Você está na página 1de 3

Commentary by Joseph Le Page – The Five Kleshas Comentário de Joseph Le Page - Os Cinco Kleshas

The kleshas are the fundamental cause of suffering; they are ways of seeing and being rooted in our
evolutionary history where survival is everything, but with no possibility of knowledge, peace or freedom.

Os kleshas são a causa fundamental do sofrimento; Eles são modos de ver e estar enraizados em nossa
história evolutiva, onde a sobrevivência é tudo, mas sem possibilidade de conhecimento, paz ou liberdade.

The entire Science of Yoga is a vehicle for realizing experientially that the kleshas are not our true being, and
the world is not an evolutionary game of winning and losing but a field for transformation and awakening.

Toda a Ciência do Yoga é um veículo para perceber experimentalmente que os kleshas não são nosso
verdadeiro ser eo mundo não é um jogo evolutivo de ganhar e perder, mas um campo para transformação e
despertar.

And in Yoga, there is no need to separate ourselves from all that is unique in human being including our drives
and needs, but to learn to channel them toward our evolutionary future which is freedom and awakening.

E no Yoga, não há necessidade de nos separar de tudo o que é único no ser humano, incluindo nossos
impulsos e necessidades, mas aprender a canalizá-los para o nosso futuro evolutivo, que é liberdade e
despertar.

But to awaken to our true being, we need to be fully aware of the power of the five kleshas, the root causes of
confusion and suffering that keep us from recognizing our potential for limitless freedom.

Mas para despertar para o nosso verdadeiro ser, precisamos estar plenamente conscientes do poder dos
cinco kleshas, as causas profundas da confusão e do sofrimento que nos impedem de reconhecer o nosso
potencial de liberdade ilimitada

Avidya is the root of all the other kleshas; it is the absence of spiritual wisdom and insight; wandering in the
dark, with no means of seeing clearly, trapped between desire and fear in a world of uncertainty and suffering.

Avidya é a raiz de todos os outros kleshas; É a ausência de sabedoria e discernimento espiritual; Vagando no
escuro, sem meios de ver claramente, preso entre desejo e medo em um mundo de incerteza e sofrimento.

Avidya is the belief that life is limited to survival, procreation and social hierarchy, so we search for happiness
in our surroundings; replaying the same old games of fear and need instead awakening to our true being.

Avidya é a crença de que a vida é limitada à sobrevivência, procriação e hierarquia social, então procuramos
a felicidade em nosso ambiente; Repetindo os mesmos velhos jogos de medo e necessidade ao invés de
despertar para o nosso verdadeiro ser.

Since avidya is lack of recognition of our true inner being, asmita, self-centeredness, is a natural consequence
- a way of seeing based on the supremacy of the ego and blind belief in the “reality” of the personality.

Uma vez que avidya é a falta de reconhecimento de nosso verdadeiro ser interior, asmita, egocentrismo, é
uma conseqüência natural - um modo de ver baseado na supremacia do ego e na crença cega na "realidade"
da personalidade.

But because the personality is a composite of layers of conditioning rather than an integrated entity, it tends to
lead us in different directions simultaneously, so that fragmentation, doubt and suffering are guaranteed.

Mas como a personalidade é um conjunto de camadas de condicionamento e não uma entidade integrada,
ela tende a nos levar em direções diferentes simultaneamente, de modo que a fragmentação, a dúvida e o
sofrimento são garantidos.

And with nothing to guide us but conflicting wants and needs, the personality tends toward extremes; either
rajas, constantly doing and achieving with an inflated sense of self-esteem, but only when we are winning.
E, sem nada que nos guie senão necessidades e desejos conflitantes, a personalidade tende a extremos; Ou
rajas, constantemente fazendo e alcançando com um sentimento inflado de auto-estima, mas apenas quando
estamos ganhando.

Or Tamas, depression, lethargy and low self-esteem when feel we aren’t getting what we want or need,
leading to the activation of defense mechanisms including resentment, anger, denial, guilt and shame.

Ou Tamas, depressão, letargia e baixa auto-estima quando sentimos que não estamos recebendo o que
queremos ou precisamos, levando à ativação de mecanismos de defesa, incluindo ressentimento, raiva,
negação, culpa e vergonha.

And this roller coaster life is a breeding ground for a whole zoo of personality disorders and neuroses including
narcissism, low self-esteem, depression and anxiety and a generalized sense of lack of meaning.

E esta vida coaster montanha-russa é um terreno fértil para um zoológico inteiro de transtornos de
personalidade e neuroses, incluindo narcisismo, baixa auto-estima, depressão e ansiedade e um sentido
generalizado de falta de significado.

This lack of meaning tends to create dysfunction within the family together with codependency, alcoholism and
a high incidence of violence, trauma and abuse whose victims have an even more challenging journey.

Esta falta de significado tende a criar disfunções na família, juntamente com a codependência, o alcoolismo e
uma alta incidência de violência, trauma e abuso cujas vítimas têm uma jornada ainda mais desafiadora

And different from the development of the personality in traditional societies where there are firm boundaries,
modern society offers almost endless choices for what we might do or be, making life even more confusing.

E diferente do desenvolvimento da personalidade em sociedades tradicionais onde existem fronteiras firmes,


a sociedade moderna oferece opções quase infinitas para o que poderíamos fazer ou ser, tornando a vida
ainda mais confuse.

Even when there is the presence of religion, rather than being an exploration and alignment with our inner
spiritual being, it tends to become blind belief or a way of judging others for believing incorrectly.

Mesmo quando há a presença da religião, ao invés de ser uma exploração e alinhamento com nosso ser
espiritual interior, ela tende a se tornar crença cega ou uma maneira de julgar os outros por crer
incorretamente.

This fragmented nature of the personality leads to feelings of emptiness and being incomplete which are the
driving force behind rāga, desire - the need to fill ourselves up externally by doing, getting and achieving.

Esta natureza fragmentada da personalidade leva a sentimentos de vazio e de ser incompleto que são a força
motriz por trás rāga, o desejo - a necessidade de preencher-nos externamente por fazer, obter e alcançar.

But the playing field of life in which we strive to meet our needs is filled other beings who are also playing the
evolutionary survival game of getting and achieving, leading to competition, stress and suffering for everybody.

Mas o campo de ação da vida em que nos esforçamos para atender às nossas necessidades é preenchido
outros seres que também estão jogando o jogo de sobrevivência evolutiva de conseguir e alcançar, levando à
concorrência, estresse e sofrimento para todos.

And this competitive tendency leads to dvesha, dislike and even hatred for everything we perceive as keeping
us from getting what we need, including other tribes and races that don’t look like us or hold the same beliefs.

E essa tendência competitiva leva a dvesha, aversão e até mesmo ódio por tudo o que percebemos como
nos impedindo de conseguir o que precisamos, incluindo outras tribos e raças que não se parecem com nós
ou mantêm as mesmas crenças.

Trapped between the driving need to get all the things we believe will make us happy and dislike of everything
that keeps us from meeting those needs, the result is living in the ever-present shadow of fear and negativity.
Atrapado entre a necessidade de conduzir para obter todas as coisas que acreditamos que vai nos fazer feliz
e antipatia de tudo o que nos impede de satisfazer essas necessidades, o resultado é viver na sombra
sempre presente de medo e negatividade.

And even the meager happiness we gleam is tinged with uncertainty because death is always looming
ominously; this is abhinivesha, the existential anxiety that keeps us from abiding in the peace of timeless
being.

E até mesmo a pobre felicidade que resta está tingida de incerteza porque a morte está sempre se
aproximando ameaçadoramente; Isto é abhinivesha, a ansiedade existencial que nos impede de permanecer
na paz do ser atemporal

But as avidya is released, the others kleshas dissolve naturally, allowing us to cultivate Vidya – an unshakable
knowing that our life’s essential meaning is awakening to our true being whose nature is limitless freedom.

Mas, à medida que a avidya é liberada, os outros se dissolvem naturalmente, permitindo-nos cultivar Vidya -
um saber inabalável de que o significado essencial de nossa vida está despertando para o nosso ser
verdadeiro cuja natureza é liberdade ilimitada.

Você também pode gostar