Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Shakespeare Nosso Contemporâneo
Shakespeare Nosso Contemporâneo
Shakespeare nosso
contemporâneo
tradução
Paulo Neves
apresentação
Luís Fernando Ramos
PAR TE 1: TRAGÉDIAS
25 Osreis
69 Hamlet nesta metade de século
83 Tróilo e Cressida, surpreendentes e modernos
91 Macbeth ou os contaminados pela morte
103 Os dois paradoxos de Otelo
12 5 Rei Lear ou Fim de partida
159 "Que Roma fique submersa pelo Tibre [... ]!"
167 Coriolano ou as contradições shakespearianas
A PÊNDICES DO A UTOR
317 NOTAS
cihema e na televisão.
arte
Em 1905, Gordon Craig, preocu pado em afirmar a especificidade da
disse que
da encenação e a necessidade de esta gerar sua própria textualidade,
ence-
Shakespeare era para ser lido e não devia mais servir como suporte para
do
nadores. Já em 1908, quando começou o processo de montagem do Hamlet
TAM, ele defendeu a possibilidade de uma interpr
etação radical da peça, em
gem.
que tudo que acontecesse no palco fosse a projeção da mente do persona
seus
Este deveria ficar de fora como que assistindo à cena, e projeta ndo nela
os
8 próprios fantasmas. Em 1911, em On the Art of the Theatre, que reuniu todos
seus escritos desde 1905, Craig retomou a questão do encenar ou não Shakes-
peare em dois artigos: no primeiro, "Os fantasmas nas tragédias de Shakespea-
re", sustentou ser impossível compreender e montar Shakespeare sem captar o
daimon dos personagens, ou seus respectivos fantasmas, e apontou a dificul-
dade que a cena realista e naturalista tinha na representação destes seres invi-
síveis. Como um artista identificado com o programa simbolista, Craig era
sensível à dificuldade de materializar a espiritualidade na obra shakespearia-
na. Em outro artigo, ''As peças de Shakespeare", partiu de sua própria expe-
riência na encenação de Hamlet para insistir na idéia de que Shakespeare era
impossível de ser encenado.
Shakespeare nosso contemporâneo responde a este desafio que Craig pro-
pôs, como uma provocação, no início do século xx. O Shakespeare que Kott
encena incorpora o peso histórico da Revolução Russa, do Estado soviético e
de duas guerras mundiais, e reflete as contribuições de dramaturgos como
Bertolt Brecht, Samuel Beckett e Jean Genet. Como se, à luz desses fatos e des-
sas dramaturgias, Shakespeare se revelasse para além da névoa romântica, que
ao endeusá-lo o tinha domesticado. É um Shakespeare concreto e materialis-
ta, com a potência de um oráculo, que desvenda por trás das aparências a es-
sência miserável do mundo. O Theatrum Mundi de Shakespeare é um teatro
de horrores e não há ilusões disponíveis aos interessados. Na verdade, não há
nada no pessimismo contemporâneo a Kott que já não estivesse em Shakes-
peare, ainda que em latência.
O exemplo mais gritante da enorme influência que este olhar, atilado e
sombrio, de Kott para Shakespeare teve sobre o teatro e o cinema dos anos 6o
é o de Peter Brook. Talvez tudo tenha começado com a montagem que Brook
realizou em 1955, com Laurence Olivier e Vivien Leigh, de Tito Andrônico, que
foi assistida por Kott e é comentada por ele em um dos apêndices do livro. Não
seria dem ais supor que ali tenha se desencadeado o insight de Kott sobre as po-
tencialidades cênicas e cinematográficas de Shakespeare. Em 1962, Peter Brook
respondeu montando Rei Lear, na Royal Shakespeare Company, e explicitando
que a raiz conceitual de sua montagem tinha sido o livro de Kott. Não era a pri-
meira vez que Brook enfrentava a tragédia shakespeariana. Ele dirigira, em
1953, uma pouco conhecida adaptação da peça para TV, com Orson Welles 9
como Lear e eliminando a subtrama de Glócester e seus dois filhos. Em 62, a
montagem teve Paul Scofield no papel-título, e os cortes ambicionaram favore-
cer a concisão analítica e o pessimismo existencialista descobertos na leitura de
Kott. Mais tarde, em 1971, Peter Brook adaptou para o cinema esta montagem
de dez anos antes, com os mesmos atores e o mesmo enfoque tributário da vi-
são de Kott. Foi natural, portanto, que nas reedições posteriores fosse incluído
um prefácio de Brook, ao mesmo tempo parteiro e protagonista do livro.
Os anos 6o inaugurara m uma tradição de reinvenções cênicas de Shakes-
peare, que nas quatro décadas seguintes só se intensificaria. O livro de Kott é
um deflagrado r dessa tendência. É claro que, extremamente politizado em um
sentido amplo, poderá ter sido lido nas décadas de 8o e 90 como datado. Inde-
pendentem ente disso, muitos foram os encenador es e cineastas que se senti-
ram estimulados pelo livro de Kott a enfrentar Shakespeare, procurand o nele
as contradições e as referências que os afligiam. Como exemplos mais recentes
de montagens radicais e transfiguradoras podem ser citadas quatro, realizadas
na década de 90: Sonho de uma noite de verão, de Robert Lepage, em meio a
toneladas de lama; O mercador de Veneza, de Peter Sellars, com vídeos intera-
tivos; Hamlet, do lituano Eimuntas Nekrocius, com blocos de gelo pendurado s
pingando e derretendo durante toda a tragédia; e, no Brasil, Ham-Let, de José
Celso Martinez Correa, antropofágico e homoeróti co. A constância de ence-
nações de Shakespeare que pretendem revitalizar uma tradição cristalizada é
expressiva, e já existem estudos discutindo estritamente a questão ·da autoria e
da autoridade no universo das encenações shakespearianas. No âmbito dos
2
-sta da tragédia".
O "grande mecanismo" de Kott não se confunde com o espírito da história
- Hegel, e simpatizaria com o jovem Marx quando este compara a história a
toup eira, que nunca cessa de cavar. Mais do que Marx, no entanto, are-
- cia m ais forte talvez fosse Schopenhauer. "A história não tem sentido e
~anece a mesma ou pelo menos repete incessantemente seu ciclo atroz:'
grande mecanismo "não passa de uma farsa cruel e trágica". Não há pois es-
para otimismos, e está implícito que a "tragédia política do humanismo
enascimento", uma tragédia em que "o mundo é despojado de ilusões", é
··ar no mundo contemporâneo a Kott. Mais do que acrescentar um novo
o de visão à hermenêutica consagrada de Shakespeare, Kott dá o exem-
e como lidar diretamente com as peças e utilizá-las como fachos de luz a
udar nossas próprias ilusões humanistas. Assim como o homem do Re-
....._,._._.·.....,e nto, que edificou o mundo à medida de seus próprios sonhos e, de re-
?=cte, viu-se diante da crueza de "um mecanismo atroz, despojado de toda 13
ideologià', o homem da segunda metade do século xx já não tem razões para
crer nas ilusões que o moveram cinqüenta anos antes.
A célebre cena de Ricardo m, em que Lady Anne, viúva diante do cadáver
de seu sogro e de seu respectivo assassino, o mesmo que já matara seu marido
e seu pai, sucumbe aos argumentos e à sedução do futuro rei, é exemplar para
Kott estabelecer a conexão entre as contemporaneidades de Shakespeare e a
sua própria. Para decifrar a cena, que sempre desafiou os estudiosos de Sha-
kespeare, Kott buscou auxílio na experiência com "a noite da ocupação, a noi-
te dos campos de concentração, a noite dos crimes políticos inumeráveis".
Neste tempo e espaço em que se rompem todas as normas morais "a vítima
torna-se carrasco e o carrasco, vítimà' e não resta alternativa a não ser aban-
donar-se aos instintos. É o "salto nas trevas, a escolha entre a morte e o prazer".
A roda da fortuna nessa perspectiva tornou-se um rolo compressor, foi milita-
rizada e compactada para esmagar tudo e todos.
Como um encenado r criativo, Kott vai, através de referências ao teatro que
lhe era contemporâneo, realçando, em cada peça examinada, um aspecto par-
ticular e jogando luz sobre regiões sombrias de Shakespeare. Às vezes as refe-
rências evocadas são montagens concretas que assistiu, às vezes peças especí-
ficas de dramaturgos do que ele chama de "Novo Teatro".
Em Hamlet ele destaca o caráter inacabado e absorvente: "é uma peça es-
ponja [...] que absorve todos os problemas do nosso tempo", e suas encenações
serão sempre parciais. Para operar essa amplitude de possibilidades, como se
fosse um "grande roteiro" cheio de lacunas a serem preenchidas, ele se recorda
de algumas montagens polonesas de três períodos distintos. Na de Wyspiansk,
de 1904, encontra um pobre rapaz romântico e nacionalista que lê Nietzsche e
"sente sua impotência como um fracasso pessoal". Na montagem polonesa de
1956, Hamlet lê jornais e "consome-se na ação", enquanto que na de 1959, o per-
sonagem lê Sartre ou Camus e "consome-se na dúvidà'. Articulando essa leitu-
ra com a tese mais ampla do "grande mecanismo", Kott não deixa espaço para
ilusões. O que há é a luta pelo poder e o que varia são as ideologias e as estraté-
gias para obtê-lo. No caso de Hamlet, sugere Kott, a estratégia é a loucura.
Em Macbeth estas estratégias são esmiuçadas com um desenvolvimento
14 quase que dramático dos comentários. Kott nos coloca no centro da ação, vi-
,·endo a situação dos personagens em cada uma de suas escolhas. Ele perce-
be que, diferentemente das peças em que Shakespeare mostra a história sob
a forma do grande mecanismo, aqui ele utiliza a forma do pesadelo. O assas-
sinato em Macbeth não obedece à lógica do "grande mecanismo", mas refle-
te a "proliferação assustadora do pesadelo", que é "justamente essa necessida-
de de assassinar" que nunca termina e leva o personagem a nela mergulhar
cada vez mais fundo.
Na encenação virtual de Otelo há espaço para uma revisão do papel central
que o texto de Shakespeare ocupou no século xrx, seja na versão operística
seja como melodrama. Este enfoque na história cultural da peça serve apenas
para Kott nos remeter ao palco elisabetano, o "verdadeiro lugar" de todas as
"grandes tragédias shakespearianas". Como Rei Lear e Macbeth, Otelo é "a tra-
aédia de um homem sob um céu vazio". No theatrum mundi do Otelo de Sha-
·espeare o mundo está fora dos eixos, o caos retornou e "a própria ordem da
natureza está ameaçada''. De um lado lago, despido da máscara demoníaca
que lhe puseram os românticos, é um arrivista, como Ricardo m, e quer "pôr
em marcha o verdadeiro mecanismo". De outro Otelo, herdeiro do heroísmo
feudal e de sua épica que exalta um mundo de "valores bem definidos". Entre
a animalidade bestial de lago e o humanismo decadente de Otelo, mais uma
vez o grande mecanismo avançará. Dessa vez não será a história que se cor-
romperá, mas a própria natureza, "tão louca e tão cruel como a história''. Nes-
se contexto onde o animal humano, "carnívoro, medroso, pérfido e cruel", é
apanhado na teia de um mundo sem ordem moral, não há mais espaço para a
encenação medieval de uma moralidade ou mistério, para o naturalismo re-
nascentista ou para a cena romântica, todas formas redentoras. No Otelo de
Kott não há redenção e os "anjos se tornam diabos, sem exceções". O mundo
está rachado e Otelo mata para salvar-lhe a ordem moral. Mas o mundo "é
como lago o vê, e lago é um canalha". Não há conserto para a fissura provoca-
da pelo terremoto. "Todos são perdedores:'
esse crescendo da percepção trágica em Shakespeare, Kott chega a Rei
Lear, um dos pontos altos do livro. Ele começa discutindo a dificuldade da
crítica moderna'', que veria a peça como "uma alta montanha que todos ad-
miram, mas que ninguém parece interessado em escalar". O problema para 15
Kott é encontrar um lugar para a peça no mundo contemporâneo. A pista para
esta conexão está no "novo teatro", em que o "trágico foi expulso pelo grotes-
co". Nessa especulação Kott usa Shakespeare como espelho para o debate que
o cercava. Aparecem referências explícitas à noção de absurdo, que Martin
Esslin, prefaciado r do livro de Kott na edição inglesa mais recente, consagra-
ria com o livro Teatro do absurdo, também lançado em 1961. Também é possí-
vel encontrar numa leitura vertical de Kott ecos de um debate sobre o trágico
com George Steiner, que lançou A morte da tragédia naquele mesmo ano. A
conexão mais direta e enriquecedora da análise de Kott, no entanto, é a que ele
faz com a dramaturgia de Samuel Beckett, criando uma ponte entre o Rei Lear
e Fim de partida. Em ambas as peças o trágico se transformou em grotesco.
Nessas circunstâncias, comuns ao período elisabetano e ao do início dos anos
6o, o "herói deve jogar, mesmo quando não existe jogo". O único resquício do
mundo trágico é a situação de "culpa imerecidà', mas já não existe absoluto e
"os deuses, o destino e a natureza foram substituídos pela histórià', ela própria
ridicularizada pelo grotesco.
O melhor exemplo de como Kott sintetiza numa solução cênica a conver-
gência dos olhares elisabetano e beckettiano é a cena de Glócester com Edgar,
na beira do precipício, que é lida como uma pantomima e articula-se imedia-
tamente com Fim de partida e Ato sem palavras r, peça escrita por Beckett para
compor o programa no Royal Court Theatre, na estréia de Fim de partida, em
Londres, em 1958.
Para cada uma das peças analisadas, Kott não só encontra um meio próprio de
operá-las e dissecá-las, como consegue sempre articulá-las com as teses mais
gerais do livro. Em Tróilo e Cressida está-se novamente num mundo brutal e
sem limites morais, mas o grotesco se torna mais real que a tragédia. Em An-
tônio e Cleópatra é o momento de estabelecer-se uma comparação com Raci-
ne e enfatizar-se que, no mundo de Shakespeare, nem os heróis nem os sobe-
ranos têm liberdade de escolha, e a história, em vez de um conceito abstrato, é
um mecanismo. Em Coriolano, o diálogo central é com Brecht, que já tinha
16 sido objeto de considerações na análise de Hamlet. A história deixou de ser de-
maníaca e tornou-se apenas irônica, valendo evocar a dialética objetiva de
Brecht para elucidar um conflito entre "a maneira de compreender a histórià'
e "seu valor moral". Nesse Shakespeare épico de Kott o "senso de ironia dramá-
tica" desempenha o papel das canções na dramaturgia de Brecht, e as tragédias
tornam-se máquinas de desvendamento da história em todas as épocas, sem-
pre preenchidas com conteúdos históricos novos, que as atualizam e nelas são
sintetizados. Shakespeare é teatral e cinematográfico exatamente pela rapidez
de sua narrativa, contundência dramática e poder de condensação.
As três peças analisadas na seção reservada às comédias formam uma uni-
dade conceitual em que a tese central é reapresentada em outro registro, mas
avança-se rumo a uma conclusão esclarecedora. Sonho de uma noite de verão, é
apresentada como estruturalmente vinculada à Tempestade, apesar da diferen-
ca de tom entre as duas peças. Sonho de uma noite de verão é vista como "uma
oomédia contemporânea" ou uma espécie de nouvelle vague do teatro elisabe-
rano. O que é mais contemporâneo nela é a "passagem pela bestialidade" que
~eva à teoria dos sonhos de Freud e a uma encenação cruel com "velhas e velhos
~ando, desdentados e trêmulos". É, no entanto, no capítulo dedicado aos so-
etos, "Amarga arcádià', que os personagens do baixo mundo se revelam mais
"tidamente. Nele investigam-se a sexualidade renascentista, a androginia e a
milização no teatro de homens nos papéis femininos. O cenário cruza a Ingla-
~a elisabetana com a Florença de Leonardo e Michelangelo, e reflete-se con-
:emporaneamente em As criadas, de Jean Genet. Está dada a senha para entrar-
se no último capítulo sobre A tempestade. Ali o desenvolvimento dramático do
- o se completa. Na aproximação de Próspero a Leonardo Da Vinci, confluem
mdos os argumentos e todas as evidências do Shakespeare cético e desencan-
o que Kott construiu, ou revelou. Demole-se a tese romântica da peça como
amento teatral de um Shakespeare iluminista, em que Próspero, com sua
a de mágico, age como um prestidigitador. Para Kott, Próspero é um ence-
or e realizador. Ele produz numa ilha, que é o teatro do mundo, a encena-
.;:ão da história skakespeariana do mundo: luta pelo poder, crime, revolta e vi o-
- O mar em torno desta ilha é cinzento como o das telas de Hieronimus
h. Segundo Kott, esta é a cena "das torturas do mundo cruel". Próspero
' encenando na ilha uma peça de moralidade em que a história do mundo 17
se repete, como já se repetira em Ricardo III, e é repetida em Hamlet, e de várias
formas é sintetizada nesta última encenação. É uma "história de demêncià' e
"loucurà'. A expressão sartriana "nus como vermes" descreve o estado dos ato-
res diante das ações que Próspero lhes impõe. Ele próprio não se sai melhor da
empreitada. Abandona seus poderes, pois sabe ser impossível modificar a tra-
ma inexorável. Ao contrário de Leonardo, que anunciou maravilhas em tempos
novos, que viriam libertar o homem, Kott, como Shakespeare, sabe que essas
promessas são vãs, e que cabe ao homem continuar sendo moído pelo mesmo
grande mecanismo. As maravilhas anunciadas por Leonardo resultaram na po-
tencialização do horror e o cogumelo nuclear tornou-se a alegoria deste fracas-
so. A tempestade é lida não só como a grande tragédia do Renascimento, mas
como um possível canto do cisne das esperanças revolucionárias e humanistas
do século xx. Como diz Kott, "Shakespeare sabia que uma grande época termi-
nara. O presente era repulsivo e o futuro desenhava-se em cores ainda mais
sombrias". O curioso desta análise de Kott, que como já se sugeriu pode ter
sido lida em décadas passadas como superada, é sua espantosa atualidade em
tempos de pax norte-americana. O Shakespeare violento e cínico que Kott en-
cena emerge, neste início do terceiro milênio, como um trágico reconhecimen-
to. Ele nos é familiar, nos representa e nos despe de ilusões, tornando a nós, ho-
mens do século xx1, seus contemporâneos.
18
Prefácio de Peter Brook
Encontrei Jan Kott, pela primeira vez, num night club de Varsóvia. Devia ser
meia-noite. Ele estava espremido em meio a um ruidoso grupo de estudantes.
Logo ficamos amigos. Uma moça, muito bonita, foi detida por engano sob os
nossos olhos. Jan Kott partiu imediatamente em sua defesa e o acompanhei
numa curiosa aventura que terminou, para Kott e para mim, por volta das
quatro da manhã no quartel-general da polícia polonesa. Nesse momento,
quando já estávamos perto de obter a liberdade da jovem e os espíritos se acal-
mavam, notei que os policiais davam a meu novo amigo o título de "profes-
sor" . Eu certamente adivinhara que esse homem lúcido e combativo era um
intelectual, escritor ou jornalista, membro do Partido. Mas o título de profes-
sor não parecia lhe convir. "Professor de quê?", perguntei-lhe, ao voltarmos
para casa na cidade silenciosa. "De teatro", ele me respondeu.
Se conto esse episódio é para apontar, no autor desta obra, uma qualidade
pouco comum. Eis aqui um homem que comenta a atitude de Shakespeare
diante da vida baseando-se na experiência direta. Kott é indiscutivelmente o
único a escrever sobre os elisabetanos tomando por postulado que seus leito-
res foram, um dia ou outro, despertados pela polícia no meio da noite. Escre-
veram-se milhões e milhões de palavras sobre Shakespeare- a tal ponto que
é quase impossível descobrir hoje um pensamento novo sob a pena de quem 19
quer que seja - ,mas Kott é capaz de analisar a teoria do assassinato político
imaginando um diretor de teatro que explicasse a seus atores: "Uma organiza-
ção secreta prepara-se para a ação ... Vocês irão a tal lugar e lá depositarão uma
caixa de granadas .. .".
Sua obra é instruída, bem-informada; é um estudo sério e preciso, erudito
sem nada do que se pode reprovar na erudição. Mas ao lê-lo percebemos, de re-
pente, o quanto é raro um comentador, um letrado, ter a menor experiência da-
quilo que descreve. E nos inquietamos à idéia de que a maior parte dos estudos
sobre as paixões humanas ou as opiniões políticas de Shakespeare foi concebi-
da longe da vida, no conforto de velhas mansões inglesas protegidas sob a hera.
Kott é um tipo de homem muito diferente. É um elisabetano. Como Sha-
kespeare, como os contemporâneos de Shakespeare, ele não separa o mundo
da carne e o do espírito. Ambos coexistem e chocam-se dentro do mesmo
quadro: o poeta tem um pé na lama, um olho nas estrelas e um punhal na mão.
As contradições do mundo vivo não podem ser negadas. Há um paradoxo
onipresente que não se pode discutir, mas que se deve viver: a poesia é uma
magia brutal que funde os extremos.
Shakespeare é um contemporâneo de Kott. Kott é o contemporâneo de
Shakespeare. Ele fala de Shakespeare de maneira simples, "em primeira mão".
Seu livro tem o frescor de um depoimento escrito por um espectador ao sair
do Globe, a atualidade direta de uma crítica lida hoje sobre um filme novo.
Para o mundo erudito, esta obra é uma contribuição preciosa; para o mundo
do teatro, uma ajuda inestimável; para o público, uma revelação. Para nós, in-
gleses- que não obstante temos as melhores chances de apresentar bem Sha-
kespeare -,ele resolve o maior problema: o da correspondência entre a obra
shakespeariana e nossa vida atual.
Nossos atores são talentosos, certamente, e sensíveis, mas recuam diante de
algumas questões muito graves. Conscientes das ameaças que pesam sobre nos-
so século xx, esses jovens atores tendem, do mesmo modo, a recuar diante de
Shakespeare. Não é por acaso que, ao longo dos ensaios, eles consideram "fá-
ceis" os complôs, os duelos, os desfechos de Shakespeare, e ficam profundamen-
te embaraçados diante dos problemas de língua e de esülo; pois essas questões
20 essenciais só adquirem seu verdadeiro sentido quando a necessidade de empre-
oar certas palavras e imagens se liga à experiência humana. E a Inglaterra, ao
ornar-se vitoríana, perdeu quase todas as suas características elisabetanas .
Mas a Inglaterra é hoje palco de uma singular fusão dos mundos elisabeta-
o e vitoriano. Essa transformação nos aproxima de Shakespeare e nos permi-
3! compreendê-lobem melhor que as gerações românticas. No entanto, é ain-
da a Polônia que vive mais intensamente o tumulto, os perigos, o fervor
intelectual e o engajamento social cotidiano que foram a substância mesma da
glaterra elisabetana. Assim, é muito natural que caiba a um polonês traçar-
o o caminho que leva a Shakespeare.
21
Os reis
::orno? Tremeis? Tendes tanto medo? Ai! Não vos culpo, pois sois mortais[. ..] [Ricardo 111, 1, 2]
~ -ão é preciso mais. Basta examinar atentamente a lista dos personagens de Ri-
UITdo III para ver que material histórico Shakespeare utilizou, querendo mos-
::ar o quanto ele pertencia a seu tempo e povoava o palco de personagens
~. Aqui, numa de suas primeiras peças, ou melhor, na própria matéria-pri-
~ histórica, delineia-se já o esboço de todas as grandes tragédias ulteriores:
Assim, pois, eis os fatos: Eduardo m, meus lordes, teve sete filhos: o primeiro,
Eduardo, o Príncipe Negro, príncipe de Gales; o segundo, Guilherme de Hatfield;
o terceiro, Leonel, duque de Clarence; em seguida, vinha João de Gante, duque de
Lancáster; o quinto era Edmundo Langley, duque de York; o sexto, Tomás de
Woodstock, duque de Glócester; Guilherme de Windsor era o sétimo e último.
28 [Henrique VI, 2.a parte, II, 2]
E-..identemente, esse esquema não aparece com semelhante nitidez em to-
as crônicas históricas de Shakespeare. Ele é desenhado mais claramente em
-João e nas duas obras-primas da tragédia histórica: os dois Ricardos. Em
Tique v, essa peça idealizada e patriótica que descreve a luta contra o inimi-
- externo, apresenta-se mais confuso. Mas sempre, em Shakespeare, a disputa
poder é despojada de toda mitologia e mostrada em estado puro. É uma
pela coroa entre homens vivos, que têm um nome, um título e poder.
_-a Idade Média, a imagem mais pura da riqueza era um saco de moedas de
. Podia-se sopesar cada uma delas na palma da mão. Durante muitos sé-
s, a riqueza consistiu em campos, florestas e pradarias, rebanhos de ove-
um castelo e aldeias. Depois foi um navio carregado de pimenta ou cra-
-:o-d.a-índia, ou ainda grandes celeiros repletos de sacos de trigo, adegas cheias
- vinho, armazéns ao longo do Tâmisa de onde se espalhavam à distância o
· o acre do couro curtido e a poeira sufocante do algodão. Podia -se ver a
eza, podia-se tocá-la e sentir seu odor. Foi só depois que ela perdeu sua
ância que passou a ser signo, símbolo, abstração. Ela deixou de ser uma
. Tornou-se um pedaço de papel coberto de letras impressas. Karl Marx
e descrever muito bem essas transformações em O capital.
Da mesma forma, o poder desmaterializou-se, ou melhor, desencarnou-se.
· ou de ter um nome. Deixou de ter olhos, boca e mãos. Tornou-se abstra-
- e m itologia, quase uma idéia pura. Mas, para Shakespeare, o poder tem
m e, olhos, boca e mãos. É uma luta impiedosa entre homens vivos que sen-
juntos à mesma mesa.
Rainha Margarida > Eu tinha um Eduardo, até que um Ricardo o matou! Eu tinha
um Henrique, até que um Ricardo o matou. Tu tinhas um Eduardo, até que um Ri-
cardo o matou. Tu tinhas um Ricardo, até que um Ricardo o matou!
Duquesa de York > Eu tinha também um Ricardo, e tu o mataste! Eu tinha também
um Rutland, e tu ajudaste a matá-lo!
[ ... ]
Rainha Margarida> Teu Eduardo, que matou meu Eduardo, está morto! O outro
Eduardo morto compensa meu Eduardo! O jovem York só serve para apoio de mi-
30 nha vingança, pois os outros dois não podiam igualar em perfeição o alto grau de
Enha perda! Teu Clarence, que apunhalou meu Eduardo, está morto e com ele os
espectadores daquela trágica cena, o adúltero Hastings, Rivers, Vaughan e Grey, to-
dos prematuramente estrangulados, em suas tenebrosas tumbas! [Ibidem, rv, 4]
31
2
Trazei aqui Ricardo para que possa abdicar em presença de todo mundo; proce-
dendo assim, não daremos lugar à suspeita. [Ricardo n, rv, 1]
Entra Ricardo sob escolta, despojado de suas roupas reais; atrás dele vêm
os dignitários, portando as insígnias. A cena se passa na Câmara dos Lordes, o
proscênio representa Westminster Hall, que Ricardo reconstruiu dotando-o
do célebre teto de carvalho. Ele entra nesse espaço apenas uma vez, já como
prisioneiro, e para abdicar.
32 O rei, privado de sua coroa, fala:
_ '"' Por que me vejo obrigado a comparecer perante um rei, antes de haver-medes-
~jado dos pensamentos reais pelos quais reinava? Apenas aprendi a insinuar, a
ar, a inclinar-me e a dobrar o joelho.[ ... ] Entretanto, recordo bem os traços
-= es homens. Não me pertenciam? Não me gritavam outrora, saudando-me:
"'Sah'e"? [Ibidem, IV, 1]
_-o entanto, não lhe permitem falar por muito tempo. Dar-lhe-ão por um
instante a coroa, a fim de que a entregue a Henrique. Ele já renunciou ao
• aos rendimentos e às regalias. Já cancelou seus decretos. Então, que po-
ainda querer dele? Shakespeare sabe:
: ...] deveis ler estas acusações e estes crimes odiosos cometidos por vossa pessoa, por
~ossos favoritos contra o Estado e interesses do reino, para que, por vossa confissão,
as consciências possam julgar que fostes justamente destronado. [Ibidem, IV, 1]
::::>evo fazer assim? Devo desenredar eu mesmo a trama de minhas passadas loucu-
ras? obre Northumberland, se tuas ofensas estivessem escritas, não ficarias cheio
de confusão diante de assembléia tão selecionada? [Ibidem, IV, 1]
_ Ias novamente não lhe permitem falar por muito tempo. O destronamento
ser rápido e completo. O rei deve ser despojado de sua realeza. Ao lado, o
rei espera, não é verdade? Se o velho rei não foi um traidor, então o novo é
1.5lllpador. A dialética da mudança de poder é sempre a mesma. Compreen-
bem que os censores da rainha Elisabete tenham proibido a peça.
vir. O último.
Aprox imam o-nos do final. Há apena s mais um ato por
uma nova tragédia.
Mas esse novo ato será ao mesm o tempo o prime iro de
Bolingbroke era um
Só que terá um novo título: Henri que IV. Em Ricardo n,
justiça. Mas, em sua
herói positivo. Era o vingador, defendia a lei violada e a
penha r o papel de
própr ia tragédia, ele não pode fazer nada além de desem
gbroke perco rreu a
um Ricardo n. O ciclo comp letou- se e recomeça. Bolin
u, ele já reina.
metad e da grand e escad aria da história. A coroação já ocorre
ários do reino.
Em vestes reais, no castelo de Wind sor, ele esper a os dignit
Eles virão:
::::non > Notaste o que disse o rei? "Não terei um amigo que possa livrar-me deste
-edo vivo?" Não foi assim?
Jindo > Foram essas exatamente as palavras dele.
:=:non > "Não terei um amigo?", disse ele. Repetiu duas vezes e insistiu duas vezes,
- foi?
Júulo >É verdade. [Ibidem, v, 4]
.:=:.eis q ue entra então, na última cena de Ricardo n, este mais fiel dos súdi-
~tra acompanhado de seus homens, que carregam um ataúde:
G:...-a:nde rei, dentro deste ataúde eu vos apresento vosso temor enterrado. Aqui 35
repousa, inanimado, o mais poderoso e maior de vossos inimigos: Ricardo de Bor-
déus, aqui trazido por mim. [Ibidem, v, 6]
Arcebispo de York > Boa senhora, não fique aborrecida com uma criança.
Rainha Elisabete> As paredes têm ouvidos. [Ricardo m, n, 4]
Esse palácio, onde cada membro da família real traz o prenome de um as-
sassinado, lembra muito Elsenor. Não é só a Dinamarca que é uma prisão. Mas
' ega enfim o mensageiro:
Arcebispo de York > Está chegando um mensageiro. (Entra um mensageiro.) Quais
são as notícias?
.\ifensageiro > Notícias tais, meu lorde, que me custa revelá-las.
Rainha Elisabete > Como está o príncipe? 37
Mensageiro > Bem, senhora, e com boa saúde.
Duquesa de York > Quais são, pois, tuas notícias?
Mensageiro > Lorde Rivers e lorde Grey foram enviados presos para Pomfret e, com
eles, sir Tomás Vaughan.
Duquesa de York > Quem os mandou prender?
Mensageiro > Os poderosos duques de Glócester e Buckingham.
Arcebispo de York > E por que motivo?
Mensageiro >Tudo o que sabia, já falei. Por que ou por qual motivo esses nobres fo-
ram presos, é o que ignoro absolutamente, meu amável senhor. [Ibidem, n, 4]
E o cardeal responde:
39
É ainda e sempre a mesma e interminável semana. Dois herdeiros do trono,
o príncipe de Gales e o duque de York, já estão presos na Torre gótica, o carras-
co-executor já se apressa em direção ao castelo de Pomfret para ali cortar a ca-
beça dos parentes mais próximos e amigos da rainha. Ricardo escala rapida-
mente os degraus que o separam do trono. Mas o golpe de Estado ainda não
ocorreu. É preciso mergulhar no terror a Câmara dos Lordes e o Conselho da
Coroa. É preciso intimidar a cidade. E somente então veremos como os que
pensam que criam a história estão realmente envolvidos no Grande Mecanis-
mo. Veremos, desembaraçado de toda mitologia e desenhado em grandes tra-
ços, o quadro despojado da prática política. Veremos, transformado em drama,
um capítulo do Príncipe de Maquiavel, a grande cena do golpe de Estado. Mas
essa cena é desempenhada por homens vivos, e é nisso que reside a superiori-
dade de Shakespeare. Homens que sabem que são mortais e que buscam salvar
a pele, ou barganham com a história um pouco de auto-estima, um fingimen-
to de coragem, uma aparência de correção. Eles não serão bem-sucedidos: pri-
meiro a história os fará cair em desgraça, depois lhes cortará a cabeça.
São quatro horas da manhã. Pela primeira vez, nessa tragédia, Shakespeare in-
dica a hora exata. E é significativo que sejam exatamente quatro horas da ma-
nhã. Por quê? É a hora entre a noite e a aurora, a hora em que, na cúpula, as de-
cisões já foram tomadas e o que devia acontecer aconteceu; mas é a hora em
que se pode ainda salvar a pele, a hora em que se pode ainda deixar a própria
casa. A última hora da liberdade de escolha. Ouve-se uma batida à porta, se-
guida de outras mais apressadas. Quem é? Um amigo, ou será já o enviado do
Grande Mecanismo?
\ãi, amigo, volta a teu senhor. Dize-lhe que não se alarme por causa desses dois
conselhos separados. Sua Honra e eu pertencemos a um deles e meu bom amigo
Catesby, aoutro, [... ] Dize-lhe que seus temores são vãos e infundados. Quanto a
seus sonhos ... fico espantado vendo que ele haja levado a sério os disparates de um
sono agitado. Fugir do javali antes que nos persiga seria excitá-lo a correr atrás de
n ós e a seguir uma pista que não queria. Vai, dize a teu mestre que se levante e 41
venha buscar-me; iremos juntos à Torre, onde verá que o javali nos tratará gentil-
mente. [Ibidem, m, 2)
Ricardo entra. Enfim, os lordes ouvirão sua voz, saberão o que ele pensa. E
eis o que eles ouvem:
Meu lorde de Ely! [ ... )A última vez que estive em Holborn, vi belos morangos em
42 vosso jardim. Peço-vos que me envieis alguns. [Ibidem, m, 4)
Onde e quando ouviu Shakespeare o riso atroz do tirano? e, se não o ouviu,
e explica que o tenha pressentido?
Observemos uma vez mais aqueles diante dos quais treme toda a Inglater-
Estão sentados em silêncio, evitam olhar-se nos olhos. Tentam penetrar
- próprios pensamentos. E, antes de tudo, o que pensa ele, o que pensa o
protetor? Uma vez mais, ele retirou-se sem uma palavra.
Sulnley > Que traços de seu coração percebestes em seu rosto pelas aparências que
ho_ie deixou entrever?
Hastings > Palavra de honra! isto: que não está ofendido com ninguém aqui; por-
e, se assim fora, ele o teria mostrado no olhar.
tanley > Queira Deus que assim seja! [Ibidem, m, 4]
Ricardo entra de novo. Sua decisão está tomada; ele já farejou quem tem
"das. Já escolheu sua vítima. Durante essa cena do Grande Conselho, Sha-
~·1-""·a..L e não deixa seus espectadores relaxarem um só instante, ele os mantém
constante tensão. O silêncio é tal que se ouve a respiração das pessoas. É
precisamente, a história sem vazios.
Ricardo fala. Conhecemos estas palavras de cor:
Rogo a todos que me digais: que merecem os que tramam minha morte, valendo-
se de meios diabólicos de condenada feitiçaria, e que se apoderaram de meu corpo
com encantos infernais? [Ibidem, m, 4]
LDrde Hastings não queria provocar o javali. Ele tinha amigos no conselho.
-~tava na legalidade. Apoiava o golpe de Estado, mas dentro de toda a ma-
de do direito. Ainda três horas atrás, defendia a legitimidade. Recusara as-
·ar-se à sua violação flagrante. Quisera salvaguardar restos de pudor, restos
- honra. Tinha sido um homem corajoso. Tinha sido. Shakespeare provavel-
te jamais viu o mar e, como afirmam outros sábios comentadores, jamais
ntem plou com os próprios olhos um campo de batalha. Não conhecia a
afia. Punha a Hungria à beira do mar. Pro teu toma um navio para ir de
-a-ona a Milão 3 e, pior ainda, espera a maré! Florença é igualmente, para 43
Shakespeare, um porto marítimo. Shakespeare também não conhecia a histó-
ria. Seu Ulisses lê Aristóteles, e Tímon de Atenas refere-se a Sêneca e Galeno.
Shakespeare não conhecia a filosofia, nada compreendia da arte militar, mis-
turava os costumes das diversas épocas. Soa um relógio em Júlio César, uma
criada desata o espartilho de Cleópatra, canhões disparam tiros de pólvora no
tempo de João sem Terra. Shakespeare não viu nem o mar, nem a batalha, nem
a montanha; não conhecia nem a história, nem a geografia, nem a filosofia.
Mas ele sabia que no Grande Conselho, depois de Ricardo falar, o nobre lorde
Hastings seria o primeiro a tomar a palavra e pronunciaria contra si mesmo
uma sentença de morte. Posso ainda ouvir sua voz:
O terno afeto que professo por Vossa Graça me autoriza, mais que nenhum outro
desta nobre assembléia, a condenar os culpados. Sejam quais forem, digo, meu lor-
de, merecem a morte! [Ibidem, m, 4]
Já é tarde demais para salvar a cabeça, mas não para atrair sobre si a des-
graça- de crer nos sortilégios e no diabo, em qualquer coisa; de tudo con-
sentir, mesmo uma hora antes da própria morte.
Glócester > Então, que vossos olhos sejam testemunhas do mal que me fizeram!
Vede como estou enfeitiçado! Olhai meu braço, seco como um arbusto mirrado! E
foi a esposa de Eduardo, a monstruosa feiticeira, que, de cumplicidade com essa
abjeta meretriz Shore, usou de suas artes mágicas para marcar-me assim!
Hastings > Se elas praticaram tal ação, meu benigno lorde ...
Glócester >e! És tu, protetor dessa infame prostituta, quem diz "se"? Tu és um traidor!
Cortai-lhe a cabeça! Ah! juro por são Paulo que não jantarei enquanto não a vir derru-
bada! Lovel e Ratcliff, providenciai para que seja executada a ordem! [Ibidem, m, 4]
Prefeito > Então, tranqüilizai-vos! Mereceu morrer e vós, meus bondosos lordes,
agistes bem, dando um castigo exemplar, capaz de aterrorizar os traidores! [... ]
Buckingham > Entretanto, não teríamos querido que morresse até que Vossa Se-
nhoria chegasse para assistir-lhe ao fim; mas o carinho afetuoso de nossos amigos
não o permitiu, bastante contra nossa vontade. Teríamos desejado, meu lorde, que
ouvísseis o traidor confessar, trêmulo, seus projetos de traição, a fim de que pudés-
seis dar conta aos cidadãos, que talvez se enganem a respeito de nossas intenções e
.:borem-lhe a morte.
Prefe ito > Mas, meu bom lorde, a palavra de Vossa Graça é suficiente; é como se eu
o tivesse visto e ouvido falar. E não tenhais dúvida, nobilíssimos príncipes, de que
persuadirei nossos virtuosos. cidadãos a respeito de vosso justo proceder neste
caso. [Ibidem, III, sl
Eis o ato de acusação do bom lorde Hastings, transcrito com minha melhor letra,
para que possa ser lido hoje em São Paulo. E notai como é natural a seqüência dos 45
fatos! Levei onze horas para escrevê-lo, porque só ontem à noite me foi enviado
por Catesby! O original deve ter custado o mesmo tempo para ser redigido, entre-
tanto, não há nem cinco horas que lorde Hastings ainda estava vivo, não estando
ainda acusado, nem interrogado, livre, ao ar livre! Em que belo mundo vivemos!. ..
Quem será tão estúpido que não veja este palpável artifício? Mas quem também se-
ria bastante ousado para não dizer que não o vê? Mau é o mundo e tudo vai muito
mal, quando tão más ações só devem ser vistas pelo pensamento. [Ibidem, m, 6)
"Em que belo mundo vivemos!. .." É notável o quanto esse escrivão, com
sua ironia cruel, se aproxima dos bufões de comédia ou de tragédia que apare-
cerão mais tarde em Shakespeare. Somente o bufão que filosofa conheceria a
verdade do mundo, já que para isso o mantêm na corte; ou o escrivão de tri-
bunal, que sabe de tudo mas não tem o direito de falar? Que belo mundo ...
Mas que mundo? Qual é o mundo de que fala Shakespeare?
O que Shakespeare quis dizer em Ricardo m? Ele tirou seu material histó-
rico das crônicas de Hall e Holinshed, que as consignaram segundo as notas
de Thomas More. Não mudou nem os personagens, nem a sucessão dos acon-
tecimentos: mesmo a violenta cena dos morangos é descrita em termos quase
idênticos por Thomas More. Teria Shakespeare se contentado em corrigir ve-
lhos dramas históricos, comumente representados em Londres, como Richar-
dus Tertius, de Th01;nas Legge, ou então o anônimo True History ofRichard III,
e teria dado vida a esses velhos nomes apenas acrescentando-lhes uma gota de
sangue? Seria Ricardo III somente uma página da história, um capítulo atroz
dos velhos anais da Inglaterra?
Que belo múndo ... Mas que mundo? O de Ricardo m? O de Shakespeare?
Ou talvez o de hoje? De que mundo falava Shakespeare, qual época queria
mostrar? O século dos barões feudais, massacrando-se uns aos outros? Ou
quem sabe o reinado da boa, prudente e piedosa rainha Elisabete, que mandou
decapitar Maria Stuart quando Shakespeare tinha vinte e três anos, e enviou
ao cadafalso mil e quinhentos ingleses, entre os quais seus próprios amantes e
ministros do reino, doutores em teologia e doutores em direito, chefes do exér-
cito, bispos, grandes juízes? Que belo mundo ... Mas talvez Shakespeare mos-
46 · trasse um mundo em que apenas muda o nome dos reis, mas no qual o Gran-
ecanismo é sempre o mesmo, quer em volta da mesa sentem-se cavalei-
- com elmo e cota de malha, barões empoados e sorridentes, com perucas
'-'-•~CA.:> e meias de seda abotoadas de diamantes, quer homens de certa idade,
os cabelos cortados rente e casacos militares abotoados até o pescoço. Te-
_, akespeare, então, julgado que a história não passa de uma cadeia ininter-
- ta de atrocidades, uma interminável semana dos mortos durante a qual,
- o raramente e por um breve instante apenas, um raio de sol atravessa ao
- ·o-dia as nuvens espessas, e sucede uma aurora tranqüila, ou uma noite
e em que os amantes, de braços enlaçados, se estendem para dormir sob
- árvores da floresta das Ardenas? "Vai! Foge, foge deste matadouro, se não
- res aumentar o número de mortos[ ... ]" [ibidem, IV, 1].
Que belo mundo ... Mas o que era exatamente para Shakespeare o Grande
:.a:anismo? Um cortejo de reis que escalam a grande escadaria da história e
=::::::::>urram -se mutuamente para baixo? Ou um jato de sangue quente que sobe
cabeça e invade os olhos? A ordem natural violada, em que o mal dá origem
mal, cada injustiça reclamando um vingador, cada crime chamando o cri-
-"' eguinte? Ou ainda a cruel ordem social dos vassalos e dos senhores em
.:nnflito, em que todo reino é governado como um domínio feudal e torna-se
.:.. ?resa do mais forte? A luta pura e simples pelo poder, que sempre assume as
~as formas, se observarmos com olhos isentos de toda ilusão e de toda fé?
o compasso impetuoso do coração humano, que a inteligência não pode
erar nem frear, mas que uma lâmina de aço interrompe de uma vez por to-
- ? A noite negra e impenetrável da história, de onde não se avista a aurora?
as trevas que invadiram a alma humana?
Esse fragmento de diálogo anuncia já Hamlet. Com efeito, o que são os as-
S25Sinos mercenários, senão os coveiros da história? No cemitério de Elsenor,
- · coveiros conversam igualmente com um filho de rei. Todos três contem-
.:: a grande história e os dramas humanos do mesmo ponto de vista: o da-
__eles que abrem covas ou montam forcas. Vistos sob esse ângulo, um filho
-.,.rei e o último dos miseráveis não diferem em nada. Ambos são mortais.
ram para morrer: por duas vezes o assassino mercenário e o filho de rei
- postos em pé de igualdade. Na ordem da história, ambos são apenas pe-
-- do Grande Mecanismo. Vistos da perspectiva do cemitério e da forca, são
~as homens. A grandeza de Shakespeare é feita desses confrontos inespe-
os nos quais, como à luz do relâmpago, surge de repente diante dos olhos,
clarão, uma imensa paisagem da história. Assim Ricardo III leva-nos já a
iderar Hamlet como um drama político e, reciprocamente, decifrado
m o auxílio de Hamlet, Ricardo torna-se o drama filosófico da ordem dos
res e da ordem da ação.
Dois assassinos mercenários, cumprindo ordem de Ricardo, entram numa
de prisão a fim de matarem seu irmão. Este último, o duque de Clarence,
~ como os assassinos mercenários, matou cumprindo ordens e em nome
50 Prefeito > Aceitai, meu bondoso lorde, vossos cidadãos vos pedem!
Buckingham > Não recuseis, poderoso lorde, a oferta de nossa amizade!
Catesby > Oh! Fazei-os ditosos, acedendo à justa solicitação. [Ibidem, m, 7]
Porque no círculo oco que cinge as têmporas mortais de um rei a Morte mantém
sua corte, e ali domina a farsante, ridicularizando a pompa dele, concedendo-lhe
um sopro, uma pequena cena para representar de rei, tornar-se temível e matar
com o olhar.[ ... ) E após assim divertir-se, chega ao fim e, com um pequeno alfine-
te, atravessa as paredes de seu castelo e... adeus rei! [Ricardo n, m, 2)
_-em toda a água do mar irritado e rugidor pode apagar o óleo santo da fronte de
um rei ungido. O sopro dos simples mortais não pode depor o deputado eleito
pelo Senhor. [Ibidem, m, 2]
O Sol gira ao redor da Terra e, com ele, dispostas numa ordem hierárquica,
esferas, os planetas e as estrelas. Há no universo uma ordem dos elementos, 53
corres-
uma ordem dos coros angélicos, e, na Terra, a ordem dos Estados lhe
vem de
ponde. Há os senhores feudais e os vassalos dos vassalos. O poder real
Deus, e todo o poder na Terra não é senão o reflexo do poder do rei.
a condições
Os próprio s céus, os planetas e nosso globo central estão submeti dos
de propor-
de categoria, de priorida de, de distância, de regularidade, de direção,
m com uma
ção, de estação, de forma, de atribuição e de regularidade que observa
nobre proe-
ordem invariável. E, portanto , o glorioso planeta, o Sol, trona numa
aspecto
minênc ia no meio das outras esferas; seu olhar salutar corrige o sinistro
, aos bons e
dos planetas funestos e se impõe, com autoridade soberan a e absoluta
vel con-
maus astros. Mas por pouco que os planetas ousem perder-se em condená
s sedições!
fusão, então, quantos flagelos! Quantas monstruosidades! Quanta
es dos ventos!
Quanto s furores agitam o mar! Quanto s terremotos! Que comoçõ
m e desar-
As catástrofes, as mudanç as, os horrore s destroem e rompem , arranca
e a calma
raigam, completamente, da posição fixa onde se encontr am, a unidade
serve de es-
harmon iosa dos Estados! Oh! quando a hierarquia é abalada, ela, que
to humano .
cada para todos os altos propósitos, vê-se padecer o empree ndimen
[Tróilo e Cressida, I, 3]
de
Ricardo n é a tragédia do destronamento. Mas não só do destron amento
Sha-
Ricardo: o destron amento do rei, da idéia do poder monárquico. Vimos
irmão de
kespeare colocar em pé de igualdade um príncip e de sangue, filho e
, o rei, a
rei, e um assassino mercen ário. Em Ricardo n, o ungido do Senhor
primei-
quem arranca ram a coroa da cabeça, torna-s e um simples mortal. Nos
baixar
ros atos da tragédia, o rei era compa rado ao Sol; ele cegava, era preciso
foi pre-
os olhos quando se comparecia diante de Sua Majestade. Agora, o Sol
cipitado no abismo e, com ele, a ordem do universo.
Nossa ter-
Pois que podemo s legar à terra, exceto os corpos que nela depositamos?
pode-
ra, nossas vidas e tudo pertenc em a Bolingbroke, e nada, somente a morte,
de massa e
mos chamar de nossa, e esta miúda estatueta de frágil argila que serve
, as for-
cobertu ra para nossos ossos.[ ... ] Deixai para o lado o respeito, a tradição
durante
54 mas, a cortesia de etiqueta, pois nada mais ftzestes do que enganar -me
o este tempo. Vivo de pão como vós; como vós, sinto a necessidade, saboreio a
- r, necessito de amigos. Sendo, pois, escravo de tudo isto, como podeis dizer-me
~s ou rei? [Ricardo n, m, 2]
·dade do mundo sobre o qual reinara e que ele não conhecia, para beber
amargor até a borra. Ricardo n, brutalmente, num instante, é lançado no
ismo. Mas com ele rompem -se os alicerces do mundo feudal. Ricardo não
apenas foi expulso do trono. O Sol deixou de girar ao redor da Terra.
Dá-me esse espelho, pois nele pretendo ler... Não tenho ainda rugas mais profun-
das? A dor golpeou tantas vezes meu rosto e não me causou feridas mais fundas?
Oh! espelho adulador! Tu me enganas, da mesma maneira que meus favoritos na
prosperidade. Este rosto é aquele mesmo que recebia diariamente dez mil homens
sob seu teto doméstico? Este rosto é aquele que, semelhante ao Sol, cegava a todos
quantos o contemplavam? Este é aquele rosto que arrostou tantas loucuras e que,
no fim, foi arrostado por Bolingbroke? Uma glória frágil brilha sobre este rosto, tão
frágil o rosto quanto a glória. (Atira o espelho no chão.) Aqui está ele, quebrado em
cem pedaços! Repara, rei taciturno, na moral deste espetáculo[ ... ] [Ibidem, IV, 1]
l
- akespeariano, em quarenta e três réplicas, ele leva a mulher cujo marido, cujo
_ · e cujo sogro ele assassinou a consentir espontaneamente em unir-se a ele.
"Parai, vós que levais o cadáver, e colocai-o no chão" [Ricardo m, I, 2]. São
- primeiras palavras de Ricardo. Lady Ana, como as fúrias das antigas tragé-
.:ias, é apenas sofrimento e ódio. Mas lady Ana sabe perfeitamente em que
iêmpO vive. Shakespeare, desde o primeiro instante, situa a cena num país de
~or, onde o medo paralisa todos e ninguém está seguro sobre a própria
"'ida. Os guardas fogem diante de Ricardo, os criados deixam o ataúde cair no
-o. Nada mais pode espantar lady Ana. Ela já viu tudo: "Como? Trem eis?
- endes tanto medo? Ai! não vos culpo, pois sois mortais" [ibidem, I, 2].
Ela ficará sozinha com Ricardo. Ela perdeu todos os seus. Daí por diante
3tá liberada do medo. Ela chora, suplica e maldiz, treme, zomba, vomita in-
-:írias: "[ ... ] não existe animal feroz que seja que não sinta alguma piedade!"
~dem, I, 2].
E Ricardo responde: "Não sinto nenhuma, logo não sou animal" [ibidem, I, 2].
Shakespeare lembra uma vez mais que a cena se passa na Terra, o mais cruel
planetas, e entre os homens, mais cruéis que os animais. E, a fim de concluir
seu acerto de contas, ele busca as formas últimas, extremas, que assumem o
amor e o sofrimento, o crime e o ódio. Por enquanto, lady Ana é a mais forte
e duelo. Ricardo é insípido, tenta negar o crime, mente. Lady Ana força-o a
.:onfessar. E é somente então, nesse mundo despojado das aparências, no qual a
·olência é posta a descoberto e o assassino ergue-se frente à sua vítima, que Ri-
.::ardo [Glócester] será mais forte que Ana. Ele admite que matou o rei.
Glócester > Deixai que ele me agradeça o favor que lhe prestei, enviando-o para lá
{ao céu)! Nascera para essa mansão e não para a Terra.
Ana > E tu só nasceste para o inferno!
Glócester > Não, para um outro lugar, se permitirdes que vos diga.
Ana > Alguma masmorra.
Glócester > Para o leito de vosso quarto. [Ibidem, r, 2]
A partir desse momento, lady Ana está perdida. Ricardo retirou-lhe o chão
de debaixo dos pés. Então era isto: todo esse mecanismo terrível, a morte de
seus familiares, a prisão dos grandes senhores do reino, a luta pelo poder e pela
coroa, foi feito por ela e apenas por ela! O mundo foi despojado das aparên-
cias, a ordem ética reduzida a pó, agora a história cessa de existir. Não há se-
não uma mulher, um homem e um oceano de sangue derramado.
Glócester > Foi vossa beleza a causa desse efeito! Vossa beleza que me incitou, en-
quanto dormia, a empreender a destruição do gênero humano, contanto que pu-
desse viver uma hora em vosso seio encantador.
Ana > Se tivesse certeza disto, homicida, juro-te que estas unhas dilacerariam a be-
leza de minhas faces! [Ibidem, I, 2]
Glócester >Não, não pareis! Matei o rei Henrique! Mas foi vossa beleza que me pro-
vocou! Vamos, decidi-vos logo! Apunhalei o jovem Eduardo! Mas foi vosso rosto
celestial que me guiou! (Ana deixa cair a espada.)
[ ... ]
Ana> [... ]Embora deseje tua morte, não quisera ser teu carrasco! [Ibidem, r, 2]
Meio século mais tarde, uma outra tragédia foi escrita, na qual também se
apresenta diante de uma mulher o homem que matou seu pai. O pai de Xime-
na havia ofendido o pai de Rodrigo, e Rodrigo vingou a humilhação de seu pai.
_\gora Ximena deve vingar seu próprio pai e exige a cabeça de Rodrigo. Ao lon-
go de toda a tragédia, o amor e o dever mantêm um diálogo em fluentes alexan-
drinos, cujo ritmo de ferro não será rompido um só instante. O mundo de Cor-
neille é cruel, igualmente, mas nem a ordem ética nem a ordem intelectual
furam perturbadas por isso. A honra, o amor e a lei subsistem. Nas tragédias da
realeza de Shakespeare existem apenas o ódio, o desejo e a violência; existe ape-
nas o Grande Mecanismo que transforma o carrasco em vítima e a vítima, em
carrasco. Os heróis de Corneille são dignos e seguros de si. Não têm dúvidas,
em nenhum instante a paixão torce seus lábios. Vivem num mundo que jamais
estremeceu. E talvez por isso nos pareçam pessoas de outro planeta. Sob os
olhos dos espectadores, disputam a grande corrida da nobreza da alma, mas
esta lhes custa muito pouco, não os modifica interiormente. E não posso deixar
de preferir, à esplêndida retórica de Corneille, em que a paixão é declinada se- 59
gundo as regras de uma gramática imutável, estas frases curtas e violentas do
diálogo shakespeariano:
; não existem nem ordem das esferas, nem ordem da natureza. O rei
- ;o ungido do Senhor, e a política é apenas a arte de conquistar e de con-
- o poder. O mundo é um espetáculo semelhante à tempestade e ao fura-
- frágil aveleira fica estendida no chão, as grandes árvores majestosas
raízes arrancadas. Cruel é a ordem da história, ameaçadora é a ordem
~' terríveis são as paixões que brotam no coração humano.
peare só invoca as imagens da utopia do Renascimento nas comé-
- amantes encontram um ao outro na floresta das Ardenas, o filho r ecu-
_' erança da qual fora despojado, um príncipe justo é restaurado em seu
Contudo, mesmo a utopia da floresta das Ardenas e o sonho febril da
verão são dilacerados por contradições internas. A harmonia é breve
te de silêncio dura pouco. A pastoral é perturbada pela amarga zom-
grandes barões feudais continuam a matar uns aos outros. O rei Henri-
e acaba de destronar Ricardo n, que mandou decapitar ou assassi- 61
nar seus partidários, não redimiu seus crimes por uma peregrinação à Terra
Santa. Seus aliados, os que o fizeram subir ao trono, revoltam-se. Para eles,
Henrique é um novo tirano. O País de Gales e a Escócia sublevam-se. Uma vez
mais a história recomeça, desde o início. Mas, em Henrique IV, a história não é
senão um dos numerosos personagens do drama. Este não se desenrola unica-
mente no palácio real ou no pátio dos castelos feudais. Não se passa mais ape-
nas nos campos de batalha, na prisão da Torre ou na rua de Londres que bur-
gueses intimidados, muito curvados, atravessam rapidamente. Nas imediações
do palácio real há uma taverna chamada Cabeça de Javali, e ali Falstaff é rei.
Entre os capítulos sucessivos de uma severa crônica histórica, é bruscamente
inserida uma deliciosa comédia do Renascimento, sobre um gordo fidalgo que
há dezenas de anos não consegue mais avistar os joelhos, escondidos por seu
ventre enorme.
Prefiro os dois Ricardos a Henrique IV. Para mim, representam um tipo de
tragédia infinitamente mais profunda e austera. Nelas Shakespeare desnuda o
mecanismo do poder de uma forma direta, sem recorrer a subterfúgios, sem
construir uma ficção. Ele destrona a majestade real, despoja-a de toda ilusão.
Para isso bastam-lhe a ordem sucessiva dos reinados e o mecanismo mesmo
da história. Em Henrique IV a situação é diferente. O herdeiro do trono é o fu-
turo herói nacional que baterá os franceses em Azincourt. Henrique IV já é
uma epopéia patriótica.
Shakespeare jamais renuncia aos grandes confrontos. Só que os ordena de
modo peculiar. Ele opõe aos barões que se entredilaceram o personagem gar-
gantuesco de Falstaff. Sir João Falstaff não é somente a personificação da vora-
cidade de viver própria ao Renascimento, de seu riso tonitruante que escarne-
ce do céu e do inferno, da coroa e de todas as outras prerrogativas reais. Esse
cavaleiro obeso possui uma sabedoria e uma experiência plebéias. Ele não se
deixará vencer pela história. O Falstaff de Shakespeare caçoa.
Henrique IV contém duas cenas magníficas. A primeira é quando Falstaff,
nomeado pelo príncipe capitão de infantaria, marcha com seu destacamento
para juntar-se ao exército. Ele recrutou apenas coxos, mendigos e inválidos. O
jovem príncipe contempla com pavor essa tropa lastimável. Mas Falstaff lhe
62 responde, imperturbável:
3ons para serem surrados; carne para canhão, carne para canhão! Encherão um
aco tão bem quanto os melhores. Psiu! meu caro, homens mortais! Homens
;nortais! [Henrique rv, L a parte, rv, 2]
7oda essa cena poderia transpor-se tal e qual ao teatro de Brecht. E é so-
depois de tê-la lido que se compreende tudo o que Brecht tomou de
'"""-'~"'veare .
~é a honra? Uma palavra. Que há nesta palavra honra? Ar. Encantadora vanta-
! Quem a possui? Quem morreu na quarta-feira. Ele a sente? Não. Escuta-a?
_-- É, então, uma coisa insensível? Sim, para os mortos. Mas não poderia viver com
~o s? Não. Por quê? A maledicência não permitiria. Logo, eu não a quero. A hon-
éum simples escudo de armas, e assim termina meu catecismo. [Ibidem, v, 1]
ia de Fortimbrás
:: ra estás em paz, Hamlet, cumpriste teu papel,
3<ãs em paz. O resto não é silêncio mas pertence a mim,
=olheste a parte mais fácil, a estocada elegante;
o que é a morte heróica comparada à eterna vigilância,
a fria esfera numa das mãos sobre o mais alto assento,
o sob os olhos o formigueiro e o mostrador do relógio?
"=lS, Príncipe, um projeto de canalização me espera
= decreto relativo às prostitutas e aos mendigos;
ambém pensar num sistema melhor de prisões
- ;;;Jsseste bem: a Dinamarca é uma prisão.
ocupar-me de meus afazeres. Esta noite nasceu
estrela chamada Hamlet.Jamais nos encontraremos,
história não será o objeto de nenhuma tragédia.'
liografia das teses e estudos sobre Hamlet daria um volume duas vezes
- r que a lista telefônica de Varsóvia. Jamais se escreveu tanto sobre qual-
dinamarquês de carne e osso. O príncipe de Shakespeare é indiscutível-
,.....--,. o mais célebre cidadão da Dinamarca. Glosas e comentários avolu- 69
mam-se em torno de Hamlet. Ele é um dos raros heróis literários a viver fora '''vida; é uma tragédia de amor, bem como um drama familiar, nacional, fi-
los fico, escatológico e metafísico. Tudo o que quisermos! E, além do mais,
do texto, a viver fora do teatro. Seu nome tem significado inclusive para os que
ll ·lui uma profunda análise psicológica, uma intriga sangrenta, um duelo,
jamais leram ou viram uma peça de Shakespeare. Sob esse aspecto, ele é com-
11111 a grande carnificina. Pode-se escolher. Mas é preciso saber o que se esco-
parável à Mona Lisa de Leonardo da Vinci. Mesmo antes de termos visto esse
lh•, por quê.
quadro, já sabemos que a Gioconda sorri. Seu sorriso de certo modo separou-
se do quadro. Contém não apenas o que Leonardo exprimiu, mas igualmente
tudo o que se escreveu a seu respeito. Muitas garotas, mulheres, poetas e pin-
tores tentaram adivinhar o segredo desse sorriso. Não é mais apenas a Mona
Lisa que sorri agora para nós, e sim todos os que quiseram surpreender seu
1 l/ /111nlet apresentado em Cracóvia algumas semanas depois do xx Congres-
sorriso. E todos os que o imitaram.
tl 1l1 t Partido Comunista da URSS dura três horas. Nem um minuto a mais. É
2
Esse também é o caso de Hamlet, e principalmen te de Hamlet no teatro.
lma vivo e transparente , tenso e feroz, moderno e lógico, reduzido a um
ltl tl t il'
Pois, entre nós e o texto, interpõem-se não mais apenas a vida autônoma desse
11111 o pr blema. É um drama político por excelência. "Há algo de podre no
drama na vida cultural, mas também o tamanho puro e simples do texto. Ham-
'' 1111 la Dinamarca": tal é o primeiro acorde da nova atualidade de Hamlet.
let não pode ser encenado integralmente, pois a representação duraria cerca de
1
1 '1"1 .~ , num tom mais abafado: "A Dinamarca é uma prisão", três vezes repe-
seis horas. É preciso escolher, resumir, cortar. Podemos representar apenas um
tiolll l!nfim, a esplêndida cena dos coveiros, desembaraça da de toda metafísi-
dos Hamlets latentes nesse superdrama. Será sempre um Hamlet mais pobre
1, 111 111 01 sem equívoco. Os coveiros sabem para quem cavam tumbas. "A
que o de Shakespeare, mas pode ser igualmente um Hamlet enriquecido de
I '''" 1 muis sólida que a Igreja", eles dizem.
todo o nosso tempo. Pode ser assim, mas prefiro dizer: deve ser assim.
I I' \lav ra que mais se ouve em cena é "vigiar". Aqui todos são vigiados,
Pois, simplesmente, é impossível representar Hamlet. Talvez por isso ele é
1111• 'Ç o, constantemente. Polônio, ministro do rei criminoso, chega a en-
tão tentador para diretores e atores. Muitas gerações reconheceram seus traços
111 11111 h lmem à França para seguir seu próprio filho. Shakespeare era real-
nele. E a genialidade de Shakespeare talvez resida no fato de a peça servi r
"'' lllt ~ i' lli a l. Escutemos o ministro:
como um espelho. Um Hamlet perfeito seria ao mesmo tempo o Hamlet mais
shakespeariano e o mais contemporâneo. Isso é possível? Não sei. Mas somen -
1I ljlll' l" lm ·iro deverás averiguar é quais são os dinamarquese s existentes em Pa-
te assim podemos apreciar cada uma de suas encenações, perguntando -nos o
11 1 I PI ' til • ll, ·o mo c de qu e maneira vivem e onde moram, em que sociedade, que
quanto contém de Shakespeare e o quanto contém de nós mesmos.
I 111 111 11 •111 , ', d ·s ob 1·indo por tais rodeios e perguntas indiretas os que conhe-
Não se trata de modo algum- preciso dizer? - de uma atualidade força
111 1111' 11 ll lltu, tu I · aprox ima rás muito mais de teu objetivo do que conseguirias
da, de um Hamlet encenado numa cave de jovens existencialistas. Aliás, ele j:\
""' 11111 III Vi'H I igu ç ·~ 1 a rti ui a res. Apresenta-te como se o conhecesses de vista
foi representado de fraque ou em roupas de circo, em armadura medieva l ott
IIIIJI/1//J'/1 11 1ti
trajes do Renascimento. O que interessa não é o vestuário. O importante ~ ·lw
gar, por intermédio do texto de Shakespeare, à nossa 'XI ri ncia co ntem po r:
nea, à nossa angústia e à nossa sensibil idade. '11 11 I l11 d • 1\1 i ' ll o t', tl gu m s · •:; ond ntrás de cada cortina. O bom mi-
tliltlttll tl tt i 'IJII ' I' ll lll' linh 1. O u ~·n m o - l o nova m e nte:
llollll I omportn muitos t •mns: 'polfti 11. 1 v oi 111 lll' 1 lllot·nl,o di s1 ttH
71
o 1 n lt't 1 1 di v ~ rg n ·i t ·nlt' · l l 0I' Ítt t' l'l l l tll, o i'"' 11 111 till 11111 t' '' ~''<' 111 ti"
1
1
[... ] bom será que algum outro ouvinte, além de sua m; · (jt Jll • 1 n 11 urnl l •rnuru l'il l lr' IIIH ti ·o l • ll nml ·l:" l\ntro pornum onv ntol " né s dirig
as faz parciais), escute em condições vantajosas a conversaç- o. [Ibidem, 111 , 3] •li' I11. \ r Ih ; I d 'SI i11 0 I
Lomb 111 aos que spiam s amantes. Para que con-
1 1111 •m n impr ss• o d sua suposta loucura. Mas, para Hamlet e para Ofélia, ele
No castelo de Elsenor, tudo é corroído pelo medo: o casamento, o amor, a - 1111 ! ' I qu · num mundo nde reina o crime não há lugar para o amor.
amizade. ll11111l tfoi encenado em Cracóvia, em 1956, sem ambigüidade e com uma
Que terríveis experiências devem ter sido as de Shakespeare à época do 1 h11• ·~u Ic ausar medo. Indiscutivelmente, é um Hamlet simplificado. Mas,
complô e da execução de Essex, para ter visto a maneira como funciona o l111lll m indiscutivelmente, é um Hamlet tão sugestivo que, depois do espe-
Grande Mecanismo! Escutemos o rei. Ele acaba de mandar chamar os jovens 1• ulo, quando me reporto ao texto, só vejo nele o drama do crime político.
amigos de Hamlet: JU stão clássica- Hamlet finge a loucura ou está louco? - a encenação de
I ;, ,\ · via responde: Hamlet finge a loucura, com sangue frio usa a máscara da
Peço, pois, a ambos, que fostes educados com ele desde a infância, amigos de ju- l11\l ·ura a fim de executar um golpe de Estado; Hamlet está louco, pois, quan-
ventude e familiares de seus gostos, que aceiteis permanecer algum tempo em nos- 1l1 1 1 política elimina todos os outros sentimentos, ela própria se torna uma
sa corte, a fim de levá-lo em vossa companhia aos prazeres e ver se, recolhendo to- ' nsa loucura.
111
dos os indícios que a ocasião vos oferecer, conseguis esclarecer qual seja a causa, Nada tenho contra essa interpretação. E não sinto falta de nenhum dos
para nós desconhecida, que assim o aflige, para que, uma vez descoberta, possa ser 11\ll'ros Hamlets: nem o moralista, incapaz de traçar uma clara fronteira entre
remediada. [Ibidem, n, 2] ti l me o mal; nem o intelectual, que não consegue encontrar uma razão su-
l ·i nte para agir; nem o filósofo, para o qual a existência do mundo é algo
Shakespeare era realmente genial: "Ajudai-nos, talvez possamos ainda curá- duvidoso.
lo" . O tio assassino deve manter uma vigilância constante sobre Hamlet. Por A todos esses prefiro o jovem contaminado pela política, despojado de
que não quer deixá-lo abandonar a Dinamarca? Sua presença na corte é tão in- uas ilusões, sarcástico, apaixonado e brutal. Ele é revoltado como os jovens,
cômoda: ele lembra o que todos gostariam de esquecer. Será que suspeita de al- IIHtS ao mesmo tempo tem dentro de si algo do encanto de um James Dean.
guma coisa? O melhor seria negar-lhe o passaporte e tê-lo sob controle? Ou tal- Po sui uma paixão inextinguível. Em alguns momentos é infantil em sua bru-
vez o rei preferisse livrar-se o mais depressa de Hamlet, mas tenha cedido à lllidade, e incontestavelmente mais primitivo que todos os Hamlets anterio-
rainha, que quer ter o filho junto de si? E ela, o que pensa? Sente-se culpada? O r ' . A ação é seu forte, não a reflexão. Ele é furioso e embriaga-se de sua pró-
que sabe a rainha? Ela passou pela paixão, pelo crime e pelo silêncio. Precisou i ria indignação. É o Hamlet polonês posterior ao xx Congresso. Um entre
sufocar tudo dentro de si. Pode-se sentir um vulcão debaixo de sua calma. muitos outros. Ainda não experimenta as grandes interrogações morais, mas
Nesse grande jogo, Ofélia também é envolvida. Espiam suas conversas, in- não é primário. Ele quer saber se, realmente, seu pai foi assassinado. Não pode
terrogam-na, interceptam suas cartas. É verdade que ela mesma as entrega. É onfiar plenamente no fantasma- em nenhum fantasma . Busca provas mais
ao mesmo tempo uma peça do Mecanismo e sua vítima. Pois a política, aqui, onvincentes, organizando para isso o teste psicológico que é a encenação do
pesa sobre cada sentimento e não existe escapatória. Todos os personagens do rime. Ele abomina o mundo, e é o motivo pelo qual sacrifica Ofélia. Mas não
drama são asfixiados por ela. Só falam de política. É uma espécie de loucura. recua diante do golpe de Estado, embora saiba que um golpe de Estado é algo
Hamlet ama Ofélia. Mas sabe que é vigiado, e tem em mente outras questões difícil. Ele pesa os prós e os contras. É um conspirador nato. "Ser" significa
72 importantes. Esse amor aos poucos se dissipa. Não há lugar para o amor nesse para ele vingar seu pai e assassinar o rei; "não ser" - renunciar à luta. 73
ttiiiiH jll ll · llo um lo. I ' I'SOI II ' t1 S l •v • r •pr •s•ntlrumpup •lrrnis ou m·-
É significativo que Ha ns Rei hcnba h h gu a o n Ju s< s muit os ·m ·
lhantes. Em seu último livro publicado em vida, O surgilnento de ulltrl fllosojln 1111 11' i ·o ' I, • t ·m ·o isus marn(fi asad iz r. ada um te mum atarefa ir-
t' U
científica, ele dedica de maneira inesperada duas página ao m n logo c1 • II'VII/1 v •l u ·umpri r, gu Ih imposta pelo autor. Esse roteiro é independente
Hamlet. Reichenbach foi um dos mais notáveis representantes do n eoposit i- dt t'll · h r is; anl ri r. Ele define a situ ação, determina as relações mútuas
vismo contemporâneo; ocupava-se da aplicação da teoria da probabi lidad e a dtt p ' I'S na' ns, im põe-lh es os gestos e as falas. Mas não diz quem são esses
l11 11 s. '!'rata-se de algo exterior a eles. Eis por que o roteiro de Hamletpode ser
diversas disciplinas. No monólogo de Hamlet, ele vê o diálogo interior entre o
lógico e o homem político. Trata-se do cálculo das probabilidades da justeza 1 111 •n, d p r diferentes tipos de heróis.
() nt r sempre entra num papel pronto, escrito apenas para ele. Sob esse as-
moral do ato. Sem as experiências vividas durante e após a guerra, jamais um
neopositivista teria escrito essas duas breves páginas. i 11 11 lo, videntemente, Hamlet não difere em nada das outras peças. No primei-
til •n •ai , os atores sentam-se em volta de uma mesa. "Você será o rei", diz o
Mas o Hamlet de Cracóvia é moderno não apenas porque o problema é
atualizado. Ele é moderno em sua psicologia e em seu caráter dramático. De- dlt ·tor, "e a senhora, Ofélia, e você aí, Laertes. Passemos agora à leitura da
senvolve-se sob pressão, assim como nossa vida. Despojado dos grandes mo- I' 'r l." A questão é que na própria peça coisas semelhantes acontecem. Hamlet,
I >I lia e Laertes devem também desempenhar papéis que lhes são impostos,
nólogos, livre de todo aspecto descritivo, ele possui a violência dos conflitos da
atualidade. Mistura de política, de erotismo e de arrivismo, brutalidade das os quais se revoltam. São os atores de um drama que nem sempre com-
1 1111 I r a
reações, rapidez dos desfechos. Nesse Hamlet há inclusive os "blecautes" do I" • ndem até o final, mas no qual se acham envolvidos. O roteiro dita os atos
moderno cabaré político, e um grande humor irônico. Releiamos Shakespeare: tio, p rsonagens que desempenham o drama, mas não decide, não deve obri-
fi ll riamente decidir os motivos de seu comportamento, nem de sua psicolo-
Rei > Então, Hamlet, onde está Polônio? 1h. I so vale tanto para o teatro quanto para a vida.
Hamlet > Ceando. A organização decide cometer um atentado. O plano da ação é minuciosa-
Rei > Ceando! Onde? ''' •nte traçado: o lugar, os executantes, a retaguarda, os reforços, a retirada.
Hamlet > Não onde come, mas onde está sendo comido. [Ibidem, rv, 3] 11 i to isso, cumpre distribuir os papéis. Você vai ficar na esquina dessa ou da-
IJll ·la rua e tirará o lenço quando avistar um carro cinzento. Quanto a você, irá
Esse gracejo poderia figurar em um Pequeno Dicionário do Surrealismo. 111 z e trará uma caixa de granadas que colocará no portão de garagem núme-
É do mesmo estilo. E comporta igualmente um duplo sentido, um deles zom - ' o 12 . Você vai disparar em direção de w e fugirá em direção de M. As tarefas
beteiro, o outro cruel. distribuídas, os papéis definidos. Até mesmo os gestos são especificados.
Mas o rapaz que deve disparar na direção w pode muito bem, na noite anterior,
I •r lido Rimbaud ou se embriagado de vodca, ou ter feito as duas coisas. Pode
3 , •r um jovem filósofo ou um simples desordeiro. A garota que deve trazer as
ranadas pode estar perdidamente apaixonada ou ser uma mulher da vida. Ou
Hamlet é como um a esponja. A menos que seja estilizado ou representado 1mb as as coisas. Nem por isso o plano do atentado é modificado. O roteiro per-
como uma antigüidade, ele absorve imediatamente todos os problemas de manece o mesmo.
nosso tempo. Essa é a mais estranha das peças que jamais foram escritas; pre- Pode-se resumir Hamlet de diversas maneiras: fazer dele uma crônica bis-
74 cisamente por suas lacunas, por sua incompletude. Hamlet é um grande rotei- rica, um romance policial ou um drama filosófico. Seguramente serão três 75
1' d ifcr ntes, embora ' hnk •sp ·a r tenha escrito todas as Lr s. M lS, s • 1' •s u-
os 11111 111 1'1 11' 'lll H' HIIIIll •, ,vflimo ·l ·p r pri da arnifi ina,aband naaD ina-
nlirmos bem, o roteiro dessas três peças será idêntico. Com a única difer n a llllll 1 111 ll O I' ll '!\li s. AI ruv s desses a ontecimentos, vemos Hamlet, jovem já cres-
I ' que a cada vez serão uma outra Ofélia, um outro Hamlet e um outro Laer- 1 ld11, IJlli ' l l' I · onnu baslante las timável a razão nova que trouxera da Universi -
1 s qu e farão os papéis. Os papéis são os mesmos, mas representados por di fe- d1i lt• I • Wi ll •nb •rg. No mundo feudal que ele reencontra, essa razão é um
r ntes personagens. li li 1 ·ulo à nç; o. Jlrcnte às práticas insensatas, ela nada tem de prático. Hamlet cai,
Examinemos portanto o roteiro. Pois, afinal de contas, Shakespeare escre- y ((lilll Lr gica da ontradição entre esses atos insensatos e seus belos raciocínios.
v •u ou pelo menos transformou um velho roteiro. 3 E escreveu os papéis. Mas
·I não os distribuiu: é a época que distribui os papéis. Cada época, sucessiva- s r veu seu Pequeno órganon durante a Segunda Guerra Mundial;
m nte. Ela é que envia seus Polônios, seus Fortimbrás, seus Hamlets e suas 1
1 1,, surpreende que tenha visto na tragédia de Shakespeare, antes de
111,
)~ lias ao palco. Antes, eles devem se aprontar nos camarins. Mas não por 111 lo, •x r itos em marcha devastando o país, guerras de conquista, a impor-
nluito tempo. Podem colocar enormes perucas, raspar o bigode ou pôr uma i 11 11c.la razão. O drama pessoal de Hamlet ou os infortúnios da sensível Ofé-
I nrba postiça, enfiar calções medievais ou jogàr sobre o ombro um manto à 1 1 ' l' ll'n irr isórios, frente à imensidão da história. Brecht estava sensibilizado
Hyr n, representar vestindo uma armadura ou roupas comuns. Isso não altera I' ·lo aspecto político de Hamlet; as imagens do conflito histórico o interessa-
111 grande coisa o fundo da questão. Contanto apenas que não se maquiem 1m mais que os abismos da alma do príncipe dinamarquês. Apesar de nume-
muito exageradamente. Pois devem ter o rosto de hoje. Caso contrário, não re- ltl os d iferenças, o ponto de partida das encenações polonesas de Ham let, de
presentarão Hamlet, mas uma peça de costumes. \ I) ~ 1 1959, era muito semelhante. Hamlet era em 1956 uma peça política e não
Em seu Pequeno órganon para o teatro, Bertolt Brecht escreveu: l1 IVi<l deixado de sê-lo em 1959, embora nesse meio tempo o príncipe da Dina-
111\r a tivesse passado por novas experiências e se tornado um personagem
O teatro deveria estar sempre consciente das necessidades de sua época. Tomemos li •m mais complexo.
Hamlet, essa peça repisada, como exemplo de interpretação. Nas sombrias e san- Examinemos portanto o roteiro, a fim de ver quais são aqui os papéis a dis-
grentas circunstâncias em que escrevo estas linhas, ante o espetáculo dos crimes 1ribuir. Pois já sabemos que são personagens contemporâneos que os ence-
perpetrados pelas classes dirigentes e a tendência geral a duvidar de uma razão que 11 m. Hamlet, considerado como um roteiro, é a história de três rapazes e de
não cessa de ser mal usada, creio poder ler essa peça da seguinte maneira: é um ll11'1a moça. Os rapazes têm a mesma idade, chamam-se Hamlet, Laertes, For-
tempo de guerra. O rei da Dinamarca, pai de Hamlet, matou o rei da Noruega du- i lmbrás. A moça é mais jovem, chama-se Ofélia. Todos os quatro estão envol-
rante uma guerra de rapina em que obteve a vitória. No momento em que Fortim- vid s num sangrento drama político e familiar. Três deles morrerão; o quarto,
brás, o filho do rei da Noruega, reúne um exército para uma nova guerra, o rei da l i m tanto
por acaso, tornar-se-á rei da Dinamarca.
Dinamarca é morto por seu próprio irmão. Tornados reis, os irmãos dos reis desa- Escrevi de propósito que eles estavam envolvidos num drama. Pois ne-
parecidos evitam a guerra: fazem um acordo cujos termos estabelecem que as tro- nhum dos quatro escolhe seu papel; este é imposto, vem de fora, é desenvolvi-
pas norueguesas poderão atravessar a Dinamarca para ir saquear a Polônia. Ora, I no roteiro. E o roteiro deve ser representado tal e qual, até o fim, pouco im-
eis que o jovem Hamlet é chamado pelo espírito de seu pai, de humor sempre be- P rta quem sejam seus personagens. Quem é em verdade Ofélia, quem é em
licoso, a vingar sua morte. Depois de hesitar em responder ao crime com o crime, v rdade Hamlet? Isso pouco importa, por enquanto, mas, sim, o que é o rotei-
ele resolve exilar-se, quando encontra, na costa, o jovem Fortimbrás, o qual co- r ? O mecanismo da história, o destino, a condição humana? Sem dúvida,
manda suas tropas a caminho da Polônia. Seguindo esse exemplo, ele retoma para qualquer um dos três; depende da maneira como quisermos compreender 77
lllllllict. llnlltl 't o lrn madussi tu aç •s irn postas.IJ nisso u, lllll 'lll ' lll ' l' '· jllth w •1 ,. , 111 0 t'}t'II IISI ( livro qu s •g urlllll o mai s Mo ntai 'I , ma ' 'a rtr •,
si I • hnv de sua om preensão m derna. 1 111111 ,111 1 dnl 11 lflu t.il "!.S' US stu dosc mlar is u Bruxelas,outalvezaté,
r •i, a ra inha, Polô nia , Rosenkrantz e Guildenstern 4 são definidos s 111 111111111 v •n l 1 I •iro li am I •L, ·m Wi ttcnberg. Retornou à Polônia há cerca de
• ju (vo o por sua situação. Essa situação pode ser trágica, como no caso da 111 1111 lli ll l ro nnos. 'I' m muitas dúvid as de que o mundo possa reduzir-se a
ro inl a, u grotesca, como para Polônio. Mas, entre a situação e o personagem , til li I' •q ll 1 11 0 nt.'1m •ro de teo remas simples. Às vezes é ato rmentado pela idéia
11 l< x iste hiato. Cláudio não desempenha o papel de um assassino e de um tlt 11 111 d surdo fun da mental da existência.
r •i. Ele é assassino e rei. Polônia não desempenha o papel de um pai déspota e 1\ t l'tlti mo ll aml et, o mais contemporâneo, voltou a seu país em pleno pe-
1
d< nselheiro do rei. Ele é um pai déspota e conselheiro do rei. 111 11 In ti • 1 nsã . O espírito de seu pai exige dele vingança. Seus amigos espe-
om Hamlet se passa algo diferente. Hamlet não é apenas o herdeiro do 1"111 qll ~ i n i ice leve a cab o a luta pela sucessão do trono. Ele quer partir de
I ro n que busca a vingança porque seu pai foi assassinado. Tal situação n ão llttvti, I11 1S não consegue. Todos o envolvem na política. Deixou-se pegar numa
I •íin Hamlet, pelo menos não o define ao ponto de suprimir toda ambigüi- 11111' o qu lhe é imposta. Numa situação coercitiva que ele não aceita, pois
11 . Tal situação lhe é imposta. Hamlet aceita essa situação, mas ao mesmo I til 1 1 ll l11 'l liberdade interior, não quer se deixar enquadrar, definir. No final,
I •mp se revolta contra ela. Aceita o papel, mas ele próprio é exterior ao papel. ,,, 1• 11 1 s lha que lhe impõem. Mas aceita-a apenas na esfera da ação. Está
1\sttl além e acima dele. 1111q m met ido, m as apenas naquilo que faz, não naquilo que pensa. Ele sabe
D urante seus anos de estudante; o Hamlet de Shakespeare leu Montaigne. jllt toda ação tem um sentido único, mas recusa que seu pensamento seja
11 o m esse Montaigne nas mãos que ele persegue o fantasma medieval nos 1111 li 111 nte limitado. Não admite que a prática e a teoria se equivalham.
l •rraços do castelo de Elsenor. Assim que o fantasma desaparece, ele anota à 1\1~ tá faminto em seu foro íntimo. Considera a vida um caso perdido de
margem do livro que é possível "sorrir, sorrir e ser velhaco!". Shakespeare lan-
•
11111'111 . Preferiria livrar-se desse grande jogo, mas observa lealmente suas re-
u o mais atento dos leitores de Montaigne no mundo feudal. E também ar- I ' 1 , Sabe que "embora o homem não faça o que quer, ele é responsável por
m u-lhe uma emboscada. 11 1 vid a" . E que "pouco importa o que fizeram de nós, somente importa o que
"Um pobre rapaz, com um livro na mão..." É assim que Stanislas Wyspians- 1 lt' lll O daquilo que fizeram de nós" . Às vezes julga-se um existencialista. Ou-
1 i, pintor, dramaturgo e encenador, chamado por Gordon Craig o mais uni- li 111 v ' 'L. s, apenas um marxista revoltado. Mas sabe que "a morte transforma a
v rsal dos homens de teatro, definia Hamlet em 1904. Wyspianski fazia o til rn destino". Ele leu A condição humana de Malraux.
ll amlet polonês percorrer as galerias renascentistas do castelo real de Cracó - A atitude desse Hamlet contemporâneo é uma defesa de sua liberdade in-
via. O roteiro da história queria que o Hamlet polonês do início do século lu- lt ' l o r, que ele chama sua margem. Esse Hamlet teme, mais que tudo, ser defi-
tas e pela libertação do povo. Esse Hamlet lia os românticos poloneses e 11 lo sem ambigüidade. Mas ele precisa agir. Ofélia pode perfeitamente estar
Nietzsche. Ele sentia sua impotência como um fracasso pessoal. I' •tll ada como a Dama com arminho de Leonardo da Vinci, ou ter os cabelos
Cada um dos Hamlets tem um livro na mão. Mas qual é o livro lido pelo tl il )S . Ou ainda usar tranças, ou um rabo de cavalo. Também ela sabe que a
lla mlet de hoje? O Hamlet do espetáculo cracoviano, do final do outono de v , 11 stá perdida de antemão. E não quer fazer uma grande aposta em sua par-
1<56, lia apenas jornais. Bradava que "a Dinamarca é uma prisão" e queria con- I 11 ntra a vida. Os acontecimentos forçam-na a atuar acima de suas possi-
s •rtar o mundo. Era um ideólogo revoltado, consumia-se inteiramente na 11 li tades. Seu Hamlet viu-se envolvido na grande política. Ela dormiu com
\Çl o. O Hamlet do ano de 1959 já se mostra consumido pela dúvida. Voltou a
1•1•, Mas é filha de ministro, e filha obediente. Aceita que seu pai escute sua
s r "rapaz triste, com um livro na mão .. :'. Como nos é fácil imaginá-lo de
1 tl tl v rsa com ele. Talvez queira salvar Hamlet. Mas ela própria cai na armadi- 79
Ih 1. )s 1 ·ont ' ·im ·nt lS ·on Ili ~ ' t11 no 1llfl b • os m snkl 1. /\ un1 1s l r~ql •s ra - ll lt lll I\ p 1p ·I I ' ( r 111 , o j )V ' n1 v SI o traj v rdc de Lacr t 'S, '
ator q I'
I'Oll lU • nmnvn s u n'un orad , roleir da histó ria impôs um pap •ltrág i o. ll 11111l •t, 1 11 li i11 1ui •to los Lr s, s •ntado num anto, a examinar seu meda-
11 H 11 d • pl'l t 1. 1-:n LLo pod s r que o diretor reflita por um instante e acrescen-
11 11111 •l1 vol'.. orn o para si m es mo: "E talvez isso dependa de quem será nos-
Mil Jlt ll'lltttl ns".
111011te de carne com cérebro de galinha, é mais estúpido que ele. Desses dois
1 H1ntes ciumentos um do outro, todo o acampamento grego se orgulha. Am -
IHIHs o poltrões. Aquiles e Pátroclo divertem -se, em sua tenda, em imitar os
1 •ls os chefes. Mais de uma vez, em Shakespeare, os bufões imitam os pode-
I 1>S • Mas aqui a zombaria é ainda mais cruel e não poupa ninguém. Os he-
I 1'1IS imitam os bufões e são bufões. Somente o bufão verdadeiro não é um bu-
l. Ele faz dos príncipes bufões. Ele é mais inteligente; odeia e escarnece.
I' \11 ' OVa -lh e os pêlos da barba. O tom bufo modificou-se, tornou-se mais fino, tll : unw ntr vérsia sobre a existência da ordem dos valores num mundo
1 OI' <m não menos irônico. No acampamento grego víamos brutamontes, im- 1111 •I • in ompreensível. Hamlet, príncipe da Dinamarca, foi colocado diante
h • ·is sa nguíneos e atarracados imitarem-se uns aos outros. Em Tróia vemos tht tn •s ma questão.
•I '11 tnt· s cortesãos. A paródia subsiste, mas seu conteúdo mudou. Páris está A 1uerra prossegue. Troianos e gregos matam-se mutuamente. Se a guerra
\ o ·lh od aos pés de Helena, como nos romances de cavalaria. Pajens to cam 1 q na massacre, absurdo é o mundo no qual a guerra existe. Mas a guerra
1lt1 1'1 I ou cítara. Mas, a essa dama medieval dos romances de cavalari-a, Páris p1•oss gue, é preciso dar-lhe um sentido, a fim de salvar o sentido do mundo e
11\111 0 "Nell" ... A adorável Nell, essa rainha grega causadora da Guerra de 1 •s ala de valores. Helena é uma puta, mas foi raptada com o consentimento
'Ih i , faz gracejos dignos de uma devassa numa taverna de Londres. Esse tom d • I d amo e dos chefes troianos. Helena tornou-se o símbolo do amor e da be-
bufo, essa paródia, essa mistura de anacronismos e de modernização sur- l ·~o. Helena só será uma puta se os troianos a devolverem a Menelau, se reco-
pr ' nd numa obra escrita um ano depois de Hamlet.A bela Helena de Offen- nh erem eles próprios que ela é uma puta e que não vale a pena morrer por
ho ·i m 1601? Não, Tróilo e Cressida de Shakespeare não é A bela Helena. •lo. Q ual o valor de uma jóia? O comerciante deve pesá-la na balança. Mas a
I ois o que é realmente surpreendente aqui não é esse tom bufo, mas a ma- J ia po de ter um outro valor ainda. O da paixão que ela despertou; o que pos-
n •i1·a p la qual ele súbito se rompe, ou melhor, se mistura a uma filosofia de sui aos olhos de quem a usa. O valor que lhe foi dado.
•x lr •mo amargor e a uma poesia apaixonada. No acampamento dos gregos Heitor sabe tudo sobre Helena e quase tudo sobre a guerra. Sabe que, se-
11in u m tem ilusões. Todos sabem que Helena é uma devassa, que a guerra un'd o a lei da natureza e a lei da nação, é preciso devolver Helena aos gregos.
l'.~ l t s ndo disputada por causa de um corno e uma puta. Os troianos o sabem ue a razão ordena devolvê-la. Mas Heitor sabe igualmente que devolver
l 1111 b m: Príamo, Cassandra, mesmo Páris, Heitor certamente. As duas partes I I lena seria renunciar a todos os valores que Tróia defende e nos quais acre-
o so bem. Mas que importância tem isso? A guerra dura há sete anos e vai du- ita. Seria perder o prestígio, reconhecer que uma jóia se pesa numa balança
1'1I' a inda mais. Helena não vale uma única gota do sangue grego ou troiano. não tem outro valor que a estimativa dos comerciantes e o preço que lhe
M \S que importância tem isso? E o que quer dizer: ela "não vale"? dão. Que os negociantes e os armadores enriquecidos têm razão, que se pode
Menelau é um corno. Helena é uma puta. Aquiles e Ájax, bufões. Mas a omprar tudo: o amor, a fidelidade, a própria honra. A guerra prolonga-se há
11" rra não é uma bufonaria. Troianos e gregos morrem. Tróia será destruída. ete anos. Homens tombaram por Helena. Devolver Helena seria negar o va-
)s h róis invocam os deuses, mas não há d euses em Tróilo e Cressida. Nem lor a todas essas mortes. Heitor escolhe conscientemente; não é um jovem
d •us s, nem fatum . Mas, então, por que a guerra? Em ambos os lados, não há exaltado como Tróilo, ou um amante louco como Páris. Ele sabe que os gre-
1om nte imbecis para fazê-la. Nem Nestor, nem Ulisses, nem mesmo Agame- gos são mais fortes e que Tróia arrisca-se a ser arrasada. Ele escolhe contra a
110111 são imbecis. Nem Príamo, nem Heitor, nem Tróilo, que tem sede de abso- razão e contra si m esmo. Pois a razão, para ele, é uma negociante. Heitor sabe
lul< . Parece-me que em nenhum outro drama de Shakespeare os heróis se en- que deve escolher entre a destruição física e a destruição moral de Tróia. Hei-
11' •gn m a uma análise tão violenta e apaixonada de si mesmos e do mundo. tor não pode devolver Helena. 85
1\1!1! • o nAito n' os d •s •11rol 1 r Q vazio. Des I a ri ' m, 'I h /lo I' ;,·essitln A gu •r·r· 1 I(Ji Ir' 111 • ormodo em d rr is, am or também o será. Helena é
•r 1 um a peça de atualidade, um panfleto político amargo e d ·bo I ·1do. Tró ia 111111 pllll ; Cr •ssi lu iní a a ampamento dos gregos e se tornará uma puta, por
•ru 11 lLspa nha, os gregos eram os ingleses. Por muito tempo após a derrota da li\ v "/,. C r ·ss id a obrigada a ir ao acampamento dos gregos não é apenas a
Inv •n (vel Armada, a guerra ainda durava, não se via ainda seu fim. Os gregos \lf o la p a, mas também uma grande metáfora.
s o Iú idos, pesados e brutais. Sabem que a causa da guerra é um corno e um a ;r •ssida um dos personagens mais espantosos de Shakespeare, tão sur-
l lll''l; n, o precisam persuadir-se de que morrem pela fidelidade e pela honra. pr· · •nd nt talvez quanto Hamlet.Assim como Hamlet, ela tem múltiplos ros-
Hl ·s p rtencem a um outro, a um novo mundo. São negociantes. Sabem con- los. Não poderíamos encerrá-la numa fórmula única.
llb ilizar. Para eles, essa guerra não tem realmente sentido algum. Os troianos Essa jovem podia ter oito, dez ou doze anos quando a guerra começou. Tal-
obstinam-se em conservar seus valores absolutos ridículos e seu código de v ·~ por isso veja a guerra como algo tão normal e ordinário que mal a percebe
o mbate medieval. São anacrônicos. Mas isso não implica necessariamente l' n, fala dela jamais. Cressida ainda está intacta, mas sabe tudo sobre o amor
qu s jam incapazes de se defender, ou que devam se render. A guerra é absur- l' 1 arne, ou pelo menos assim acredita. No fundo dela mesma sabe-se livre,
lll , mas, uma guerra absurda, é preciso igualmente ganhá-la. Nisto Shakespea- ·onsciente e ousada. Ela é o Renascimento, mas é também um tipo stendhalia-
1' • realista. Ulisses é um realista, um espírito prático, um racionalista. Ele co- no, como Lamiel, ou ainda uma garota da metade do século xx. É cínica, ou
nh e inclusive a matemática. Em seu grande discurso, refere-se ao postulado m lho r, quer sê-lo. Viu coisas demais. É amarga e escarninha. Apaixonada, tem
I• Euclides:" [... ] se aproxima tanto [... ] quanto os dois extremos de duas li- rn •do de sua paixão e vergonha de confessá-la. Conserva ainda o pudor dos
nh as paralelas [... ]" [ibidem, I, 3]. , •ntimentos e carece de confiança em si mesma. Ela se aproxima de nós por
Esse racionalista é um ideólogo que adapta o sistema às necessidades da • sa desconfiança, justamente por sua maneira de guardar uma distância, pela
rática. Para tanto, invoca toda a cosmogonia e a teologia medievais. Fala do n cessidade de analisar-se. Ela se defende pela ironia.
prin cípio de hierarquia que governa os céus, o Sol e os planetas, as estrelas e o Jamais, em Shakespeare, há personagens sem situação. Cressida tem de-
gl bo central. A essa hierarquia celeste corresponde a hierarquia terrestre dos ~ ssete anos; seu próprio tio age como alcoviteiro junto a Tróilo, conduzin-
Estados e dos cargos. É uma lei da natureza; sua transgressão, uma vitória da d -o a seu leito. A cínica Cressida quer ser mais cínica que seu tio, a amarga
for a sobre o direito, da anarquia sobre a ordem. O sentido dessa guerra, con- ;ressida zomba das declarações que lhe são feitas, a apaixonada Cressida é a
lu zida em nome de um corno e uma puta, os místicos feudais não são os úni- 1 rimeira a provocar o beijo. Mas, quando apaixonada, ela perde toda a con-
os a tentar salvá-lo. Os racionalistas igualmente o defendem. Eis aí a amarga Oança em si, torna -se terna, pudica e tímida, tem de novo dezessete anos. "Já
snb doria e o grande sarcasmo de Tróilo e Cressida. ~ueria ter ido embora ... Onde está minha razão? ... Não sei o que estou dizen-
Heitor é idealizado, à imagem de um cavaleiro das Cruzadas. Quando per- lo" [ibidem, m, 2] .
. be u que a espada de Aquiles estava sem fio, renunciou ao duelo. Já Aquiles Essa é uma das cenas de amor mais profundas de Shakespeare. O episódio
m tem mais esses escrúpulos feudais. Aproveita o instante em que Heitor de- d balcão entre Romeu e Julieta, de uma só tonalidade, não é senão o canto de
p sua espada e retira seu elmo; assassina-o, auxiliado pelos mirmidões. unor de um pássaro. Aqui, porém, temos tudo. Nesse encontro de Tróilo e
'I\· ia perecerá como pereceu Heitor. Ela é anacrônica, com suas ilusões sobre Cressida há uma crueldade desejada. Eles foram unidos por um alcoviteiro
l1 n ra e fidelidade, no novo mundo do Renascimento, onde a força e o dinhei- · ujo riso entre dentes é o acompanhamento dessa primeira noite de amor.
r·o triunfam. Aquiles, o imbecil, o miserável, o poltrão, mata Heitor. Nada nem Não há lugar para o amor nesse mundo. Ele é envenenado desde o início.
H n in 'uém poderia salvar o sentido dessa guerra. A esses amantes em tempo de guerra, uma única noite foi dada. E estragaram-
lh 's 'dlllll li ' lnolt '. Prlvut' llli • ll l I loltq JO's io. Logo to ltll lld w 'I',U p so ltt t 11 . M 1. i t' lt •llt I • tor1 I 1m o atin irá. Ess v lho ai ovite ir irá. cborar.
pi'l nt it· noi l • · >m 'li·<i lo, t1 gu ' 1' 1'0 sur! r nel e ressicl u: l' ll horo n o I sp ·rto n rn piedade, n m compaixão.
, 't l 111 • n I • o amargo 'Cersites é isento de qualquer ilusão. Esse misantropo vê
Por· liwor, •sp rai um pouco. Vós, hom ens, não gostais nunca de esperar. O lo u a 11 0 mun lo uma r a lidade sombria e grotesca:
'r ·~H i d a !. .. Devia ter resistido ainda e, então, seríeis obrigado a esperar. [Ibidem,
tV, zl ;,. tHnori a mo corvo; seria um mau agouro, seria um mau agouro. Pátroclo me
dot'll o qu e qui ser, se o puser em relações com essa prostituta. O papagaio não faria
Pândaro vendeu Cressida como uma mercadoria. Agora, como uma mer- 111 ti s po r uma am êndoa do que ele por uma rameira cômoda. Luxúria, luxúria!
' l loria ela será entregue aos gregos em troca de um general troiano feito pri- S mpre guerras e luxúria! Só elas estão sempre na moda. Que um diabo tlamejan-
1m iro. Ela deve partir imediatamente, na mesma manhã, após essa primeira t· a carregue. [Ibidem, v, 2)
rt ol l . ressida tem dezessete anos. Uma única experiência desse gênero basta.
( :t't!SS i a será dada aos gregos. Mas já é outra Cressida. Até então, o que ela sa- fm aginemos um outro final para Otelo. Ele não mata Desdêmona. Sabe
l >i t I amor era pura imaginação. Agora, numa única noite, conheceu o amor. ILI • ela pode tê-lo enganado, e sabe igualmente que seria incapaz de matá-la.
ll foi brutalmente despertada. Descobre que o mundo é vil e cruel demais para 1\1 ncorda com lago: se Desdêmona pôde traí-lo, se ele pôde acreditar em
qu ·valha a pena defender o que quer que seja. Durante o trajeto até o acam- ua traição, se ele é capaz de matá-la, então o mundo é vil e covarde. O assas-
P 1111 nto grego, Diomedes já lhe faz uma declaração brutal. A seguir, sucessi- si nato não é mais necessário. Basta partir.
. '
v 1rn nte, os chefes militares, os anciões e os reis beijam-na. Os poderosos, as Nas tragédias, os heróis morrem mas a ordem ética é salva. Sua morte con-
· ·I •bridades: Nestor,Agamenom, Ulisses. Ela descobre que é bela e que provo- 11rma a existência do absoluto. Nessa peça surpreendente, Tróilo não morre, não
, 1o desejo. Ainda é capaz de ironizar. Mas já sabe que se tornará uma puta. Só mata a infiel Cressida. Não há catarse. Mesmo a morte de Heitor não é inteira-
lU antes terá de destruir tudo, para que não subsista sequer a lembrança do mente trágica. Esse herói paga por um belo gesto; morre cercado pelos mirmi-
11nor. Ela é lógica. 1~ es, degolado por um poltrão fanfarrão. Essa morte é igualmente irrisória.
Antes de entregar-se aos gregos, ela trocou com Tróilo uma luva por um O grotesco é mais cruel que a tragédia. Tersites está certo. Mas que impor-
punh . Que importância têm esses acessórios medievais? Eles poderiam tância tem isso? Tersites é também ignóbil.
Ig ualm ente ter trocado anéis. Não são os objetos que contam, mas somente a
I t' ruessa da fidelidade. Nessa mesma noite, Diomedes exigirá de Cressida que
Ih dê o punho de Tróilo. E Cressida lho dará. Ela não era obrigada a fazê-lo.
Pod ia tornar-se a amante de Diomedes sem isso. Mas não consegue. Antes,
pr·' isava matar tudo dentro dela. Cressida vai deitar-se com Diomedes assim
·o mo lady Ana com Ricardo, que havia matado seu marido e seu pai.
li ·~ nessa tragicomédia dois grandes papéis de bufão: o adocicado Pânda-
' ' >, ' 111 Tróia, e o amargo Tersites, no acampamento grego. Pândaro é um im-
h ' ·il de bom coração que deseja tornar os céus favoráveis a cada um e prepa-
,. li' um leito para cada casal. Ele vive como se o mundo fosse uma imensa
Macbeth ou os contaminados pela morte
1\m Macbeth, o mesmo Grande Mecanismo que já aparecia em Ricardo III con-
lin ua a funcionar, talvez de forma ainda mais brutal. Macbeth sufocou uma re-
v Ita, e graças a isso encontra-se muito próximo do trono. Pode tornar-se rei;
p rtanto, deve tornar-se rei. Ele mata o soberano legítimo. Deve matar as tes-
temunhas e os que suspeitam do crime. Deve matar os filhos e os amigos dos
1ue ele matou. Deve, enfim, matar todo mundo, pois todo mundo está contra
'I :"Bate rapidamente toda a região!. .. Enforquem quem falar de medo!. .. Dá-
me minha armadura!. .." [ibidem, v, 3].
No final, ele mesmo será morto. Percorreu toda a grande escadaria da
história.
Macbeth, se a resumimos, não difere em nada dos dramas históricos. Mas
s resumos são enganadores. Ao contrário das crônicas, Macbeth não mostra
a história sob a forma do Grande Mecanismo. Mostra-a sob a forma de pesa-
delo. O mecanismo e o pesadelo não são senão metáforas diferentes da mesma
luta pelo poder e pela coroa. Mas essa diferença implica uma outra maneira de
olhar, mais ainda: uma outra filosofia. A história mostrada como um mecanis-
mo fascina por seu próprio caráter ameaçador e inelutável. O pesadelo parali- 91
1 ' 1p lVII I' I. l\111MllciJt'l/1 , 1 h i. lt I' Í l mo~ tra da fllr uv , I<• 111111 ' XI ' J'Í n in 1 1 111 •, o ISS 1Ss inll o s o 'Oil ' l't.' IOil. a hi stó ri a, ta1 g(vcl , arn al, su-
Jl, ·o n J' ' la
IH',, o 11, IN/l llll c mo o rim ·. 11 um ·t qu st, de d is< o, 1• ·s ·olh a, d oc r- 111 ' 1111 ·; o 'SI •rlo r lo n ro ni u tnt •, o silvo da e pada, o golpe do punhal. Foi
\ o. ' l' im ' ·cs ponsabilid ad daqu ele que o comete, qu e deve executá- lo li o lU · Ma beth era a tragédia da ambição, disseram também que era a tra-
0 111 IS pnSpri ns mãos. Macbeth em p essoa mata Duncan. Hl dl1 do medo. Não é verdade. Em Macbeth há somente um tema: o assassina-
1\ hi sl< ria, ' Jl1 Macbeth, carece de transparência, como um pesadelo. E, co- 1<1. 1\ I ist ri a é reduzida à sua forma mais simples, a uma única imagem, a uma
111 0 num p sa dclo, todos são precipitados nela. Uma vez acionado 0 mecanis- t'lni a divisão: entre os que matam e os que são mortos.
rn o, lo los n s arriscamos a ser esmagados. Chafurdamos no pesadelo, esta- A ambição é aqui intenção de assassinato e plano de assassinato. O medo é
llHIS 111 ' r ulhad<>s nele até o pescoço. I ·mbrança dos assassinatos realizados e pavor diante da necessidade de um
M1 b th diz n v crime. O grande assassinato, o verdadeiro assassinato, aquele pelo qual
meça a história, é o assassinato do rei. Depois disso, a matança tem de con-
tal modo e>tou mergulhado no sangue, que, se não for mais adiante, a volta será
I) ' tinuar. Continuar enquanto aquele que matava não tiver sido morto. O novo
I o liff il quaato a travessia. [Ibidem, rn, 4] rei será aquele que matou o rei. É assim em Macbeth, como era em Ricardo III
nos dramas da realeza. O monstruoso rolo compressor da história foi posto
1\ his tória, em Macbeth, é viscosa e espessa como papa de farinha ou san- em movimento e esmaga cada um sucessivamente. Mas, em Macbeth, essa sé-
f ll l', I pois do J•rólogo com as três feiticeiras, a verdadeira ação de Macbeth rie de assassinatos não é a lógica do mecanismo, ela possui algo da prolifera-
·o tn · a por esta; palavras de Duncan: "Quem será este homem ensangüenta- ção assustadora do pesadelo.
lo?" Iibidem, I, ;].
Aqu.i, todos estão mergulhados no sangue: os assassinos e as vítimas. o Macbeth > [ ... ] Como vai a noite?
lllUnd stá banhado de sangue. Donalbain, filho de Duncan, diz: Lady Macbeth >Quase em luta com a manhã[ ... ] [Ibidem, m, 4]
nde estamos há adagas nos sorrisos! O mais perto de nosso sangue é quem está As cenas, em sua maioria, .desenrolam-se durante a noite. Em todas as ho-
m lis perto de Jerramá-lo! ... [Ibidem, n,3] ras da noite: tarde da noite, à meia-noite, no pálido clarão da aurora. A noite
está sempre presente, é lembrada e chamada de forma constante e obstinada;
) sangue, emMacbeth, não é apenas uma alegoria; é material, físico, escor- nas metáforas: "Nunca o sol verá esse amanhã! .. :' [ibidem, I, s]; na encenação:
1' ' dos rpos mtssacrados. Deixa suas manchas nos rostos e nas mãos, nos tochas são trazidas, acesas e apagadas; no desenrolar mesmo da ação e nas sú-
punh ois e nas esradas. Lady Macbeth diz: "Um pouco de água nos lavará des- bitas pinceladas realistas, como sempre prosaicas e perturbadoras em Shakes-
lll 1 t o! Já vais vtr como tudo ficará fácil! .. :' [ibidem, u, 2]. peare: "E quando tivermos coberto nossas frágeis nudezes que sofrem frio
Mos esse sang_Ie não se consegue lavar nem das mãos, nem dos rostos, nem [... ]" [ibidem, n,3].
1los 1unhais. MadJeth começa e termina por uma carnificina. Há cada vez mais É uma noite da qual o sono foi expulso. Em nenhuma das tragédias de Sha-
111g u , todos chcfurdam nele. Ele invade o palco. Sem essa imagem do mundo kespeare fala-se tanto do sono. Macbeth assassinou o sono. Macbeth não con-
tlhgn lo em sangte, os cenários de Macbeth serão sempre falsos. O Grande Me- segue mais dormir. Em toda a Escócia, ninguém mais consegue dormir. Não
l 111 1 .~ 111 tem umlado abstrato. As atrocidades de Ricardo são condenações à há mais sono, há somente pesadelos: "Quando, saturados de bebida, caiam
llHH'I '. A maioriadelas será executada nos bastidores. Em Macbeth, a morte, 0 num sono de porcos, semelhante à morte[ ... ]" [ibidem, I, 7]. 93
;onlr·u ·ss ·son o 1 'SII lo • vi.~ ·oso, no quol •s t. p 1• •s 'lll 0 '.~ 1 1 lo I · vi ,f 11 tl t •'luti • p · t ,. • 1'111 vt rios tsp · ·tos, s •mpr · posl\u i oi •um a a mbigü idade.
ll o '. lU , , P ~·mit 'o •squ im·nt , o ntracsscso no qu • p ns.m ' nl p •r- •111 , il ' l' ' IS ti s ' lll li lh os, < u m ·lh o r, ujos fi Ih s estão mortos, lady Mac-
' t'HL" lo P lo cnm , o ntra esse so no que n ão é sono mas p esad Jo, Macbeth , lu 11 1 I 1:/, um pn1 •I d • ho 111 em. Ela x ige de Macbeth que cometa o assassinato
Ir ly Ma b th não são os únicos a se defenderem . Esse mesmo sono-pesad elo 1'•11111 01tl1nn ur sua virilid ade; fa z essa exigência quase como um ato de amor.
IOI' I ura Ba nquo. I til lod 111 ns in t rvenções de lady Macbeth, esse tema obsessivo retoma:
ma sonolência pesada como chumbo cai sobre mim e, apesar disto, não queria I) •sd · momento acreditarei tão frágil assim teu amor? [... ] Quando tinhas a
'8 l
I rmir... Potências misericordiosas, refreai em mim os pensamentos malditos aos nus 1 Iin de fazer isso, eras então um homem [... ] [Ibidem, I, 7]
1uais a natureza dá passagem durante o sono! (Ibidem, rr, 1 ]
1\nlr esses dois há asfixia sexual, um grande fracasso erótico. Mas isso não
'lhnto o sono como a comida foram envenenados . No mundo de Macbeth 1 \ s ncial para a interpretação da tragédia, embora talvez possa ser decisivo
o lll nis obsessivo dos mundos criados por Shakespeare , 0 assassinato, a idéi~ p 11'0 a interpretação dos dois papéis principais.
d o nssass~nato e o medo do assassinato invadem tudo. Nessa tragédia, há so- N o há trágico sem consciência. Ricardo m é a consciência do Grande Me-
mente dors grande papéis, mas o terceiro personagem do drama é 0 mundo. ' 1nis mo. Macbeth tem a consciência do pesadelo. Nesse mundo em que o as-
I, •mbramos mais facilmente os rostos de Macbeth e de lady Macbeth, mas to - lss inato se impõe como destino, coerção e necessidade interna, um único so-
dos os rostos têm o mesmo esgar e são deformados pelo mesmo pavor. Todos lll existe: sonhar o assassinato que romperá a série dos assassinatos, que será
os or~os são torturados da mesma forma. O mundo de Macbeth é calafetado, 1 sa fda do pesadelo e a libertação. De fato, pior que o assassinato é o pensa-
ll t o x tste escapatória. Mesmo a natureza tem o aspecto de um pesadelo. É m •nto do assassinato que pesa, do assassinato que é preciso cometer, do qual
lg u ~t lmente opaca, espessa, viscosa. É feita de lama e de miragens. tt se pode escapar.
Macbeth diz:
13anquo > A terra, como a água, tem bolhas e é o que elas são. Para onde desapa-
r ceram? Se estivesse feito quando está feito, necessário seria fazê-lo imediatamente. Se o as-
Macbeth > No ar, e o que parecia corpóreo dissipou-se como a respiração no ven- sassinato atirasse a rede sobre todas as conseqüências[ ... ] se o golpe fosse tudo e
t·o... Quisera Deus que tivessem ficado! (Ibidem, r, 3] terminasse tudo aqui embaixo, no banco de areia e no baixio deste mundo, arris-
caríamos a vida futura ... [Ibidem, I, 7]
Em Macbeth, as feiticeiras pe rtencem à paisagem e são feitas da mesma
mnt ria que o mundo. Dão gritos agudos nas encruzilhada s e incitam ao as- Tchen, o terrorista de A condição humana, de Malraux, diz uma das frases
' tss inato. ~terra ferve como se estivesse febril, o falcão é em pleno vôo despe- mais assustadoras que foram escritas na metade do século xx: "Talvez despre-
d tça do a brcadas pelo mocho, os cavalos rompem suas peias, galopam como zemos muito aquele que matamos. Mas o desprezamos menos que aos outros
lo u os, lançam-se uns contra os outros e mordem - se . Na- 0 ha' d escanso no [... ] os que não matam: os virgens". Essa frase significa que o assassinato é um
11111ndo de ~acbeth, não h á amor nem amizade, não há sequer desejo. Ou m e- ato de conheciment o, assim como o ato de amor é conheciment o, segundo o
lh o r, o deseJo também é envenenado pela idéia do assassinato. Há algo de tur- Antigo Testamento, e que a experiência do assassinato não se pode transmitir,
vo n s relações entre Macbeth e lady Macbeth. Cada um dos grandes persona- como tampouco a do ato de amor. Mas essa frase significa também que a rea- 95
11 ~ 1~· oI ' um l SHoss inolü modi li ' l o JU •1, qu matou, ll lt' 1piltl t' d •ss • in s- lllt'l • qu • m 111 , ·so m •nt • •I •. 1\ss im ·omo o anima l gu· baj ula e
lllt' lll ( 1
lltll ' •I • outro, qu outro para ele o mundo no quoI viv •.
h11 • < un 1 · o. Mu b •ti o t vo a o:; mat·1.dor se orden a-lhes m atarem Ban-
I •pois lo pr im eiro assassin ato, Macbeth diz:
!1 110 'S ' LI fi ih :
Mas, a part ir deste instante, nada há mais que seja sério no destino humano: tudo flri111eiro assassino > Somos homens, meu suserano.
1
brin quedo; a glória e a graça morreram; o vinho da vida foi derramado[ ... ] Ma belh > Sim, no catálogo, passam por homens, iguais aos galgos, lebréis, mas-
ll bid ·m, 11 ,3 )
l'ins, perdigueiros, o cão-d'água e o cão-lobo, chamados pelo nome de cães.
, ... 1
Macbeth matou para pôr-se no mesmo nível que o mundo no qual o assas- Segundo assassino> Faremos, meu senhor, aquilo que nos ordenardes. [Ibidem, m, 1]
•innto existe e no qual o assassinato é possível. Macbeth não matou apenas para
tornar-se rei. Matou para confirmar-se a seus próprios olhos. Escolheu entre o
Eis aí um dos limites da experiência a que chega Macbeth. Poderíamos
M 1 b th que tem medo de matar e o Macbeth que matou. Mas o Macbeth que ·hamá-la uma experiência do tipo Auschwitz. Um certo limiar foi transpos-
tn otou é outro: ele sabe não apenas que se pode matar, mas que se deve matar.
to, daí por diante tudo é fácil. "Tudo é brinquedo" [ibidem, n, 3]. Mas isso é
np nas uma verdade parcial sobre Macbeth. Ele matou o rei, pois não podia
8clmundo > [ ... )Guarda bem que os homens são o que é o momento; ter a alma ter-
o. eitar ser o Macbeth que tem medo de matar o rei. Mas o Macbeth que ma-
na não assenta para uma espada [...]
to u não pode aceitar o Macbteh que matou. Macbeth matou para sair do pe-
apitão > Não posso puxar carroça, nem comer aveia seca, mas se for trabalho
sadelo, para dar-lhe um fim . Mas o pesadelo é justamente essa necessidade
pa ra homem, eu o farei. [Rei Lear, v, 3)
de assassinar. O que faz um pesadelo é justamente não ter fim. "Terrível é a
n oite depois da qual o dia não surge." A noite em que Macbeth mergulha é
Esses trechos são tirados de Rei Lear. Edmundo ordena aos assassinos ada vez mais profunda. Ele matou por medo, e por medo continua a matar.
qu enforquem Cordélia na prisão. O assassinato é tarefa humana. Que pode
Essa é a segunda parte da verdade sobre Macbeth, mas ainda não é toda a
li m homem fazer? Essa interrogação nietzschiana é colocada pela primeira
verdade.
v ·z em Macbeth:
Psicologicamente, Macbeth é talvez a mais profunda das tragédias de Sha-
kespeare. Mas Macbeth não é propriamente um personagem. Pelo menos não
Lady Macbeth > [ ... ]Tens medo de ser o mesmo em ânimo e em obras que em de-
da maneira como o compreendia o século XIX. Lady Macbeth é que é um per-
sejos?[ ...)
sonagem desse tipo. Tudo está consumido dentro dela, exceto a exigência do
Macbeth > Por favor, cala-te! Atrevo-me àquilo a que pode atrever- se um homem;
poder. Vazia, ela continua a queimar. Vinga-se de seu fracasso como amante e
qLtem a mais se atreve não o é.
como mãe. Lady Macbeth não tem imaginação. Eis por que desde o início está
Lacly Macbeth > Qual foi então o animal que te levou a revelar-me esse projeto?
de acordo consigo, não podendo depois escapar de si mesma. Macbeth, po-
I Macbeth, r, 7)
rém, tem imaginação; desde o primeiro instante, desde o primeiro assassina-
to, coloca-se as mesmas questões que Ricardo In.
Esse diálogo ocorre antes do assassinato de Duncan . Depois do assassi-
111 1 ), Macbeth saberá a resposta. O homem n ão apenas pode matar: o ho-
Ser rei nada significa; é preciso ser tranqüilo! [Ibidem, m, 1] 97
d ' IN jrim ' ii' IS IHI N, M o ·I •ih d ' 111 ' - S • p •I til '/ 1\ o; p 11 1, mes mo,
I) \ 11l r 11 ttl o . I • Ulltl v ''1. p 11· lo lu. • tu lo r ·o m •ç~;~ r d •sd 'o in f io. Ma b •lh
11 1111 1 'Oill o lim i( 1 ·sa I •I > ' 111 •rgulh a ada v z mais no pesadelo
. Macbeth
n o Ut]LI ' I ' qu , mus t1 qu •I • q 1' 11<0 . E t<~ merg ulh o lo 1t 0 mund
o mo
a scolher- sc, 11 1111 t o m un1 mund s m rim e se atola cada vez mais profund
amente no
n nada, x islc apenas pol n ialmente. Macbeth passa o temp
mas d po is d cada um a dessas escolhas é cada vez mais estranho e cada vez 1 1 111 •, /1 l.'t ILi ma sperança de Macbeth é que os mortos não ressuscitarão.
m ais ass ustador aos próprios olhos. "Tudo o que existe nele tem vergonh
a de
lá nco ntrar-se" [ibidem, v , 2]. As fórmulas pelas quais Macbeth tenta definir- f.llt i)' M a beth > Mas não serão cópias eternas da natureza .
s parecem -me estranha m ente semelha ntes à linguage m dos existencialistas. tvlor/J eth > Ainda há esperança. Podem ser assaltados. Alegra-te, portanto! [Ibi-
u er" possui para Macbeth uma significação múltipla , ou pelo menos dupla; é d 1111 , I 11 , 2]
o
uma contradi ção constan te, dilacerada, entre a existência e a essência, entre
s r "para si" e o ser "em si". Mas os mortos ressuscitam. A aparição do fanstasm a de Banquo durante o
Ele diz: l1111 1~r c te é uma das cenas mais enigmát icas de Macbeth. Somente Macbeth vê
11 l' wtasma, ninguém mais. Os comenta doreS vêem nessa cena uma personif i-
' t ~t do medo, do terror deMacb eth. Não há fantasm a, o fantasm a
é uma alu-
[... ]e somente existe para mim aquilo que não existe! [Ibidem, I, 3]
nução. Mas o Macbeth de Shakesp eare não é um drama psicológ ico da se-
Num sonho mau, somos e não somos ao mesmo tempo; não podemo s es- I LI nda metade do século xrx. Macbet h sonhava com um último assassinato,
tar de acordo conosco mesmos , pois aceitar-n os significaria aceitar a realida- o m um assassinato que pusesse fim aos assassinatos. Agora ele sabe: tal assas-
de do pesadelo, admitir que fora do pesadelo não há nada, que depois da noi- in ato não existe. Eis aí a terceira e última experiên cia de Macbeth . Os mortos
te o dia não surge. I' •tornam . ''A sucessão dos tempos é uma ilusão ...
O que mais tememo s é o pas-
ra
Macbeth , depois do assassinato de Duncan , diz: "Conhec er o que fiz, seria sodo que retoma." Esse aforismo de Stanislaw Jerzy Lec tem algo da atmosfe
melhor que não me conhecesse!" [ibidem, II, 2]. Macbeth vive da aparênc ia de ie Macbeth:
sua própria existência, já que não quer reconhe cer que o mundo no qual vive
é inelutável. Esse mundo é um pesadelo para ele. Ser, para Ricardo , significa Se os cemitérios e os túmulos nos devolvem aqueles que enterramos, nossos sepul-
conquis tar a coroa e assassinar todos os pretende ntes. Para Macbeth , ser signi
_ cros serão os ventres dos milhafres! [Ibidem, m, 4]
fica fugir, viver num outro mundo:
Macbeth , várias vezes assassino, banhado em sangue, não podia aceitar o
Não levantes a cabeça, morte rebelde[ ...] nosso grande Macbeth viverá até 0 ter- mundo no qual o assassinato existe. É nisso talvez que reside a sombria gran-
mo normal de toda vida, soltando o último suspiro na hora ein que toda pessoa
ti- deza dessa figura e a verdade ira tragédia da história de Macbeth . Por muito
ver que soltá-lo. [Ibidem, IV, 1] tempo, ele não quis aceitar a realidad e e o caráter inelutável do pesadelo, não
pôde se reconcil iar com seu próprio papel, como se este pertence sse a um ou-
A intriga e a ordem da história não diferem em nada nos dramas históri- tro. Agora ele sabe tudo. Que não há escapató ria ao pesadelo, que ele é destino
-
cos e em Macbeth. Mas Ricardo admite a ordem da história e aceita seu papel. e condiçã o humana , ou ainda - para falar uma linguage m mais modern a
Macbeth sonha com um mundo no qual não haverá mais assassin atos e no situação do homem. Não existe uma outra.
99
qual todos os assassinatos terão sido esquecid os, no qual os mortos terão sido
i\ rn o Ui li po 1•, não posso fugir, mas, como um urso, devo fa ze r fr ' ill l'
li' r' 111 1-111 '
ll\llllt , : w lo 1', d vuo lll ' tillhl o l •so lvor :cgst
1 a dignida cl c. Para Ma -
JII V'N iii o. \lbid ' ll1 , V, 7 1 lttl ll , 1 I'!'•IOHnc<1 l rn irnpo rt a n in, le nã c rê m ais na dignida de human a.
~ l rii lrl' iill ol11 m lo lin itc d todas asexp eriênci as.Não lherest asenão odes-
Ma be th de ant s lo 1 rimeiro crime, o Macbet h que não havia aind l' , , on · ·ito de ho mem se esboro ou e nada subsiste . No final de Macbeth,
a as 11
s 1ss in ado Duncan , a r ditava que a morte poderia vir demasi ado cedo ou cn , liI omo no fin al de Tróilo e Cressida, no final de Rei Lear, não há
1 1 catarse. O
l o demasi ado tarde. "Se tivesse eu morrid o uma hora antes deste 11 1 I u
acontec i 1
pro t sto ou confiss ão de culpa. Macbe th não se sente culpado e nada
111 ·nt , teria tido uma vid a feliz! ..." [ibidem , u, 3]. Agora
Macbet h sabe qu e a lr lll l tl ilii'U g u protest ar. Pode apenas , antes de morrer ele próprio , arrasta r
111 rt n ão altera nada, que ela nada pode alterar, que
ela é tão absurda como a ,, 11 \ lo o m aior número possíve l de seres vivos. Tal
é a última conclu~ão
vi la. Nem mais, nem menos. Pela primei ra vez, Macbe th não tem 1 11 11 0
medo. "Já 1 1 1 ab urdo do mundo . Macbe th é ainda incapaz de
1 11 1 fazer explod1 ro
1uase me esqueci do sabor do medo" [ibidem , v, 5].
1111111 lo. Mas pode continu ar assassi nando até o fim.
Ele não tem mais nada a temer. Pode finalme nte estar de acordo
consigo
mo, pois compre endeu que cada escolha é absur da- ou melhor Por gu imitar
, que não 0 louco romano e perecer vítima de minha própria espada? En-
há. nenhum a escolha . lll nto vir seres vivos, as feridas estarão melhor neles. [Ibidem, v,
7]
Apaga-te, apaga-te, fugaz tocha! A vida nada mais é do que uma sombra
que pas-
sa, um pobre histrião que se pavoneia e se agita uma hora em cena e, depois,
nada
mais se ouve dele. É uma história contada por um idiota, cheia de fúria
e tumulto,
nada significando. [Ibidem, v, 5]
I lHO 1 [ .. .]e eu continuo alferes (Deus bendiga o título} de Sua Senhoria moura.
l otl rlgo 1 Pelo céu! Teria preferido ser carrasco dele. [Otelo, 1, 1]
i1111 CI, no' Os tormentos abrirão teus lábios. (I bidem, v, 2]
I )i lo' Este é aquele que foi Otelo: estou aqui. [Ibi dem, v, 2]
1\m Otelo, muitas coisas nos desagradam. Antes de tudo, o que ainda recente-
In nte mais se apreciava." Otela não é a maior obra de Shakespeare, mas é sua me-
lhor peça", escreveu há pouco um comentador, acrescentand o:"[ ... ] no sentido
strito da palavra teatro, é provavelmente a melhor". Talvez, mas para qual teatro?
1
P r volta do final do século xvu, Thomas Rymer, que tinha gostos clássicos no
s ' ntido francês do termo, escrevia:
Sem dúvida, a moral dessa fá bula é muito edificante. Primeiro: pode ser uma ad-
vertência às moças de boa família a não fugirem com mouros sem o consentimen-
to dos pais. Segundo: pode ser um aviso a todas as esposas fiéis a vigiarem bem
suas roupas de baixo. Terceiro: pode ser uma lição aos maridos de que, antes de seu
ciúme tornar-se trágico, tenham provas matemáticas da traição.[ ... ] Mas o certo é
2
que a parte trágica não passa de uma Farsa Sangrenta, sem sal nem sabor. I OJ
lJu is, JU ' •m 17t qw 'N •nlou •m Ptris umn 1 I tpl '' o d • >tl'!o, linh, 11 [I' ~ ~ ll 1 lo ·il'1m • ll • ·n · 1i x 1v 1 p 1·f< •i1 am ·nl ' Lant 1 a tra li ·o da
11,
rtam nt um a opini ' s •m ·lhnnl à I Rym r.12 ro o 111 0 1 d 1 R•pt1bli ·n, ] lllll d 1don1 ~s li u h ·r In l1 1c s < ul o x v 111 inglês, m uma Desdêmona bur-
mas Ducis achava que Shak spca re ontinuava sendo muito vi olento para os I l li 11 o ml ou ·a d · I rmir,quanto no melodrama romântico em que o herói
franceses, muito brutal. A desp ito da tradição inglesa, transformou o neg ro u um n • •ro primitivo e devorado de paixão, ou um descendente nobre e
11 l i
m moreno; seu Otelo era bronzeado a fim de não escandalizar as mulheres, I I h nrari as dos reis árabes. Assim compreendido, Otelo, em ver-
1 111111dn
orno ele confessou. Desdêmona não perdia seu lenço; fazendo o lenço parte l i I 1 •, jt ·ra um a ópera "oriental" inteiramente pronta, que apenas aguardava
do enxoval feminino, era impossível que tal palavra fosse pronunciada em l'll ompos itor. Foi Verdi que escreveu sua música em 1887, e certamente não
cena. A Desdêmona da Convenção podia apenas perder seu diadema. Otelo \'OI' , oso seu Otelo é talvez o único sucesso verdadeiro na história das adap-
não a sufocava, teria sido muito primitivo; Ducis substituía o travesseiro por 1 1\ •s de Shakespeare para a cena lírica.
um punhal. Restava a questão do final. Os espectadores revolucionários não lln"' realidade, nessa época não havia grande diferença entre a representa-
gostavam de cenas sangrentas. No momento em que Otelo ergue a mão para I o 1ra mática ou lírica da obra. No segundo ato, o coro dos cipriotas canta em
t
fi rir mortalmente Desdêmona, o enviado de Veneza entrava no quarto de dor- honra a Desdêmona, o terceiro ato termina com uma cena de conjunto com
mir e exclamava: "Bárbaro, que fazes?". Ducis escreveu dois finais para a peça, p 11'1 i ipação do corpo de baile. De todas as peças de Shakespeare, Otelo é a
um bom e um mau, a escolher. Ili • melhor se presta a uma encenação suntuosa; assim a ópera entremeada de
Otelo foi representado pela segunda vez na França em 1829, na tradução de I li sobre o oriental ciumento metamorfoseia-se lentamente num grande es-
Alfred de Vigny; o Mouro de Veneza abria o caminho a seu Hernani. É a partir l •táculo de quadros históricos, em que Veneza aparecia "como que ao vivo" .
desse momento que a peça se torna a mais "século x1x" de todas as de Shakes- Essas tendências encontraram sua expressão mais completa no teatro rus-
peare. Não apenas a mais romântica: Otelo convinha a todos os teatros do sécu- so. A tragédia do ciúme torna-se ali a da confiança enganada; Otelo é vítima
lo XIX . Era a peça mais bem roteirizada, ópera e melodrama ao mesmo tempo;
11 , o apenas das intrigas de Iago, mas do ciúme do doge e de todo o senado ve-
tinha cor local, mostrava caracteres fortes e paixões; era uma peça histórica, psi- neziano. Para isso era preciso mostrar Veneza inteira, e Chipre. O contexto so-
cológica, realista. Sem dúvida, "a melhor peça de teatro de Shakespeare". ial e histórico tornava-se mais importante que os protagonistas do drama.
Em 28 de agosto de 1820, Karol Sienkiewicz anotava em seu Diário de via- Stanislavski fez uma primeira apresentação de Otelo no tempo de sua juventu-
gem à Inglaterra: de, mas foi seu projeto de encenação de 1930 - enviado de Nice, onde ele re-
idia na época, ao Teatro de Arte de Moscou - que entrou para a história do
Fui ao teatro- Otelo. É uma das melhores tragédias de Shakespeare, e Kean seu me- teatro. Mais tarde, esse texto foi publicado. 3
lhor intérprete. [... ] No quinto ato, uma cena terrível. A cortina levanta-se para a Stanislavski fez do fosso de orquestra um canal onde navegam gôndolas.
cena u: vê-se ao fundo um leito e, nesse leito, Desdêmona adormecida, exatamente Durante o primeiro quadro, por duas vezes elas aparecem em cena: Rodrigo e
do jeito que deve ser, vestindo touca, debaixo das cobertas. Por cima do leito, um Iago navegam de gôndola, é de gôndola que, a seguir, Brabâncio e sua comiti-
dossel; ao lado, uma mesa-de-cabeceira, um toucador; garantiram-me até que se po- va partem em busca de Otelo. Stanislavski recomendava que o remo do gon-
dia ver o urinol debaixo da cama. Otelo entra, com uma lamparina na mão; coloca- doleiro fosse feito de zinco e que dentro houvesse água, a fim de produzir o
a sobre o toucador. Desdêmona continua a dormir. Ele traz também um punhal. Veio ruído característico toda vez que se levantasse. No segundo ato, ele introduzi o
para matar Desdêmona após os terríveis tormentos de ciúme que tanto padeceu[ ... ] as silhuetas silenciosas dos cipriotas que esperam, cheios de in quietude, ache-
gada dos navios, e fogem, tomados de pânico, ao ver que é a frota veneziana. 10 5
l\ 111 . •us ·om •nl 1 rios p ll'll os •I · I " t' •v · ·m d •1 dh • 1
l[ OJ' •,, 1•nt ut ivns 1 loinl ·io los 'ldOX IX ·ostum1vo r•pr·s ·nlar 1/o minter i
d • Ro lrigo junto a J •sJ mona , b •m om s cn nlros 'Jlll' • n jov ·m 1111 res bur-
· 1 ·- gu ., 'll' ,
0 11
•nl mai s ta rd • a p a torno u-se a da vez mais histórica, levada à
lo no d mingo de manh ã, quand ela volta da missa de gôndo •n ·c m traj s d épo a. teatro natura lista, por sua vez, foi
la. Ele sabe in - 1 1 capaz de cons-
·lu siv quais são as fl ores que Otelo lançava em sua gôndo la e
como termin a- ll' ui1· n pai
0 toda a Praça de São Marcos. Otelo confun diu-se a tal ponto com
v 1 1 s •renata ofereci da por Rodrigo sob a janela de Desdê mona. us •nários do século xrx que é certam ente a peça de Shakespeare
Sabe tud o que temos
~ obr sdêmo na e Otelo, absolu tament e tudo, desde o dia de seu nascim
en- 111 1
is dificul dade de conceb er num palco nu. No entanto, Veneza e Chipre, em
1< ul <o mome nto da tragédia.
)i ,lo, não são mais reais do que as cidades e os países
de todas as outras tragé-
Depois da ópera, veio o romance; depois do O te lo de Verdi, o de dia e comédias de Shakespeare. Não são mais nem menos reais que
Alexandre Elsenor, a
I umas. Só que no Otelo lido à manei ra de um roman ce
todas as licenças, todas Bo mia ou a llíria, a floresta de Dunsi nane em Macbeth, ou, em
Rei Lear, os ro-
1.' obsc uridad es, todas as contra dições da intriga
sobres saíam brusca mente. ·h dos de Dover do alto dos quais Glócester cego quer precipitar-se
{)H ·specialistas de Shakespeare as conhec iam de
no abismo .
longa data. Granville- Barker
· SL 11 utiliza ram o exemplo dessa peça para mostra r a existência Excelente criatura! Que a perdição agarre minha alma, se não vos amo!
simult ânea,
•m Sh akespeare, de duas medid as do tempo . A noite de ciúme E quando
dura da meia- não vos amar mais, voltará novamente o caos! [Ibidem, m, 3]
noil à aurora apenas para Otelo; para lago, Rodrig o e Desdê
mona é preciso
s ·ma nas para que a ação possa se realizar, para que Desdê mona
tenha a pos- Otelo, como todas as grande s tragéd ias shakespearianas, tem seu verdad
sibilidade física de trair, para que o navio tenha tempo de chegar ei-
V neza com a notícia da vitória e voltar a Chipre com a nomea
de Chipre a ro lugar apenas no palco elisabetano, que é també m o Theatrum
Mun~i. É ju~
ção do novo tamente nesse palco, como em Hamlet e em Rei Lear, que o mundo
Sal dos et-
•ov rnador. xos, que 0 caos retom a e a própri a ordem da nature za é ameaç
ada. "Se me trai,
tanislavski levou às última s conseq üência s a tendên cia a aprese oh! então, 0 céu ridiculariza a si mesmo! Não posso acredi tar"
ntar um (ibidem, m, 3).
Sha I espeare verista, encena do com trajes históricos, "de época"
, tendên cia que 0 céu e a terra desmo ronam : " [ ... ] comet e atos de fazerem o
céu chorar e
I' •in u sem restrição em todo o teatro europe
u a partir dos anos 1890. O tea- de espant arem a terra inteira [... ]" (ibidem , m, 3).
11'0 de ontem repete sempre as interpr etaçõe s de
anteontem. A tragéd ia do ciú- Até mesmo 0 firmam ento é sacudi do, o equilíbrio das esferas
celestes aba-
lll ' a da confia nça engana da, o Otelo de ópera
e o de folhetim histórico, con- lado. Como se a loucur a descesse das estrelas sobre os homen
1ilwam a pesar ainda hoje sobre nós.
s:
Nossos ·orpos s o jardin s e nossa v ntacl é o jardin iro" [ibidem, ,, 3!. 111 l p • •m 111 vim cnto um m cani sm o de baixeza, de inveja e de estupi-
O lugo cl moníaco foi inventado pelos românticos. lago não é um clem 6- d '1.. Co mo Ri ard o m . E, como este, é esmagado. O mundo no qual Otelo po-
1llo. 11 um ar rivista contemporâneo, assim como Ricardo m. Só que numa ou- tl • 1 r •d i1a r na traição de Desdêmona, no qual a traição é possível, no qual
11' 1 'S · da. Também ele quer pôr em marcha o verdadeiro mecanismo, exp lo- I 1 •lo 111 1La Desdêmona, no qual não existem nem amizade, nem fidelidade,
1'11' ISv rdadeiras paixões. Não quer se deixar enganar. "Nem todos podem ser 11 1' 111 I •ald ade, no qual Otelo consente o assassinato secreto já que consentiu o
llll OS, nem todos os amos podem ser fielmente servidos" [ibidem, I, 1 ]. 11 1ss in ato de Cássio, esse mundo é mau. lago é realmente um diretor de tea-
Isso nada tem dE demoníaco; em sua evidência, tal declaração seria antes 11 o 1 · r~ i to. "Arreda-te! Vai-te embora! Tu me puseste na roda!" [ibidem, m,3],
I l'lv iol. ''A promoção é conseguida por afeto ou recomendaç ão[ ... ] [ibidem, I, 1] . fl'i lo-lh e Otelo. lago demonstrou que o mundo é feito de patifes e de tolos.
I o to mpouco tem dgo de demoníaco. lago é um empirista, não crê em ideo- I ) •s truiu todos a seu redor. E destruiu a si mesmo. Encaminha-se ao suplício
ln/11 111, não tem ilusces: "A reputação é um preconceito vão e falacioso que se 11 •ssn tragédia que ele mesmo montou. E demonstra que não merecia compai-
ud Ili ire, comumente, sem mérito, e, sem razão, se perde" [ibidem, n , 3]. o. Nem o mundo, nem ele. A catástrofe que se abate sobre Ricardo é a con-
lo o é evidentemente maquiavélico, mas isso não é para ele senão a gene- 1 nnação do Grande Mecanismo. Assim também a queda de lago. O mundo é
n li zação de sua exp~riência pessoal. Os imbecis crêem na h onra e no amor. vil, le tinha razão. E o fato de ter razão é que o destrói.
lim verdade, há aperas o egoísmo e o desejo. Os fortes são capazes de subor- Tal é o primeiro paradoxo de Otelo.
lin'H as paixões às ambições. O próprio corpo, igualmente, pode ser instru-
m ' nto. Donde o desprezo de lago por tudo o que desarma, sejam as interdi-
'i ,s morais, seja o amor:" [... ] nunca encontrei homem que soubesse gostar de
sim smo.Antes de dizer que me afogaria pelo amor de uma galinha-d'an gola
t ons ntiria em ser transformado em bugio" [ibidem, I, 3]. Na última cena, lago se cala. ~ara que falar? Tudo está claro agora. O mundo
Lego é voluntarista. Cada um pode fazer tudo de si, tudo dos outros. Os ou- I sabou. Mas unicamente para Otelo, não para ele. Irão triturar-lhe os ossos,
l ros, igualmente, são 1penas um instrumento. Podemos moldá-los como argi _ mas ele pode triunfar. O suplício e a morte de lago não são um ato de justiça.
lo. lago, da mesma forma que Ricardo m, despreza os homens mais ainda que IIm verdade, não servem para nada. Estão fora da tragédia, inclusive no senti-
os odeia. Ele diz: o mundo compõe-se de patifes e de tolos, dos que devoram e i literal. Mas lago obtém a vitória não apenas no plano intelectual da peça,
I s que são devoradJs. Os homens são como animais, acasalam-se e devo- l riunfa igualmente em sua trama, em sua linguagem.
rum-se mutuamente . Os fracos não merecem compaixão, são tão repugnantes No terceiro ato, Otelo se arrasta aos pés de lago, a espuma lhe sai dos lá-
·omo os fortes, apenas mais estúpidos. O mundo é repugnante. bios, ele tem um ataque. Shakespeare nunca recuou diante da atrocidade:
telo diz: o munco é belo e os homens são nobres. O amor e a fidelidade lócester terá os olhos arrancados, Lear ficará louco. O magnífico Otelo, o
•xistem. belo e orgulhoso Otelo, deve ser rebaixado. E isso de maneira totalmente fí-
S retirarmos de Otelo seu verniz romântico, tudo o que é melodrama e sica. Tudo será aqui decomposto como sob a ação de um ácido. O mundo de
< P' ra, a tragédia do ciúme e a tragédia da confiança enganada transformam - telo e o próprio Otelo.
li
H· numa disputa entre Otelo e lago sobre a natureza do mundo. Como é este 111
( li! 1f\O I'11 p 11' 1 s 'lllJlr'' 1 I •u,, · •pfl'ilo lr' 111 JtH iol Ad ' UM, w 111 'll llllll t'lllol Ad ' II H, l 111l111 l l lo. v 1l or •s I · I •lo s •n 1pr ·s ·ntado no mcs m t mpo gu sua
lrop n .~ •mp ·n1 ·hu los' l' ind •s u •rras qlr ' lransf·cH·monllllllb \· o num ovir lu pr11 / 1 • ,• u 1 Ii nguu m. Mas, n ssa tragédia, existe igualmente uma segunda
d •! ( h! 11 I ·usl... Ad us, r !in hante or I c aguda trombeta, n rajantc tnrnbor · /111111!1 o u Ira r L ri a. Q uem a enuncia é lago. No domínio da se-
' In , l ii110
1 (foro •n, urd cclo r! Adeus, band eira rea l e toda beleza, orgulho, pompa e apara - li I 111 1' I I · lo ro, o que sobressai, como slogans, palavras-chaves, interjeições,
lo dos gu ' rras glori sas! E vós, instrum entos de guerra, cujas rudes gargantas irni - 1111. nom s das oi a e dos animais que provocam a repulsa, o medo, a aver-
lum os ·!amores terríveis do imortal Júpiter, adeus! Está terminada a carre ira de o, I 1 o f~1 l a le vi sgo, iscas, redes, venenos, remédios e clisteres, de pez e en-
) I •lo! /Ibid em, 111 , 3]
<l i I' •, I pestes e epidemias.
l ·I é dotado por Shakespeare de todo o heroísmo feudal do romance de ca- Ass im, transformarei a virtude dela em visgo e extrairei de sua própria generosida-
vli I r·i do poema épico. Há aí ao mesmo tempo uma poesia fascinante e um 1• 1 r de que colherá todos eles. [Ibidem, n, 3]
1111 111 lo d valores bem definidos. E, para começar, há o sangue real:" (... ] minha vi-
ti I s 'o rigina, bem como meu ser, de homens de régia estirpe[ ... ]" [ibidem, r, 2 ]. Ainda mais característico é o bestiário que lago invoca. Compõe-se de ani-
S ' ruem os estereótipos heróicos, cuja origem remonta à retórica romana: 1\1 tis se m defesa: "Afogar-te! Só afogamos gatos e cachorros cegos!" [ibidem, 1,
1I, I s símbolos e das alegorias da estupidez e da feiúra (pavões e galinhas-do-
O costume tirânico, gravíssimos senadores, fez do leito da guerra, leito de pedra e I\ I 1L ), do desejo e da concupiscência:"[ ... ] tão excitados quanto os bodes, tão
I 'aço, o mais doce leito de plumas para mim. [Ibidem, I , 3]
llr'd ntes quanto os macacos, tão lúbricos quanto os lobos no cio"[ibidem, III,3].
telo será levado até o balbucio. O patos e a poesia heróica da época feu-
E, finalmente, tudo o que é conto, sonho, lenda. Iago é feito inteiramente de d li erão destruídos, em sua linguagem e em suas imagens (Knight já falou
rTnli lade, de cotidianidade, de matéria. Otelo pertence a um outro mundo, fei- li ss ). Otelo não apenas se arrastará aos pés de lago. Tomará emprestada sua
1<l I 'xotismos, desde as aventuras de Ulisses até as expedições dos navegado- voz. Estas frases entrecortadas serão ao mesmo tempo um dos primeiros mo-
r •s d Renascimento. Ele fala a Desdêmona ...
n logos do drama:
/... /de canibais que comem uns aos outros (os antropófagos) e dos homens cujas Deitar-se com ela! Deitar-se em cima dela!. .. Dizer que se deitou com ela pode bem
·abeças crescem debaixo dos ombros. [Ibidem, I, 3]
ser uma calúnia ... Deitou-se com ela! Isto é repugnante! O lenço ... confissões ... o
lenço!. .. Que confesse e seja enforcado pelo trabalho! ... Enforcado, em primeiro lu-
N palco elisabetano vazio, entrava com Otelo a paisagem de todos os gar e, depois, que confesse!. .. Tremo só de pensar nisto. A natureza não se deixaria
() ' 'O 110S:
invadir assim pela sombra da paixão sem uma grande causa ... Não são palavras
que me agitam assim ... Fora!. .. Narizes, ouvidos e lábios! Será possível? ... Confis-
;o mo o mar do Ponto, cuja corrente glacial e cujo curso forçado não sofrem ja- são? ... Lenço?... O diabo! [Ibidem, IV, 1]
mais o refluxo das marés, dirigindo-se sem cessar na direção da Propôntide e do
li lcsponto, assim meus pensamentos sanguinários, com passos violentos, nunca Daí por diante, Otelo vai falar sem parar de cio e reprodução, fogo e enxofre,
voll'a rão atrás, não refluirão jamais em direção do humilde amor, até que sejam en- cordas, facas e venenos. Invocará o mesmo bestiário. lago falava de corvos bus-
golidos numa intensa vingança proporcional à ofensa ... [Ibidem , m , 3] cando seu alimento, Otelo será perseguido pela imagem de um corvo sobre- 11 3
vo 111 I >umu · 1 ~ 0 p ·s:il •n11 . 'I
111111 lt• lngo lo las ns ~ u 1s obs ..~. ·s. ,omo · 1. ''"' '· . lr nil t ' llivld • IO I Is 1s lm1 •nsda tragéd ia.Mo scasea
1\ o pu l ·ss subtra ir-. un1 ~< 11. 11111 ' vis o d ' ma a ranhas ,
' I • bo l ·s, I 1 •s l' li I' , 11 h 1s • n >S • l S. ;, sslo, ltl) Iri •o, t· ·lo - todos
·o l •la obs en s. "Tro a-me po r u111 bo I •" lib.idem, m, 3J, ele são mosca s para lago. Mos-
di z. Mes mo n- l , , t mn l ·s out qu nas. A bran ca Desdê
tu nnto se desenrola a visita protocolar de Ludovico, ele não conseg mona, igualm ente, será transfo rma-
ue contro lar- li •m rn os a preta . Otelo retoma rá todas as obsessões de lago.
li •: " B m -vindo a Chipre, senhor! ... Bodes e macac
os!" [ibidem , rv, 1] .
aroline Spurgeon, em seu catálogo das imagen s de Shakespeare,
compa ra- 1 esd mona > Espero que meu nobre senhor me considere honesta
va os bestiários de Ote!o e de Rei Lear. 6 Nas duas tragédias, os animai .
s aparecem relo > Oh! sim! Como as moscas estivais no matadouro que, mal
no domín io semântico da dor e da crueldade, dos sofrimentos pelos acabam de ser
quais é pre- riadas, zumbindo, se reproduzem! [Ibidem, IV , 2 ]
·is passar, dos torme:ltos que infligimos. Em Rei Lear, são os
animais ferozes ,
l •I s e perigosos: tigres, abutres, javalis; em Otelo, répteis e insetos. A tragéd
ia A imagem das mosca s reapar ecerá em Rei Lear. Na frase
lt·onsco rre no espaço de duas longas noite s- segund o o relógio que encerr a uma
da paixão, pelo hs experi ências human as definitivas: "Nós, seres human os, somos
m ·nos. A paisagem interior de Otela, na qual mergu lham cada vez mais para os
profun - 1 •uses como as mosca s para as crianç as travessas: matam -nos para
lumente os personagens que conduz em a tragédia, a paisagem se diverti
-
de seus sonhos , r•m" [ReiLear, IV,1] .
d uas obsessões eróticas, de seus terrores, é obscur idade comple
ta: terra sem A quem a mosca pode recorrer? O que pode justific ar os sofrim
sol, sem estrelas nem lua, caverna cheia de aranha s, cobras e entos de
sapos. "Preferiria uma mosca? Qual o sentido da vida de uma mosca? As mosca
st;r um sapo e viver dos vapores de um calabo uço [... ]"[ibid em, s merece m com-
m, 3]. paixão ? Podem as mosca s exigir que os homen s se compa deçam
E novam ente: de sua sorte?
• os homen s - podem exigir o mesmo dos deuses? "Tu, nature
za, és minha
deusa; meus serviço s estão ligados à tua lei" [ibidem, I, 2].
[... ]manancial de onde deve deslizar minha corrente para não secar!
Ser atirado de É Edmun do que diz isso em Rei Lear. Nas grande s tragéd ias
lá ou conservado como cisterna, para que sapos sujos se acasalem de Shakespea-
e gerem lá den- re, partici pamos de um terrem oto; a~ duas ordens desmo ronara
tro! ... [Ibidem, IV, 2] m: a hierar-
quia feudal das fidelidades e o natura lismo do Renasc imento
. A históri a do
mundo é apenas a das aranha s e mosca s:
Entre a esfera animal de Otelo e a de Rei Lear não há somen te
uma diferen-
ça de escala. O simbol ismo bestial de Otelo serve à degrad ação
do mundo hu- Iago > [ .. .] Só de nós mesmos depend e ser de uma marieira ou de outra.
mano. O homem é um animal. Sim, mas qual? [Ote lo, I, 3]
"Hom em- na descrição do homem devem ser compr eendid os os
animai s Iago > [ ... ] O céu é meu juiz; não sinto respeito nem obediência
da mesma espécie, tais como o babuín o, o macac o e muitos pelo mouro; mas
outros similar es:' se assim aparento, é para chegar a meus fins particulares. [Ibidem,
Essa é uma anotaç ão de Leona rdo da Vinci, muito próxim a I, 1]
de Otelo em suas Iago > [ ... ]Só continuo sob as ordens dele para servir meus propós
intenções e pela escolha das compa rações . O homem pode ser itos a seu respei-
descrit o como to. [Ibidem,
se fosse um animal . Será então um anima l carnív oro e medro I, r]
so, pérfido e
rue!. O homem descrito sob os traços de um animal só pode
provoc ar reput- Otela > [ .. . ] Minha dignidade, minha estirpe e minha consciência íntegra
a. "Uma teia de aranha bem tênue será o bastan te para que me mos-
eu apanhe essa trarão exatam ente como sou. [Ibidem , 1, 2)
grande mosca que é Cássio .. :' [ibidem, n, 1].
115
nt•,w/ 11/ 0 IIrt > 1\on " ol l ', ho11 tlolit•l ( u • o • um • lns1 ir • ·ostttm •s qu • m • 1 •md t' li1do ler 11 •1)S JLI ·r ·liti ·hor o ' m v ss r st ! A abarei te ndo corcéis como pri-
llll11l lO I'i raroma l cl ma l, moss· rvir-m · lo mal param lhorar. [lbid·m, tv, 3[ 1110 • gin ·t s omo parentes. [[bidem, 1, 1]
) t ' lo
não é apenas transplantado para o domínio semântico de lago. Brad- I ' lo neg ro, Desdêmona é branca. Victor Hugo já falou desse simbolis-
1' Yd iss · qu e sua tragédia era "a antecâmara das torturas". Otelo, assim co mo 111 0 lo nc ro e do branco, da noite e do dia; citamos essa passagem. Mas Sha-
o ,. ' Í I, ar, rá entregue aos suplícios e conduzido à loucura. k 'H l 'O r é mais concreto que os românticos. Mais material e mais carnal. Em
C)/elo, os corpos não apenas são torturados; os corpos igualmente se atraem.
Sim , que ela apodreça, que ela pereça e que seja condenada ao inferno hoje de no i- " [ ... J vossa filha e o mouro estão agora formando o animal de duas costas"
1'1 1 la não viverá! Não, meu coração virou pedra! Bato n ele e fere minha mão! Oh! 111 i I 111 , I, 1] .
o 111Llndo não possuía criatura mais adorável! Era digna de repousar ao lado de um A imagem do animal de duas costas, uma branca, a outra negra, é ao mes-
lmp rador e de ditar-lhe ordens! lll U l mpo uma das mais brutais e uma das mais fascinantes representações do
[ ... [ ti( O sexual. Mas nela há também a atmosfera do erotismo contemporâneo, com
( LI a enforquem! ... Só estou dizendo o que ela é... Tão hábil com a agulha! ... Uma ua a piração pela pura animalidade, seu fascínio pelos contrastes e sua ma-
musicista admirável! ... tt •ira de quebrar o tabu sexual. Eis por que ela é vista com tanta freqüência
[ ...] om branco e preto. Otelo é fascinado por Desdêmona, mas ela também o é
V u cortá-la a machado em pedacinhos! ... [Ibidem, IV, 1] quanto! - por Otelo.
telo fala a linguagem de Lear demente. Todas as retóricas foram reduzi- [... ] a despeito de sua natureza, de seus anos, de seu país, de sua reputação, de tudo,
dos a. pedaços. Os homens também. Otelo, como o rei Lear, como Macbeth em ficou apaixonada por aquele a quem tinha até medo de olhar! [Ibidem, I, 3]
'ltn tHtima cena, foi lançado no campo do absurdo.
Ela abandonou tudo e tem pressa. Não quer mais uma única noite vazia.
Em barcará para Chipre, seguindo atrás de Otelo.
Se amei o mouro o bastante para viver com ele, o estrépito franco de minha con-
Antes que ela apareça, já falam dela. Tudo o que se ouve é esta exclamação: ela duta e a tempestade enfrentada por minha sorte são proclamados no mundo ao
LI riu com o negro! Sua imagem já foi exposta num clima de erotismo bestial: som da trombeta. [Ibidem, I, 3]
"[... ] um velho bode negro está cobrindo vossa ovelha brancâ' [ibidem, I, 1].
prólogo de Otelo é brutal. lago e Rodrigo querem enfurecer Brabâncio. Desdêmona, na época de Kean, dormia de touca. As Desdêmonas de hoje
Mos isso não explica ainda essa obstinação em usar comparações animais. stumam ainda usar essa peça de vestuário vitoriana. Heine inquietava-se à
11,1os são intencionais. A união de Otelo e de Desdêmona, desde a primeira ld ia de que Desdêmona pu~esse ter as mãos úmidas. Ele escrevia que era tris-
• ' tl a, é apresentada como um acasalamento de animais: l ', às vezes, pensar que lago pudesse ter um pouco de razão. Heine decifrava
Shakespeare de maneira bem mais biliosa que Schlegel, Tieck e todos os ale-
li [... ] deixareis que vossa filha seja coberta por um cavalo da Barba ria? Estais que- m•.es sentimentais. Ele comparava Ote lo a Tito Andrônico: "Em ambos", escre- 117
via, "a paixão de uma bela mulher por um negro fei o r ' PI' •s •nl1d 1 ·o n1 or- ;omo ' •1' stiv ss' [ ll$ 111 0 'ass ustado ao mesmo tempo por essa explo-
ticular deleite". 7 n I · s ' J1 $uali lade numa jovem que ainda há pouco baixava os olhos ao OU-
Desdêmona tem dois ou talvez quatro anos mais que Julieta, pode ter a ida - I \1 1\S hi stó rias." [... ] a cama dele ficará parecendo um colégio, sua mesa, um
de de Ofélia. Mas ela é bem mais mulher que essas duas. Desdêmona é ao mes- 1111\ ·ssionário [... ]"[ibidem, m,3].
mo tempo dócil e obstinada. Dócil até o ponto onde a paixão começa. É a mais I •sd a primeira noite, Desdêmona sentiu-se amante e esposa. O erotismo
erótica de todas as figuras femininas de Shakespeare. Mais silenciosa que Ju- 1 \l ll v cação e sua alegria; o erotismo e o amor, o erotismo e Otelo são uma
lieta ou Ofélia, parece absorvida no fundo de si mesma, e desperta somente i llis, s . Seu Eros é luminoso; mas, para Otelo, Eros é uma armadilha. Como
para a noite. Não suspeita sequer que sua simples presença provoca inquieta- 1' 1 I pois dessa primeira noite, ele tivesse se perdido nas trevas onde amor e
ção e promessa. Otelo saberá isso mais tarde, mas lago o sabe desde o começo. ' (tm , desejo e repulsa não podem ser separados.
Desdêmona é fiel, mas certamente tem dentro dela alguma coisa de puta. uanto mais ardentemente Desdêmona se entrega ao amor, tanto mais ela
Virtualmente. Não in actu, mas in potentia. Caso contrário não haveria drama, ' I rna uma puta para Otelo; ela foi, é ou será puta. Quanto mais ela deseja,
Otelo seria ridículo. E Otelo não pode ser ridículo. Desdêmona é contamina- 111 •lhor ela ama, e mais facilmente Otelo crê que ela pode ou pôde traí-lo.
da por Otelo, mas todos os homens- lago, Cássio, Rodrigo- são contami- Iago põe em movimento toda a malignidade do mundo e acaba sendo ví-
nados por Desdêmona. Movem-se dentro de seu clima erótico. tima dela. Desdêmona é vítima de sua própria paixão. Seu amor testemunha
ontra ela, não a favor dela. O amor a leva à perdição: Tal é o segundo parado-
O vinho que ela bebe é feito de uvas. Se fosse angélica assim, nunca teria amado o o de Otelo.
mouro. Não notaste como batia na palma da mão dele? Em nenhum dos grandes dramas de Shakespeare, com exceção talvez de
l~ei Lear, a palavra "naturezà' é repetida tão freqüentemente quanto em O te lo:
[ ... ]
Estavam com os lábios tão próximos um do outro que os seus hálitos se beijavam. 1 .. . ] a perfeição possa errar a tal ponto contra todas as regras da natureza
[Ibidem, n, 1] 1 • .. ] " [ibidem, r, 3].
E novamente, várias vezes, quase nos mesmos termos: "E, entretanto, quan-
Na atitude de Otelo em relação a Desdêmona, opera-se agora uma brusca 1 a natureza se afasta de si ..." [ibidem, m, 3].
transformação que as intrigas de lago são incapazes de explicar totalmente. O que é a natureza? O que é contra a natureza? Desdêmona enganou seu
Como se Otelo tivesse de repente passado a temer Desdêmona. Robert Speaight, 1 ai. Em Rei Lear, as filhas do rei são vistas com os olhos do ancião exilado. Ou-
em suas considerações sobre Otelo, pergunta-se onde o casamento deles foi vimos suas maldições. Em Otelo, a perspectiva é diferente. No proscênio estão
consumado - em Veneza ou somente em Chipre, na noite em que lago em- telo e Desdêmona. Brabâncio não desperta a compaixão, mas só por algum
briagou Cássio? 8 Tal questão pode parecer fora de propósito numa tragédia l mpo, pois Otelo repetirá suas palavras: "Vela por ela, mouro, se tiveres olhos
shakespeariana, em que os acontecimentos se desenrolam em dois ritmos di- para ver. Enganou o pai e pode perfeitamente enganar-te" [ibidem, r, 3].
ferentes e com motivações sintéticas. Mas, talvez justamente porque em Sha- O respeito pelo pai e pelo marido, pela família, pela reputação e pela for-
kespeare as motivações são postas de lado, essa pergunta atinge em cheio o tuna é conforme à natureza. Natural é a ordem social. Antinatural é tudo o
núcleo das relações de Otelo com Desdêmona. Otelo comporta-se como se ti- que a destrói. O erotismo, também ele é natureza. Mas esta pode ser boa ou
vesse descoberto uma outra mulher diferente da que esperava: ''Aquela que, tão má. O erotismo é a natureza depravada. O tema de Otelo, assim como de
118 jovem, pôde desempenhar papel semelhante[ ... ]'' [ibidem, m, 3]. Macbeth e Rei Lear, é a queda. A história de uma mulher infiel e de um mari- 119
lo ·iu111 •nl o, hisl<.'> ri o nHdl o uo go. lo do lt •nas im nLo, lronsfonno-s • •n1 s onjos trnr fo rm am-se em diab.os. Todos.
lllor·olid ad ' m dicval.
)te/o >Está bem. Quem és tu? Mud o d • o r om semelhante idéia. Paciência, jovem querubim de lábios róseos, e
I ) 'Sd mona > Vossa esposa, meu senhor; vossa fiel e leal esposa. li ·n om um ir fe rnal as pecto sinistro! [Ibidem, IV, 2]
lo >Vamos, jura isto e condena-te! És tão semelhante a um anjo do céu que os
I
1 róprios demônios temeriam apoderar- se de ti. Portanto, condena-t e duplamen - A s qü t n cia, é Lear enlouque cido que a dirá:
l •I jura que és honesta!
I sdêmona > O céu sabe perfeitame nte disto. o ntemplai aquela dama de sorriso afetado, cujo rosto faz pensar que tem neve
l 'lo >O céu sabe perfeitame nte que és tão falsa quanto o inferno! [Ibidem,
rv, 2] na ~ rquilha das coxas; afeta virtudes e balança a cabeça ao ouvir o nome do pra-
z r. Nem o furão nem o cavalo na engorda se entregam a mais desenfrea dos ape-
anjo torna-se diabo. Depois do simbolism o animal dentro do qual o ero- tites. Embora da cintura para cima sejam mulheres, da cintura para baixo são
1 s mo foi encerrado , eis aí o segundo e mais freqüente domínio semântic o da ntauros; os deuses nelas só reinam da cabeça à cintura; desta para baixo, estão
Ir· 1 r dia. A paisagem de Otelo foi primeiro uma terra sem estrelas nem lua; de- inferno, trevas, poço sulfúrico, incêndio, escaldadu ra, mau cheiro, podridão. [Rei
p oi ~,
um mundo de répteis e de insetos; agora, o cenário, como no teatro me- Lea.r, IV , 6]
di •vai, é feito de duas portas: a celeste e a infernal. Mesmo a criada Emília, que
I ' 111 a cabeça fria e os pés no chão, transform a-se em porteira do inferno: Otelo e Lear estão dentro da mesma esfera da loucura. Um processo foi
m v ido contra a natureza. Um vez mais, a aversão de Shakespe are à natureza
Vós, dama, que tendes o ofício contrário ao de são Pedro e que guardais as portas muncia Swift. A natureza é corrupta, antes de tudo em sua função reproduti -
do inferno! [Ibidem, IV, 2] va. As histórias de amor, as histórias de amantes e casais são tão implacáv eis e
ruéis como as histórias de reis, príncipes e usurpado res. Em ambos os casos,
~ diante dessas duas portas que Otelo lança suas últimas grandes questões adáveres são retirados do palco vazio.
mt s do suicídio:
uando nos encontrarm os no tribunal de Deus, teu aspecto presente bastará para
6
precipitar minha alma fora do céu e será ela apanhada pelos demônios! [Ibidem, v , 2]
Todas as paisagen s de Otelo e todos os seus gestos, sua retórica e a maneira
Mas, em verdade, Otelo não é nem uma moralida de nem um mistério, as- orno esta é truncada , pertence m à poética do barroco. Imagino Otelo, Desdê-
sim como não é uma ópera nem um melodram a. A natureza é corrupta e não mona e lago vestidos de preto e de ouro, banhado s no claro-esc uro de Rem-
' 1 deria confiar nela. Eros é a natureza, e tampouc o se poderia confiar nele. brandt. Somente seus rostos estão em plena luz. A primeira cena de multidão ,
N O há referência possível à natureza nem a suas leis. Ela é má, e Otelo não é o quando Brabânci o e sua comitiva partem em busca de Otelo, sempre me faz
(In i o a pensar assim. Ela é má para Shakespe are. Tão louca e tão cruel como pensar na Ronda noturna: "Guardai vossas espadas brilhante s para que o or-
a
hisl ria. A natureza é corrupta como numa moralida de da Idade Média, mas valho não as enferruje" [O te lo, I, 2] . 12 1
)/ •lo um. I rn · dio I •g '• to.. I. o 111nb m fa:t part lo Barro o. M1s '. s • 11111 1/11 > N ·m •u, 11111pou ·o, 1 o r· i' I 1 lu ~ •I •s te. I referiri a fazê-lo em plena es-
g-sl r· lid , susp nso no ar.' I(> los, p r um insta nte, s im o bili za m. os lari u ·ur·l I .
ju c os últim os gestos de Otelo ficassem suspensos do m esm o m d . Q u ' I · /) • r/ 111 0 11 a > Pari as tal ato em troca do mundo inteiro?
s · u r x imasse do leito de Desdêmona, e recuasse. Acaso ele já não sabe que as li111 flio > mund o é uma coisa considerável. Seria um grande preço para um pe-
r·oz s (rltimas pertencem a lago? O mundo é realmente vil, se ela pôde trair, se qu •no p ado. [Ibidem, rv, 3]
n. · rc litarn n a sua traição, se mesmo ele pôde acreditar nisso."[ ... ] ficar em dú-
vida fi car resolvido" [ibidem, m, 3] . lu r se ca la. Mesmo submetido à tortura, não dirá uma palavra. Todas as
t lo não deve obrigatoriamente matar Desdêmona. Se, nesse último e de- 1 IZ 'S stão do seu lado. Mas apenas as razões intelectuais. A ordem moral e a
·isiv momento, ele se afastasse, a peça seria ainda mais cruel. Cressida não c1 1 m intelectual, a partir de Hamlet e de Tróilo e Cressida, estão em conflito
p •r ' depois de sua traição e Tróilo não se mata. Tudo termina em sarcasmo. r•rn l dos os grandes dramas de Shakespeare. E assim permanecerão, até o
teto mata Desdêmona para salvar a ordem moral. Para que voltem o ,'olll O do inverno e A tempestade. O mundo é tal como lago o vê, mas lago é
lrn r e a fidelidade. Mata Desdêmona a fim de poder perdoá-la. A fim de que um a nalha. O mundo de Shakespare não tornou a integrar-se depois do ter-
IS ntas sejam acertadas e o mundo retorne à norma. Otelo não hesita. Quer r• ' 11'1 to, como tampouco o nosso. Continuou sem coesão, como o nosso. Em
d s speradamente salvar o sentido da vida, o sentido de sua própria vida, tal- lim a, no Otelo de Shakespeare todos são perdedores no final.
v z até o sentido do mundo.
1 ... ] e dizei, além do mais, que, certa vez, em Alepo, vendo um turco, um ímpio de
turbante, batendo num veneziano e insultando o Estado, agarrei pelo pescoço 0
cão circunciso e feri-o assim. [Ibidem, v, 2]
A morte de Otelo não poderá salvar mais nada. Desdêmona não vive mais
• o mundo da fidelidade feudal está morto. Os condottieri são anacrônicos.
Eles e sua poesia inebriante, sua retórica, seu patos e todos os seus grandes
tos . O suicídio de Otelo é um desses gestos.
Desdêmona não vive mais, como também não vivem mais o pobre tolo
Ro drigo e a prudente Emília. Dentro de um instante, Otelo irá morrer. Mor-
r ' 111 todos, nobres ou vis, lúcidos ou loucos, empiristas ou absolutistas. Todas
'IS scolhas são más.
eguiam. Os infortúnios purificavam Lear e restituíam-lhe uma grandeza três filhas, de cujo resultado faz dependera partilha de seu reino. Ele não per-
. . . _j
trágica. Rei Lear de Shakespeare era o "teatro noir" do romantismo. ebe nem compreende na d a: no entanto, a htpocnsta o e Regane e de Goneril
Depois veio a época do Shakespeare histórico, realista, transformado em alta aos olhos. Lear, se devemos considerá-lo como utP personagem, um ca-
peça de museu. Cenógrafos eram enviados a Roma a fim de desenhar os cená- ráter, e, n'd'tcu1o, mgenuo
· A
e estup1'd o. Q uan do en1ouquec e ' pode suscitar apenas
., ,
rios de Júlio César no próprio local, no Fórum. Uma multidão de figurantes em a compaixão, jamais lamento e terror.
ro upas de época enchia o palco. Copiavam -se os adereços medievais, os gorros Glócester, igualmente, é ingênuo e ridículo. Nas pridleiras cenas, é um per-
de orelha do Renascimento, os móveis elisabetanos. Os cenários tornavam-se sonagem de comédia de costumes. Robert Speaight com:Vara-o a um gentleman
cada vez mais maciços e suntuosos, o palco parecia uma grande exposição de de idéias um tanto retrógradas que, de chapéu-coco e g1.1arda-chuva no braço,
acessórios históricos. O balcão era um verdadeiro balcão; o palácio, um palácio; · ao d ommgo
passeia · · Jamess• Street. 4 N ada anv-
pe1a Samt . -111cia nele o ancião trá-
a rua, uma rua. Uma verdadeira floresta substituiu o simples "lugar deserto" . gico cujos olhos serão arrancados . É verdade que Polô:t1io, em Hamlet, é tam-
Nessa época tentou-se igualmente situar Rei Lear em seu tempo. Com o bém uma fi1gura d e come'd'ta e d epms· morre apun ha1a dO · Mas a morte de Polô-
auxílio de arqueólogos, montaram-se no palco cemitérios de menires e dol- · L Gl , t -
mo é grotesca. ear e ocester erao d e percorrer o cai?-- ..-1inho dos tormentos.
. · resolver
mens.A m aquinaria teatral aperfeiçoava-se, e a tempestade, a chuva e o vento Nenhum dtretor de teatro consegwa os prO blemas colocados pela
cobriam de maneira sempre mais eficaz a voz dos atores. Nessa estranha asso- . .
mtnga . Lear e Glócester se revelariam
de Rez. Lear. Se a tratasse d e ctorma rea1tsta,
iação de uma técnica teatral cada vez mais suntuosa com uma reconstituição · d 'd' 1 h , . , ·
d emasta o n lCU os para ser erms tragJCos. Se tratasse a exposição como uma I I
li hul1 o uum n l •n 11 , n ' I' U •li 1d ' d l mund o sh d<\ 1 ' 11'1 1110 11 • (OI' Illl' i 1 if.; Ull I1 1 H I ~\ 1 1 'llii'' Oil h. oiiii <H' Ii l'l gll lnd • dl OI\ I ·mhum;liHl. (
' I'Oi 'S'ü nu n
ru •I lo I' •rua lo munI < •li snl ' ili HI,
l'tl, ' SS! I 1111 Ir 'Wdi 1~·s ·riln I · 11 ovo, 1111111 o ui rn Iom . ) paradoxo de Mau ri · • R ·g nau ll
·o nl •mporQn 'O cl Rei Lear, c o ntinu ou s nclo ass im . Mas é umu ru ·I In I • 11 " lli H 11 cia d · tru g \l i ~1 num mund o idg ico dá o rigem ao cô m ico" - é ;1p ·-
los< li ·a, qu e nem o tea tro romântico nem o tea tr naturalistas ub ram mos llll •' P 1r ' 111 •. ) g ro l ·s ·o cs t<l siluado num mundo trágico. A visã o trág ica c a
lrur. So mente o novo teatro é capaz de fazê- lo. Neste, não há mai s" ara t r·~", i.' lo )' 1'0 1 •s ·a do mu1Ído são co mpost 'tS, poderíamos dizer, dos m es mos cl ·-
o ti\ gi o foi expulso pelo grotesco. Grotesco que se revelou mais cruel. 11 1 •til o H.u •r es te mund o seja tnígico o u grotesco, as situações são imposta s,
A xposição de Rei Lear é tão absurda e indispensável quanto a chega da n 111111pu ls< ria s, necessá rias. A li berdade de escolha e de decisão é condicion ad a
~ ü llen ela multimilionária Clara Zachanassian e todo o seu cortejo, indu ind o j ll ll' ·ln s. Numa ta l situação imposta, tanto o ator trágico quanto o ator grotcs-
ll ' LI n vo marido, seus eunucos, um grande sarcófago e um tigre enjaulado." A ll , 1o p ·rdcd ores no combate com o absoluto. O fracasso do herói trágico é a
•xpos ição de Rei Lear mostra um mundo que será destruído. tll llli1'111a ão e o reco nh ecimento do absoluto; o fracasso do ator grotesco é o
esde o final do século xvm, ninguém exerceu uma influência tão brutal d1 o lu to dessacra lizado e ridicularizado, sua transformação num mecanismo
tu nnto Shakespeare sobre a dramaturgia européia. Mas esta modelou os tea - , t•go, numa espécie de autômato. Não apenas o carrasco é visto com derrisão,
ii'OS nos quais eram representadas as peças dele. Shakespeare influenciava na 111 IS In mbém a vítima que acreditou na justiça do carrasco, que fez dele um ab -
tn dida em que a dramaturgia contemporânea, através da qual seus dramas ilui o, qu e o inventou, já que ela própria se reconhecia como vítima.
<
•ram interpretados, possuía vida ela própria. Se as representações de Shakes- l ~ m última instância, a tragédia é um julgamento sobre a condição huma-
p •a re são vulgares e enfadonhas, então não apenas o teatro, mas a dramatur- 11 \, um a m edida do absoluto; o grotesco é a crítica do absoluto em nome da
rh da época estão mortos. É nisso, entre outras coisas, que reside o caráter su- I' p •riência humana frágil. Por isso a tragédia conduz à catarse, enquanto o
pra- histórico e universal de Shakespeare. )ll'll l ·sco não oferece nenhum consolo. Górgias de Leôncio 6 escrevia: "A tragé-
Ainda não foi escrita uma obra com o título: "Shakespeare e a nova drama- tll 1 um embuste no qual aquele que engana é mais justo que o que não enga-
turgia". Talvez seja ainda demasiado cedo para fazê-lo. Mas é significativo que a IH\, ·aquele que é enganado mais inteligente que o que não é enganado". Pode-
palavra "shakespeariano" seja pronunciada com tanta freqüência quando se fal a I ' parodiar essa fras e: o grotesco é um embuste no qual aquele que é enganado
d Brecht, de Dürrenmatt ou de Beckett. Claro que para esses três dramaturgos, 1' 111ais justo que o que engana, e aquele que engana mais inteligente que o que
que ao mesmo tempo representam três visões distintas do teatro, a palavra."sha- 1 ~· n ganado. Clara Zachanassian, em A visita da velha senhora, é mais inteli-
kespeariano" significa algo diferente: para Dürrenmatt é o aspecto sanguinário, !1 ·nl que Anton Schill, mas ele é mais justo que ela. A morte de Schill é grotes-
virulento, sem coesão, e a mistura dos gêneros; para Brecht, o caráter épico; para t ll, omo a de Polônio em Hamlet. Schill não é um herói trágico, como tam-
B ckett, o novo Theatrum Mundi. Mas essas três dramaturgias e visões do tea- po uco os habitantes da cidade de Güllen. A velha senhora, com dentadura e
tr são mais semelhantes a Shakespeare e às moralidades medievais do que ao •ios postiços, não é uma deusa; aliás, ela mal existe, por pouco não é uma ilu-
Irama do século xrx, seja ele romântico ou naturalista. Nesse sentido, e nesse o. Schill e os habitantes de Güllen acham-se numa situação em que não há
s ntido apenas, o novo teatro pode ser qualificado de anti teatro. ht ga r para o trágico, em que só há lugar para o grotesco. "Sendo o cômico in-
O que nele impressiona é seu aspecto grotesco. Apesar das aparências em lu içã o do absurdo", escreve Ionesco em Expérience du théatre, "ele me parece
·o ntrário, esse novo grotesco de modo nenhum substitui o antigo drama ou a nwi s desesperador que o trágico. O cômico não oferece saída:' 7
·o média de costumes. Ele se ocupa dos problemas, conflitos e temas da tragé- O mundo trágico e o mundo grotesco são fec hados, não se pode escapar
I /1 di a: a condição humana, o sentido da vida, a liberdade e a necessidade, a con- d ·I ·s. No mundo trágico, essa situação era imposta sucessivamente pelos deu- 12 l)
, t' lll t gos, p •lo f) •s tino, p ·I >() •us ' l' i, t o, 1t•l l N lllll' ''1, 1, Jl •l1 ll istt 1'11 lo1 11 //i/111111 > A lltllli' ·z 1 nns •squ •· 'li.
l1 I · r 1:1.1 o ~ d ' 11 ~ • ~ss i lu I '. I o lado oposto •s1uvn s •mpr • o ho n1 Sl' •t 1
' J\ 1. 1'/tll' > N o ht moi~ nallll' zn.
11>. o lu to ross · n Nt~lu r ·za, o hom '11 11 <o ra nnl u ra l; s • o hom ·n1 l(lsst· II UIII 1111111111 > Ntlo ht\ ma is na lu reza! Estás exagerando.
,. 11 , o obso lul o ra a ra a, se m a qua l não h ~í sa lva ão. Num mund o g rnl t'.~tll , I '/111• > NoNa r r ·dores.
11 o s• pod justifi ca r ofracassoporm io de nenhum abso lu lo, n mal rili di il //i/111111 > Mas re pira m~s, mudamos! Perdemos nossos cabelos, nossos dentes!
•s t • n r spon sa bilidade da d errota. O abso luto não é lo tado cl quai sq u .,. ' '' N11HNO l'r •s o r! Nossos idea is!
últim as; é simplesm ente o mais forte. O absoluto é absurd o. 't a l vc:~. JHII
:1. 'l'l I '/rn• > l)nL<o ela nos esqueceu.
isso o g r tesco utilize com freqüência a imagem de um meca ni sm o a io n:Hl11
qu • nco se pode deter. Diversos tipos de mecanismos impessoa is c hosll I, I i I m trar a maneira pela qual as situações trágicas, no novo teatro,
uhstitu m Deus, a Natureza ou a História da antiga tragédia. Essa noç< o dt• lttllllll1 · Se grotescas. Uma situação desse gênero, clássica por excelência, é a
1\1 ' ' < nismo absttrdo é certamente o último conceito metafísico a subsi sl11 111 , • si lad de escolher entre valores contraditórios. Antígona é condenada a
1l n lt1 n grotesco contemporâneo. Mas não se trata de um mecanismo lra ns 1 tll lh •r ntre a ordem humana e a divina, entre as exigências de Creonte e os
· ·n I nte em relação ao homem, e menos ainda em relação à espécie hu man 11 . lll lj ll' l' llivos do absoluto. O princípio mesmo de uma escolha em que um dos
l1 uma emboscada que o próprio homem armou e na qual caiu. d11 v d res deve ser destruído é trágico em si. A crueldade do absoluto é exi-
A tragédia desenrolava-se geralmente numa paisagem natural. As forças dt• 1' 1 I il '·colha, em que um dos termos da alternativa é a morte. O absoluto é
s ·n adeadas da natureza testemunhavam o fracasso do homem ou então, CO II III ,l, •vt )l' ld r, ele exige tudo; a morte do herói é sua confirmação.
•m Rei Lear, participavam ativamente da ação. Já o teatro grotesco mod ern o A situação trágica transforma-se em grotesca quando os dois termos da al-
·os tu ma ter por cena a civilização pura; a natureza está quase totalmente auscn 11'111 11 iva, da escolha forçada, são absurdos, inadequados ou comprometedores.
I I Ie. O homem está encerrado numa peça, acossado por coisas e objetos. Mn .~ l ) I> ·ró i deve jogar, mesmo se não existe jogo. Qualquer solução é ruim, mas ele
n:l oisas desempenham atualmente o mesmo papel de símbolos da condit;<Hl 111 1> pode desistir do jogo, pois isso seria igualmente uma saída, uma saída ruim.
I1LI ma na e da situação do homem que a floresta, a tempestade ou o eclipse do St 1l l1a situação de Rômulo na peça de Dürrenmatt. Ele é o último César do
•m Shakespeare.Até mesmo o inferno de Sartre é um imenso hotel, no qual h: ltiJ ><r io em decadência. Incapaz de modificar a história. A história o fez de
.~o m nte quartos e corredores, novos corredores e novos quartos. Esse infenw !11 >I < • Ele pode ou morrer com garbo ou permanecer deitado, esperando que
"· ntre quatro pa~des" não tem necessidade dos serviços da metafísica. ., 11h ~11n degolá-lo; pode render-se, preparar discursos ou suicidar-se. Em
inferno de :onesco está organizado da mesma forma. Um novo locatári o 111 situação de último imperador de Roma, cada uma dessas soluções é
mud a-se para um apartamento vazio. Trazem os móveis, em quantidade cadn t 11111prometedora e ridícula. A história fez de Rômulo um palhaço, mas exi-
v •z maior. O locatário está cercado de móveis por todos os lados. Ei-lo en l rr 1\1' qu e ele a leve a sério. Rômulo tem apenas uma boa solução: pode cons-
qu atro armários. Não se vê mais o locatário. Foi rebaixado ao nível dos objc nt mente aceitar o papel de palhaço e desempenhá-lo até o fim. Pode criar
tos inanimados. rornou-se coisa. 1 1li nhas. Então, é a necessidade histórica que aparecerá como boba. O abso-
Em Fim de pa;tida, de Beckett, o quarto contém uma cadeira de rodas e d oi .~ lillo será ridicularizado.
4.\'~ l os de lixo. Há um quadro pendurado com a frente voltada para a parede. I L\ ntígona é a tragédia da escolh a, Édipo, a da "culpa imerecida" e da predes-
11111bém um banquinho, um binóculo e um apito. Da natureza não restam Sl' 1 11 1ção. Os deuses advertem lealmente o herói que o fatum designou-lhe opa-
1111 IH o a areia nos cestos de lixo, uma pulga e o que no homem é natureza: o corpo. I' •I lc parricida e de esposo da própria mãe. O herói é completamente livre, li- 131
vr • p 11' 1 d
•·idir •o ir·. ( ), d t•ll • 11 11 rlt ~· r v 111 , 1p •n t\11 oh .~ ·rv 1111 . 1\, p •r' 1111 hon1I11 J < I • i 1ualm •nl • im 1 1' •sslo n 11', mus 1 gmt ·s ·o. 'Ihi rm lo mun lo,
11 11
Jll • •I • om ·ta a rall u J t11'l1 'lll1o 11111 1 lo. Os LI'' •nt o lw
l · u ~ •s ~ ' o j ustos, , ltlllll p 11'll os ri stã.os quanto paro os marx istas, int le tu aln ente imdmiss f-
r< i 1 or rime que •le v ' I' lnd ·i r·un1 •nt o n eleu. Mns o h •n i rlcviu ·o n1 ·
Lll11
1 I. ,' •t·i 1 um fim do mundo ridí ul o.
I •r o ri me. Édipo queria enga na r a so rte. Mas nã.o esca pou do Jatr.uu , nu o Jl' (\ o m1 a ração entre a partida jogada entre o fatum e Édipo e uma partida
1
li o es apar. Caiu na embosca da, cometeu a falta, m ato u o pa i c I 'S J)()SOll 1 r1 1 x1 Ir "l m um cére5ro eletrônico não é suficiente mente precisa. O autô-
mt e. qu e deve acontecer acontece. lltll lll Jll j ga xadrez, mesmo se sabe calcular antecipad amente o número de
ertament e é possível apresenta r a tragédia de Édipo como um probl ' 111 1 1111 ., ue quisermo s, não deve obrigator iamente ganhar. Ele simplesm
1 ente
la teo ria dos jogos. O jogo é justo, isso significa: no momento em qu e co m · lltlllll mi cominai s freqüênc ia do que perderá. Mas, entre os autômato s que
~· a, s dois parceiros devem ter as mesmas chances de ganhar ou de
percl •r, l ' 1 1 'IT\ efetivame nte, pode-se achar um exemplo bem melhor. Há um que
1mbos devem jogar segundo as mesmas regras. O fatum, em seu jogo co m ' 11 1 uma espécie de"cara ou coroà'. Coloco uma moeda sobre a mesa, do jei-
1\ lipo, não recorre à ajuda dos deuses, não modifica as leis naturais. O faLu/11 ltl JU quiser, face cara ou face coroa. O autômato não vê essa moeda, mas
v •nce Édipo sem a intervenç ão do milagre. 1 •v • ad ivinhar como a coloquei . Se adivinhar , ele ganha. Informo ao autôma-
11
O jogo deve ser justo, mas deve ao mesmo tempo ser construíd o de la i ln , ' le adivinho u corretam ente. Coloco a moeda uma segunda vez etc. Ao
rm a que seja sempre um único e mesmo parceiro que ganhe. Que Éd ipo
11 tho de certo tempo, o autômato começa a ganhar. Com freqüênci a cada vez
perca sempre. 1111i r, adivinha com exatidão . Ele memoriz ou meu sistema, aprendeu
-o, deci-
Imaginem os um cérebro eletrônic o que jogue xadrez e que calcule um nLI - ltou -me. Prevê que, após ter colocado três vezes seguidas "carà', colocarei duas
m · ro arbitrário ou ilimitado de lances antecipad amente. O homem deve joga r v •'!, s seguidas "coroa". Mudo de sistema, jogo segundo um outro método: o
xadrez com o cérebro eletrônico , não pode abandon ar nem interrom per o 11 111 mato cego o aprende e mais uma vez começa a ganhar. Tenho meu livre-
jogo, e deve obrigator iamente perder. Perde honestam ente, pois perde segun - lll'l ftrio e toda a liberdade de decidir. Posso colocar a moeda com a face
cara
d as regras; perde porque cometeu um erro. Mas ele não podia ganhar.
1l U a face coroa. Mas no final, como Édipo, devo perder nesse jogo.
O homem que perde no xadrez contra um cérebro eletrônic o que ele pró - Existe uma saída para que eu não perca. Não ponho mais a moeda sobre a
pr io programo u anteriorm ente, a quem "ensinou" a jogar, já não é mais um he- I li 'Sa, não escolho mais. Lanço-a, simplesm ente. Renuncie i ao
sistema. Entre-
r·ói de tragédia. Se joga assim xadrez, do nascimen to até a morte, e se deve per- fi LI i-me ao acaso. Então ambos temos chances iguais, o autômato e eu. A pro-
ler, ele pode no máximo ser um herói tragigrotesco. O que subsiste do mundo habilidade de ganhar ou de perder, a probabili dade de sair cara ou coroa, é a
trágico é a situação de "culpa imerecid à', a partida inelutavelmente perdida e me ma; é exatamen te de um contra um. O autômato queria que eu o levasse a
rro inelutável. Mas o absoluto deixou de existir. Foi substituíd o pelo absur- sI rio, que jogasse racionalm ente com ele, por meio de um sistema, de um mé-
lo da situação humana. todo. Mas eu não quero. Eu é que decifrei, desta vez, o princípio do autômato .
Esse absurdo não consiste no fato de os mecanism os criados pelo homem 0 autômato é um fatum que age em virtude do princípio do cálculo de
se rem, em certas condiçõe s, mais fortes e mesmo mais inteligentes que ele, e robabilidades. Para que minhas chances sejam iguais às do destino, devo
sim no fato de esses mecanism os criarem situações de coerção, de o forçarem 1
lambém fazer-me destino, entregar- me à sorte, ao acaso. Agir com uma pro -
a jogar uma partida em que a probabilidade de perder totalmen te não cessa de babilidade de um contra um. O homem que, ao jogar contra o autômato , re-
oumentar. O fim do mundo dos cristãos, com seu Juízo Final e sua d ivisão en- nuncia ao livre-arbí trio e à liberdade de decisão, adota frente ao destino um a
1r • justos e injustos, é patético. Um fim do mundo provocad o por uma enor- l.titude muito semelhante à que o Rômulo de Dürrenm att adotou em relação 1,1,\
n '' • ~ I lnd • hlsl1l'i · l , l\ lll v "/, d · ·olo · ,,. • •n1 v
"t. •s N 'I'Uid '· 1 111 0 •d 1 1rn 1 1 l lll ' 11 •gnm m l •r1 asl 1 lo · · lo, JU • ·m V<
In · lt'il , o u ull •r·nud 1111 ·nl • ltl • • ll'll • l'a • ·oroa o quis •ra n"l a cl ·rar a hi sló-
, o u ·nlllo I "!. v "!.-.~ s • >tri •'· to 1 uulm •r11 h r is Lr. gi os. As razoe s d eles
I 1s ·u r· 1 • d po is dua s v •z 'S ·oroa , cl ' pr •l' •rc 1 são tamb ém unila tera is; s
sirnpl ·s m •nL · la nçar n mo ·d ll . li• tns na t·apa segui n te, no atos guint
'Ih I hom m nã é seg uram ente um heró i t rág i 1 1 11 e. Eles não comp reend eram que
. El adoto u Ir nl ·ao d ·s l ino, lih 'r\ I I 1. 11 , outra coisa senão a toma da de consc iênci a da
' 01110 Ró mulo, uma atitud e de pa lh aço. 11 neces sidad e.
1\ lo r·nm esma gado s po'; essa necessidad e histó rica que
Na tragé dia mode rna, o destino, os deuse s e a natur resolve apen as os pro-
eza foram substilu fdo s ltlr•tlllS u • admi tem solução. A Com una de Paris
p •lo histó ria. A histó ria é o único sistem a de referê 1 é um exem plo desse aspec -
ncia, a últim a instância qu e
on fi r ma ou recusa a ativid ade huma na. Ela é inelu i o d a histó ria.
tável, cump re as tarefas q u · rot· co ridic ulariz a o absol uto da histó ria assim
'Silo de acord o com seus fins, é a "razão" objet como ridicu larizo u o
iva e o "prog resso" objetivo. Nessa tlt, o luto los deuses, da natur eza e da prede stina ção. Reali
on cpção, a histó ria é um teatro que não tem espec za essa opera ção com
tador es e comp orta apen as uxfli do cham ado "tone
11 1 l do riso". O"to nel do riso" é uma das atraç ões mais
tlor s. Ning uém olha a repre senta ção do exter
ior, todos parti cipam . O roteiro popul ares de todo parqu e de diversões. Um grupo
I •ss' spetá culo monu ment al é estabelecido de de pessoas procu ra mant er-
antem ão e comp orta um epílo - ' p enqu anto o tonel oscila ao redor de seu eixo.
go n cessá rio que explica tudo. Mas esse roteir 111 Só é possível mant er o
o, como na commedia dell'arte, , uilfbrio deslo cando -se sobre a
ll l o é redigido; os atores impro visam 1 base em senti do inverso do movi ment o e à
e some nte uma parte deles prevê corre ta- n •sma veloc
1
idade , 0 que n ão é nada fácil. Os que se deslo cam muito depre ssa
m •nte o que acontecerá a seguir. Nesse teatro muito
especial, a cena modi fica-s e ou muito devag ar são infalivelm ente derru bado
lo me mo temp o que os atores; estes a s . O tonel os levan ta e depois os
edific am e a demo lem sem parar. 1' Va para baixo , enqu anto eles se agarr am
s atores enga nam- se,m as os erros são previ stos conv ulsiv amen te ao soalh o móvel.
de antem ão pelo roteir o; Quan to mais brusc os seus gestos e mais deses perad
pode r-se-ia mesm o dizer que const ituem o princ as suas tentativas de fixar-se
ípio dele, que é graça s a eles às paredes, maio r a dificu ldade de levantarem -se.
Jll ' a ação se desen rola. A histó ria encer E mais ridícu los parecem.
·ipa l mistu ram- se a todo insta nte atore s das cenas
ra o passa do e o futur o. À ação prin- o tonel é acion ado por um moto r situa do noutr a parte , trans cend ente. No
prece dente s que repet em entan to, seria fácil imag inar um tonel que fosse
v ·lh os conflitos, que quere m desem penh ar papé movi do por seus clientes, pe-
is há muit o repre senta dos. las pesso as que nele estivessem. Pelos que se mant
1\1 s prolo ngam inuti lmen te a repre senta ção; é preci êm em equilíbrio e pelos que
so expu lsá-lo s de cena. são derru bado s. Tal tonel seria iman ente. É óbvio
;h garam dema siado tarde . Outr os atore s cheg aram que seu movi ment o seria va-
dema siado cedo. Colo - riável, ele oscila ria ora num senti do, ora noutr
·nm já as quest ões do ato seguinte, n ão vêem o. Mas seria infin itame nte mais
que o palco ainda não está pre- difícil mant er o equil íbrio nele: o temp o todo
parad o para eles. Quer em apres sar a repre senta seria preciso muda r o passo , an-
ção, mas isso é impossível, to- dar para a frente , para trás, ora mais depre ssa,
los os atos deve m ser repre senta dos cada um ora m ais devagar. Num tonel
por vez. Os que cheg aram iman ente como esse, muit o m ais pesso as perde
d •masi ado cedo são igual ment e expu lsos de cena. riam o equil íbrio . Cont udo,
nem os que 0 perde riam porq ue vão muit o depre
Tais são os papéi s que foram consi derad os trágic ssa, nem os que o perde riam
os pela filosofia e pela li- porqu e vão muito devagar, seria m herói s trágic
i •rutura do sécul o xrx. Segu ndo Hegel, os herói os. Seria m apen as grotescos. E
s trágic os da histó ria eram os seria m mesm o se fosse impo ssíve l sair desse
lU ' chega ram dema siado tarde . Suas razõe s são 0 tonel iman ente. O meca nism o
nobre s, mas unilaterais. Eram social tal com o é most rado na maio ria das peças
' uslas na etapa prece dente , no ato prece dente . de Adam ov lemb ra muit o
Se insist em em defen dê-la s, de-
v •m er esma gado s pel<J. histó ria. Para Hegel, esse "tonel do riso" .
a Vend éia era um exem plo do 0 mund o da tragé dia e o do grote sco têm porta
l r· g i o da histó ria. nto uma estru tura seme -
lhante. o grote sco adota os esque mas dram ático
s da tragé dia e coloc a as mes-
III UN qtt 'N I '.~ i'un ltm ' ltl ti s. N •ss 1 q11 ~' '' •lt sob t· · 1 in I .,., ,. · 1 1 ~·no ll't gk 1 011 nltl'i i lm lll n 11' 'SSl\ ' ' 11il . l' Xl O, aqui, também didascá]ia, instrução
1 1'01 ·.~ ' I d ~ 'Oldi~·~ o hurnnnn, rc · n ·onlrnmo.~ um r •ll •xo do ' I . ,., 10 , .~ •111111 .1• 111 IIIH 'S. 1\d •ar susL•nLa lóces ter; ele ergue o pé, finge subir. Glócester
(; I< •. ·s t·er, depoi; que lhe arrancaram os olhos, quer lançar-se ao mar do alto Vem! Aqui, no alto, nem uma palavra, nem um gesto. A vertigem se apossará de ti
lu s fal sias d D
. .
s
e over. eu próprio filho, que finge ser louco, o guia. Ambos
' se lançares um olhar aos abismos que se abrem a teus pés. As gralhas que voam em
111 11
li ' _'a m ~ ~unco da miséria humana, ou, se preferirem, o topo dessa "pirâmi- m eio ao abismo não parecem maiores que moscas. E ali adiante, à meia altura, vês
d ' In mfehCidade", como Juliusz Slowacki qualificava Rei Lear. Mas, em cena aquele homem empoleirado? Está colhendo funcho ... Oh! rude existência! Daqui o
1o P nas dois atores, um que representa um cego, o outro que representa un~ vemos tão pequeno como uma cabeça humana. E os pescadores que andam pela
0
IHl tll ·m que fing~ ser louco. Eles caminham juntos. praia se assemelham a formi gas ... 8
,'/rlcester > Quando chegaremos ao alto de tal colina? Contudo, essa paisagem verista, desenhada em perspectiva, criada num
> Mas ·
lirfl!,llr · b. d . palco vazio, n ão é um cenário e não substitui um cenário inexistente. Slowac-
.• vcs a estats su 111 o ago ra. Observai como estamos fa zendo esforço.
<,/tic ster > Te111o antes a impressão de que o chão seja plano. ki compreendeu maravilhosame nte bem a dramaturgia dessa cena: "Shakes-
l:'t l,~tlr > Horrivelmente íngreme. Escutai! Esta is ouvindo o rugido do mar? peare! espírito criador! Edificaste uma montanha mais alta que as que Deus
( ,'fc t'ester > Pan di zer a verdade, não estou ouvindo. [Rei Lem; IV, 6] fe z. Fizeste compreender o abismo a um cego .. :'. 137
Ap I' IIH ' 111 11\01' I lp ' lll , lllll i Jl \1'1lt \11' I p 11' 1 I p lllllllll 111 1. { llt . • I 'I I 11olln1 In •xis t •nl • n \( ti l •nas um a man ira nga nar
Hd11 n· 1 · 1h 1111d ' ·h •g Ir 10 10 1 o. A p 1isog ·n1 ·st 1h li xo d • 1 go. Du-
•~< : 1 li til I li\\ [I' •v · in stnnl ', n s m smos acredi tamos nessa paisag
em e nessa
,,111 t111 11 mn .' l 'rata -s d um a parábola cujo sentido, a despei
I> oi m • VO$St1 1 to das aparências,
ll Ho. lls l nis ago ra n u111 p In bor la do pr · ·ip( ·io. Por lu du q ti 1111 11
11 , 11 1 111pl •s. Mas um a parábo la como essa é inimaginável fora do teatro, ou
•x isl · d •l oi xo cl n lu a, mo sa ll·ari a daqui. I H •i Ler11; I V, 1l
1111 ll ull, Iora de erto tip~ de teatro. Numa narrati va em prosa, Edgar teria po-
.111111 t'V I ·nl mente condu zir Glócester cego às falésias de Dover,
Os ato res de Shakespeare fingiam ce rtam ente avança r um p no va:t.io, fazê-lo sal-
11 1 i 11 !1 1· llllltl p dra de um metro de altura e convencê-lo
h •ira clo palco proteg ido de uma peque na balaus trada, ac ima de que saltou de uma
dos •sp · ' li 1 tl
1 1. P.m filme ou em prosa, a escolh a só pode ser feita entre um salto na
dOI' •s ' m pé na platéia, como se tivessem m edo do precipício. Mas
não s • tI' 1 111 111, 10rtir de uma pedra que existe, ou um salto no mar, igualmente real, do
I 1 J · man ei ra nenhu ma, aqui, de recons
tituir o espetá culo elisabe tano 1 d
1111 1 1 uma falésia gredosa. Não se pode transp or para um filme o suicídio de
·o me foi. O impor tante é unicam ente a presen ça, e mais, a necessidad e
lll l'H 1d111 1•, 1 'I', a menos que seja teatro filmado. No teatro natura
111 1 la pantom ima. Shake speare é obstin ado. Glóces ter acaba lista, ou mesmo
de saltar no lllllll t ' li ro estilizado, em que o precip ício é pintad
pi' • ·ipf io. Os dois atores estão agora ao pé de uma falésia
o ou projeta do numa tela, a
que não existe. t·: 11 l' 111 I l lu de Shakespeare será compl etamen te destru ída.
11liso em acha-s e agora acima deles; a mesma , porém no alto.
A pantom inw ( palco deve estar vazio. E, nesse palco vazio, é encena do o
contin ua. suicídio, ou
llll' lh or, o signo do suicídio. A pantom ima consiste em encena
r signos. Em
llll 'l/1' sans gages [Matad or sem garant ias], o arquite
(,'/óceste r > Mas caí ou não caí? to, que é ao mesmo tempo
11 1 o mi ssário de polícia, guia Béranger na Cidade Radiosa. Béranger respira
Iidgar > Do alto espantoso desta borda calcárea. Olhai para cima;
a cotovi a nn o 11 111 · •s inexistentes num palco vazio e bate com o dedo em monum
pode ser vista ou ouvida de tão longa distância. Mas olhai. [Ibidem entos inexis-
, rv, 6] illll •s. A Cidad e Radios a existe e não existe. Ou
melhor, existe sempr e e em
111 l1 parte, e por isso é assusta dora. Do mesm o modo, o precip
A pantom ima cria o espaço cênico: o alto e a base da colina, ício de Dover
o precipício. 1
l •l não existe. O precip ício no qual se pode saltar está em toda parte.
Sh 1l peare recorre u a todos os meios do teatro antiilusionist
a para criar um <l M diante umas poucas réplicas, Shakespeare freqüe nteme nte
dns pa isagens mais realistas e concretas. Paisagem que é apenas a ilusão transfo rma-
de um v 1 11 m estrado , o proscê nio ou uma galeria em rua de Londre
c • o. Ela compo rta perspectiva e luz, homen s e objetos, até mesmo sons aba s, floresta, palá-
1 lo, navio ou pátio de castelo. Mas eram
sempr e os lugares verdad eiros da
r1 lo . Do alto não se ouve o mar, mas fala-se de seu marulho; da base não se ~ ~ \c. Os burgue ses reunia m-se diante da Torre de Londre
tH IV a cotovia, mas fala-se de seu canto. Nessa
s, os amant es vaga-
paisagem, os ruídos estão pre- v lil1 pela floresta, Bruto assassinava César no Fórum . O precip
s •nt ·sem sua própri a ausência. O silêncio é preenc hido por eles. ício branco de
Assim com o 1>ov r tem uma outra função. Glócester não salta nem do alto
o poI o vazio é preenc hido pela colina. de uma falésia,
11 'ITl do alto de uma pedra. Somen te uma vez, e isso em Rei Lear,
A cena do suicídio é igualm ente pantom ima. Glócester ajoelha Shakespeare
-se para 110s mostra o parado xo do teatro puro. lonesc o recorr eu ao mesmo
t 1m a 1Htima prece; depois , em confor midad e com a tradiçã parado xo
o do teatro inglês, •m Tueur sans gages.
•li pura a frente. Ei-lo embaixo. Mas não havia cume. O cume era uma
ilusão. No teatro natura lista, pode-s e repres entar uma cena de assassi
;I() · •s ter ajoelho u-se num palco vazio, caiu para a frente e levanto nato e uma
u-se. É o ·na de intimid ação. O tiro pode ser dispar ado de um revólver
1110111 •nto em que intervé m a desilusão. 9 de verdad e ou
d • brinqu edo. Mas, na pantom ima, não há diferença entre um e outro; 139
é mui-
lo 1 111pl 'H, 11 <l h n 'lll !'l' V< lv .,., n ·rn 1 •1 ll'do. A lll OI'I • q • nt .~ 1 • 1l ro, , ~,,,o :11 · ·s t •r •tliu num 1a l ·o v u~io . S ·u sa lto I · sui i la Ld gi o. C ló-
11
no, 1 l l't ho l 1.
1 1' lt'l t lwgoll 10 l'u n lo dn mi s 1ria human a. No fu ndo dessa misé ria está igual-
Ao ·ui r sobr · as I<H Llti S li sas · nua s lo pn l ·o, Glô ·si ' r r •pr ·s 'li lU um n li I •111 I , l'll li lh o, [LI · li ng · s ·r 'lb m, o demente, a fim de salvar o pai. Mas a pan -
dn s moral i la I ·s medi va is. Ele não
1
< l 1l il ma is o dig nil ári o da oroa a lU '111 lt tllilllll qu • os atores nos mostraram no palco é grotesca. Tem um lado
tll'l' l11 ·ara 111 os o lhos porqu e man ifestara p iedad e pelo 1·ei ban id o. A aç< o nt o 'liS 1 • (l i\'> · •s i r, o cêgo, que subiu uma colina in existente e caiu sobre tá-
1 1tt'
1Y possa ma is na Inglaterra eli sabetana o u célti ca. Glóces ter é o Every m a n , ~ c
I
ht llh lisos, um clown. É um a farsa fi losófica que foi representada. A mesma
o 1 nl o J·o rn a-se o Theatrum Mundi medi eva l. Nas peças da Idade Médi a, 0 1[11 • r · •n ·ontram os no teatro contemporâneo.
p ti ·o ig ualm ente era vazio, mas n o fundo erguiam -se quatro "casas", qu atro
1 or tas que representavam a Terra, o Purgatório, o Céu e o Inferno. No R ,;
Assobio, bas tido r esquerdo.
ld 't lr de Shakespeare, o palco está vazio do começo ao fim, nada existe, a não
1\1• não se mexe.
H 'I' a t rra cr ueL É aí que o homem vagueia em sua jornada do berço ao tü - Olh a suas mãos, procura com os olhos a tesoura, local iza-a, estende a mão para
llHI I<. O tema de Rei Lear é uma interrogação sobre o sentido dessa jornad a, p •gtl-la, co meça a co rtar as unhas, pára, reflete, passa o dedo sobre a lâm ina da
, o lw ' a existência ou a inexistência do Céu e do Inferno.
t ·so ura, enxuga-o com o lenço, deposita a tesoura e o lenço dentro do pequeno
A partir da metade do segundo ato até o final do quarto, Shakespeare reto - ' Libo, vira-se de lado, desabotoa o colarinho, livra o pescoço e o apalpa.
1111 ' 111 Rei Lear os temas bíblicos. Mas esse novo Livro de ]á e esse novo Infer- pequeno cubo torna a subir e desaparece no alto do palco, levando laço, tesou-
I/O I Dante foram escritos no declínio do Renascimento. Em Rei Lear, n ão é
ra c lenço.
Hl o éu cristão que não existe mais; tampouco existe o céu que haviam anun - El vira -se para pegar a tesoura, constata o que aco nteceu, senta-se sobre o gran-
l indo e no qual acreditavam os humanistas. Rei Lear transforma em cruel der- de cubo.
ri st o toda escatologia, o céu que nos prometem na terra e o Céu que nos p ro- gra nde cubo sacode-se jogando-o no chão, torna a subir e desaparece no alto
111 ' i •m depois da morte, a teodicéia cristã e a teodicéia leiga, a cosmogonia e a
do palco.
h islória racional, os deuses, a natureza benevolente e o homem criado "à ima- Ele fica estendido de lado, com a face voltada para a platéia, o olhar fixo.
g ~ m e à semelhança de .. :'. Em Rei Lear, as duas ordens de valor desmoronam :
l1lu Idade M édia e a do Renascimento. Quando termina essa gigantesca pan- Ato sem palavras serve de fecho a Fim de partida de Beckett, e é como que
lom ima, não resta senão a terra ensangüentada e vazia. Nessa terra, após uma sua interpretação definitiva. Os vestígios remanescentes de caracteres, de ação e
I •mp stade que deixou somente pedras, o rei, o bufão, o cego e o demente de si tuação são aí reduzidos ainda mais. Não resta sen ão uma única situação
1 I'OSseguem seu áspero diálogo.
que é a parábola universal da condição humana. Uma situação total. O homem
é precipitado num palco vazio. Tenta fugir para os bastidores e é projetado no-
Evcryman: no teatro medieval e pré-renascentista inglês, as peças, quase todas de fun - vamente para o palco. Do alto desce uma pequena árvore com um reduzido tufo
do religioso, articulavam-se em torno de personificações das influências externas que de palmas, uma garrafa de água, uma tesoura e cubos. O homem tenta colocar-
nlu ava m sobre o homem, por exemplo, a cobiça, a bond ade, o amo r etc. A fig ura do se à sombra das palmas, mas as palmas se fecham sobre o tronco; tenta pegar a
1\vc ryman, nome que literalmente poderia ser traduzido como Qualquer Um, é a per- garrafa, a garrafa torna a subir. H á a seguir uma tentativa de suicídio. Isso igual-
.~ o nificação da humanidade em abstrato, sem rosto ou nuances psicológicas indivi- mente é impossível: "o ramo se fecha ao longo do tronco". O homem senta-se e
111 duais. (N. E.)
reflete. A garrafa e a árvore tornam a aparecer. O homem não se mexe mais. 141
N('ss • lin1 d • !1i111 r/efilll'lit!n , o ILI 'l'S I i mnis 11 111 do lwm ·m o. d ·u. 1'. , d, 11 ,, lt•vt'tll l •vu r o st.li ( Iio •m o nsidc raç< o. E ·te pesa rá no acerto d •co nlas
o d •s tino, o muJJdo - n'o ~ i11di~ · r • n1 , mas Y-o ml ·t ·iro · mold oso. l ~.~st· ,j, I 11 I vt1 •nl1' ·os leus se os homens, e só tem valor por referência ao absoluto.
"a lgo" jll ' l ' nla O ho mem sem parar, q ue eS léi mais ,11 m <.i •I ', ~ mni s f"o l'l • ljl ll ' M tli, s · n •m os deuses nem a ordem ética existem, o suicídio de Glócester
·I '. ho mem perde obri ga to riamente e nã pod e es a par à siI uoç< o qu · lil l' 1• 11 11 dt •rn n •m resolve nada. É apenas uma cambalhota num palco vazio.
impos ta. Pode apenas renun ciar. Não mais continuar joga nd o abra-c •ga. So ltt ( ri o • m a l s u cedid~ e não apenas em seu desenrolar efetivo. Grotesca en-
m nte essa p ossibilidade de recusa pode torná -lo mais fo rte qu e o qu • •s111 11 n 1 1 ponlo mim a, mas grotesca também toda a situação. Do começo ao fim.
mai s aJ ém dele. do t que não chega.
Ú fácil perceber o quanto essa parábola é bíblica, m esmo em suas meltiro
ras: a palmeira, sua sombra, a água. O que está mais além e acima do ho men1 lislragon > E se nos enforcássemos?
spantosamente semelhante ao Deus do Antigo Testamento. Trata-se ig ua l Vladimir > Com o quê?
m •nte de um Livro de fá, mas sem conclusão otimista. listragon > Não tens um pedaço de corda?
Esse novo Livro de fá é mostrado num tom bufo, numa pantomima dt· Vladimir > Não.
·ir . Ato sem palavras é representado por um clown. Essa parábola filosó fl /Jstragon > Então não podemos.
t1 pode ser decifrada segundo o modo trágico ou grotesco, mas sua expres Vladimir > Vamos embora.
St o artística é unicamente grotesca. O suicídio de Glócester cego, igualmen cstragon > Espera, há o meu cinto.
I •, é uma cambalhota de circo num palco vazio. A situação de Glócester e de Vladimir > É muito curto.
Edgar é trágica, mas é mostrada numa pantomima que é uma farsa clássica . Estragon > Tu puxarás minhas pernas.
11freqüente vermos em Shakespeare bufões imitando os gestos dos reis e dos Vladimir > E quem puxará as minhas?
heró is; mas apenas em Rei Lear as grandes cenas trágicas são mostradas p ela Estragon > É verdade.
in t rvenção da farsa. Vladimir > Mostra-me assim mesmo. (Estragon desamarra o cordão que prende
A pantomima do suicídio não é a única a ser grotesca. O diálogo que a suas calças. Estas, demasiado largas, caem-lhe sobre os tornozelos. Eles olham a cor-
o o mpanha está igualmente repleto de crueldade e derrisão. Glócester cego da.) A rigor, poderia funcionar. Mas é bastante forte?
nj elha-se e reza: Estragon > Vamos ver. Segura.
(Eles pegam, cada um, uma ponta do cordão e puxam. O cordão se rompe. Eles qua-
Ó poderosos deuses! Renuncio a este mundo e debaixo de vossos olhos eu medes- se caem.)
pojo, resignado, de minha grande aflição; se a pudesse suportar durante mais tem - Vladimir > Ele não vale nada. [Samuel Beckett, Esperando Godot, rr]
po, não me colocaria contra vossa vontade onipotente e deixaria que se consumis-
se até o fim este miserável pavio de minha existência. Se Edgar estiver vivo, oh ! Glócester, do mesmo modo, caiu e levantou-se. Passou pela prova do suicí-
bendizei-o! [Rei Lear, rv, 6] dio e não abalou o mundo. Nada aconteceu. O comentário de Edgar é irônico:
"Se ele estivesse onde julgava estar, seu pensamento já teria escapado neste
O suicídio de Glócester só tem sentido se os deuses existem. É um protesto momento" [Rei L ear, IV, 6].
·o ntra um sofrimento imerecido e contra a injustiça do mundo. Esse protesto Se não existem deuses, o suicídio não tem sentido. Queira-se ou não, a
li I •m um alvo bem defmido. Ele apela a uma escatologia. Mesmo sendo cruéis, os morte existe. O suicídio não pode mudar a condição humana, pode apenas 143
1 cl .,. 11. 1\1• l ·ix 1 I · s .,. umlt'OI ·slo, l<ll'nt ~ • • tp ilulit \'1o. A1 ·1 11\'ilo 11 pltll' lt 'tll , 11 o h 11 111 jo v '111 Jlo r·litlllll'l s l ·s l ·mi lo I "~'~ ' 1ss um ir o lmno d n Dina
' l' ll •I I 1 I • lo mundo : n ntorl •. ;I<'> · ·si .,., ' tl lim, 'I 111 1 ,. · •ttd ·u: 111 111 1' l, tWI1l \1111 l'ri o ) I; vio, ]LI · s · tornllr<l o i111p ·rador Au g uslo, n •m um no-
ltt • M li ·o ln1 qu '. após os ·rim •s de Ma cbe lh , in.l " res tituir o a lim e nto a nossas
l)nqtt i pnnt di <llll ', supor lnrei a d esg m~: a, al 1 qu e ela lll 'S illa exci<tm e:" ll:lsln , h:1s llll' IS, o so no a nossas no ites" I Macúelh , 111 ,6 1. No epíl ogo das c rô ni cas e das
In! " · morra . I Ibidem, I V, 61 lt '111 di IS, o novo so be't-an o la nçava co nvites para sua co roação. Em Rei Lear
11 o httv .,.,í · o ro ~1 ção. Edga r não tem mais a quem co nvidar. Todos foram as-
I·: nw is um a vez, no ülti mo ato: "N ão sa ire i daqui, se nho r. Um ho mem pod · 1, ,•i n<t los ou m o rl'os. O vaticínio de Glóceste r cumpriu- se:" [ ... ] esse vasto
·r( •ilam cnte apodrece r neste luga r" [ibidem , v, 2]. lltiÍ v ·rsn s' redu zirá a nad a" [Rei Lear, IV, 6]. Os que sobreviveram, Edgar, o
I ' po is de seu suicídio g ro tesco, Glócester de olhos a rra ncados fa la com dtr ILI · I ' Albany e Kent, não são sen ão, com o Lear, "frag m ento arruinado da
I, •a r ·nl o uquecido. Estrago n e Vladimir têm uma conversa muito parec ida, in - ll ll ltlr •za" Iibidem , IV , 6 ].
1 •rro mpid a pelos gritos desesperados do cego Pozzo que ca iu e n ão conseg u · I )os doze principai s personagens, metade é justa, a o utra injusta. Uma m e-
I •vn nl ·l r-se. Pozzo e Glócester teriam se compreendido muito facilme nte: l td • I ' bon s, um a m etade de maus. A divisão é tão lógica e abstrata quanto
r111111a peça de moralidade. Mas é uma peça de moralidade em que todos serão
... um dia fiquei cego, um dia ficaremos surdos, um dia nascemos, um dia morrere- 1111i 1uil ados: os nob res e os vis, os perseguidos e os perseguidores, os tortura-
mos.. . Elas parem com as pernas escarranchadas sobre um túmulo, o dia br ilha po r IIm •s os torturados. A vivissecção irá dura r enqua nto houver alguém em
um instante, depois é noite outra vez. [Esperando Godot, n ] 11'11 \.Essa decomposição e esse declínio serão m ostrados em dois planos, e m
du 1s nas diferentes, por assim dizer. Uma delas pode ser chamada cena à
Sha kespeare diz a mesma coisa, porém mais brevemente: M 1 ·beth, a outra, cena à Jó.
A e na à Macbeth é a do crime. Começa com o uma história para crian-
Os ho mens devem sair deste mundo como entraram; estarem preparados, eis tudo. ~ 11 ·,sobre as três filhas, duas más e uma boa. Esta morrerá enforcada em sua
I Rei Lear, v, 2] 111'ÍSÜO. Aquelas m o rrerão igualmente, mas antes terão sido adúlteras, uma
1l ·lm; terá inclusive m atado o marido e envenenado a irmã. Todos os víncu-
Mas lonesco tem uma fórmula ainda mais breve em Tueur sans gages: lt1s s ro mpem e tudo o que é chamado direito divino, n atural ou hum an o
" Morrerem os todos, essa é a única alienação séria". • l ' l'l violado. Toda a ordem social será d esm antelada: o reino e a família. N ão
lt m ais nem rei, nem súditos, nem pais, n em filhos, nem m a ridos, nem espo -
\,' , l lá som ente as grandes feras do Re nascime nto que se devoram umas às
.I 11 111 ras "como os monstros nas cavernas". Tudo é exagerado, traçado em li -
11 11 IS g rossas, os caracteres mal são indicados. A histó ria do mundo se abs-
O lema de Rei Lear é a decomposição e o d eclínio do mundo. A peça com eça llll l de psicologia e d e retórica. É ação pura. Essas seqüências violentas sã.o
l1 mes ma maneira que as crônicas: p ela partilha do rein o e pela abdicação do tlp •nas ilustração e exe mplo, e funcionam como um contrapo nto rea li sta e
.~ o b •rano, e termina igualmente como elas: pela proclamação de um novo rei. 11 rn br io para as cenas à Jó .
l·:nlr ·o prólogo e o epílogo, desenro la -se a guerra civil. Mas, contrariamente Po is as cenas à ] ó constituem o essen cial. É nesse plano que será represe n-
IIJ HlS dramas históricos e às tragédias, o mundo n ão volta a se recompor. Em Rei 11dn a moralid ad e sarcásti ca e bufa sobre a cond ição humana. An tes, todos os
I ~~' ' 0 11 lgi' IL
d 'Ví' t' o , ·r lt't' lll ' Ido. k•, •ult' l nt'. I · Hlll H illll ~' lo sn ·I li, ' I'''· ti l'.: ''j. .. upr ·sc t la n lo m i nh o nu lcz, afr nla rei os ventos e as inclem ên cias lo
J
1 plid os uh dxo, ll l u I ·gntd n~· Llo fi nul. l\1·s I •v ·m ·h •ptll' 10 l'un lo lo p o~· o. 1 u" I J~e i Lea r, 11 , 3j .
q11 · I 1 nlo < tq •nos um a pnnl bola lil osó fi ·a, omo o sa llo do · ·go G l< · ·s1·r Esse tema retoma constantemente , com uma regularidade obstinada: "Na
tto 1 I' •ri pf ·io.lisse I ·ma <.h qu da é obs tin ada me nte de ·e nvo lvi lo po r Shak ·s I Vtltp •s lade desta noite, vi alguém semelhante que me fez pensar que o homem
Jt' 11'' · ,. 'I ·1id p ·I menos qu al ro vezes. A q ued a é ao mes mo L mpo ífsica · li\lt1 111ais é do que um verme" [ibidem, IV, 1].
t'. plrl lu td, rporal e social. A queda é sofrimento e tortura. A tortura pode ser física ou moral, ou fí-
No in f io, havia um rei, uma corte, mini stros; depois, n ão há senã.o qu al ro Hi u moral ao mesmo tempo. Lear perde a razão; Kent será preso e acorren-
1\1!' 11 11 os, erra ndo p elas estradas sob a tormenta e a chuva. A queda é lenta o u 1, I ; Glócester terá os olhos arrancados e tentará suicidar-se. Para que o ho-
ltl'llltl : n iníc io, Lear tem uma comitiva composta de cem cavaleiros, dep o is, tn •m fique inteiramente nu, ou melhor, para que seja apenas um homem,
dt• l inq üenta, finalmente, de um só. Kent foi banido por um simples gesto ele n· o basta retirar-lhe o nome, a situação social e o caráter. É preciso ainda
11v1 lo rei. Mas o processo da degradação é sempre o mesmo. Desaparece mutilá-lo e massacrá-lo, moral e fisicamente, transformar o rei Lear num
I 1Ido o qu e distingue: as honrarias, a situação social, o próprio nome. Os n o- "fragmento arruinado da naturezà' e perguntar-lhe, somente então, quem é.
li I •, t1 o são mais necessários. Cada um não é mais que a sombra de si mesmo. I is o novo Jó do Renascimento deve julgar o que se passa na outra cena, a
I' nos um homem. ·na à Macbeth.
Um crítico polonês, Andrzej Falkiewicz, observou a maneira pela qual, não
/~e i Lea.r > Alguém aqui me conhece? Este não é Lear! Lear anda assim? Fala assim? ' 111 Shakespeare mas na literatura e no teatro contemporâneo s, o homem é
1 ... 1 uem será que poderá dizer quem sou eu? massacrado e mutilado. Comparou isso ao ato de descascar uma cebola. Pri-
Jlouo > A sombra de Lear. [Ibidem, I, 4] meiro retira-se a casca, depois as camadas sucessivas. Onde termina a cebola e
o que há no meio? Um cego é um homem, um louco é um homem, um velho
ll. is aqui, mais uma vez, a mesma questão e a mesma resposta. Kent, o bani- tolo é um homem. Um homem e nada mais. Um "nadà' que sofre, tenta dar um
do, r ' l rna disfarçado para junto de seu rei: ' entido ou uma dignidade a seu sofrimento, que se revolta contra ele ou o acei-
ta, e que deve morrer.
l~e i Lea.r > [ ... ] Que há? Quem és tu?
/(c nl > Um homem, senhor. [Ibidem, I, 4] O deuses! Quem pode dizer : "Sou o pior"? Estou ainda pior do que estava.[ ... ] E
posso estar ainda pior. O pior só dura o instante preciso para dizer-se: "Isto é o
111 homem nu não tem nome. Antes que comece a moralidade, todos de- pior". [Ibidem, IV, 1]
v ' 111 •star nus. Nus como vermes.
O diálogo de Vladimir e de Estragou é muito semelhante. Eles falam ataba-
1\ nlão Jó levantou-se, rasgou seu manto e raspou sua cabeça; depois, jogando-se ao lhoadamente, mas nessa confusão há restos dessa mesma escatologia.
·h o, prosternou-se e disse: nu saí do seio de minha mãe, e nu retornarei ao seio da
I 't'l'a. [Livro de ]á, I, 20-21] Vladimir > Não corremos mais o risco de pensar.
Estragon > Então, do que nos queixamos?
N •sse novo Livro de Jó, as imagens bíblicas não se devem ao acaso. Edgar Vladimir > Pensar não é o pior.
/i,\ fl ll,lltil/ ( :111'o , 1 1111'0, 11111 , J l l.~ l u. 1, • lt•v 1 l1 , 1 um 1 ond i ~· o hu m•1no Lll1 i a Liltima, total e que co ntém tod as .
Vlttdllllir > lslo o q11 ? Jl ' 11\UII( 1 d · Vludimir:" qu há d ntro da valise?", o cego Pozzo responde:
J:'stmgo11 > I~ is lo, ·oloca111o-nos qu •slo •s. "At • 1". ;lo v, •m J.'illl I partida, levanta a tampa do cesto de lixo para ver o que
Vl111iilllir >O JU ' JUCr ·s di z ·r,j;l isto? 1 I to d ' No •. " E! h ra", constata. "Logo, está vivo", responde Hamm.
1
listmgou > J:l is to ao menos. Jl,l • ·hora; logo, está;ivo. Os críticos ingleses viram nisso a réplica de Bec-
V/l/lli111ir > 1\viclc nt emcnt c. 1 t' (( : fc rmu la a rtesiana do homem, que era igualmente uma redução. No en-
f is lrrt);On > 1·: então? Se nos co nsiden\ssemos feli zes? 11111 <, H kett apenas repete depois de Shakespeare:
Vlrtrli111ir > O qu e é terrível é ter pe nsado. IEsperando Godot , 11 !
1 . .. 1 h ga mos chorando aqui[ ... ]
Pozzo é soberbo e orgulhoso quando, na primeira parte de Esperando C: o uando nascemos, choramos por termos vindo para este grande palco de loucos.
tio!, ·o ndu z por uma corda o esfomeado Lucky. São aind a o patrão e o emp rc Ji bidem, IV, 6]
11 1 lo, o ex plorador e o explorado. No segundo ato, quando reaparecem, PoY.
:t,t 1 lt ' O LI ego - e Lucky mudo. A mesma corda os une, mas agora são apen;1s mundo é real e o sapato realmente aperta. O sofrimento, igualmente, é
II Oill ·ns. "É a praga destes tempos que os cegos sejam guiados pelos lou cos" I' ' l i. Mas o gesto pelo qual uma ruína de homem exige que lhe retirem o cal-
IJ~ci /, ai~ IV, 1) . \ 1I que lhe aperta é ridículo. Assim como a cambalhota de Glócester cego no
I·, Edgar que conduz Glócester cego em direção ao precipício de Dover. T~d p 1l o vazio.
pr ' isa mente o tema de Fim de partida; Beckett foi o primeiro a descobri -lo Jó da Bíblia é também uma ruína de humanidade. Mas esse resto de ho-
no U'i Lear, a desembaraçá-lo de toda ação, de tudo o que é exterior, e a rep c- 111 ' 111 conversa sem parar com Deus. Injuria, maldiz, blasfema, mas acaba dan-
1i lo ' 111 sua plena nudez. d >razão a Deus. Ele justificou seus sofrimentos, conferiu-lhe uma dignidade.
;Jov é incapaz de sentar-se; Hamm, o cego, não consegue levantar-se c Integrou-os na ordem metafísica e absoluta. O Livro de ]ó é o teatro dos pa-
d •s lo a-se apenas em cadeira de rodas. Urina com o auxílio de um cateter. dre . Nos dois Fins de partida, em Shakespeare e em Beckett, o Livro de fó será
N ·li ' Nagg perderam suas pernas e mal respiram em seus cestos de lixo. Mas r 'presentado por palhaços. Mas também aí os deuses serão invocados, e por
ll umm continua a ser o patrão, sua cadeira de rodas lembra um trono. Na todos os personagens: Lear, Glócester, Kent, mesmo pelo duque de Albany.
produ ção londrina de Rober Blin, ele vestia-se de púrpura desbotado e en- I csde o início, desde as primeiras cenas: "Rei Lear - Por Júpiter, juro que
XII!'liva o rosto num lenço manchado de sangue. Coino o rei Lear, era um ti - nã.o. I Kent- Por Juno, juro que sim" [ibidem, n, 4].
l'll l1 0 decaído e impotente, "um fragmento arruinado da natureza". Era o rei De início, os deuses têm nomes gregos. Depois, são apenas deuses, grandes
I, ·n r do quarto ato, quando encontra Glócester cego e ordena, depois de um ' terríveis juízes, lá no alto, que cedo ou tarde deverão intervir. Mas eles seca-
11" 111 lc monólogo ensandecido, que retirem a bota que lhe aperta. É igual- lam, não intervêm. Progressivamente, o tom vai ficando sarcástico. Essa ruína
' um calçado que um dos clowns de Esperando Godot retira no início da
111 ' 11l humana que invoca Deus torna-se cada vez mais ridícula. E as cenas, cada vez
pl'im cira cena. mais cruéis, mas simultaneamente mais bufas: "Pelos deuses benévolos, é um
1\ precisamente isso, descascar uma cebola, em Shakespeare ou em nossos 'lto por demais ignóbil arrancar-me a barbà' [ibidem, m, 7].
d ius; nlgo cruel e irrisório; descascá-la até o fim, até esse "nada" que sofre. É pre- Os fracassos, os sofrimentos, as atrocidades têm um sentido mesmo se os
,' 1111 nte isso, o tema da queda. O conceito de homem foi reduzido e as situa- deuses são cruéis. Sobretudo então. Tal é a última chance teológica de justifi- 1<19
lll' 1 IIV 1 1 I ) ' li S: "S • 10 lll • n o.~
I li' o .~ ol'1'1 111 'ti! O. () }1'1dnll hlin o S 1hi 11 q11111 lo i\ p li' I oi IH s () hfbll 1/1. o .~ .. os St o lot·ivi I nt cs, os lo u s di ze m a
o li 1M •lo JI'O lul'.iss• d ' ,. 'P ·nt ' u nwrl ·1 ... M ts ·I ~ s ~ ri dns provu~· •s lo inn 't 1d 1d ·. l\m (di i111 (1 insl, n ·ia, todos s, o I u os: "Não m nos gue quatro lo u-
· ·nt •" !}r!, tx,23 !. ' am us, "um por profissão, o utro por vontade, os dois últimos por
A p trtir d I um I us justo, pode-s s mpr ap la r a um I cus inju sto. C lt'l lt 111 1 •nt : qu atro o rpos desordenados, quatro rostos indizíveis de uma mes-
' 'IH ' t', I •po is que lh e arranca ram os o lh os, dirá: "Nós, se res hum a nos, sontos 111 1m n Ii ã "Y1 Bobo"'- louco por profissão - faz companhia a Lear, gue
p lt' l os lcuscs co mo as moscas para as crian ças travessas: m ata m- nos para se 111 1t •ha 11a n ite fria da loucura, Edgar guia o cego Glócester para seu suicídio
dlv ' t'lir m" [Rei Lear, rv, 1]. p, 11 l 'S o. À invocação dos deuses por Lear respondem os gracejos escatológi- •
,o ntan to gue os deuses existam, pois então tudo ainda pode ser sa lvo: "1\s 1 IIS lo 13 bo; às preces de Glócester, a demonologia bufa de Edgar:
i lll ll ist , Jó, pára e considera as maravilhas de Deus!" [Já, xxxvn, 14) .
I!ssa passagem soa como o seguinte diálogo em Fim de partida, de Beckell : Jl rateretto me chama para dizer-me que Nero pesca com linha no lago das trevas.
Reza, inocente, e toma cuidado com o demônio impuro.[ ...] O demônio impuro
.'lov> Disseram-me: É aqui o lugar, pára, ergue a cabeça e contempla esse esplen 111 morde as costas! [... ] Brrr! O gato é cinzento. [Ibidem, m, 6]
lo r. Essa ordem! Disseram-me: Vamos, não és um animal, pensa nessas coisas e vc-
nls omo tudo se torna claro. E simples! Disseram-me: Todos esses feridos de mor M.as a demonologia de Edgar é apenas paródia, deturpação das chaves dos
I '. om que cuidado são tratados. o n os egípcios e dos livros de feitiçaria, uma zombaria enorme e brutal. Uma
llr1mm > Basta! >mbaria dirigida contra ele mesmo, contra essa cena à Jó, contra Jó conver-
'1.
1
/ov > Digo a mim mesmo- às vezes, Clov, é preciso que aprendas a sofrer mais que , 1ndo com Deus, pois, em Rei Lear, acima da cena à Jó, existe apenas a cena à
isso, se quiseres que se cansem de te punir- um dia. Digo a mim mesmo - às vezes, Mocbeth, na qual homens assassinam, degolam, torturam, cometem adultério
'I v, é preciso que sejas melhor que isso, se quiseres que te deixem partir- um dia . ' fo~nicação, dividem os reinos. Contemplada com os olhos de um Jó que pa-
t'Ou de conversar com Deus, essa é uma cena de bufões. De palhaços que ain-
v é um clown, mas ele é mais infeliz que Hamm. Os balbucios de Clov ln não sabem que são palhaços.
11 o ai nda escatológicos, assim como as divagações de Lucky em Esperando
( !odot. Nesse diálogo entre ruínas humanas, somente Hamm compreendeu a Rei Lear > [ ... ] Vamos, vamos, sou rei, meus senhores, já sabíeis disto?
Iou Ltra de todo sofrimento. Ele tem uma resposta à escatologia: "Não tão alto Gentil-Homem> Vossa pessoa é real, e nós vos obedecemos.
JU llnto o cu". Os dois pares: Pozzo, que ficou cego, e Lucky, que ficou mudo- i?.ei Lear > Então, nela existe vida. Sim, e se vós a apanhardes, vai ser preciso que
ll omm, que não consegue levantar-se, e Clov, que não consegue sentar-se, são corrais atrás dela. Assim, assim, assim! [Ibidem, rv, 6]
I irudos do "fim de partidà' do Rei Lear:
A hora zero chegou . Lear finalmente compreendeu. Assim como o cego
H i Lear> Lê. I lamm compreendeu, preso a seu trono com rodinhas. E como compreendeu
,'lócester > De que maneira? Com a cavidade dos olhos? Pozw, ao ficar cego e ao tropeçar em suas valises cheias de areia:
1 ... 1
n•i Lear > Que é isso? Estás louco? Um homem ver sem olhos qual seja a situação Pozza > Um belo dia, acordei cego como o destino. [... ]
do mundo? Olha com tuas orelhas. [Rei Lear, rv, 6] Vladimir > Quando foi isso?
l'o o Nw. ·1. /... / ~' ' '' Jlil t' tt· ~l · ·nvl''' '" ll ''• ll li' ·otn , uu hl. tt t' w lt• tctllpul
N o 1' 1'1. s 'til i lol /i)Sfll' /'11111/o ,'otlot, 11/ 1 llu•1·om, li 1'mi ·1 Li sandro, li •I ·na e Demétrio. Mostra que o amor é uma
Jl 11 1 1'1 1. Jl.l • o a as o, o des tino, o acidente. Acidente às vezes irônico, mas que
O ,. •i L 'LH 1·' rmin ·1assim s ua última 1irada d m ·n1 ·:" • ' 111 ~o ·o tTo ? ;olll ol l ll ll l' l s •r a id ente. Puck prega peças e não sabe o que fez. Por isso pode dar
Pr isio n •iro? So u verdad eiram ente o joguet · na tural das rt •" [H ei L 'm~ tv , 1/. tt l111l 1lho l'as no palco, como Arlequim.
I ·ntro de um instante, sa ltitando, ele desaparecerá de ce na. Mas antes 1 . ,.,
Rl' pr sentar o bobo da corte é ao mesmo tempo uma filosofia e um oficio.
OI' I •nad o qu e lh e retirem a bota qu e lh e ap erta . A partir do momento em qu e 'I li I ·hsl'one e Feste já são dois profissionais.'' Aparecem em trajes de bufão, es-
·om1 r cndeu que é um palhaço, ele pode permitir-se isso. Nessa cena à )ó, uma 1 11 1 s r viço de um duque. São ainda arlequins e não desprezam a pantomima.
~l n s IH o dirigem mais o espetáculo, nem sequer tomam parte nele. Contentam-
v •lh n fa rsa medieval sobre a decomposição e o declínio do mundo foi represe n-
ltd n po r quatro loucos. Mas nesses dois Fins de partida, o de Shakespeare e o de i' •m omentá-lo. Por isso são zombeteiros e amargos . A situação do bufão é
I\ • •k •tt, é o mundo contemporâneo que desabou: o do Renascimento e o nosso. lll1b (gua e interiormente contraditória. É uma contradição entre a profissão e a
1 losofi a. A profissão do bobo, como a do intelectual, consiste em distrair, en -
qu unto sua filosofia consiste em dizer a verdade, em desmistificar. Em Rei Lear,
0 bu fã o não tem sequer prenome, é somente um bufão, o louco em estado puro.
Mns ele é também o primeiro louco a ter consciência da situação do louco.
h tbitu ais do espaço e do tempo. Muda de aspecto numa fração de segundo, Gostaria bem de aprender a mentir!
1 •rn dom da ubiqüidade; é o demônio do movimento. Em Arlequim, servidor Rei Lear > Se mentires, patife, nós te mandaremos açoitar.
de r/ois amos, de Goldoni, representado pelo Piccolo Teatro de Milão, Arlequim Bobo > Não posso compreender como tu e tuas filh as possam ter parentesco: elas
.~ ' t11'ava-se na borda de um estrado de madeira, arrancava um fio de cabelo, me mandariam chicotear, se eu dissesse a verdade, tu me mandarias chicotear se eu
uum ntava-o e diminuía-o de tamanho, fazia-o entrar por uma orelha e sair mentisse e, às vezes, sou açoitado quando fico silencioso. Preferia ser qualquer coi-
p •I ~ o utra, ou mantinha-o esticado em equilíbrio sobre o nariz. Arlequim é sa menos bobo e, apesar disto, não queria estar em tua pele, tio. Tu aparaste teu es-
um prestidigitador. É um servidor que, em realidade, não serve ninguém e en- pírito de ambos os lados, sem nada deixar no meio. [Ibidem, I, 4]
lnt ·ligente que seus mestres, embora pareça apenas mais astuto. É indepen- um bobo a serviço de um príncipe, deixa de ser um bobo. Ele deve admitir en-
1 •ntc, pois compreendeu que o mundo é simplesmente um disparate. tão que 0 mundo se divide em bufões e não -bufões, e que o príncipe não é um
Puck, em Sonho de uma noite de verão, é o duende das lendas inglesas, uma bufão. Mas na base da filosofia do bobo está o principio de que todos são bo-
•.s p < ie de Robim Bom Cam arada. Mas é também o Arlequim da commedia bos, e que 0 pior bobo- ou louco- é quem não sabe que o é, ou seja, o pró-
tlt•ll'flr te do Renascimento. É um ilusionista, um prestidigitador e o diretor da prio príncipe. Eis por que o bobo deve tomar os outros como bobos. Caso
'I 1111 di a de erros. Ele mistura os casais de amantes, e, se a bela Titânia acaricia contrário, ele não seria o b obo. Ele é vítima da alienação p or ser bobo, mas ao
111111 abeça de asno, é ele o culpado. Em suma, ridiculariza todos: Titânia e m esmo tempo não pode aceitar a alienação, ele toma consciência dela e are-
jeita. O bobo encontra-se na situação social do bastardo, tal como Sartre a des- 153
multus VL''I. 'll. O b 1stnr· lo hn s!LII'do •nqu tr11 o nc •lltr· s •u destino dt•
1 l'l' Vl' ll lll lllt 'lr I' •, •n ·nc.l1 1 o H, I ·s nH\S ar·a • m duvid so que par e ser o
h 1, lor·do, •r qu1nt o o nsi I ·r·ur isso omo in vil , v •I. C hos tnr lo I •ixo I · , •r 111 1 lllllnglv •I, faz ir ro niper a ontradições do que parece óbvio e incontes-
11111 bu t~ l' l r lo l Lra ndo I · pró prio niio s r onh ·mais on1 Lnl. Mus c! • d ' VI ' h v •1, •xp ' 'lO riso público as evidências do bom senso, e encontra suas ra-
l'll l o d •str ui r a d istin ção entre basta rdos e fi lh os legít im os, rgucndo-se ·or1 ' · 110s <1bs urdos"Y
tr· 1 os 1 r in fpios da ordem soc ial ou pelo menos desmi stifi ca ncl -os. Os ou
lt 'OS jll ' I' m que o bufão atenha-se a seu papel de bufão, quere m o tem p Lod<1 /lo/10 > á-me um ovo, tio, que te darei duas coroas.
I 1i Lea.r > Que duas coroas seriam essas?
•
•ti JLI Ctá-lo de bufão, mas ele não aceita; é ele que põe a etiqueta nos outros:
!I ovo > Bem, partido o ovo em duas metades e comida a substância, as duas coroas
n>i Lear >Tu me chamas de bobo, rapaz? lo pr pri o ovo. Quando partiste tua coroa ao meio e deste ambas as partes, carre-
/Jobo > Abandonaste todos os teus outros títulos, mas esse, nasceste com ele. lit\Ste teu burro nas costas através do lamaçal.[ ...] Agora, não passas de um zero sem
I nt > Não é tão louco assim, meu senhor. ut ra cifra . Estou melhor agora do que tu. Sou bobo e tu nada és. [Ibidem, I, 4]
llobo >N ão, por minha fé; os senhores e os grandes homens não me permitiri a111 ;
se eu tivesse o monopólio da loucura, desejariam ter parte nela; e as damas, tam Ricardo rr, depois que lhe arrancaram a coroa da cabeça, pediu que lhe
bém, não deixariam que desfrutasse sozinho toda a loucura: elas me arrebatari a 11 1 d •ss m um espelho; olhou-se nele e o quebrou. Tinha visto a imagem de um
a doidice. [Ibidem, I, 4] v ·lh o todo trêmulo. No entanto, aquele era seu rosto, o mesmo de quando era
I' •i. Em Rei Lear, a degradação do soberano efetua-se aos poucos, passo a pas-
Assim começa a representação feita pelos bufões na cena à Jó. Em sua pri - n: Lear dividiu o reino e demitiu-se do poder, mas queria permanecer rei.
111 ira entrada, o Bobo oferece seu boné de bobo a Lear. Pois a bufonaria não é A reditava que um rei não pode deixar de ser rei, assim como o sol não pode
somente filosofia; é igualmente teatro. E é esse aspecto do teatro que, em Rei d ixar de brilhar. Acreditava na majestade pura, na idéia de rei. Nos dramas
L a.r, nos é mais contempor<).neo. Basta decifrar a peça, vê-la; arrancar todos os hi stóricos, a dessacralização da majestade é obra de uma punhalada ou de um
s •us acessórios românticos ou naturalistas, desembaraçá-la da ópera e do me- V to que arranca brutalmente a coroa da cabeça do soberano vivo. Em Rei
lodrama sobre o yelho expulso pelas filhas, que vagueia na tempestade com a /, ar, a dessacralização da majestade é obra do Bobo ..
abeça descoberta e a quem os sofrimentos enlouqueceram. Nessa loucura há Lear e Glócester estão em busca dos fins últimos, afirmam obstinadamente
um método, como havia para Hamlet. A loucura, em Rei Lear, é uma filosofi a, l existência do absoluto. Eles invocam os deuses, crêem na justiça, referem-se
n passagem delib.e rada às atitudes de palhaço. Escreve Leszek Kolakowski: "O L s leis da natureza. Foram expulsos da cena à Macbeth, mas continuam sendo
b9fão é aqu~le que freqüenta a boa sociedade, mas que não faz parte dela e prisioneiros dela. Somente o Bobo está fora, tanto da cena à Macbeth, quanto
lança-lhe impertinências; aquele que põe em dúvida o que é tido por eviden - la cena à Jó. Ele olha do exterior e não é um ideólogo. Rejeita todas as aparên-
t ; ele n ão poderia fazê-lo se pertencesse realmente à boa sociedade; poderia ias - do direito, da justiça, da ordem dos valores. Vê a violência nua, a cruel-
ntão, no máximo, ser um crítico de salão que ama o escândalo. O bufão deve dade e o desejo nus. Não tem ilusões e não busca consolo na existência de uma
permanecer fora da boa sociedade, observá-la de viés a fim de descobrir a rdem natural ou sobrenatural em que o mal seria pun ioo e o bem recompen-
nc -eyidência de suas evidências e o não-definitivo de seus julgamentos defi - sado. Para ele, o rei Lear, que se obstina em salvaguardar a ficção de sua majes-
a
nitivos; contudo, deve freqüentar essa boa sociedq.de fim de conhecer os ta- tade, é ridículo. Tanto mais ridículo por ser incapaz de ver que o é. No entanto,
bus e ter a ocasião de dirigir-lhe impertinências. [... ] A filosofia dos bufões é Bobo não abandona seu rei risível, rebaixado; acompanha-o pela estrada que 155
'0 11 lu ~ lou l l l' I, ( Bol Osol ' p1 ' I (In 'U V •t•dud •li'(\ lou lll' l 0 11 , i lt'l' \1 tI 111 IHI lpll r • · • ·m · '11ll quar1 to om •ça a d • ·u I I' I. •nr. 1:.1• d •sa1a-
'M le munI 0 111 ro io nal./\ o r l ·m ~ · u lol obsur lo • s >111 ·nt • 1 o I • s ' I' I ·N '' ' 111 11 volt o lo fin ald o te rcciroa to. " Eeu,vo upa ra a a m aao mcio -di u" \ibi -
•rill ·om as alego ri as d o absurd o. mundo st<:\ d p m as pa ra o ur. ,j, 111 , 111 , > \ . St o suas últimas palavras. El e não reapa rc erá ma is. O Bobo não é
11111 1 ll l' l' 'Nsó ri o. rei Lear passou pela escola d e filo so fia d os loucos. Quando
unndo os usurári os co ntarem o ouro em pleno ca mpo, t ll tl lllll' \1' p •la últim a vf!'L Glócester, falará a m esma linguagem do Bobo e fará
I ~ oi ovitciras e prostitutas construírem igrejas; 111111 ()i>,• •rv ·tção sobre esta cena à Macbeth como o Bo bo a teria feito: "Disse-
r•
l~ nt< o o reino de Álbion 1111 11 111 • ILI ' eu era tudo. É mentira! Não estou à prova de febre intermitente! "
Rei Lear >Ai de mim! Meu coração, meu coração se levanta! Para baixo!
Bobo> Grita-lhe, tio, o que a cozinheira gritava para as enguias, quando as coloca-
va vivas no pastel. Dava-lhes uma pancada na cabeça e dizia-lhes: "Abaixo, ordiná-
rias, abaixo! '~ Era o irmão da mesma que, simplesmente por bondade pelo cavalo,
punha-lhe manteiga no feno. [Ibidem, u , 4]
...
' ,.
// /ores impudentes nos tratarão como se fôssemos prostitutas. Miseráveis rimadores nos canta-
desafinadamente. Engenhosos comediantes nos levarão para o palco nas improvisações que
/l.t rem, pondo em cena nossas orgias de Alexandria. [Antônio e Cleópatra, v, 2]
[... ] vereis um dos três pilares do mundo transformado em bobo de uma prostitu-
ta. Observai e vede. [Ibidem, r, 1]
111 ' II Sll g ·iro. Pro nun c ia <lpcna srrase. Se is palavras ao lod o: "No lfc i;IS dt•
Ulll<l ,(/ 111r \(O H. :omo m Kant:" cé u estrelado acima de mim, a lei moral dentro de
l ~o nw , 111 ·u bo m se nhor" /Ibid em, 1, 1j. Mais a lg uma s répli cas violcnla s, lllll d 111 111 '. :om a trni a diferel'!ça de que os heróis de Racine revoltam-se contra a lei
dú l'.ia d ' v •rsos, e 1\nt·ô ni o se des tempera, lança nd o um dcsallo ;1o mund o: 1• 1 I •I os mata . A tragédia de Antônio e Cleópatra, tal como foi escrita por Sha-
/q• p 1r •, abrange dez anos, e o local da ação é a totalidade do mundo conheci-
O uc Ro ma fique submersa pelo Tibre e que a abóbada imensa do impéri o dl's;dwl '''' los r manos. A cena de Shakespeare é sempre o mundo. Mas aqui o mundo
O meu luga r es i'<Í aq ui . Os rein os são de bar ro. Nossa terra lamacenta nulrc nJo s1'1 11 ri a metáfora, é concreto e diferenciado, é histórico e geográfico. Sucessi-
li I
a b \~ta co mo o homem. A nobreza da vida consiste em faze r isto (beija Clet5put ru ) v 1111 ·nte a ação desenrola-se em Alexandria, em Roma, na Sicília, no campo de
/ ... //Ibidem, 1, 1] h 11 Ilha de Acio, novamente em Roma e no Egito. Não são apenas nomes. Esse
1111111 o es tá repleto de homens, objetos, acontecimen tos e, como nas telas mo-
rllllll ntais de Rubens, não há um único lugar vazio. No centro estão os nobres
1\ssim poderia começar uma tragédia de Racine. Com a única diferen ça ck
tlll '<1 retórica, aqui , é fulminante. O texto não permite em nenhum mom ento 111110 ntes, possuídos de cólera, de amor, de desespero, injuriando-se mutuamen-
loma r fôlego. Mas o tema e o clima da tragédia são os mesmos que em Racin e. I• lLI consumindo- se em abraços amorosos. Mas bem ao lado, muito perto de-
1 •, , vemos chefes guerreiros, governadores , soldados, deputados, eunucos, fidal-
( )s ·1mantes reais, a terra e o céu. A terra onde eles não conseguem encontrar se u
lu gar, e o céu que não podem mudar. O mundo é hostil. A terra e o céu devem gos, desfiles de escravos e paradas militares, mesas cobertas de carne e vinho,
d •saba r para que o amor triunfe. Mas a terra e o céu são mais fortes que Antô- novios e galeras, festins e manobras, conciliábulos e grandes batalhas, o mar, a
nio 'C leópatra. Os amantes reais devem submeter-se ou escolher a morte. 111' ' Ía, as ruas de Roma, paisagens e arquiteturas, alarido e música.
Essa única situação teria sido suficiente a Racine para toda uma tragédia. Esse mundo é historicamen te verdadeiro, e não apenas porque Shakespeare
1\ uma única sala do palácio de Cleópatra lhe teria forn ecido 0 cenário. Ali teria , • mantém, em linhas gerais, fiel aos fatos e às datas. A história, em Antônio e
.~c desenrolado a ação da primeira à última cena. Para Racine teriam bastado 0 ;[ ópatra, não é apresentada apenas como material do enredo; os nomes dos
lll l' nsageiro vindo de Roma e os confidentes de Antônio e de Cleópatra. O mun - hefes e dos lugares geográficos são tomados de Plutarco. Mas, comparado ao de
do os teria surpreendido e atacado nessa sala. Acima deles não teria havido se- Shakespeare, o mundo de Plutarco tem somente duas dimensões. Nele há os he-
11 110 o céu cruel, vazio, imutável e mudo. Ao longo dos cinco atos teriam sido l'óis e a história, lado a lado. Em Shakespeare, a história em si é um drama. Cé-
lis ·utidas e esgotadas todas as possibilidades de fuga e de revolta. O mensagei- sar liquidou Pompeu, Bruto matou César, Antônio destruiu Bruto. Três homens
l'll leri a retornado várias vezes de Roma. Cada vez teria ordenado o retorno de partilharam entre si o mundo: Antônio, Otávio - que adotou o nome de César
1\ nl ô nio. O mundo teria sido tão categórico quanto o céu e, como 0 céu, im- - e Lépido. Contra eles insurgiu-se Sexto Pompeu, filho do grande Pompeu.
pia ·âve l. A tragédia teria podido desenrolar-s e em doze horas, em seis horas, Antônio deu a seus legados a ordem de assassinar Pompeu. César, o jovem,
ou 111 cs mo durante apenas uma hora. Na verda de, ela seria rep resentada fora mandou prender e assassinar Lépido. Restam apenas dois, Antônio e César:
do lcmpo. f-fie et nu11c. Toda a hi stória, seus antecedentes , tudo o que é exterior
I prlÍpria tragédia , teria sid o narrado pelos confid entes. Para Racine, somente Então, mundo, tens duas mandíbulas somente. E se arrojares entre elas todo o ali-
111 inq orl·ariam Antônio e Cleópatra, e talvez m esmo apenas Cleópatra. Toda a mento que guardas, rangerão uma contra a outra. [Ibidem, m , 5) IÓl
I < Sln l • P ' ll' '. jusllfn •nl t•, Omull lo dl v' I'. O ' V Il' 1do, m1 Olllllll A11'1111.1 > il.nl o, 1 l ' r'<,' l p li' I ' do mundo está bêbeda. Bem quisera que fosse o mun -
lo p •qu •no. I •mosi 1 lo p ·qu ·no p II'U doi s s •nhm •s. I •mo si td o 1 •qu •1w dr~llll ' il'l , pois •nl , o o m 1ndo rodaria mais facilmente. [Ibidem, n, 7]
111 '1! 11101 orndo is. m l ·v·p r · ·r:i\n t·ónioou '<sar.!l nt6nioe ;/ei!putm < 1
ll'l g <di a la 'x igüidadc d mundo. N' ra ·~ss im em l lular o. munI ) d{• I, o 1 l'im iro onfro nto. Mas, nessa galera, ocorre um segundo confronto,
Jllulor n trági o: os capitães e s soberanos sã maus ou b ns, es iLipidoH 11 111! 1 111nis ·ru el brul~. Estando os triúnviros embriagados, um dos segui-
o u s nsatos, lo ucos ou circunspectos. Antônio era lou co e perdeu. ésa r, o jo dlll • d • P mpcu vem tirá-lo da mesa, propondo-lhe levantar âncora e dego-
v •m, ra circunspecto e ga nhou. A história é às vezes cr uel, pois há também 1i 111 n l1' s senhores do mundo.
runos ruéis. Mas o mundo está arranjado racionalmente; em última insl'fl n 1\ ~o uma das cenas capitais de Antônio e Cleópatra. Mais uma vez, uma
·lo , a virtude e o bom senso triunfam. O mundo é grande. 1 1'111 qu não foi lida em Plutarco, mas tirada simplesmente das experiências
·m Antônio e Cleópatra, o mundo é pequeno. Parece bem menor do qu · Iti R •nas imento. Cena impressionantemente moderna. Pompeu recusa. Mas
1
m Plutarco. É estreito e tudo parece estar mais próximo. O mensageiro d iz: tlt qu • maneira? Censurando Menas por não tê-lo feito ele mesmo, por pedir-
llt ·, ua o ncordância antes e não depois do ato:
V ssas ordens foram executadas e, de hora em hora, nobilíssimo César, sereis in -
f, rmado do ·que ao longe se passa. [Ibidem, 1, 4] Ah I devias ter feito isso e não falado! De minha parte, seria uma vilania; da tua, te-
l'in sido um bom serviço. [Ibidem, n, 7]
E sa frase tampouco aparece em Plutarco. Shakespeare não lia apenas as
Vidas dos homens ilustres na tradução contemporânea de North. Ele via o s h eróis de Racine têm plena liberdade de escolha; o céu sempre se cala,
mundo através das experiências do Renascimento tardio. Em Antônio e Cleó- 1 1 'ITa para eles não existe. São solitários, devorados pela paixão, mas transpa-
pa.tra, o Sol gira ao redor da Terra, mas a Terra já é uma pequena bola perdida 1 •nl ·s para si mesmos. O ato está atrás ou diante deles, pertence aos antece-
' insignificante no seio do universo. tlt•nle da tragédia ou então será efetuado na última cena. Passam cinco atos
111111inando-o,preparando-se para ele como a um salto no precipício. Exami-
eu rosto era semelhante ao céu e lá o Sol e a Lua brilhavam, observando seu cur- 11\m -no sob todos os aspectos em fluentes alexandrinos que jamais se rom -
so e iluminando este pequeno zero, a Terra. [Ibidem, v, 2] l't' m. Os heróis são dignos e transparentes como um alexandrino.
s personagens de Shakespeare, com a única exceção talvez de Hamlet, são
O mundo é pequeno, pois dele não se pode fugir. O mundo é pequeno, pois t•nigma e surpresa para si mesmos. Os heróis são dilacerados pelas paixões,
p sível conquistá-lo. O mundo é pequeno, pois basta um acaso, uma ajuda ou 111 1s esse dilaceramento é diferente do que é em Racine. O mundo está presen-
un golpe habilidoso para tornar-se o número um. Três homens dividiram o 1 •, stá sempre a pressioná-los, sem descanso, da primeira à última cena. Tam-
mundo entre si. O quarto, que queria resistir-lhes, já foi humilhado. Ele oferece 11 m eles efetuam uma escolha, mas uma escolha pela ação. Estão inteiramen-
li m banquete, ccnvida os triúnviros à sua própria galera. Eles bebem. O primei- 1 • mergulhados no concreto. O tema de Antônio e Cleópatra é raciniano: a
ro a embriagar-se é Lépido, que tomba sobre o convés. Um criado joga-o sobre h >nra e o amor são inconciliáveis com a luta pelo poder, que é a matéria da
s ' LI ombro e carrega esse "pilar do mundo". Os oficiais observam seus chefes: hi stória. Mas nem o mundo nem a luta pelo poder são aqui abstrações. Os he-
I' is debatem-se como feras enjauladas. A jaula é cada vez mais estreita e eles se
/Jrwbarbo > Carrega nas costas a terça parte do mundo. Não estais vendo? l•batem mais e mais desesperadamente.
:1'I p 1tr· ll 11l vl11t ~ · no v ~ liH>, lll l\11 lo ·om \ ' I til' 'H I t, ll'lnl n ~ 11
1
1
>v ~ 11 11 o p ·~I li ~ 11 0 1 l •m 1is l lll'l o umor·. Cl ·ó patra, ant ·s d ' mo rre r, r p ti -
111111 lo •lu l •rmin u, An l nio I •m quur •nlo ' Ir· s unos n 1 p1·im ·ir 1 • ' rHt • ·in -
li 1, p tlnvros I' A nt ni o:
lO •nl u · Ir s no (illim n. lsso n~ o c
ap •nas ro no log ia hi sló ri ·u • indif•r •nl ·.
I 0 /111' 11 • juli ' lU a I rag di a do prin ciro amor. I ara esse asa I de jov ns a mnn- S ·r· C <sar é um a dcrrisão [... ] Mas é gra nde levar a termo a ação que põe fim a to-
1 ·s ~ o mund o não ex iste. Talv z por isso esco lh a m tão fa cilm nte mo rr r. J• lls as o utras ações; cju e algema os acidentes, que fecha a porta a qualquer troca,
1\ut () uio 'leópatra é um a histór ia de amor entre adultos. Até mesmo se us u • li b rta o so no, faze ndo perder o gosto ao lodo em que se alimentam igualmen-
1
b ~ ijos s o amargos ... Eles sabem que é um desafio qu e terão de pagar. No amor 1 ·o mendi gante e César. [Ibidem, v, 2]
k•ss a sal real, desde o in ício, há um germe de ódio. Nem Antônio nem Cleó-
pulra querem renunciar à sua liberdade interior, eles aceitam o amor co mo Gm Ricardo m, vimos que o reino inteiro valia menos que um cavalo. Um
um o o rção, cada um quer dominar seu parceiro. 11 id o corcel permite salvar a vida. Antônio e Cleópatra não querem salvar-se
1
Ant nio abandona Cleópatra, volta a Roma, faz um casamento de conve- ~ mo têm para onde fugir. "Os reinos são só poeira:' Nos dois grandes dramas,
1>i n ia; luta, mas não consigo mesmo; luta pela dominação do mundo. Depois o p der e os soberanos foram julgados. Definitivam ente! Quando um herói de
l'~' lnrnaao Egito, experimen ta uma verdadeira derrota, é batido. Cleópatra lto in e se mata, a tragédia termina e, simultanea mente, o mundo e a história
qu ·r re ~er Antônio e conservar para si o Egito. Ela calcula suas chances, ensaia I ixam de existir. Em verdade, desde o início o mundo e a história não exis-
lo las as possibilidades, é ousada e covarde, fiel e disposta a trair no momento 1iam. Quando Antônio e Cleópatra se matam, a tragédia acabou, mas o mun-
1 rtuno, se puder vender-se ao novo César e salvar o reino. No mundo de do e a história continuam a existir. A oração fúnebre, diante dos corpos de An-
Shokespea re, mesmo os soberanos não têm liberdade de escolha; a história 1 nio e Cleópatra, será pronuncia da pelo triúnviro vencedor, Otávio, o futuro
11 1 o é um conceito abstrato, mas uma prática, um mecanism o. Cleópatra per- Imperador Augusto. Uma oração muito semelhante à que foi feita por Fortim-
d ', p rde tudo como Antônio; não perde no combate com sua própria paixão, brás diante dos restos mortais de Hamlet. Ele ainda fala, mas a cena esvaziou-
1 ·rde como rainha. Não lhe resta senão ser cativa do novo César e participar s . Todos os grandes mortos saíram. E o mundo voltou a ter duas dimensões .
I 's u triunfo como atração principal.
leópatra poderia ficar com Antônio. Mas Cleópatra ama o Antônio que é
um dos pilares do mundo, que é um chefe invencível. O Antônio que perdeu,
qu ofreu uma derrota, não é mais Antônio. Antônio poderia ficar com Cleó-
pn l'ra. Mas Antônio ama a Cleópatra que é a deusa do Nilo. A Cleópatra que se
to rnará a presa de guerra de César, que será apontada com o dedo nas ruas de
lt ma, não é mais Cleópatra.
Antônio e Cleópatra só fazem a escolha definitiva depois da catástrofe.
I\ssa escolha, que em Racine, precisame nte, teria sido nela mesma o tema dos
•i n o atos da tragédia, em Shakespeare é forçada. Mas uma escolha for çada
nt o retira sua grandeza aos heróis. Antônio e Cleópatra só se tornam gran -
1 ·s amantes nos atos quarto e quinto. E não apenas grandes am antes. Eles
ul ga m o mundo. No final da tragédia retoma o tema da exposição. A terra e
Coriolano ou as contradições shakespearia nas
/1 m merecestes nobremente de vossa pátria e não merecestes nobremente.[ .. ] Fostes uma pra-
f}CI para os inimigos de vossa pátria,fostes uma vara para os amigos dela. Para dizer a verdade,
nunca amastes o povo. [Coriolano, 11, 3]
qu • •s t OI' •:11lizn lo o mundo, ' ningu m 'ülllZ d • mud nr t1 ord ' 111 ' (l' l' ll
ll : 11 1rl11 1 , ,'p •n · ' I' ' I urkh im a d senvolvem para elaborar sistemas cientí-
lh 11 dr• 11 ·iol >g i 1.'1 ' hakcspea re necessita de apenas cinco minutos para ex-
( unnl o ao qu s' refere a vossas nc ss id ~ l·s, vossos so ll'im ·nl os nn ll ll' io "'' 111
' I' ) l' i L
·s' n ·s z, m Ih r se ri a qu e bal'êsseis om vossos bastões no , u qu · kov 1111 111 I"' 111 •ir 1 •na de ,.01·iolano ainda não acabou. Assim que Agripa termi-
c n1·ra o Es tado 1. .. 1 Q uanto à escassez, não são os pau·f ios, são os I ' li S<'S 1(11 1' 11 "'' ti unlt r sua fábula, entra Caio Márcio. Ele põe-se a insultar a plebe já em
·uusa m, e o meio de remediá-la será usa ndo vossos j elhos e não vossos ll n11, 1111
11, , I" rn •in rras :
I Ibid em, 1, 1]
1 111' 11 , vis revoltosos que, de tanto coçar a triste comichão de vossa opinião, ficas-
A ' ripa fala em versos, os plebeus em prosa. A divisão em classes d ·v · :<t 1 111' 11 ·nt s? [Ibidem, 1, 1]
oi s ' rvada mesmo pelos heróis de Shakespeare. Mas não se trata ap nos dr•
urn o di tinção entre verso e prosa. À consciência plebéia da opressão de l t Afl'i p·l é o ideólogo dos patrícios no sentido em que Marx, com o mais
l' sua metáfora espacial mais simples - o que está no alto e o que cs t, ' I li I'' rl!•llo I sprezo, empregava essa palavra. Agripa é o estrategista e o filósofo
I o ixo - , Agripa opõe a sociedade compree ndida como um grande orgn nl. tl11 rt por tunismo. Márcio não é um ideólogo e rejeita toda tática. Ele adota
mo. Ele conta aos plebeus a célebre fábula dos membros do corpo revoll adt l! llvisão em classes aparentemente conforme à visão plebéia: antagonista,
nntra o estômago. O estômago é o Senado romano; a plebe, os memb ros n• ti, topo e a base odiando- se mortalme nte. Ele declara aos senadores:
vo ltados. O relato de Agripa encontra -se já em Tito Lívio e em Plutarco. M IN
Shal speare, como sempre, condensa e dramatiza. A fábula de Agripa é igu d ' 1•is plebeus, se eles forem senadores; e menos não são, quando, confundin do
111 nte uma teoria da divisão da sociedade em classes. Sim, mas da divisão l' l ll voss s votos com os deles, o resultado tem muito mais o sabor deles do que o vos-
·losscs vista pelos olhos de um patrício. À brutal dicotomia da plebe é oposln 11.Bscolhem seus magistrados e aquele que escolhem pode colocar seu "deverá",
um a teoria funcional e orgânica. Shakespeare mostra ambas em sua fun ção dl' u popular "deverá", numa reunião de frontes graves como nem a Grécia jamais
·l1 ss . Elas são meio de agitação e justificação da ação. Papel que elas prec isu vi u. [Ibidem, m, 1]
1 1 •nte desempe nharam na história.
om efeito, os argumen tos de Agripa fizeram grande carreira polít iC<I r Márcio aceita duas das oposições clássicas da teoria plebéia: os ricos e os
i ' ntífica. Teodoreto de Ciro os retoma nos primeiros séculos da era cristã ("os 1H>I r s; os que governam e os que são governados. Mas a essas duas oposiçõe
s
s 'rvidores têm seus mestres por companh eiros de suas tarefas e não parti ·i I · 1 rescenta uma terceira e uma quarta: os nobres e os vis; os sábios e os im-
1
P<1 de modo algum das preocupa ções de seus mestres"), assim como mai s li • ·is. Para ele, o povo assemelha-se aos animais que se entredevoram, odeiam
l 1r Ie o fazendeiro norte-am ericano do tempo de Franklin Roosevelt ("deve
11 mais forte e são incapazes de lembrar-s e hoje do que queriam ontem.
111 < s
nos preocupa r com o trigo, com o financiam ento de nossas fazend as<'
muitas coisas do gênero, enquanto o negro, operário agrícola, espera de nôs ue precisais, cães, que não quereis a paz nem a guerra? Uma vos assusta e a outra
qu · uidemos dele, e não tem a menor preocupa ção enquanto o sustentar vos torna arrogante s.[ ... ] Quem merece a glória m.erece vosso ódio [.. .] Confiar
IIH s" ). A concepção da interdepe ndência das classes de Agripa é m vós? De minuto em minuto mudais de idéia, chamando de nobre o que pouco
a mesma de
l' •n lida pelos fisiocratas ("um conjunto perfeito, composto de diferentes par antes era objeto de vosso ódio[ ... ] Que há para que percorrais os diferentes bair- L75
10. dn ·ld Hl ' vo~· ll'•ntnd o \'OIIII'i o 11 o l1' • .' •11 11 lo, o qu 11 , d •llili xo dn p l'tll!·~· o do '11· 1•nrl1. d 1 livi , o ll\ ·l 1ss •s l()l'tll1l •xa usli vam nl •xpos las, al sua
1
d ' 11 ~ 'S •[Iil l'll il[ 'li Ol'd ' 111 ,~ ' lll qu ' VOS ti 'VO i' •i s llll $ lOS <ll iii'O, ?
s
jlhl l •n1 , 1, 1j 1 11 111 1. o 11s • 10 n ias. ' n la um a d elas o mpo rta um a des rição
da rea lid ade
11 li ' um s is l m ·~ d ' valo r s, ada um a uma visão do mund o, um ju lga
( M<lr ·io d • Plular o La mb 111 od ·ia o povo. -
l ·iu o povo, a nl ·s de lu do, 1111' 1110, um a r •spos ta a dua s questõe s: com o é o mundo e
como ele deveria ser?
jl OI' •s i a r poss u ído d e sobe rba e o rg ulh , po r se r
um so litá ri o qu • n; o snlw ,.
1, 1 •li ·n o ntra r des ignaçõe s univers ais conven ientes a esses tres ' .
·o mpo rl a r-s co m os homens . Pluta rco, no fund o, dá ra z .o a Ag sistema s: o
rip a • n :.; ·u f 11 llil a ri sm , o so lida ri sm o, o sistema hierárq uico. O Coriolano de Shakes
ru ·io fni o práti co. Shakes peare zomba de Agripa, dando - lh e no -
máxin o un 1 P •\1' • um o nfronto implacável e cruel entre esses três sistemas. Um confron -
jlll l I semelh ante ao de Polônio em Hamlet . Da primeir a à últim a cen
a da Lrag ltl 111tididá tico, além disso. Pois o que vemo s- como sempre em
li 1, o o nflito é entre Coriola no e o povo. E, como em todos os grandes dran Shakes pea-
1 us 1 um grande sistema de espelho s: o povo visto pelos olhos de Coriola
I ' Sha k speare, esse é um conflito sobre a maneir a de compre ender a hi stór no,
in ; l'i !ano e os patrício s vistos pelos olhos do povo. E o último espelho
1
sob re seu valor moral, um conflito sobre o aspecto do mundo verdad : a his-
eiro. () li ria. No drama, a história é a ação, o desenro lar dos acontec imento
( ;orio la no de Shakes peare é igualm ente imoder ado, soberb o e orgulho s, suas re-
so. Ma s ln ç mútuas e suas conseq üências . A história pode ou confirm ar o sistema
, ' ll o mporta mento não é o resulta do de seus defeito
s de caráter - ou me d 1 va lores, ou ridicula rizá-lo e destruí -lo. Se ridicula riza e destrói , então ela
lh or, não decorre apenas desses defeitos. Não é um "defeito de educaçã é
o", como 1ILI rotesca, ou trágica. Ou talvez grotesc a e trágica ao
11 0 bom Plutarc o. A tragédi a do Coriola no de Shakes
mesmo tempo.
peare não poderia ser dc-
·ifrada por meio da psicolo gia, nem reduzid a a esta. Não é tampou
co a tragé-
1in do grande homem e da multidã o, como sustent
a a maior parte dos comen-
lodor . Em Coriolano, não há multidã o; há soment e os patrício s .I
e a plebe.
' riolano aceita as oposiçõ es de classes tais como as vê a plebe, mas
é fá c i1 primeir o grande confron to é a guerra. Os volscos atacara m Roma.
ohs rvar que ele modific a sua naturez a e as transpõ e para o plano dos valores Os ple-
. b us estão desprot egidos. A situaçã o muda num instante . Genera is assume m
( s plebeus não afirmam que são nobres e que os patrício s são vis; os plebeus
o poder e os insurre tos recuam . Os argume ntos de Agripa parecem justos
s 1b m simples mente que têm fome, e têm fome porque aqueles estão com a e
s u apólog o sobre o estôma go verifica -se. Caio Márcio triunfa: "Os volscos
I 1rri ga cheia. Agripa afirma que em realidad e não há faminto s e saciados, p or-
1 m muito trigo; levemo s esses ratos para lá, a fim de que roam
lU ' seria difícil dizer que as mãos têm fome quando o ventre está farto. as provisõ es
Corio- deles .. :' [ibidem , r, 1].
ln n ·~ceita a divisão entre faminto s e saciado s, mas não porque os
deuses que- Os romano s estão a,gora diante de Coríolo s. O primeir o ataque à
,. ' 111 que seja assim . Coriola no não crê nos deuses cidade foi
e não tem necessi dade deles. rechaça do, os soldado s fugiram . Márcio injuria os deserto res, convoc
V o povo como animai s. Se for permiti do que se atrevam e se empan a os co-
turrem rajosos , lança um novo ataque . Persegu e os volscos até as portas
d ' <11imentos , eles se lançarã o sobre os homen s. Os ratos devorar ão a cidade: e entra sozi-
nho na cidade inimiga .
d ' ·om palavras brandas, quando qualquer outro meio co mprometeri a vossa I( " (\ hi stó ria nos ensina, desde a origem do primeiro Estado, que o homem só foi de-
tun n ar ri ca ria um a grande efu são de sangue. [Coriolano, rrr , 2] H •jad no poder enquanto esteve nele e que o homem decaído, que nunca foi ama-
lo, nem foi digno de amor, passa a ser caro ao povo, desde que se encontre ausen-
Pur a a mãe espartana, não há diferença entre a guerra e a paz, entre o in i rn i 1• do poder. Essa multidão, como sargaços errantes levados pela corrente, vai e
1-111 'X( rn e o inimigo interno. A mãe de Coriolano, como os plebeus, vê du us v •m, obedecendo com servilismo às variações das marés e apodrecendo com esse
l1, H s que se odeiam e entre as quais a guerra não cessa jamais. Com a úni a d i m vimento. [Antônio e Cleópatra, r, 4]
I •r •n a de que Roma, para ela, são os patrícios: "Roma está quase a ponto de cn
Ir' Ir' •rn batalha com os ratos. Um dos lados deve ser liquidado .. ." [ibidem, r, r 1. A citação é tirada de Antônio e Cleópatra. Ela poderia igualmente provir de
uem pronuncia essas palavras é Agripa, o mesmo que, na primeira cc nn Co riolano, de Henrique ou de Júlio César. Na grande cena do atentado, o
IV
d 1 drama, contava aos plebeus insurretos a fábula do estômago e dos memb ros 1 )VO aclama ruidosamente Bruto, mas, tão logo Marco Antônio acabou seu
I' •voltados. Também ele agora pede a Coriolano que vá até o Fórum. E Corio ln- li scurso, a plebe lamenta a morte de César e quer despedaçar os assassinos.
110 iró, contra sua vontade. Nesse drama do ódio das classes, Coriolano é lal Shakespeare havia visto os artesãos londrinos saírem em multidão às ruas
0 111 vê a plebe, mas a plebe, por seu lado, é tal como a vê Coriolano. Shakes- 1 ara saudar Essex com tochas, e a seguir amontoarem-se no local do suplício
p ' Ir ' não tem ilusões. Julgar o mundo não modificará o mundo. Um incênd io para deliciarem-se com o espetáculo de sua execução. O povo, para Shakes-
po I • provocar admiração ou pavor: nem por isso deixa de ser um incêndio. 1 are, não é senão matéria da história, não seu ator; ele pode suscitar aversão,
1 i.edade ou temor, mas é impotente, é um joguete nas mãos dos que têm o po-
uanto à multidão inconstante e infecta, que ela se contemple em minha franque- cl r. Shakespeare decifra Plutarco com o auxílio das experiências do Renasci-
~i, e assim quiser[ ... ] [Ibidem, m, 1] mento. Mas o povo, em Plutarco, tem seus tribunos. Quem são eles? Dois ma-
istrados londrinos, eleitos pelos artesãos, aparecem no Fórum:
"Esse povo é mudo, negro, lodoso", diz em Kordian o grão-duque Cons-
1 \1 !'in o. "Detesto esse povo." 5 Em Coriolano, o povo é negro e lodoso, mas não Menênio > Viveis cobiçosos de saudações e reverências de ppbres-diabos. Gastais
nwdo. Late como um par de mastins dos quais arrancaram um osso. Na pri- uma manhã inteira ouvindo um processo entre uma vendedora de laranjas e um
111 •ira cena, o povo quer matar Coriolano; depois, dispersa-se às primeiras no - vendedor de cânulas e atrasais a querela de três níqueis para uma segunda audiên-
i los da guerra. cia. Quando escutais uma discussão entre duas partes, se acontece que sois ataca-
povo amontoa-se nas ruas e lança seus gorros para o ar a fim de festejar dos por cólicas, fazeis caretas de mascarados; arvorais a bandeira vermelha contra
' s' mesmo Coriolano, após a vitória. Ele esquece tudo, aceita elegê-lo cônsul, toda paciência e, reclamando aos berros um urinol, dissolveis a controvérsia san -
11 t· nas mendiga uma boa palavra. Uma hora mais tarde, excitado pelos tribu- grenta, mais embrulhada ainda por vossa intervenção. [...] [Coriolano, rr, 1]
1\ , •s ld . tolo11 iw l i lh •s, 0 1110 os 1u 1l 1M •n nlo A dp 1, oq ulho n , 111 ldo t' I • nv 'H iil• •m Vt lll ' 1110 llll1 po l •r !Ir nl ·o, rOZlO 1 In qu al n s vos d ••
v oi •nl lS • I im osos, r pr •s •nl om o 1ov ·m :oriolnu o. S o "os poslor · h1 1h111111 0 l l'lldo ,· lopovc llbi lm, lll , I
pl ·I • I ·sa rud t~v •I" r d m om o a popula a. ' ão d vorados p •la sa rno • to
~ 111\ · S o rp t do. o tomb 111 mo mast ins, ma s sscs mas tin s sn h ·111 A I' UI I • Londr ·s do s ul o xvu transforma-se de repente, sob nossos
I ' •n I .,. seu rebanho. Esses dois tribunos ridkulos, Bruto e i fnio, p ·qu ' IH li 1 il11 1 , num n 1rand encf>d e revolução popular. Shakespeare foi o primeiro a
• 111ls •ráv is, dientos e desconfiados, têm o inst into de classe. Eles pecl ·m nu l 1 111 ~ \I' •ob r • os ombros de dois artesãos londrinos malcheirosos e turbulentos
Vamos para o Capitólio. Chegaremos lá antes da onda popula~; e esta revolta, que f(! i n ·i dade em classes foi enunciada a plenos pulmões. Ei-los agora uns frente
atiçada por nós, parecerá nascida do povo, o que em parte é verdade. [Ibidem, 11 , 31 llliS outros: os senadores, frios, faustosos, e a plebe, que ergue o punho e agita
lt tst"es. Trata-se apenas de uma encenação, sem mais importância que a ane-
Nas cenas de batalha, os soldados correm pelo palco com a espada na mão. dota de Plutarco. No Capitólio e no Fórum, as leis da revolução, as atitudes e
s soberanos instalam-se com grandes estandartes nos lados opostos, e os g ·- o. · nflitos são mostrados em fórmulas contundentes e condensados em tre-
n rais observam da galeria superior o campo de batalha. Shakespeare aprecia 1 hos de diálogo. Eles estão frente a frente: o topo e a base, a Gironda e os jaco-
o valor do espetáculo, mas este jamais é um fim em si. Shakespeare julga a !li n s, os liberais e os democratas revolucionários. O julgamento de Coriolano
LI rra, condena-a mostrando a carnificina feudal. lli'Ossegue e Bruto fala, ou os jacobinos:
s figurantes já estão em cena, vão representar o povo. No fundo ou na ga
I •ria superior estão sentados senadores orgulhosos. No proscénio, muito per- nhor, esses meios calmos, que parecem remédios prudentes, são verdadeiros
lo dos espectadores, estão Coriolano, Menênio e os dois tribunos. Estes não se nvenenamentos, quando a doença é violenta. Agarrai-o e levai-o p ara a rocha!
m tram mais ridículos. IIbidem, m , 1]
1111 Nós vos acusamos de haver procurado abolir em Roma todos os poderes consti - Menênio fala, ou os liberais:
N od •ls lrll lpll'll 1 I • ll'lil ~ o, quuolod •vt· r· •lr· •li' Vo, lllllli lll ll l [ ... / • t' llllf " fl. xl, t • 11111 llltlll lo •m qu li jll ' l' lll li' ll porl •.. ." Mas o mundo I ' Shak •s-
d 'M · o 111 ' Ih •, obn ll •s •u S lll[l lll' [ ·m f' rvor· I ·su 1 1'1 tr·iu, /l •r•l 1 pll' rto lo 0 1qt ll ' 11 ' 11 • ~ I ' ll ll O • n o ·on11 o r·l n vtw.ios. 11 . np na s os patrf ios, a plebe e os ini -
~ ~~ss • m os ·d • i xt ss ·m os fn· r··o i sn .~ · moih tinl •, um n in ( min 1u · lu rul'in 11t o i 1tt ltl 1\UH d • Ro ma . Cori ola no só pode esco lh er no seio desse mundo em cha -
do mundo. [... [ ( uando o p 11 a gnngr ·na lo, os servi os qu • pr •stou 111 o Ih • Vil trt 1 , :mio!a no m os dissolve no nada co mo um herói romântico, não pode
l •m mais qu alqLI r r spcito? j ..• j Proccdci met·o li am ntc j .. . j j fbid •m , 111 , 1[ I' ljl , ,. 1 ano nada. As'!> ituações são historicamente determinadas, são in-
ti •p •n I nt s d oriolano, ultrapassam -no. Coriolano irá juntar-se aos vols-
s' nadar fa la, ou os aristocratas: 1 tio . A hi stó ria d u ra zão aos plebeus: o inimigo do povo tornou-se traidor
I • !tom a. Nos três primeiros atos de Coriolano foi representado o drama nu
Nobr s tribunos, é o único meio humano: a outra via é por demai s sangrcnl :l l' 11• til , 11ilud es de classe. Poderíamos também chamá-lo o drama da necessida-
vn ria a resultados difíceis de prever. [Ibidem, m, 1] tl • ltistó rica. Não havia discrepância entre a situação social e a ação ou a psi-
' t 1io ria. oriolano poderia não ter tido prenome, como não o têm os Primei-
Si (n io fala, ou os girondinos: 111, S undo e Terceiro Cidadãos. Era apenas um general ambicioso que
t , Ii tlVa povo, e que se passara para o inimigo após ter tentado em vão assu-
Nobre Menênio, agi então como representante do povo. Meus amigos, abaixai vos um poder ditatorial. Mas é somente a partir do momento em que Corio-
111 i r
sos armas. [Ibidem, m, 1] hlno tra i que o mundo deixa de ser unívoco e ordenado segundo um princí-
pio único. A história já não é mais uma professora de moral leiga. As
Bruto fala, ou os jacobinos: "Não volteis para vossas casas!" (ibidem, 111 , , ) . 1 onlradiçõesdo mundo tornam-se agora o tema da tragédia, e esse novo
povo, em Coriolano, é estúpido e ignaro, ele fede e recolhe nos campos 1•ma não é menos shakespeariano que o primeiro. Até o estilo muda: ele é
I atalha farrapos nauseabundos. Os tribunos são pequenos, miseráveis e as u · ssivamente grotesco, patético e sarcástico. Coriolano zomba de si mes-
I tll os; Coriolano é grande, nobre e corajoso. Mas o povo é Roma, e Coriolano mo e do mundo, como Hamlet em suas conversas com Polônia. Chega ao
Iraidor da pátria. 1 ont de contar seus próprios sonhos. "O mundo está fora dos eixos", como
110 reino da Dinamarca.
Sichúo > Que é a cidade, senão o povo?
idadãos >É verdade! O povo é a cidade! Terceiro Criado > Onde morais?
/Jruto > Pelo consentimento de todos, fomos instituídos magistrados da plebe! oriolano > Debaixo da abóbada.
'idadãos > Vós assim permanecereis! [Ibidem, m, 1] Terceiro Criado > Debaixo da abóbada?
oriolano > Sim.
Somente então começa a segunda parte do drama, cheia de veneno. A pie- Terceiro Criado > Onde fica isso?
I ' •xpulsou Coriolano de Roma. Os patrícios poltrões o abandonaram. Roma oriolano > Na cidade dos m ilhafres e dos corvos.
t1 o so ube reconhecer sua coragem e sua nobreza. Roma mostrou-se vil. Terceiro Criado > Na cidade dos milhafres e dos corvos? Que estupidez!... Então,
morais também com as gralhas?
I sprezando por vossa causa esta cidade, viro assim minhas costas. Existe um Coriolano > Ião, não sou servidor de teu amo. [Ibidem, IV , s]
u ltpl t 1 ·ss' pop 1./\ hist ria d u razt o à pl b , nws Shal sp ar· nuo lt ,. 11. 111 on I •n 1111 . ~ I ' r pri dcv or d nar-se. Ele sente que se deixou pega r, qu e
/\ histó ria mosll'oll 1 tlu na mbos ada qu lh armou o mundo cruel
e verdadeiro. É a vítima de
I hisl I' ia, ou pelo m nos não Ih dá definitivamente ra:tc o.
6
s' mais forte qu Co riolan o, surpreend eu-o, levo u-o a um impasse, fez d •I · 11111 11 1 pr pria mitol gia, <X uma dialética demente das leis da natureza.
ln idor p r duas vezes. A história esca rneceu de Coriolano , mas não onseg u i11
nni ]uilá-lo. No quarto e no quinto atos, Coriolano eleva-se acima de Romn • Mas afasta-te, afeição! Laços e privilégios da natureza, rompei-vos! Que a obstina-
los v lscos, acima da plebe e dos patrícios. Seu fracasso é ao mesmo 1 '"'I HI o eja considera da virtude! [... ] Sinto-me amolecer e não sou feito de barro mais
Llrrt tt vitór ia. Pelo menos uma vitória no sentido em que Conrad o
entend in . forte do que os outros ... Minha mãe se inclina, como se o Olimpo tivesse sido feito
"11 m um gênio nobre demais para o mundo" [ibidem, m, 1], diz Menên io d · para inclinar-se suplicante na frente de um montículo de toupeira, e meu filho está
( :orio lano. Antes, o tribuno do povo, Bruto, lançara a Coriolano em pleno ro.~ c m um aspecto de intercessão que faz a grande natureza gritar: "Não negues!" .
lo: " 1-l lais do povo como se fôsseis um deus para punir e não um homem fra ·0 !Ibidem, v,3 )
l'O mo le" [ibidem, m, 1]. Essas duas frases, esses dois julgamentos são só a pu
I' '111' mente contradit órios. Coriolano despreza o mundo,
pois o mundo é vil. Coriolano compree ndeu que foi enganado na distribuiç ão dos papéis. Ele
( u r destruir o mundo e Roma, pois o mundo e Roma não merecem existir: queria desempe nhar o papel de um deus vingador, mas no roteiro da história
havia apenas o papel de um traidor. Não lhe resta senão destruir-s e. Ele salva-
Procurei despertar-lhe a estima pelos amigos particulares; respondeu -me que niio rá Roma, a fim de confirma r sua própria nobreza, a fim de sair do papel que
podia perder tempo em retirá-los de um montão enorme de palha infecta e podre. I he foi imposto. Mas, ao salvar Roma, irá cometer uma nova traição. Será mor-
Disse que era loucura, por causa de um ou dois pobres grãos, deixar de queimar t pelos volscos como um perjuro. A morte de Coriolan o é ao mesmo tempo
lltn monturo queferia o olfato. [Ibidem, v, 1] trágica e irônica. É trágica no mundo criado por Coriolano, em seu sistema de
valores demente e absoluto. É irônica no mundo real. Aufídio, o chefe dos vols-
oriolano opõe ao mundo seu sistema de valores absurdo. A derrota de os, pronunci ará o elogio da coragem e da nobreza de Coriolan o, daquele que
,o riolano começou no momento em que, contra sua vontade, aceitou ir ao matou. Prestará a suprema homenag em aos restos mortais de Coriolan o,
F rum, mostrar suas cicatrizes e pedir votos. Isso é o que exigiam dele não como fez Augusto com o cadáver de Antônio, e Fortimbr ás com o de Hamlet.
1p nas sua mãe, não apenas Menênio Agripa e os patrícios: também o povo e Roma alegra-se e festeja a paz. Pela primeira vez, nesse drama sombrio reple-
s ' LL tribunos o exigiam. Eis o ponto em que se mostra a ironia dramátic a de to do choque de espadas e dos gritos da multidão , ouve-se música e o sol bri-
1ha. 7 Coriolano termina como A visita da velha senhora de Dürrenm
att. Anton
Shokespeare: ambas as partes, mesmo em conflito e odiando- se mutuame nte,
•xigiam de Coriolano um gesto de compromisso. Na súbita inversão dos valo - Schill foi assassinado, os habitante s de Güllen sentem-s e confortad os e cele-
r 'S qu e leva ao desfecho da tragédia, Coriolan o é o único que rejeita gesto e bram alegremente a festa da justiça.
o mpromisso, ou que tenta ao menos rejeitá-los: "Semelhante a um ator estú-
pi I , esqueci agora minha parte [.. .]" [ibidem, v ,3] . As trombetas, as sacabuxas, os saltérios, os pífaros, os tamborins, os címbalos e os
Uma vez mais, o mundo mostrou- se mais forte que Coriolano. Bruto tinha aplausos dos romanos fazem o sol dançar. Escutai! [Ibidem, v, 4)
1111 I' li'. i :Coriolan o é apenas um homem, cheio de fraquezas como todos.
Corio-
Aqui Slc o ·spinho na t\t'll ' I 'SS' lmm 1 11 ' 1w· rnu ito l ' tlliJ O lhi 1 { 111
sa de sua impopularidade. A im agcn do mundo ra hacla 's •m hon o •n •
dade. As contradições não são resolvidas e nã há um sist mu d ' va lor ·s ·n
mum ao povo e ao indivíduo. "Ele gosta de vosso povo; mas não Ih im1 onh ti,
a obrigação de dormir com o povo", diz Menênio Agripa a Br u t , referindo H •
a Coriolano. Não é verdade. Coriolano não amava o povo. Mas isso não si gni
fica um julgamento sobre Coriolano. Nessa frase condensa-se o drama amnr
go do humanismo do Renascimento. E não apenas do Renascimento.
192
..
Vi Item todos para Atenas sem haver conservado dos sucessos desta noite outra recordação se-
n o o desagradável vexame de um sonho. [O sonho de uma noite de verão, IV, 1]
Não extraviais os viajantes noturnos e acabais rindo do mal que causais? [Ibi-
dem, n , 1]
egundo a mais recente biografia de Shakespeare, escrita por A. L. Rowse, a O sonho é a mais erótica das peças de Shakespeare. E certamen te em ne-
primeira represent ação de O sonho de uma noite de verão teve lugar no velho nhuma de suas tragédias e comédias, com exceção de Tróilo e Cressida, o ero -
palácio londrino dos Southam pton, na esquina de Chancery Lane e de Hol- tismo é tão brutal. As tradições teatrais da representação de O sonho são par-
born. Era uma espaçosa mansão em estilo gótico tardio, cheia de galerias e ticularme nte insuportáveis, quer se trate da versão clássica, com amantes em
balcões dispostos em vários níveis, em torno de um pátio a céu aberto que túnica grega e fundo de cenário feito de escadarias de mármore , ou da varian -
dava para um jardim ideal para passeios. Seria difícil imaginar um cenário te estilo ópera, com tule e personag ens voando acima do palco. Há muito o
111 lhor para a verdadeir a ação de O sonho de uma noite de verão. teatro vem nos mostrand o O sonho como o faria com um conto de Grimm, c
Já vai avan-
nda a noite e os folguedos chegam ao fim. Todas as taças foram bebidas e as certamen te essa é a razão pela qual a violência , a brutalida de das situações c
lanças cessaram . Criados com lanternas mantêm- se ainda de guarda no pá- dos diálogos é totalmente diluída em cena.
li o. Mas no jardim, ao lado, está escuro. Pelo portão passam lentamen te ca-
s 1is abraçado s. O vinho da Espanha era forte , os amantes adormeceram. Al- Lisandro >Vai enforcar-te, gata insuportável! Vil criatura, deixa-me ou te atiro par<~
gu ~ 111 se aproxima, o rapaz desp erta; ele não vê a jovem que dorme a seu longe de mim como se arroja uma serpente! ' I) I)
lll /'1/i/n > POI' '] LI ' I ' IOI'Il 'ISI • I j
'' o I'Oss 1'07( li , mud 1111" 1 < 'S I 1 ~
I>
l ls111ulro > 'I'•Ll tl iTII'1 Lon r•d · mimt·l l ' • ' o t ' 11111111 ,., qll t ltl LI N111 lro n . qu r d rmir. Lisandro que dorme com Hérmia e o que
'
, ' ' r 'élra •s uro, long ' d ' ndm! Lolll\ ' lt• 11 1/i ll,
I pu 11 <1 111' droga !Vai-te,poçãooclios·Ji/1b 'dem, 111 , 2 I 'fl 'npar d la.
ljll t I'
'· 1
( onho 6 i representado pela primeira vez como uma comédia de circuns-
s omentadores há muito observaram qu e nesse qLi al·l to amoroso o 1 1 11 i 1, d aráter quas~ott privado, por ocasião de um casamento. Tratava-se
lm a t - ' 1
ba tante certeza - a argumentação de Rowse nos parece muito convin-
•m , _n ·~~dsado quas~ impossíveis de distinguir. As mulh eres nã. se di fi •r •n ·i 111 1
11 111
I a I a e, senao pelo corte e pel d b , 11( - das bodas da ilustre mãe do conde de Southampton. Se aconteceu
l p ss ui r alguns traços individuais a ::r e~s ~a elos.. Hérmia é talvez a Llll i I 1í tlm nte assim, o jovem conde deve ter participado dos preparativos do es-
I 1ais antiga da Rosalina de Trabalho; de p mitam .di~cermr !1ela um a v •rst o 11 •Ió ulo e provavelmente desempenhou um papel, cercado de seus admirado-
Iinda de C . amor perdzdos, e mais tarde da Rosn
amo gostazs. Quanto aos jovens - d'fi . n•s. Às bodas da mãe compareceram todos os amantes e todas as amantes do
n me F 1t , nao se I erenCiam senã.o p ·lo
~ . a a a esses quatro personagens a precisão dos tra . . . . onde, seus amigos e amigas, todo o brilhante círculo mundano que Shakes-
única que Shakes ., h . ços, a mdividu al1 dn P •are, em companhia de Marlowe, freqüentara alguns anos antes. Imagino que
- .peare Ja avia alcançado mais de uma vez na época
Os amantes sao mtercambi , · S . · •ntre os primeiros espectadores de O sonho estivesse igualmente a Dama Ne-
I . . aveis. ena esse seu propósito? Pois toda a . .
ssa noite quente, tudo o que se passa durante ess . ' a 'o gra dos Sonetos.
orre a latitude completa da troca d . a party de embnaguez, p •r
' 111 Shakespeare nada é d . d e parceiros. Sempre tive a impressão de qu e Só lhe peço um cativo e diminuto rapazinho para fazHo meu pajem. [Ibidem, n, 1]
eixa o ao acaso Puck vag . 1 . .
•n outra ca · · . · ueia pe 0 Jardim à noi te L'
sais CUJos parceiros se trocam numa estranh
que constata: "Esta é a mulh h a contradança. É Puck Se Trabalhos de amor perdidos, comédia transparente sobre rapazes quere-
er, mas o ornem nã.o é o mesmo" ['b. d
Helena ama Demétrio, Demétrio ama Hérmia, Hérmia ama IL:sae:~IH,2/, solvem abster-se de mulheres, é com razão considerada uma peça para inicia-
na persegue Demétr'IO, D emetno - · · c- dos, quão mais verdadeiro isso deve ser em relação a O sonho! No palco e na
persegue Hérmia A . L'
s' rue Helena Essa . - , . . segmr, Isandro per- platéia todos se conheciam, cada alusão era imediatamente decifrada, as belas
. mversao mecamca dos dese·os
'mantes não é apenas a base da . t . A ) e essa permutação dos damas riam às gargalhadas, escondidas atrás do leque, os homens davam-se
111 nga redução d
:;~~a~~r:::~:::o. barece ~ tra~o mais t~pico desse so:::~r:::.g~: e;t:::~;: cotoveladas, os homossexuais cochichavam. "Dá-me esse menino e partirei
contigo" [ibidem, n, 1] .
parceiro nao tem mais nome -
stá mais próximo Como e t nem rosto. E apenas quem Shakespeare não faz aparecer em cena o garoto que Titânia roubou de um
. m cer as peças de Genet - h , .
b •m definidos, há somente situações Tudo t , naob. a aqm personagens príncipe indiano, para furor de Oberom. Mas várias vezes faz alusão a ele e in-
· orna-se am Ivalente.
siste. No entanto, esse garoto é absolutamente inútil para a ação, e seria possí-
Ai de mim! Que aconteceu
1/érmia > [ ...]Por quê? . vel encontrar cem outras razões para a disputa e a briga do casal:A.parente-
I férmi·a? N- , L' d contigo, meu amor? Não sou
· ao es 1san ro? So u cao be1a ho;e quanto era ontem. [Ibidem, rrr, 2]
. mente, sua introdução era necessária a Shakespeare por outros motivos,
.
exteriores ao drama. De resto, esse pequeno pajem oriental não é o único a ser
ll érmia está enganada. Pois em verdade não há Hér . inquietante. O comportamento de todos os personagens, não apenas dos sim-
h Lisandro. Ou melhor há duas H , . d.fi mia, como tampouco ples mortais mas também dos reis e dos príncipes, é de uma rara liberdade:
, ermias I erentes uma d t d .
tndros diferentes A Hé. . d . a ou ra e Ois Li- " [ ... ] a fanfarrona Amazona, tua amante de botas, tua amante guerreira [.. .]"
. Imia que ormm ao lado de L'Isan dro e aquela com
[ibidem, 11, 1].
w·
A n lnh I 'L' I dos Am n:.r.onos se h t pou ·o I •ixo u <J · s .,. ti um 111( . lo I'(' .· 1 . d ·sp r ta r, embora tenha sido a última
d
a dormir. Para
t Ela está
li t'l1 lo a P'll1 tra a
dos •lf<>s, r • ·nt rn ' 111: ainda ·ns u tinha um aso nm c roso orn 'i'il nl 1. I li l ' Io I uma das n ites .
mats 1oucas. p o r duas vezes mudou e aman e.
N 1 lt disso I rn importân ia para a intriga, nem produ z r sulla lo nlgum ; 10 III S 1 lo, ma I o nsegue apoiar-se sobre as pernas:
onl nl ri o, ss s detalh es perturbam o quadro virtu oso e um tanto pnl li ·o do
' ISitl d noivos, tal como é esboçado no primeiro e no quinto atos. Traia-s·. . - "d . tão aflita. Encharcada de orvalho e rasgada pelos
Nun a estrve tao cansa a, nunca . . , Minhas ernas se negam a acom-
·om rteza, de alusões a personagens e a acontecim entos contempo rân os. nbrolh os, não posso arrastar-me e Ir mats alem. p
12 ertamente impossível decifrar as alusões e descobri r todas as chav •s, panhar meus desejos. [Ibidem, UI, 2]
gr-o ndes e pequenas, de O sonho. E nem mesmo é necessário. Como tampo u-
·o essencial determin ar de forma definitiva para que bodas Shakesp ea r · . - ercebe muito bem que já é dia. Ainda não
Está envergonhada. Amda na o p b o der da noite. Ela bebeu
•s r v u às pressas e adaptou seu O sonho de uma noite de verão. Para o ator, . d b "[ibi-
apaz de voltar ao real, estando em parte so o p
o 'nógrafo e o diretor, somente é indispensável compree nder que O sonho mais:
< ·
"Parece-me que meus olhares d 1Verge m e que eu veJO em o ro
•r· 1 uma comédia de amor contemp orânea. De amor e contemp orânea. E
I tmbém extremamente verídica, cheia de brutalida de e de violência. Depois d m, IV, 1]. . t'nal dos amantes é repleta dessa poesia bru-
I ' R.. o meu e Julieta, O sonho representava de certo modo a Nouvelle Vague no Toda a cena do des~~rtar m~I .
tal e amarga que, se estrhzada, nao rmp
orta como, o teatro destrói e mata.
I 'tl tro da época.
A asas das fadas e as túnicas gregas são um acessório que nem mesmo é
1 o tico - são um disfarce de carnaval. É muito fácil imaginar que, por oca-
3
si das bodas da nobre condessa, mãe de Southampton, ou de um outro ca-
s tm ento igualmente suntuoso, grandes folguedos fossem organizados. O bai- , f, d .
do erotrsmo e d o sexo sofrem , em O sonho, transform a-
1 • s ria em trajes de estilo e de fantasia. Nas cortes da Itália e posterior
mente . , ·o , elas são inteiramente tradicionais: a espa-
o amor, No rmcr
As- meta ·toras· portantes 1
111 Inglaterra, até a reação puritana, o baile mascarad o era o divertime
nto fa- çoes mm 'd o rm . d C .d e a flecha de ouro. O c 10-
lh e a chuva, o arco e upl o
vo riL , sendo chamado the impromp tu masking. da e a fen a, o orva o '1 o de Helena que é a coda
, . d .magens ocorre no mono og ,
Mas eis que todos os salões se esvaziaram. O valente cavaleiro disfarçado que das duas especres ~I . l'd de trata-se do monólog o do au-
rimeira vez, é
da primeira cena do pnmerro ato. Em rea I a ,
d berom nórdico e sua comitiva de rapazes, vestidos com peles de animais , . de "ca nção" brechtiana durante a qual, pel_<t_p T' -
1 tor uma espeCie
or ros ornados de chifres de veado, já partiram . Foram beber numa taverna an~nciado o tema filosófico de O sonho. Esse tema é Eros e anatos.
.~ m argens do Tâmisa. Os rapazes e garotas em túnicas gregas partiram ain-
l t mais cedo. Titânia foi a última a sair, ela, cujo colar de pérolas rosa, gran- . e vrs. em d.rgna s, excelsas. O amor não
O amor pode transformar as coisas barxas
rno ervilhas, provocou a admiração geral. Os alabardeiros dispersaram- enxerga co m os olhos mas com a alma[ ... ] [Ibidem, I, 1]
•, s tochas resinosas acabaram por se consumir. De manhã cedo, após um
, 0 11 l ncurtado, o dono da casa vai até o jardim. Sobre a relva macia
dormem em sua
te "alma"
. . , .1d . t retar e o mais inquietan
l , A
o dia de Este último verso é o mais difrcr e m erp
1 11 l1 asais estreitam ente enlaçados: "Bom dia, amigos. Já passou "O mor não enxerga com os olhos mas com a a ma . ,
1 . .. .
o Vol ntim. Não é a partir de hoje que as aves deste bosque começam a aca- amb1gmdade: a . _ d - O Amor que dispara o
,
. d. i a imagmaçao e o eseJ 0 .
iltr-s ?" [ibidem, IV, 1]. o espírito, parece m rcar aqu '1 Mas muito brevemenl·c.
,o I
arco às cegas acaba de ser evocado nesse mono ogo.
Pol, t inwg• m b mm ois ubsl' rnl 1 • p
•n ·Lro num a ·s ~ · ru ·om ll 'll m '11 1' d qu Jlllt . , 1· ral •o ras l jan lo aos p s
tlnlt d ' si ·nifi a es: "Asa s s m Ih d s u d no. A met áfor a é brut a l,
s s;o · n bl e1 1a I 1 r •sso imp ru l •111 1
' q111 tl11 S)qu ista.
1... 1" libi lem, 1, 1] . ,\• t'ill bo m, d resto, exam inar m ais de
No monólogo de Hele na, o Amo r cego pert o o best iário a que reco rre Sha-
foi meta mo rfo sead o num a lcl l\ 'll i11H 1 , r n ssa peça. So~ a influência da trad
I inti va ega, num a Nikê * do insti nto: 1 1 ição rom ântic a, infelizmente per-
''Asas sem olhos num a corr idas •m nt i' •IUI 1a pela m úsica de Men dels sohn , a flore
t' sta de O sonho nos aparece sem -
111 ria". Essa imagem, Scho penh
auer retir ou-a evidentemente de O sonh IH • • uma réplica da Arcádia, qua ndo na verd
t Nil ê cega do desejo é ao mes mo
o. M 11 s 0 111 0 ade é antes uma ~ore sta
temp o uma borb oleta da noite . E eis qu \voa da de diab os e vam piro s, ond e feiti
·, 11 11 ceira s e feiti ceiros pod em facllmente
1 artir do mon ólog o de Helena, Shakespe
are com eça a intro duzir, cada vez ma is 11 ·ont rar tudo o que prec isam para
bstinadamente, seu erot ismo de simb olism 1 suas prát icas.
o animal. Faz isso de form a co ns'
1!.1 nte, obst inad a, quase obsessiva. As
tran sfor maç ões das imagens não s~ o Pintalgadas serpe ntes de língua bífid a,
qui senã o um aban dono brut al da idea
lização do amo r cara a um Petr arca. 1H pidos ouriç os ver não vos deixe is;
É essa passagem pela bestialidade que nos
parece ser o sonh o de uma noi- Camaleões e lacraus dano não causeis,
1' I. verão, ou pelo men os é esse aspe cto
de O sonho que nos pare ce mais m o- a rainh a das fadas não vos acerqueis. [Ibid
d rno e revelador. Tal é o tema prin cipa l que em, n, 2]
une as três intri gas inde pend en-
t 'S que Shakespeare cond uz paralelamente
. Titâ nia e Novelo viverão ess · Para dorm ir, Titâ nia deita -se num a prad
•r tism o anim al no sent ido mais liter aria em meio a rosas selvagens,
al, visu al mes mo. Mas o quar teto dos ·I matites, viol etas e mar gari das, mas a canç
nmantes pene trará igua lmen te na zona ão de nina r que lhe cant am as
som bria do erot ismo anim al: mpa nhei ras antes que ador meç a pare
ce um tant o assu stad ora. Dep ois das
, rpentes de líng ua bífida, dos ouri ços
Helena> [...]Sou vosso lebréu e quanto mais
espi nhos os, dos mor cego s e das sala-
me bater des,D emé trio, mais vos aca- man dras, são enum erad os sucessivame
riciarei. Tratai-me com o vosso lebréu; desp
nte as aran has vene nosa s de longas p~
rezai -me, batei -me [... ] [Ibidem, n, 1 ] tas, os escaravelhos e as lesmas. A canç
ão de nina r não anun cia sonh os part l-
4 l1• •nh s d Bruno Schã.llz. 4 Homenzinhos escuros com cabeça de criança hi-
lr•t pl a c ntemplam perdidamente os calçados e os pés de mulheres gigantes.
'1~ 1~ s ~s homen~ são feios, têm um aspecto de coelho ou de camundongo Silo ) cl senbos de Schulz têm o mesmo creiom suave, a mesma tonalidade quen-
l • I camundongo cinzento que os de Goya. São esses homens de cabeça gran-
'I' :'~r as ou anboes; eles espiam, ou melhor, farejam moças altas com xa l; ;, ,
e os om ros Vestidos comp 'd 1 • m chapéu-coco e sobrecasaca, que têm aqui aspecto de camundongos;
s us tornozelos. De ~ez em quando urmr osdcol ma cintura muito alta descem nt ~ I •sajeitados, corcundas ou disformes, fascinados quase até o orgasmo pela
.
a e as suspende asa·ra a firm d e a;ustar
IS ligas m ·hi nela que escapou do pé da giganta.
, as mesmo ao fazer esse gesto vulgar ela não de. d
tud que a cerca Na mar·orr·a d rxa e estar ausente a Todos caerán. Um pequeno arbusto seco, portando cachos de galinhas hu-
· as vezes as moça
I •iras altas, numa pose rígida, desden~osas e al~~::;anece:U sentadas em ca- m.anas com chapéus pretos de três pontas. Galinhas-putas, de asas pequenas,
vitrine, exibindo seus encantos afivelando . . Mantem-se como num a •stufam o peito redondo e saltitam sobre as frágeis patas. Galos desajeitados
as, mostrando os seios redon~os sob as meras pretas, erguendo as náde- de aspecto masculino as assediam, asas levantadas, saltitando ridiculamente
mcns narigudos passeiam em volt d o corpe~e apertado. Desajeitados, ho- sobre as patas igualmente finas. As putas-galinhas e os galos com faces medo-
a esses traserros e dess A
sas, de mantilha negra e co 1 as pernas. s devas- nhas de velhos estão pendurados no pequeno arbusto seco.
~J<L~ lnlsá edsplêd~didas e às velhas repulsivas, e parece t:~:~:~t:::::gf;:~:o ~ junto ao traseiro. A velha reza, as jovens riem; esse riso bestial e sexual descom-
põe o rosto delas, dando-lhe o mesmo esgar que nos desenhos precedentes.
c e o wso nos traços d · d ·
'S·cs traços rea a a.s JOVens esdenhosas apenas se revela porque Ya van desplumados. Quatro mulheres, duas jovens e duas velhas, enxotam
P recem na velh1ce So t -
vtrl :raridade, feiúra. . men e entao eles se tornam bestialidade, a vassouradas homenzinhos com aspecto de aves, de pernas frágeis e triste fi-
T dos os desenhos são feitos com um leve creio , . gura de corcundas. Uma vez mais, nessas mulheres de mantilha, descobrimos o
pr •tas adquirem uma t l'd d m e as propnas manchas eterno brilho perverso nos olhos, o mesmo sorriso malvado, o sinal, ou melhor,
ona r a e quente como d
Pois aqui, em verdade não h , um camun ongo cinzento. o anúncio da deformação próxima no ríctus dos lábios, nas faces contorcidas.
, apenas os omens e as velh -
m \11 t·ambém todas essas ·ovens arro . , . assao camundongos, Os asnos. Uma tropa inteira de asnos. Com toucas de dormir, feios, presun-
dos, ornais e ausentes. J gantes e rmovers, magníficas e prostituí- çosos, sem nenhum traço de bondade, eles ensinam o abecedário a um jovem
asno que boceja até quase desprender a mandíbula, com uma estupidez de ho- OI)
111 •m ' n o l •osnn. 111 gr 111l ' oq
o nu ·um s·os 1 •lud lll,s tl l. f' • h
igo 111 •s mo ' 111 ·rgulhado na b ~ Litu to 1111 1 11 1
1 ull Lo lusas(; rm as - sejam a d
um asn o, sejam as da vaca ou d
d ', st·. o nfo rl''tv lm •nt • s 111 ·o, do
ar-
1 ollr nu. Um ma a p lu do toca •• t' lo llll lll tl n to ou elo morcego, da rata zan a
para el ba nd olim - ou s •nl un1
1 ou do gato, form as masculin as ou
ho n1 '111 1 nl n HS, jov ns ou velhas - se inte
·om xpr ssão de m acaco? - e 111 rpe netr am e con tinu am a se con tam
dois criados esco ndid os alnls da li I • 1 lo sua pilosid~e, a def orm inar,
ri ' 111 batem palm as . Um out ro asn polt ro 11, 1 11 idad e de suas boc as, de seus foci
o, vestido com um a longa so br m•lh as p ntu das, a fenda escu ra nho s, sua s
· 11 as que ultr apassam seus cascos, ·ns 1 1 i ' 1 de seus sexos de mul her ou suas
lê um livro que fala de asnos. Um bocas des-
OS II O 1 •nt o las . Som ente de vez
111 di , ado cicado e hipócrita, tom a o pul em qua ndo , em meio a esses mor
so de um doe nte. Um asn o bra n cegos mac hos e fê-
·o i' 1 1 ' l S c m big ode de gato,
gi antesco , calmo e compreensiv 1 focinho de rap osa e ventre nu, apa
o, está dian te de um qua dro -ne recerão um a vez
gro no qu li 111 1is as put as ausentes, des
um mac aco tenta des enh ar. Campon den hos as e carnais, de man tilh a
eses exaustos e alquebrados carr preta, saia com pri-
·o ·tas pesado s asnos bran cos , abs ega m nus 11 , abelos cuid ado sam ente
olut ame nte repugnantes. Mas os atados.
cam p n · Eis que um a delas dan ça. Ergueu
H'S ta mb ém são repulsivos,
por causa de sua feiúra. São aind a per na vestida com meia pre ta e
a mais med onh os braç os em arco no alto da cabeça. jun ta os
]li ' s asnos bra nco s que se
pav one iam sob re seus lombos. Tem os olhos semi cerrados. Não
Sobre um asn o vê os morce-
s que a imp ortu nam , que a farejam
j)l' ' t de boc a ime nsa enc arap
itou -se, de per nas abe rtas , um a . Um deles, com a cabeça de um velh
mo ça alta qu -, pelado, já conseguiu agarrar -se a o gato
seus cabelos . Outro, com a cabeço
' O IUO sem pre em Goya,
parece des den hos a e ausente; ela
tem as coxas nuas c t de um anão, levantou sua saia rra pen d~n
um pente eno rme enfiado nos cab com prid a e olha. A moç a dança.
elos. Um terce1ro
morcego, com a cabeça de um gato
oya - ou a bestialidade do erotism esfomeado e no cio, vem aninhar-
o. Tudo é peludo, tud o pertence à peito. A moç a não se defende, não se em seu
m l noite. Tudo é contato, sucção, mes - os vê. Mas é par a os morcegos que
viscosidade. Os morcegos têm o ela dança.
ventre e o Titânia enla çou a cabeça do asno
'X de um hom em ou de
uma mul her. Às vezes, os seios pen e cor reu os ded os sobre seu casco
den tes de uma ve- Está mui to pálida, jogo u o xale sob peludo.
lha. Eles se lançam sobre as rapariga re a relva, reti rou o pen te de mad
s de nádegas arrebitadas, sobre velh soltou os cabelos. Os cascos do asn rep éro la e
1i · •ira s de dentes frouxos
as fei- o ape rtam -na cad a vez com mai
e nariz roído pela sífilis. Morcegos s força. Ele
com focinho pal- acaba de pôr a cabeça sobre o peit
pi tante de rapo sa e sexo pelu do de o dela. A cabeça do asno é pesada
mul her esvoaçam em con trad anç "Ela já havia colocado nas têm por , é peluda.
'l\b ça de um jovem rapaz adorme a sobre a as cabeludas de seu ama nte grinalda
cido. Na seg und a par te dessa séri s de flo-
nh ) , tud o é aind a mais bestial, pelu e de des e- res frescas e olorosas" [ibidem, rv,
111 ·srno difícil identificar
do e característico do pesadelo. Às
vezes, é Titânia fechou os olhos. Ela son ha
1].
~
essas criaturas met ade animais, met com a anim alid ade pur a.
ade homens, com
l lip to de gato, rato ou rapo
sa. Nos últimos desenhos, os mor
cegos torn am- se
obs ssão: met amo rfos eiam -se em
súc ubo s e íncu bos , têm a boc a con
In •nte abe rta num ríctus,
stante-
um a expressão de imbecilidade na 5
face, voa m em cír-
·ul sou rastejam sobre suas pata
s pequenas, frágeis, peludas. A noite já empalidece e a auro ra se
N com eço do ciclo, os animais eram aproxima. Os amantes saíram ago
ra da zon a
aind a o símbolo da estupidez, da escura do amo r animal. No final
d '1., da violência ou da devassidão avi- do terceiro ato, Puc k canta uma can
, com o nos apólogos da Idade Mé ca que é ao mesmo tem po uma cod ção irôni-
11 cio do Renascimento. Dep
dia ou do a par a encerrar as experiências dess
ois, os anim ais par ece m liberar- a noit e:
se des se sim bo-
11. 111 0 demasiado sum ári o- não
rep rese ntam mais hom ens , são sim
1 'v 1ria ntes anim ais da form a
plesmen- João terá sua Joana; nada acontece
rá ao contrário; o hom em recupera
hum ana . Goya redescobre a zon a rá sua égua,
de obs cur ida- nov amente, e tudo acab ará bem .
[Ibidem, III, 2] li
'1'11 nl1 l •sp•rt1 •v u s•u l lo monsl ro 0111 l ~ \ ' ll l · uNnO. Il \n nul l t1 .1 11• 1 0.~:'' l \ tu , so no, q ue às vezes vens fechar os olhos da dor, ro uba- me por
t•l1 dormiu 0111 ·I . Mas agora dia. Ela n o I •mbra mais qLr • o c1 ·s •jo u . )t 11 111 11illlll1 I ' 1111 o d minha própria companhia" [ibidem, m, 2].
, ' I ' r~1bra d nada, já n ã.o quer mais lembrar.
A 11 01' '. t'n é sempre em Shakespeare a representação da natureza. A fuga
I' 11 11 nor sta das ArdeiJilS é a fuga do mundo cruel onde o caminho para a
'Ií té/11ia > Meu Oberom ! Que visões tive! Parecia-me estar apa ixonada por um 1 ur·r j
11 1 111 o 1 passa pelo crime, onde o irmão despoj a da herança seu irmão, e onde o
b rom > Ali está vosso amor.
I' 1 •xi a morte da filha, se ela escolher um marido contrário à vontade dele.
'I'itéll'lia > Como aconteceu isso? Oh! como seu rosto é repulsivo ago ra a nwuN M IHo natureza não se reduz apenas à floresta . Ela é instinto - e os instintos
olh os! [Ibidem, rv, 1]
1 1 dentro de nós, e são tão dementes quanto o mundo. "Os amorosos e os
Iou s têm cérebros ardentes [... ]"[ibidem, v,1].
h egada a manhã, todos estão envergonhados: Demétrio e Hérmia, Lisa 11 tema do amor tornará ainda a aparecer sob a forma da velha tragédia de
d1'0 Helena. Mesmo Novelo. Também ele não quer admitir o sonho que te v ·: Pfra mo e Tisbe representada no final de O sonho pela trupe do mestre Marme-
lo. s amantes estão separados por um muro, não podem se tocar, vêem-se
Tive um sonho ... Todas as faculdades do homem não bastariam para dizer 0 qu t 1p nas por uma fresta . Eles jamais se unirão. Um leão faminto vem ao lugar
ra esse sonho. Quem procurar explicá-lo não passa de um asno. Parecia-me ser.. . onde marcaram um encontro. Tisbe salva-se, tomada de pavor. Píramo encon-
parecia-me que tinha ... Porém, precisaria ser um louco completo para ter a preten- tra o manto dela manchado de sangue e enfia uma espada no próprio coração.
s, o de explicar o que me pareceu que tinha. [Ibidem, rv, r)
Tisbe retoma, vê Píramo morto e mata-se com a mesma espada. O mundo é
cruel para os verdadeiros amantes.
Nos contrastes brutais entre a loucura amorosa que a noite libera e a cen - O mundo é louco, e louco é o amor. Nessa grande loucura da natureza e da
ur a do dia que ordena esquecer tudo isso, Shakespeare parece-me moderno e história, os instantes de felicidade são raros:"[ ... ] fugaz como uma sombra,
I r' ' ursor no mais alto grau. "Somos feitos do mesmo material que os sonhos breve como qualquer sonho, rápida càmo um relâmpago numa noite profun-
1... I" [A tempestade, rv, 1].
da[ ... ]" [ibidem, r, 1].
Ariel não é apenas um Puck mais abstrato de rosto triste e reflexivo _
0
I •ma filosófico de O sonho reaparecerá em A tempestade. Indiscutivelmente, h á
rnlis maturidade nesta última peça. Mas as respostas que Shakespeare oferece
' 111 sonho de uma noite de verão me parecem mais unívocas, mais materia-
listas mesmo, permito-me dizer.
louco, o amoroso e o poeta são todos feitos de imaginação [... J [O sol'lho de uma
noite de verão, v, r)
Amarga Arcádia
Tempo, veloz espoliador das coisas criad O Tempo, consumidor de todas as coisas! Inve
as!
Quantos reis, quantos seres aniqui - josa velhice que consome tudo aos
laste ! Quantas mudanças de estado e poucos com o dente duro dos anos, em
de circunstâncias sucederam-se , desd morte lenta! Helena, quando se olhava
e qu , no
pereceu aqui, neste recanto estreito e espelho e via a marca das rugas que a
sinuoso, a forma maravilhosa deste peix idade inscrevera em seu rosto, pergunta
e? va-
Agora, destruíd a pelo tempo, ela jaz se, chorando, por que fora duas vezes
pacientemente neste espaço restrito, raptada. O Tempo, consumidor de toda
e com s as
seus ossos despojados, expostos, tornou-s
e armação e suporte da montanha que coisas! O invejosa velhice pela qual tudo
se é consumido.
ergue acima dela.
Nes sas ima gen s de Leo nard o, em
real idad e três tem pos estã o cont idos
Essa cita ção shak espe aria na é extr .O
aída dos escr itos de juve ntud e de tem po geol ógic o, da Terr a, dos ocea
Leo - nos e da eros ão das mon tanh as; o
nord o da Vinci. "O tem po con tam ina tem po
tud o"- o tem a reto ma com o um arqu eoló gico , pois toda hist ória acab
refrã o a vira ndo arqu eolo gia: pirâ mid es,
in ssan te na poe sia do Ren asci men cida -
to tard io e do Barr oco. Mas para Leo des dest ruíd as, rein os dos quai s subs
nar- iste apen as o nom e; e enfi m um últim
do, omo para Sha kesp eare , a ação dest ruid tem po, o tem po hum ano , em que o o
ora do tem po não é apen as uma fi- túm ulo e o berç o se apro xim am e todo
g ura de estilo, nem mes mo unic ame s os
nte uma obse ssão . O tem po é 0 prim rost os são mor tais .
eiro
1t r de toda trag édia .
t' 1l do tempo: "Olha no teu espelho e dize ao rosto visto 1 Que já é tempo qu v
OL1tro rosto ele forme[ ... ]" [Soneto m] . I •I ab ril de sua primaverà' [Soneto m].
mais espantoso em Shakespeare é sempre essa mistura da exceção e da
amor tem o tempo por moldura, mas é dirigido contra o tempo. l·:lt'
r •g ra, do concreto e do universal.
JLL r a todo preço salvar alguma coisa, deter, deixar um vestígio. "E da foi n·
Um homem, um rapaz e uma mulher. Mas os jovens amantes dos Sonetos
lo Tempo a defender-te apenas I Um filho a o enfrentar, quando vier buscar
t ·' [Soneto xrr]. nt são, como num jogo de xadrez, conduzidos por figuras abstratas. Essa
"obra mais durável que o bronze" foi escrita para um rapaz que era o herdeiro
Nos Sonetos de Shakespeare, o amor é um jogo mortal em que 0 único ver
ludeiro adversário é a decomposição: d uma grande família e de uma das maiores fortunas da Inglaterra. Os laços
1 amor e de amizade são trançados numa complicada trama entre o poeta e
ator iniciante e o aristocrata afortunado." [... ] os humanos vejo a crescer como
Quando morto estiver, por mais tempo não chores
Do que ressoará o monótono sino, plantas, 1 Por imutável céu freados e incitados [... ]" [Soneto xv J. " ,.
Os Sonetos comportam dois sistemas de referências; como nos metaftst-
Que a este mundo vil surdamente anuncia
os" ingleses Donne e Herbert,eles constituem um drama existencial em esta-
ue por vermes mais vis o seu pouso abandono. (Soneto LXXI J
do puro, mas estão ao mesmo tempo repletos até a borda de concretude histó-
rica. Neles encontramos os céus mudos, as estações do ano, os quatro
A negação da morte física é o prolongamento da vida nos descendentes.
elementos, e o p asso lento do cavalo que transporta o homem de idade que
1\ negação do aniquilamento e do esquecimento é a noção de glória, retoma-
abandona seu amante infiel.
do da Antigüidade. O poema irá durar. Shakespeare fez dos Sonetos um monu-
A obra deve não apenas salvar do esquecimento a beleza do rapaz efemi-
111 ntum aere perennius, "monumento mais durável que o bronze", como escre-
nado. Essa urdidura de rimas visava tanto o patrocínio de um nobre quanto a
v' Horácio nas Odes. "Serão teu monumento, após extintos serem/ Tumbas e
·np itéis de bronze dos tiranos" [Soneto cvu]. eternidade. Era mais fácil obter esta última. O perfil do poeta rival- possivel-
m ente Marlowe- transparece entre os versos. Eram muitos a disputar os fa-
~ muito característico do Renascimento reunir num m esmo verso 0 bronze
1 vores do jovem conde.
lIirania. As linhas negras dos versos, os signos traçados n o papel e a frágil es-
A mistura do grande e do pequeno, da época e de todas as épocas, é tangí-
11'0(!· devem erguer-se contra a força do poder e do tempo. Devem assegurar a
/I vel nos Sonetos. O tempo é elisabetano no relógio de Shakespeare, mas as horas
Imorta lidade, "Contra o ferro cruel da idade que destrói [... J" [Soneto LXXI].
soam para todos os amantes, e não apenas para o rapaz louro e a Dama Neg ra. li)
1... 1c l ·n1 tli 'S ' '' past m
I • ·x •sso o S' G har teus lhar
), So11 e/os I ' hak • p are t· m sua es faminto s,
poé ti a, sun ró ti a sua m ·t·nl )lho uind a am anh ã: o espírito
pl'in1 •iros s net: s são d di ado s ao fsi . , ( , 1 ' de amo r
rapa z, os res tantes à Dam a N •g N o s d ix:a jam ais suc umbir ao
lr·nmtHi n nsis te na d upla trai
ção, a do rap az e a da mui h r.
Ess
ra. A 1 ~ 11
·s doi s , r•
.. letargo.
u , esse trist e intervalo assemelhe-s
e ao mar
11 nirarn . hom em não sab e por
que m foi mai s eng ana do, de que u se quebra na praia a que vem
rnni s iúme, que m aqu i se vin gou m d v ri u Ir r cad a dia
de que m. Ele supli ca, exo rta, am l) noivos um casal, para
·o nv ncer. Os dois últi mo s versos eaça, t ·111 1 que lhes pareça
de cad a son eto são end ereçado Mais doce o inst ante em que verã
t ' a destina tári o. São qua se
s dire tam ·n o de volta o amo r [... ] [Soneto LVI]
falados. São um a inte rrog açã o
teatral.
s Sonetos são um pró log o tam bém arceiro am oro so é aqu i ver dad
num out ro sen tido . Prólogo à eiro e invent ado ao m.e~mo tem
d · hakespeare, ou p elo men os eró t i ·u P po: o
à de suas com édi as de juvent ude llho disp uta com o coraça-o, o . ite o
r·o t: ma dos Sonetos é a escolha, . O verdad e i dia com a no , tato com a visao. O par ceir o
ou mel hor, a imp oss ibil idad e de < car·nal ma s tam bém cria l d . O
esc olha ent l'l' do pel a ima gin açã o, tran sfo rma
o t•ap az e a mu lher, a frágil fron < ' do pe o eseJO.
teira ent re a ami zad e e o amor, •rot ism o é discípu lo da pin tura .
·ido pela beleza, a universalidad
o fascínio exc r- do Ren aso me nto e torn a-se, po r sua vez a es-
e do desejo que não pod e ser con ,
tido nem ·li - la de um a nov a sensibilidade:
mit ado a um úni co sexo. Esse me
smo tem a, com tod as as suas var
v. do sério ao buf o, da amb igü ida de iações, qu ·
e do idílio pon der ado à zom bar Desde que vos deix:ei, o meu olha
Stlr asm o, reap arec e em ia e ao r se ocu lta
Os dois fidalgos de Verona e Trabalh Em min ha alma e ele, que de meu
os de amor perdi- s pass os é guia,
dos , m Como gostais e Noite de Reis
; é ele a cor ren te sub terr âne a de O Par tilh a seu serviço, em parte enc
dor de Veneza; enc ont ram o-lo na merca- eguecido,
cam ara dag em am oro sa ent re E emb ora ver pare ça extinto está
1 ríncipe Henrique, na bru tali dad Falstaff e o deveras;
e com que o seg und o repele o Das ima gens nen hum a ao coração
prim eiro . tran smi te
A amb igü idad e, nos Sonetos, é
ao me smo tem po prin cíp io da Das formas, aves, cor que ele pos
•r·ó tica. Com par ado s aos de Sha poé tica e da sa cap tar;
kespea re, os son eto s de Pet rarc De seus mutáveis fins não parÚ
lr' lnsp are ntes, com o que talh ado a par ece m cipa o espírito :
s no cristal; mas, lidos dep ois dos Sua pró pria visão n ão os pod e
1 a re, dão a imp ress ão de frie de Sha kes - reter; .
za, de artificialismo, de sere m inv Pois a vista mais terna, ou mes mo
entados. Neles, a mai s grosseira,
< lo e o bem são valores estáveis
, jam ais que stio nad os; o conflito Das graças a mais doce ou o mai
·o rpo e o espírito. Nos Sonetos de é ent re o s feio ser,
Shakespeare, essa divi são artifici A mon tanh a ou o mar, a noite ou
si al entr e o fí- luz, o corvo
o esp iritu al já está esbatida, o bem
con fun de- se com o mal, a bele Ou a tout ineg ra têm para ele as c · -
1 ~ iúra, o des ejo com a rep ulsa za com ,eiçoes vossas [ ...] [Son eto cxm ]
, a pai xão com o pud or. As pol
, o o utras, ao me smo tempo mai ariz açõ es aqu i
s bar roc as e mais con tem por âne Diz em que Botticelli afirmava ser
as. A paixão um des per díci o de tem po imi tar
' X 1mina-se ela pró pria , a
hes itação é o alim ent o do gozo, os. esp e-
tácu los da natu reza , qua ndo bas
ta lan çar con tra um a parehde um
~ espbotni.dJ3a::~
o olh ar não mat a a
p 1i x o, mas o inflam a ain da mai
s. O ero tism o é níti do e preciso b ebi da de tint a par a que pos sam b
obs •rvação e com o que exacerb ado , agu çad o pel a os per ce er, nas ma nc as assn n o ,
pela análise. ma is mar avil hos as das paisage .
ns. Leo nar do da Vin ci utilizava
, .consci~tem:~
te o me smo m eto do com o mei.o de des per tar o esp írito de mvençao, e p 22 1
.~ u H ·il 11' I 's ob '!'las 1i 16rr· ·os. Nt Ih · l' l:l , <l'l•
n . ,SStl S' lll ' I' I til~' li' lllll t 11• 11llu italian s brc a lnglat rra elisa bctano.
u ttll ro ' 11/ 0
I o nj L UI cs revia:
H in ra muit marcada na corte da rainha, e mais ain da nas fa cul-
ambridge, onde se estudavam as humanidades, bem
c olha r~s certos muros com manchas sobrepostas e feitos de p dras I ' ' .· ,
res e se tiVeres de · . vn 1111.~ u 1 omo nos (r ulos de jovens aristocratas que gravitavam ao seu redor. Da Itá-
· mventar a1guma cena d á
111 vinham a pintura, a "música e a arquitetura, os cânones da linguagem e do
' ,po er svernesse muroa simililul • d · di
. . .
vetsas paisagens, com seus montes rios rochas
olin asd d·c , , ,árvores,gr andes planfcics,vnko8l' \ I ilo, nova teorias da ação cujo critério devia ser a eficácia, e um novo ideal
' e 11erentes aspectos · nele od , ver b atalhas e movimento s vivos dl' li
' p eras
g uras, estran11as expressões faciais, vestimentas . .
lt p rsonalidade cujo critério era a harmonia. Uma nova filosofia e costumes
uma boa 6 . e mJ! outras COisas que redu zinl8 li llov s. Marlowe repetia para quem quisesse ouvi-lo que somente os imbecis
orma Integrada. Sucede co de
mesm . m esses muros e pedras de cores variad as o ' !' Um incapazes de apreciar como convém os rapazes e o tabaco. No círculo
nas pa~a~;aescqom .o so~ dos smos, cujas badaladas nos fazem pensar n os nomes Southampt on e de seus amigos, os costumes começavam a assemelhar-se aos
ue 1magmamo s.
d •Florença da época dos Médicis.
São conhecida s as violentas invectivas de Savonarola contra os sodomitas .
nhe~:akespear~ pas_sou por uma escola da imaginação muito parecida. E co- B tticelli, Leonardo da Vinci e Michelangelo foram acusados de fazer amor
' .
duas aphcaçoes dela: a lírica e a sarcástica · A IInca
E encontra-se nos s om rapazes. As notas de Leonardo que falam de seus alunos e aprendizes são
1 t
~ ~o~~ 0;0~au:~:~~~::;;:a escola da imaginação conduz a uma biliosa J~~ particularmente ambíguas, sobretudo quando se referem ao jovem chamado
"Salai"- diabinho -, em relação ao qual ele era surpreendentemente gene-
roso e indulgente:
Ha~l~t >Estais vendo ali aquela nuvem que tem a forma de um camelo?
Polomo >Pela missa! Parece realmente um camelo. .
No primeiro ano: um manto, 2liras; seis camisas, 4 liras; três gibões, 6liras; quatro
Ramlet > Parece mais com uma fuinha.
pares de calçados, 7 liras e 8 soldos; um traje forrado, 5 liras; 24 pares de sapatos, 6
Polônia >Tem o dorso semelhante ao de uma fuinha.
liras e 5 soldos; um gorro, 1 lira; laço de cintura, I lira.
1-lamlet > Ou ao de uma baleia?
Polônia >Exatamente como o de uma baleia. [Hamlet, III , 2]
A atração de Leonardo pelos rapazes era muito provavelmente reprimida.
Encontramos em suas notas as seguintes observações: "Quem não refreia avo-
Podemos agora concluir a citação de Leonardo:
lúpia iguala-se aos animais". E noutra parte: "A paixão intelectual põe em fuga
a sensualidade". Ele sabia muito acerca de erotismo. Escreveu: "Nosso corpo
Já vi nuvens e velho
s muros que me proporcionaram belas e variadas invenções e está suj eito ao céu, e o céu ao espírito". Mas escreveu também: "Se mantivesses
sses enganos, embora r· d d . •
11 - . p Iva os e perfeição n a representação de qualquer deta- teu corpo em harmonia com a virtude, teus desejos não seriam deste mundo".
1e, nao careCiam de perfeição em seu movimento e noutras ações.
Os desenhos de Leonardo mais inquietantes, quase obsessivos, são os que re-
Pssa não é a · · d presentam um velho ou um homem na força da idade contemplando um ra-
'' h ~~:·.spe pnm~Ira. as surpreendentes convergências entre Leonardo e paz de cabelos encaracolados e perfil grego.
are, convergenCias tanto mais estranhas ua - .
rwnhum a tradição direta h q nto ~ao se baseiam em O Eros socraticus não era apenas uma prática mais ou menos tolerada; era
. , em nen uma transmissão imediata, a não ser na for- acima de tudo uma filosofia do amor, uma sanção estética e metafísica das 223
lor m 1, m 1 llv •rs 1s I ' umI:, 1 I 11l r ' hom •ns a 11111 ( •Jov •ns. A A 1 I '1\\ i1
1 I
I ' L •i rus I · fll o r •n a pro ' l l mavo qu o am o r puro p •lo.'l ra1 uz •s ' I' I 1 li ll' ll ll v 11 n ·o nl rn os 1 •us •s; ass im , para castigá.-los, Zeus cortou-os em dois. Desde
muis •I •vnd a d a finidad das ·lim as. Pi o I la Mir·m lo la · Morsili o Fi ·i no 1• 11 1 0 , os pa rl ·s se pa radas se buscam. O soneto xxxrx de Shakespeare termi-
·ompunh am tratados sobre a hom ossexualid ade spiritu al, nos qu a is : .~v· 111 ·orn um a oda surpreendentemente platônica: "E se a desdobrar assim não
.,,
z 'S di fíc il distinguir entre a comunh ão das alm as a dos co rpos. jown1 nsin nsscs/ Agu le que,.aqui louvo e está longe daqm . .
nmigo d La Mirandola foi sepultado na m esma cripta de São Mar os o11 d • lli ino esc revia que era possível reconhecer a família filosófica dos platôni-
1
r •p u amos restos de seu mestre. Ficino, quando redigia seus com enlt r io.~ ·os pelo "am or apaixonado que eles nutrem pela beleza física e espirit~al das
r fin ados sobre o Banquete de Platão, identificou Pedro a seu amigo, cuja jo ·ri aturas humanas". Leonardo da Vinci passou os últimos anos de sua vida no
v m beleza é enaltecida pelos convivas. As apologias do puro amor pel os ra 1 •qu eno castelo de Cloux, perto de Amboise, na França. Segundo a tradiçã~,
pazes eram de diversos tipos: hipócritas ou de perfeita boa-fé, mas sua m · Prancisco r tinha 0 costume de ir visitá-lo. O jovem rei, ao voltar da caça, dei-
lnffsica era sempre a mesma. xava sua matilha no pátio e reunia-se com Leonardo para falar de Platão. Os
'S ritos de Ficino, nessa época, eram conhecidos na França e discutidos na
Cada um de nós é portanto a metade complementar de um homem que, cortado rbonne. Em Oxford e Cambridge, escolas neoplatônicas surgiram no final
como o foi, assemelha-se a um linguado: um ser único do qual foram feitos dois. d século xvr. Os amigos aristocráticos de Shakespeare podiam talvez não co-
Assim, todos aqueles entre os homens que são um corte desse ser misto, justa - nhecer Ficino, mas seguramente haviam lido o Banquete de Platão:
mente chamado andrógino, amam as mulheres, e é desse gênero que saíram, em
sua maioria, os homens que enganam sua mulher; o mesmo vale para todas as Assim, quando têm comércio com essa metade de si mesmos de que falo, o aman-
mulheres que amam os homens, e desse gênero provêm as mulheres que enganam te dos rapazes ou qualquer outra espécie de amante sentem-se maravilhosamente
seu marido! Por outro lado, todas aquelas entre as mulheres que são um corte da tomados por uma forte emoção de amizade, de afinidade, de amor, recusando-se
mulher primitiva não dão grande atenção aos homens, voltando-se principal- a separarem-se um do outro, ainda que por pouco tempo. São esses que passam a
mente para as mulheres, e é desse grupo que provêm as tríbades. Todos aqueles, vida inteira juntos, embora incapazes de exprimir o que desejam receber um do
nfim, que são um corte de um macho originário buscam as metades masculinas outro. Pois ninguém diria que é o simples gozo sensual,. ninguém veria nisso o
[... ]Mas esses, dizem, são simplesmente impudicos! Engano; não é por impudicí- motivo do prazer que cada um deles sente em partilhar a vida do outro com ta-
cia que agem assim; como têm ousadia, virilidade e um aspecto masculino, eles se manha devoção. Manifestamente, é uma outra coisa que a alma deles desej a, uma
afeiçoam ao que se lhes assemelha( ... ] Os dois satisfazem-se de passar a vida jun- coisa que ela não consegue exprimir, um desejo cujo objeto, no entanto, ela adivi-
tos, como solteiros. Assim, portanto, de maneira geral, o indivíduo que tem esse nha e deixa entrever!
aráter é levado tanto a amar um rapaz quanto a ter um amante, sempre afeiçoan-
do-se ao que lhe é aparentado. Mais de uma vez, os Sonetos de Shakespeare foram comparados aos poe-
mas líricos de Michelangelo, que, igualmente, giram em torno de dois destina-
O fundamento filosófico da erótica socrática era o Banquete de Platão, do tários: um jovem e uma mulher. O drama da escolha é semelhante, mas a colo-
llll <l l é citado o trecho acima; ou, mais exatamente, o velho mito que nele é ração do verso é mais sombria em Michelangelo; são mais violentas as
·o ntado sobre os primeiros homens que eram duplos; eles possuíam quatro passagens do carnal puro ao místico, do arrebatamento diante .da bel~za do ra~
h r 1 os e quatro pernas, dois rostos e dois sexos. Eram orgulhosos, blasfema- paz_ comparado ao sol, cujo brilho é o reflexo da b eleza divma ~ a ascese c
à resignação mais completas. Al ém isso, Michelangelo tentava conCili ar plato-
ll ,N.IIlO ' ·~·l~t ll n i.s lli O. )s s '11llm 'r11 os qu ' Ulll r·upni', I 'SI ·rln s o IN~' I I I o dt~
P odo o r·tg111 ol·, M• 11 ·I •s, ·', nos 1·a Ig ra· UI l PLir 'za I ' r li l l O . ' N lt j l' 11": "' l'•u rosto < I ' mu i h ,,. Ili ' a Natura pinto u,/ Tu, q ue da pa ixão mi -
fJ/'1' di rolptl nspra e mortale termin a co m scguinl·cs t r l·~os:so n lo 11/1 !' ,11'1//
11111 ll o amado e a amada l ... j" l oneto xx ].
As mo as, por sua vez, tornam-se parecidas com rapazes. As mulheres-anjos
() nmor de que fa lo aspira ao céu:
d • ll lti ell i, que cerca~ a Madona, ou as ninfas do cortejo da Primavera, têm
11 ]U adris estreitos, o porte muito alto, os seios pequenos. Flora se parece a um
<diferente do desejo das mulheres
I' 1p < louro disfarçado para um desfile de carnaval, vestido com um véu
ao qual o sá bio nunca entrega o coração.
lt 111sparente e floreado, com cabelos soltos e encaracolados. Seu rosto triste,
ll'iongular, é ainda gótico em alguns traços, parece envergonhado de participar
Um eleva-se ao céu, o outro tende à terra,
I •ssa mascarada. Desvia o olhar à visão das meninas, tentador e tentado, pre-
um na alma se aloja, o outro nos sentidos
com seu arco mira o que é baixo e vil.
' •nte e ausente. Sorri com o canto dos lábios, mas seu sorriso parece um esgar.
No afresco de Signorelli em Orvieto, que representa a ressurreição dos
111 rtos, não é mais possível distinguir os rapazes das meninas. Eles têm os
hakespeare está bem mais próximo da terra
li co e o d' b T , mas sua escolha entre o a n mesmos cabelos flutuando livremente sobre os ombros, a mesma silhueta es-
Ia o Ko, entre a zona de claridade e a zon ,
que em Michelangelo: a de sombra, e a m esma uia, traços não definidos que são ainda uma promessa, as pernas compridas
le rapazes que cresceram muito depressa, os ombros arredondados e as mãos
finas das mulheres. Os "rapazes-meninas" são tristes e se enlaçam ternamente.
Dois amores eu tenho, um, conforto, outro angústia,
Os três Davis florentinos, de Donatello, Verrocchio e Michelangelo, nos
Que, a fantasmas iguais, não cessam de assombrar-me:
permitem acompanhar as transformações do nu masculino e do modelo do
O bom anjo homem é de beleza sem par,
efebo. São cada vez menores, cada vez mais tensos e efeminados. O último de-
O mau anjo, mulher de cara mal pintada.
les, o Davi de Michelangelo, curva-se, inclina a cabeça, levanta levemente a
Para em breve levar-me ao orco esse demônio
Feminino, afastar tenta meu anjo bom,
perna direita. Tem o braço dobrado, o cotovelo erguido, a palma da mão
Essa passagem foi comparada aos Sonetos. Uma vez mais, reaparecem em Mulher alguma saberia suportar os golpes de uma paixão tão forte como a que o
No ite de Reis o mesmo estilo e a mesma cadência. Até as palavras são seme- amor colocou em meu coração. Não existe coração feminino capaz de resistir-lhe.
lh antes: "Emblema seu te fez, desejando por ti/ Reproduzido vê-lo e não vê-lo Não são tão grandes assim. Ah! Seu amor pode passar por apetite, no qual não en-
'X I' inguir-se" [Soneto XI].
tra o sentimento, mas o paladar[ ... ] [Ibidem, n, 4]
homem dirigia essa súplica ao rapaz que era ao mesmo tempo seu
1111tlnte e seu protetor. Em Noite de Reis, é o pajem do duque que diz isso a Olí- E um pouco mais adiante, na mesma explosão: 23]
N o I1~'IIN ·ompll i' IÇ ·s 'l llr~· o 11110rq u ' 1or mim 1ossn s •ni il· qul li" 'J' Illtdl ~t• J 1 rr qü n i1 ·m Shak speare,a q ualidad ,d easso~i~ções -d c
lil l ll ' '~ l m, ·om
o qu · sin lo por !(viu . /lbid 111 , 11 ,4 1
dt 1 o mun a las. frculo se fecho u, m as temos aí um cuculo VlCtoso. Em
ind 1, IS 111 tamorfoses do disfarce, em todos os seus níveis, estes três- Olí-
Na !Ir ria, todos fa lam do amor em versos. Em versos nobres, às v ·z •s til li
v 1, Vio la 0 duque ---..perseguem-se e não se conseguem alcançar. Como os
pou o forçados . O drama verdadeiro desenrola -se no subso lo dessa r ·tó ri cu dt•
1 IV llinh s d um carrossel, para usar a expressão de Sartre. Viola-Cesário gira
·ort . Às vezes, simplesmente, o ritmo será quebrado e um grito irro mp ·n 11 11 ·- ,
t•m parar entre Olívia e o duque.
superfície, como a exclamação de Olívia após a primeira partida de ' cs;1ri 11 :
aparecimento de Sebastião não modifica nada, em realidade. Sebastlao e
"Até mesmo tão rapidamente alguém pode apanhar a praga?" (ibidem, 1, / .
11 111 p rsonagem da intriga da peça, mas não participa do verdadeiro drama do
A m esma exclam ação poderia p artir do duque ou de Viola. Todos os p •r
11 n1 r. Provém diretamente da novela italiana e foi adotado por Shakespeare
ll011agens têm algo, aqui, do rapaz louro ou da Dama Negra. Todos são d ) i <~
I, tra que a comédia pudesse ter um desfecho. Porém, mes~o, para ~s .~eripécias
l s de um amargo conhecimento do amor. O amor, na llíria, é violento e i m
d •sse personagem convencional, Shakespeare não renunoa a ambtgmdade. Na
pa iente, não p oderia ser satisfeito nem retribuído.
li Iri a, a aura da inversão apodera-se de todos: "Não podia ficar atrás de vós. Meu
1•s jo, mais agudo que o aço afiado, impelia-me para a frente" [ibidem, m, 3].
orno homem minha condição é desesperadora em razão do amor que sinto pelo
Antônio, 0 outro capitão do navio, está apaixonado por Sebastião. Ele o
duque. Como mulher, pobre de mim, que tristes suspiros não soltará a pobre OIr-
s t~ lvou do naufrágio e o acompanha agora em suas aventuras, seguindo-o por
via por minha causa! [Ibidem, n , 2]
l da a Ilíria. É fiel e corajoso, mas ao mesmo tempo ridículo e vulgar. Tinha
que ser alto e gordo, muito parecido com o primeiro capitão, aquele que ac~~
Como nos Sonetos, três seres esgotam todas as formas do amor. Olívia am a
panhava Viola. Shakespeare retoma com freqüência no tom bufo o tema Im-
' sário, Cesário ama o duque, o duque ama Olívia. Mas Cesário, não esqueça -
ialmente tratado num tom sério ou lírico. Sebastião é o gêmeo e o sósia de
mos, é Viola. No nível médio da mascarada shakespeariana, Olívia ama Viola,
Viola. Se Viola tivesse sido um rapaz, Sebastião deveria ter sido uma moça.
Viola ama o duque, o duque ama Olívia. O triângulo sofreu uma nova trans-
Agora, um gigante barbudo persegue por toda a Ilíria um rapaz efeminado. Eis
formação: agora há um homem e duas mulheres, ou melhor, um homem, uma
aí a penúltima das metamorfoses de Noite de Reis.
m ça e uma mulher.
o aparecimento de Sebastião não dissipa a ·ainbigüidade fundamental d~s
situações amorosas na Ilíria; tenderia, antes, a aprofundá-la ainda mais.
orno se arranjará tudo isto? Meu amo lhe dedica verdadeira adoração e eu, po-
Quem, aqui, foi enganado? Olívia ou o duque? A quem as aparências logra-
bre monstro, amo-o em demasia. Ela, enganada, ama-me da mesma maneira.
IIbidem, n, 2] ram? o que significa essa comédia de erros? O desejo pertence à ordem da na-
tureza ou à ordem do amor? O amor é louco. Mas e a natureza? Pode a nature-
za ser louca, insensata? Olívia apaixonou-se por Cesário, e viu-se que Cesário
Para Olívia, Viola é um rapaz efeminado; para o duque, uma moça ar rapa-
não era senão Viola. Mas eis que agora Viola transformou-se em Sebastião: "Se
~ tda. O andrógino shakespeariano representa o rapaz para Olívia e a moça assim são as coisas, senhora, cometestes um engano; mas a natureza só obede-
puru duque. Pela terceira vez, o mesmo triângulo sofre uma transformação.
ceu ao próprio instinto" [ibidem , v, 1].
A o ra, Olívia e o duque estão simultaneament e apaixonados por Cesário- Vio-
~ I o rapaz apaixonou-se pelo duque, o rapa z era uma moça disfarçada. Nada
1\, rapaz-menina. A Ilíria é o país do delírio amoroso. Prenomes e nomes de li
é obstáculo a um segundo casamento:
VoMo dono V\ h li h •rln • ·m po (1111 •nlo I()S$ •r·viÇO$ Ili • Pl' •stnst •s, N • r· vl~·o
, !li o 111
il ll\ d 1 I •bili Ir I ' I vossos
x 1 .. . I s •r is as ·nhora d
• voss o s •nhnr. ll bid '"' 'v, r!
t l d lsíur uma mascara da. Esta possui, igua lme
nte, sua erót ica e sua m eta-
l t~l ·n . A 11
A o m di a a abo u. É Noite de Reis ou
O que quiserdes. u d s jnis: unr ,. 1 ais fác il de e'4d enci ar é a erót ica, freq
I tiZ o u um a moç a? Os ator es tiram seus üent eme nte ates tada na liter a-
trajes: prim eiro o duq u , d po is Vio llll' ' cost um es. Nos Diálogos das cortesãs
l1 1 11 , de Are tino , as que ensi nam o
lívia . A última met amo rfose do triân
gulo amo roso se efetu u. Não r storn i'( ·i reco m end am vári as vezes
1 disf arça r-se e fingir ser um rapa z, send
n1 a is qu e um hom em e dois rapa zes. Mas o esse
voltemo s por um inst ante à na: "11 i mais eficaz de desp erta r a paix ão.
natu reza só obe dece u ao próp rio inst 1 111 Um traje mas culi no dev ia proteger
into ". O rapa z repr esen tava uma m a
o~· o
)o v ·m em viag em, mas o disfarce torn
~u e represen tava um rapa z; dep
ava- a aind a mai s sedu tora , e isso de
ois o rapa z volt ou a ser uma moç a três
que, mai s maneiras: para os hom ens que ama
uma vez, tran sfor mou -se em rapaz. m as mul here s e que, sob o disfarce
Viola met amo rfos eou -se em Ces ário , eram
, d ,_ pazes de adiv inha r as form as de uma
p is Ces ário torn ou-s e Viola, a qual 1 moç a; para os hom ens que ama m os
se tran sfor mou em Sebastião. Mas entã rapazes e viam na jove m trav estid a o
o, rapa z efem inad o tão desejado; e, por
' m síntese, o que é que era apar ênci fim,
a ness a com édia dos erros? Há som para as mul here s eng anad as pelo traje
ent e , nas quai s o rapa z imb erbe e enca nta-
uma resposta: o sexo. O amo r e o dese
jo pass am do rapa z à moç a, e da moç lar desp erta va viol ento s apet ites.
o rapa z. Ces ário é Viola, e Viola é a
Seb asti ão:" [... ] tio chei a de capr icho
séa
paixão, essa fantasia supr ema [... ]" [ibid
em, I, 1]. Elas deitaram-se na mes ma cama, mas
A peça de Gen et As criadas com eça não tiveram o mes mo repouso. Enquant
por uma cena dura nte a qual a patr o
oa uma dorm e, a outr a chora e geme, e seus
pune a cria da, xing and o-a e esbo fete desejos inflamam-se cada vez mais; se
ando -a. Ao cabo de uma s quin ze répl o
icas, sono pesa às vezes sobre suas pálpebra
s, essa curt a trégua é cheia de sonhos
om eçam os a perc eber que aqui lo era men-
apen as um jogo , que no palc o não tirosos, nos quais ela acredita que o céu
n m patr oa, nem cria da, mas apen as há realiza seus desejos dand o a Bradama
nte o
dua s irmã s, uma das quai s finge ser sexo que ela desejou para si. Com o um
a pa- enfermo acometido de sede intensa,
Iroa e a outr a repr esen ta o pers ona que
gem de sua próp ria irmã . Elas ence imagina, em meio a seus acessos, em
nam a seu repouso agitado e interrompido,
o méd ia da revolta e da hum ilha ção. toda a
Em As criadas, há três papé is de mul água que bebe u dura nte a vida, assim
her: a info rtun ada, a quem o sonh o ofere
l patr oa e as duas irmã s, mas ce em
Gen et, em seus com entá rios à peça, vão alívio desej ado, desperta e, este
exige que to- 0 ndendo a mão, reconhece o quanto os
i s os papé is seja m repr esen tado s por sonhos
hom ens. A paix ão é uma só, simp les- são enganadores. 6
m nte tem diversos rostos: o do hom
em e o da mul her, o da aversão e
0 da
1.do ração, o do ódio e o do desejo.
Tais fora m as aven tura s de Bra dam
Jáhou ve encenações de Noite de Reis em que Seb ante no Orlando furioso de Ario sto,
astião e Viola eram repre- qua ndo ela vest iu o traje de cavaleiro
s ' ntad os pelo mes mo ator. Essa pare ce ser a e sedu ziu a prin cesa da Esp anh a. Com
únic a solu ção, mes mo que, para não men os refin ame nto poét ico, John
s rrnos inte iram ente fiéis a essa esco Don ne, um con tem porâ neo de Shak
lha, seja mos levados a trata r o epílogo es-
de pear e, soub e mos trar os peri gos do
l'o rma perf eita men te conv enci onal . disfarce, em sua Elegia xvi, À sua ama
Mas não bast a que Ces ário -Viola-S nte.
ebas- Ele proc ura diss uadi -la de part ir em
1i o ejam repr esen tado s por viag em vest ida de hom em:
uma únic a e mes ma pess oa, é prec
iso que esta
s •ju um hom em. Som ente entã o o teat
ro mos trar á o que é o tem a verd adei Não dissimules, não disfarces teu corp
ti 1 llfria : o delirium amoris, ou, nou tras pala ro o
vras , as met amo rfos es do sexo. nem teu coração; serias conhecida de
todo s ainda
exceto de ti mesma; todo s descobririam ,I/
no rubo r da face
luo rr· r~· 1 1 d · mulh ·r.
/ ... / ( 1111' t' • 10 11 l •nt · untl mi ·o I 1 lisi'H· · ' o h •rmnfrotl ila; s ·u ·or r 'S i 0 11
O italiano vulgar, ao cruza rmos sua terra rir 11/ t• 111 •t li'fsi ·o, o 1ndr gi t o. O an lróg in o é um arq uétipo, o on ·il o l' 1
apaixonada, feliz de julgar-te escudeiro, /11111 •m In l'u stdos el mento mascu lino e feminino . Na A nti güidad e, n
te perseguiria com a luxúria e o furor infligidos r 1 1 111 ~ /li • nas ia om sinais de hermafro ditismo era m or ta por seus pais. O
1
aos belos hóspedes de Lot. 7 IH •tlllli'r· li ta a n atô~ico era tido como uma aberração da natureza ou conHl
11 111 Inu / da cólera dos deuses. Somente os deuses eram andrógin os, sobretu
A mascarad a era um gênero de divertime nto muito prezado na o rt d Ir r 1l 1 1qu •I s dos quais tudo se originara . Em todas as teogonias , o aparecim c n-
glaterra e pelos a~istocratas. Sua natureza dependia evidentem ente dos gostwl 111 lo mundo é precedido do nascimen to de deuses andrógin os.A Magna Ma -
1
do dono da casa. E uma mascarad a desse gênero que nos descreve Marlow . l'tll l I'dn Antigüid ade era uma criatura dotada dos dois sexos; é o caso de quase
Eduardo II, com grande arte e a mais completa simpatia. A descrição é su(j j .,, 111 los s deuses do Oriente e da fsis egípcia. Na teogonia de Hesíodo, o Caos
temente precisa para que não subsista nenhuma dúvida sobre seu caráter: 111 Ir gino dá origem ao Érebo andrógin o e à Noite, feminina . Em
Cária, foi
,/ •s • berta uma estátua de Zeus com seis mamilos dispostos em triângulo. Em
... portanto, à noite, terei máscaras italianas, doces conversas, comédias, agradéiv~· is ( ;hipre, uma Afrodite barbuda era adorada; noutros lugares venerava -se uma
espetáculos; de dia, durante o passeio, vestirei meus pajens de ninfas dos bosqul'N. outra, calva. A cabeça de Jano da Roma antiga fora dotada, inicialme nte, de
II'B os ao mesmo tempo masculin os e feminino s.
Meus homens disfarçados em sátiros brincarão sobre a relva e dançarão antigas
canções de roda com pés de cabra. Um gracioso rapaz, com a aparência de Dian;r , Dioniso é um dos mais antigos deuses bissexuados; ele é represent ado com
os cabelos dourando a água onde mergulha, e ocultando com um ramo de oliveirn os atributos dos dois sexos. Num fragment o encontra do de uma tragédia des-
aquelas partes que os homens gostam tanto de olhar, um gracioso rapaz, com um nhecida de Ésquilo, alguém exclamav a à sua visão: "De onde vens, homem -
bracelete de pérolas em volta dos braços nus, irá banhar-se em alguma fonte. Não mulher, e qual é tua pátria? Que vestimen ta é essa?". Na época helenística, Dio-
longe dali, um outro representará Acteão espiando-a através dos bosques; ele serâ niso era represent ado sob os traços de um jovem com formas efeminad as.
metamorfoseado por Diana, furiosa, e empreenderá a fuga sob aspecto de um vídio e Sêneca davam -lhe um "rosto de virgem". 8 O Renascim ento haveria
0
cervo; lançado ao chão e dilacerado por cães estridentes, fingirá morrer. de herdar essas represent ações. As festas de Dioniso eram a ocasião de disfar -
ces litúrgicos dos rapazes em moças e das moças em rapazes. As moças porta-
Noite de Reis poderia perfeitam ente ter começad o por essa cena de másca- vam pequenos falos esculpidos. A tradição das dionisíacas e das saturnais per-
ra ·O que impressiona, nessa passagem de Marlowe, não é apenas a semelhan - maneceu particula rmente viva no carnaval italiano.
ça das poéticas, mas a quase identidad e dos temas e dos símbolos . Deixamo s O declínio do Renascim ento e a seguir todo o Cinquecento, período do
A teão na Ilíria. O rapaz de cabelos dourados que se banha mim riacho não é Maneiris mo e do Barroco, produzir am na arte, na filosofia, no misticism o re-
Jrr stamente o rapaz-me nina louro dos Sonetos? Ele brinca com um ramo de ligioso um reapareci mento dos mitos antigos, os quais se tornavam cada-vez
o liv ira, tem pérolas enroladas em volta dos braços nus, com a mão oculta mais sincréticos. Eles exprimia m tanto a cisão entre o epicurism o e o espiri-
Sl'X . Eis-nos novamen te no clima da pintura e da escultura florentina
0 tuaJismo quanto os novos vínculos que uniam a tradição órfica e o platonism o
s. Esse
t' lpo~ com a aparência de Diana faz pensar nos dois Bacos- o de Leonardo e ao cristianis mo. Esses mitos infiltrava m-se em todos os vazios deixados pela
o I · Michelangelo. filosofia natural, pois esta agora era insuficien te para compree nder um mun -
do cada vez mais amargo. \I)
'lbdoNo.~ mitos 111 In inos, ·om suns in11g ' J1S I , d ' Í l1 I 'S • ll ml olo, 11 ,,
( !1 lrl! ltio > :om ll In o m ' U ·or·oçt o, t n loso jov 111 .
xunis llu ·o-1 ionis , I h ·m's, l) iana , Afro lit - li v' rnm um, 1mpl ,
11 1 ,'unllllerl·s > Nt o, I vcis hama r-me de Rosalind a. [lbidem, 111 , 2 j
llu unl ' ir ul n <On 'sse ped do.Servem aesp ulações d ' locla nulu r 'Y.1 ·v 1
11
misiLJra r-s in disso luvelm · nte à metafís i a e à alquimia. Na maiorin dns Vt'Zl'.~.
l\$s · <só o om ço. São certamente as cenas mais bem realizadas e refin a-
por a ompanhados de perto por uma erótica soáá ti ca. ~a ss · do n1 " /p
111, Se
" de amor escritos por Shakespeare. Se o termo "ma -
! 1.~ ' ntr todos s diálogos
qu ' pertencem o mito de Acteão, metamorfoseado em ce rvo e dil ace rad o p 'ioN
li ·i l'ism " não tivesse sido de certo modo desacreditado, deveríamos conside-
't 'S por ter espiado Diana, e o mito de Narciso, enamorado de se u próp rio rt·
·ssas cenas como a obra-prima do Maneirismo. Na superfície do diálogo,
1' li'
n 'XO ao contemplar-se num lago, onde vira a imagem de um rapaz nu .
IH nfvel superior do disfarce- exatamente o mesmo disfarce de Noite de Reis
mito de Ganimedes deve ser situado igualmente aqui. Michelang lo oi(.·
, d is rapazes, Ganimedes e Orlando, praticam um jogo amoroso. No nível
r ' u a seu jovem amigo- o mesmo a quem escrevera seus sonetos de amo 1•
i nt rmediário, temos Rosalinda e Orlando apaixonados um pelo outro. Mas a
- um a série de desenhos, alguns dos quais representam o rapto de Ga nim '
v ' rd adeira Rosalinda não deixa de ser um rapaz disfarçado.
I s por Júpiter transformado em águia. Em Florença, no tempo dos Médi is,
As fronteiras entre a ilusão e a realidade, entre o objeto e seu reflexo, vão se
mito possuía evidentemente uma dupla interpretação. Era o símbolo el o
'SS
n agando aos poucos. Convém mais uma vez invocar aqui a estética teatral de
omor místico que permite unir-se a Deus e contemplá-lo diretamente. Mas ao
J ao Genet. O teatro é, por natureza, a representação de todas as relações hu-
m sm o tempo, como na Antigüidade, Ganimedes era o símbolo da homosse-
manas, e isso de maneira nenhuma por ser sua imitação mais ou menos bem-
xua lidade. "Pois jamais Júpiter se apaixonou por Ganimedes/ tanto quanto 0
sucedida. O teatro é a imagem de todas as relações humanas porque a falsida-
R i por esse pérfido Gaveston" [Marlowe, Eduardo n, r, 4].
de constitui seu princípio. Uma falsidade original - como o pecado original.
Rosalinda, ao refugiar-se na floresta das Ardenas, adotou o nome de Gani -
ator representa um personagem que não é ele. Ele é aquele que ele não é, e
111 des. Shakespeare utilizou os mesmos prenomes que Lodge, cuja novela for-
não é aquele que ele é. Sermos nós mesmos significa simplesmente lançar nos-
n ' era-lhe o enredo de Como gostais. A escolha e a manutenção desse nome
so próprio reflexo no olhar dos outros.
nt eram casuais: "Não tenho pior nome do que o do próprio pajem de Júpi-
Não há homens brancos e homens negros existindo separadamente. Os ne-
t ' r e, portanto, procura chamar-me de Ganimedes" [Como gostais, r, 3].
gros só são negros para os brancos, assim como os brancos só são brancos
Rosalinda, disfarçada em rapaz, encontra Orlando na floresta das Ardenas.
para os negros. Os "verdadeiros" negros são brancos que representam os ne-
rlando está apaixonado por Rosalinda e ela po~ ele. Mas Orlando não reco-
gros, assim como os "verdadeiros" brancos são negros que representam os
11 h e Rosalinda sob a aparência de Ganimedes. Rosalinda busca seduzi-lo, faz
brancos. Negros e brancos existem juntos, e portanto contaminam-se uns aos
iss brutalmente, mas é a tentativa de sedução de um rapaz, ou melhor, de um
outros com o auxílio de suas imagens, exatamente como espelhos dispostos
rn paz que nessa ligação quer ser uma garota para seu amante. Rosalinda faz 0 segundo determinado ângulo repetem o reflexo de cada objeto um número
I lp I de Ganimedes, que, por sua vez, faz o papel de Rosalinda:
infinito de vezes. A "verdadeirà' menina é um rapaz disfarçado.
Nas cenas de amor que se passam na floresta das Ardenas - assim como
r/ando> Não quero ficar curado, jovem .
na Ilíria - há uma correspondência completa entre a forma teatral e o tema,
la11imedes > Eu vos curarei, bastando que me chameis de Rosalinda e venhais to-
que se penetram um ao outro. Com a condição, evidentemente, de que os pa-
dos os dias à minha cabana para fazer-me a corte.
Ili j •.. j péis das meninas sejam representados por rapazes, como no palco elisabeta-
no. O ator disfarçado de menina representa uma menina disfarçada de rapaz. ,,,
'I I lo lO 111 •s mo I '11 1po I' . I'Ji~<o • v 'I' I I •'.li (), 11' tl" I. lil l() ~ 111
d L' i ri' ' l i ,
d~· I' ' (. l ( ' lp 11(.
• lodo do ·sp •lho ·s i omos. Como s, ILI lo l(lss , 1' •11 ·~< ...
l i':l'l' d• JU . Orlonr/o > 1\u 1• ,. · bo, Rosn lin la, m sposa.
,'n11i111 •ri •s > Eu p deria pedir vossos papéis. Eu te aceito, O rla ndo, c mo esposo.
1
'onillled s > li u sou vossa Rosa linda. Aq LIÍ SIc uma noiva que se antecipa ao padre[ ... ] [Ibidem , rv, 1]
' 'lia > 12lc gosta de ch
.
·
amar-te assim , mas tem um a Rosa lind a de mui lo m •ll 101. , ..
P to do que tu . u .~ 1\. mascarada é um jogo perigoso. Um jogo no qual se abandona o pró pri o
.animedes > Vamos fazei-me a corte ' 1caze1-m
. . •rs nagem para assumir, ou pelo menos tomar emprestado, um outro. Arle-
' e a corte• po1s es to u se · d o agora u
. nt111
d' . · - . JUÍJTI é um transformista,masArlequim descende da família dos diabos. O mau
I posJçao de dia de festa e bastante disposta a consentir. Que me diríeis agon s ,
u fosse a vossa verdadeira, a verdadeira Rosalinda? [Ibidem, IV, l] , ' ,.l •s pfrito seduz, pois a todo momento encarna-se sob uma outra aparência -
s b os traços de um homem, de um animal ou mesmo de um tinteiro. "Vejo que
Rosalinda finge ser Ganimedes que finge ser Rosalinda El s, disfarce, uma imoralidade explorada pelo inimigo mau" [Noite de Reis, II, 2].
pr · · a representa seu
A mais perigosa das mascaradas consiste em mudar de sexo. O disfarce se-
fi pno personagem desposando Orlando. Na cerimônia de casamento Céli·t
rá o papel do padre. A surpreendente poesia dessas cenas até agora nu~ca fo<i
xual possui duas direções: a sagrada e a sexual, a litúrgica e a orgiástica. A or -
gia pode igualmente fazer parte da festa litúrgica. Durante as saturnais, rapa-
01 . str~da. Como se o teatro contemporâneo não possuísse instrumento a ro
:~nado. No,enta~to, essas cenas já contêm o teatro de Genet, tanto quanto~ d~ zes e moças trocavam suas roupas. As leis e as normas eram suspensas. Os
ckett esta contido em Rei Lear com a , . d .c rapazes comportavam-se como moças, as moças como rapazes. Valores e jul-
, umca l!erença de que se trata aqui de
um super-Genet da mesm t; gamentos misturavam-se. Durante uma noite, tudo era permitido. Sim, mas
I d . , a orma que o quarteto de loucos e imitadores de
o u os o terceiro ato de Rei Lear era um super-Beckett. no disfarce sexual de caráter litúrgico, leis e normas eram apenas suspensas,
jamais revogadas. Ele era uma espécie de retorno ao Caos de onde emergira a
I Na floresta das Ardenas, as cenas de amor procedem da lógica do sonho·
I o n s, personagens e tempo p d ' lei e no qual não existia ainda divisão entre homens e mulheres. 9
. , . . . - assa o, presente, futuro- estão mistura-
I< s, parodia e poesia Igualmente. Em todo disfarce sexual não há apénas um convite a Citera, um apelo à or-
gia. Ele é uma invenção diabólica num sentido bem mais profundo: a realiza-
animedes > ( J Vem · h · - , ção do sonho eterno de poder ultrapassar os limites de nosso próprio corpo,
. ... - , mm a Irma, seras o padre que celebrará nosso casamento.
aJ-me vossa mao, Orlando. Que dizes, minha irmã? de nosso próprio sexo. O sonho de uma experiência erótica em que somos
r/ando > Casai-nos, por favor. nosso próprio parceiro, no qual vemos e vivemos nosso gozo como se estivés-
élia > Não conheço as palavras do rituaL semos do outro lado. Somos nós mesmos e simultaneamente um outro, seme-
. O rlan d o..."
animedes > Deves começar assim·. "Q uere1s, lhante a nós e no entanto diferente.
· 0 1
élia > Vamos , então . Q uereis, . Esse disfarce possui um fundo metafísico que é talvez um remanescente da
r ando, receber como esposa Rosali d .
pr sente? n a, aqw época em que ele ainda era uma liturgia. No Renascimento, pelo menos, o dis-
r/ando > Quero. farce ainda conservava um pouco desse fundo metafísico. Não era somen te
•animedes > Sim, mas quando? uma tentativa de chegar a um erotismo liberto das limitações do corpo. Era
' rla~7do >Agora mesmo, tão depressa quanto puderes casar-nos. também um sonho de amor liberto das limitações do sexo, um amor que pas-
.
•CIIllmedes > Então, deveis dizec "Eu t e rece bo, Rosalmda, sava pelos corpos dos rapazes e das moças, dos homens e das mulheres, corno
. como esposa".
a luz através das vidraças. II
N 1 .~ I n li s I , c
• 'llls
.
.
, O/no gostllls, I o I ' rn os ,., '<nh . ,,. , I ,
u~· o lo disfor s 'Xual: ·spirilu •ll , [( •' . '' l l upll ,•d/ 11 I 11 (I I' Shnk •s p o r · S< r ais n a ntadas; nas trágicas e gro tes a , pat -
rupnz ·s las m ça d . ' St a lltl ' 1' lu oi , s nsu Jl. )s 'Ot'po,•t dt~~
' 's, o es JO ' amo r se m istu . Sfl . I~ 1 • lfri as n las s des nroJam . Na floresta shakesp eariana a vida é subme-
p •b ama anim edes G . d ram. v ro amou f l1 Sto r·u ~~~ ·IJ, ., 1 1l1 1 umaa el raçã , torna-se mais intensa, m ais violenta e, de certo m odo,
' antm e es am a O rl ando ·J d
nim edes é Ros r d .. ) l an o ama Rosn lin l i. ( : I lllii S Lranspare nte. Tu~ adquire uma dupla significação: literal e metafórica.
a m a, m as é Rosallnda que é Ganim d .. " .
rapaz, assim como Febe é es, po rs Ros,llrndu l til li 'Itt I ·xis te p or si mesmo e, simultaneamente, é seu próprio reflexo, sua gene-
um rapaz. O amor é um valo . b J
tempo, o m ais absoluto d 'd ' I a so uto e, ao 111 •s tllll ' li il'.a ão, seu arquétipo.
os aCl entes. O erotismo t
uma corrente elétrica e p . a ravessa o corpos ' O I IH ! Na floresta shakespeariana, durante a noite de verão, os amantes passaram
rovoca um arrepw '] d R 1'
t·odo Ganimedes é Rosalinda. . o a osa mda é Ga nim cd\.·s t' p •la zona escura do erotismo animaL Conheceram a subitaneidade do desejo
' da posse. Parceiros, homens ou mulheres, foram trocados. Numa outra das
Ganimedes > [ ... ]Olha, estão chegando uma a aixon d . 11 restas de Shakespeare, quatro personagens tirados de Como gostais passarão
dela. p a a mmha e um apaixo nado
1 la tempestade e pelo furacão: o soberano que renunciou à sua coroa, o mi-
[ ... ] ni tro proscrito, o irmão banido e o bufão, em Rei Lear. Serão reduzidos a não
Febe > Bondoso pastor, dizei a este jovem o que é ·erem mais que uma existência nua, que deve bastar-se a si mesma, já que não
sa . É amar.
se pode apelar nem ao céu vazio, nem à história sangrenta, nem à natureza
vzo > ser um feixe de suspiros e de lágrimas
Rb E , como sou para Febe
e e > eu para Ganimedes. · desprovida de razão. Enfim, na última das florestas de Shakespeare, na ilha de
Orlando > E eu para Rosalinda. Próspero, a história de nosso mundo será representada durante três horas em
Ganimedes > E eu para mulher nenhuma. velocidade acelerada.
Sflvio > É ser s A floresta das Ardenas é, em primeiro lugar, uma fuga, uma fuga para longe
omente composto de fidelidade d
Febe. e evotamento, como eu para com
desse eterno reino cruel no qual- como sempre em Shakespeare- repetem-
Febe > E eu para com Ganimedes. se de forma obsessiva dois temas: a proscrição do soberano legítimo e a priva-
Orlando >E eu para com Rosalinda. ção da herança de seu irmão mais jovem. Para Shakespeare, essa é a história so-
Ganimedes >E eu para com mulher nenhuma cial em sua versão mais curta e elementar. Em Como gostais, além disso, a filha
llvio >É · · ·
do duque destronado será igualmente banida. O prólogo não possui absoluta-
. ser mterramente composto de fantasia d . - .
ração, dever e submissão· todo h 'ld d , e pmxao, de deseJo; ser todo ado- mente nada daquela serenidade e despreocupação que os críticos, seguindo nis-
, umr a e, todo paciência todo im ., .
pureza, todo resignação todo ob d' ' . • pacrenGa, todo to o exemplo do século XIX, buscam reconhecer tanto nessa peça quanto em
F\ b • e rencJa, como eu para com Febe.
e e > E eu para com Ganimedes. Noite de Reis. Ele se mostra mesmo particularmente sombrio: "Oh! Que mundo
r/ando > E eu para com Rosalinda. é este, onde o próprio mérito envenena aquele que o possui!" [ibidem, n, 3].
animedes > E eu O tirano ascendeu ao trono, um irmão persegue seu irmão, a ambição des-
para com mulher nenhuma. [Como gostais, v, 2 J
trói o amor e a amizade, o mundo é governado pela força bruta e pelo dinhei-
1\s cenas de amor de Como gostais se assam ro. Concorrentes que se enfrentaram no torneio de luta organizado pelo duque
·o rno todas as florestas de Shak p na floresta das Ardenas. Esta são retirados, com as costelas quebradas. O prólogo de Como gostais possui a
espeare, talvez um p .
I , 1p nas. Como se ela cont' d ouco mars surpreenden- mesma atmosfera que as crônicas históricas; o ar é pesado e todos têm medo.
IVesse to as, as repetisse ou as anunciasse. As tio-
O novo soberano é desconfiado, ciumento de tudo e de todos, inseguro de sua
1osl,· o,s us1 ' it nn I ) um
inimi ' ) •rn 1 lo um . ;
0 mo nns •1• nl · til, 1 1•111 11, il,,n o • , vn mos •ml OI' li
·onl .,,, ·s p11r 1o li b · r lld •
I ' ran ud salva tO afu 11 1 1 • n<o par a o ·xrti ol ll bid
ga - a qu alqu rp r o ·m, 1, I I
o moi s rtl pi 1c poss fv •l:"
sta asa, eu a vej o com o ! ... l
um a ca rnifi cin a" 1ibid em Jl.ss n a od a d pri m eir o
, 1r, 31. ato , dit a po r Célia a Rosa!
prólogo da peça é violento ind a ant es de elas fug i-
e brutal; o epílogo, ingênu ,• • pa ra a tl res ta. Q rei no
da mente dado, em pouco o e idfli o. L ·lib ·1• 1 111 da lib erd ade é ao m esm
s versos, sem nen hu ma mo o tem po o da nat ur Z<1.
tivação. O prfn ip muu cn Um a nat ureza idílica , po
on tro u um eremita e con eti zad a, qu e lem bra a de
verteu-se. O irm ão devolv Teócrito:
eu a her an ça a se u irm <o.
E, ass im, nossa vida atual,
Vens oferecer um rico pre isenta da perseguição das
sen te de bod as a teus irmãos multidões , acha orado res
. A um , as terr as que Ih hn árvores, livros nos arroio nas
viam sido tiradas; a outro, s mu rm ure jan tes, sermões
um país inteiro, um podero nas ped ras e o bem em tod
so ducado. [Ibidem, v, , 1 as coisas. Não quereria tro as
1 cá-la. [Ibide m, n, 1]
Entre o pró log o som bri o
e o epílogo de con to de fad 0 reino da liberdade e da
denas, a mais inglesa de as, há a floresta das A r- nat ure za é con tra sta do com
tod as as florestas de Shake monia e a lib erd ade , com a vid a na cor te. A h a r-
xistente em Warwickshire, speare . Se me lha nte a um a ser vid ão do espírito, a op
a ressão do s costumes, a in-
não lon ge de Stratford. Ali cer tez a da vida: "Estes bo
há mu ita s clareiras e pas cre sce m os car val ho s squ es não se enc on tra m
sagens, os ria cho s esc oam ma is livres de per igo do
sob re sei xos mu sgo a invejosa corte?" [ibidem, qu e
po de- se pas sea r ent re os sos : n, 1].
pilriteiros e as am ore ira s.
Pássaros can tam nesse bo Mas, já na pri me ira cena,
qu e"p~r on de cor rem s- a con fus ão é lan çad a no
cabritos, lebres e ga m os idílio. Co mo em Noite de
- "esses ino cen tes mo squ Reis, os ins tru me nto s est
dos . E nessa floresta qu e ea- ão des afi nad os. A mú sic
bu sco u refúgio o du qu e a da floresta das Ar den as
pro scr ito : feita de dissonâncias. é
fechou-se, a história voltou ao seu começo. Ela se repetirá mais uma vez? munhas da mesma tempestade. Os heróis do drama vão jantar, e na mesma
As crônicas históricas de Shakespeare são o relato de reinados sucessivos. h ra atores e espectadores também irão jantar. Passada a tempestade, os sorti-
O suplício do antigo soberano e a coroação do novo são ao mesmo tempo pró- i gios cessaram e a representação acabou. A vida recomeça, como era antes,
logo e epílogo. Os atores do drama renovam-se constantemente. Em A tempes- f ara os heróis do drama, para os espectadores - tal como antes da tempesta-
tade, o mesmo soberano retoma posse de seu ducado. Como se nada tivesse le, antes do espetáculo. Nada então teria mudado? Mas os espectadores, antes
mudado, como se tudo, inclusive a ilha deserta, tivesse sido apenas um espetá- de se dispersarem, devem ainda escutar o epílogo. Próspero avança até o pros-
culo encenado por Próspero e no qual ele teria desempenhado o papel princi- ênio - ou, mais exatamente, o ator que representou Próspero. Ele recita o
pal. Uma representação teatral, como a que Hamlet concebeu e encenou no pílogo. Este último monólogo de Próspero é um dos mais belos que Shakes-
castelo de Elsenor. peare escreveu, mas igualmente um dos mais trágicos e enigmáticos. Próspe-
O desfecho de A tempestade é o mais inquietante de todos os desfechos dos ro dirige-se diretamente ao público:
dramas de Shakespeare. Talvez por isso nenhum dos comentadores tenha se de-
tido no fato de que a ação dá meia-volta para recomeçar desde o início. Talvez, Que vosso doce alento enfune minhas velas ou, então, falharão meus propósitos
simplesmente, isso parecesse demasiado evidente. Ou então esse fato destruísse que eram de causar-vos prazer. Agora, não tenho mais espíritos que me ajudem,
toda a interpretação romântica e idílica de A tempestade, considerada até então arte para encantar, e meu fim será o desespero[ ... ] [Ibidem, v, 1]
o drama do perdão e da reconciliação com o mundo. No entanto, a análise da
construção dramática de A tempestade deve constituir, se não a chave, pelo me- No teatro espanhol, em Calderón, e mais freqüentem ente ainda em Lope
nos o início de sua interpretação. A história voltou ao seu ponto de partida e re- de Vega, um ator, no final da peça, pedia em nome do autor a indulgência do
260 começa, como se nada tivesse havido. Mas que história é essa? E que significa público e rogava aos espectadores que perdoassem os erros da representação.
Mas, em Shal espeare, esse t ipo d ·p rl og >d iri gi lo d i r ' (ll lll •nl · pl 111 111111 1\, 1 in l rpr ta ·o v •r lod •ln m •Jlt ' ten tado ra. Mas faci lmente veremo
existe em A Tempestade. É escrito num t rn m ui t p ' ·uli ur. Pu1· · · · 1111 11 111111 J!IH' •11 s sgo ta p r completo numa única metáfora: o poeta-mago, o poeta-
de fuga lírica, e seria preciso ser surdo para não per cb r s · IS ·o n HIVt' llli ' 1 1 lo r, • o silêncio, pois esse é o preço do retorno ao mundo dos homens. No-
acentos pessoais. A tempestade é a última grande obra de Shak ·sp ' ttr ' ·; 11 1 111 •-á om igual facili~ade o quanto essa metáfora é romântica, e isso tanto
guir, ele apenas acrescentará algumas cenas ao Henrique vw d Jll •1 ·lw1 . ,\ 1'111 s 'LI estilo quanto em sua filosofia e em sua estética: o poeta concebido
tempestade encerra sua obra, e não é surpreendente que muita s g ·ruç< ,.,., d1 1nm demiurgo, o conflito entre o poeta e o mundo, entre Ariel e Calibã, o
pesquisadores e de críticos tenham visto nela um testamento po Li ·o, 11111 1111' spírito e a pura bestialidade. Todo esse simbolismo é mais próximo de
adeus ao teatro, uma autobiografia filosófica e artística. Shakespeare l ·ri11 t' ll V ·t r Hugo ou de Lamartine, e mais ainda da Romantische Schule alemã, que
cenado a si mesmo sob os traços de Próspero. tio c atro de Shakespeare, o qual é sempre a imagem da natureza cruel, da his-
Não faltaram especialistas para tentar decifrar A tempestade como Ulll ll (t ria cruel e do homem que em vão busca ser senhor do seu destino.
biografia literal ou um drama político alegórico. Chambers, para quem A tc111 A tradição teatral de A tempestade, como era encenada no tempo de Sha-
pestade encerrava o credo otimista de Shakespeare, relacionava a peça olil 11 1 •speare, perdeu-se muito cedo. Desde a Restauração até os anos 40 do sécu-
mudança em sua vida ocorrida depois de 1607 e com o abandono da filoso l 1 lo XIX, encenou-se A tempestade na Inglaterra tal como Dryden 2 a adaptara.
negra de Hamlet. J. D. Wilson via nela o reflexo da atmosfera bucólica de SI ntl 1\ra um conto maravilhoso de corte, vazio. A interpretação simbólica de A tem-
ford e da velhice serena do poeta ao lado da neta e da filha . Para Robert C 1'11 fi •stade foi obra do romantismo, que montava a peça com um verismo ilusó-
ves, tratava-se da autobiografia camuflada de Shakespeare, da mesma form 1 1'! graças aos meios do maquinismo teatral e aos efeitos de luz. Essas duas
que os Sonetos. A feiticeira Sicorax teria sido a Dama Negra; o cativeiro dv más tradições, a do maravilhoso e da alegoria, fundiram-se e até hoje, com ra-
Ariel, a entrega à paixão amorosa; e Trínculo, Ben Jonson em pessoa. A sen h<> ras exceções, pesam sobre sua interpretação. A verdadeira poesia tornou-se
ra Winstanley d' Aberystwyth descobria em A tempestade uma tragédia sobrl· l' tlso clima poético; a moralidade inquietante, espetáculo alegórico. A signifi-
a morte do rei francês Henrique IV, na qual Miranda seria o símbolo dos hu ação dra~ática de A tempestade dissolveu-se no esteticismo, sua amargura fi-
guenotes refugiados na Inglaterra, Sicorax, Catarina de Médicis, e Calibã, o si i sófica perdeu-se. Cada vez mais, a peça tornou-se uma fantasia romântica
nistro Ravaillac,Ariel sendo evidentemente o rei-mártir. Todas essas idéias dl'
1 num estilo de ópera, em que o principal papel cabia a uma bailarina, vestindo
interpretação são ridículas e infantis; não menos infantil é querer ver em Aricl malha cor-da-pele e agitando asas de tule, flutuando no ar graças a um maqui-
e em Calibã alegorias filosóficas rígidas, completas e precisas, ou a exposição nismo teatral. Mesmo Leon Schiller, o maior diretor de teatro polonês, não
de um sistema místico esotérico. oube livrar-se inteiramente dessa tradição, ao tentar, em 1947, opor à concep-
O grande mago ao qualobedecem os elementos, por ordem do qual os tü - ção romântica de A tempestade um conto otimista no espírito da filosofia das
mulos se abrem para deixar os mortos vagarem em liberdade, capaz de escu- Luzes sobre um rei-filósofo e o poder infinito da razão.
recer o sol em pleno meio-dia e fazer calar os ventos, joga fora a varinha m á- A verdadeira Tempestade é inquietante e severa, lírica e grotesca; como to-
gica e priva-se de seu poder sobre os destinos humanos. Não é mais que um das as grandes obras de Shakespeare, é um acerto de contas apaixonado com
simples mortal, desarmado como qualquer outro: o mundo verdadeiro. A fim de decifrá-la assim, é preciso voltar ao texto de
Shakespeare e ao teatro shakespeariano. E é nesse sentido, e nesse sentido ape-
Agora, todos os meus sortilégios foram destruídos e, por força, só possuo a minha nas, que se pode reconhecer em A tempestade a autobiografia filosófica de
262 mesma, que é bem fraca! [Ibidem, v, 1] Shakespeare e a suma de seu teatro. Então ela será o drama das ilusões perdi-
li ' . ( ) 'gl ll1 lo, 1 r· •l1t o I • Pr·t sp ' 1'0, ILI ' nta omo perdeu seu ducado e foi
das, da sabedoria amarga c d ' um u '~' I ' t"111 ~·n l'r·tlgiln1111 obsl ir1 u 11 . ll. r11 rr11"
1111r 11' 11\ ilh a I ·s ' rltl , a pr -hist ri a dos personag ens do drama.
grandes temas do Renascim ento nela renas no: a uto pia nlos< li ·n, os I 111 Ir H
( ) 1 r· im ' Íro pr J go, assim como o monólog o final de Próspero , pode pa-
do conhecimento, o homem mestre da natureza, a o rd m el os vnlo r •s ·o rl. 111 1
111•r· in(rLil. Ele se passa fora da ilha e fornece apenas um quadro. Seu sentido
..
temente ameaçada, a natureza que é e não é a m edid a do ho m m. R • '11 ·o r111 11
rl1 1m ti o, po rém, é duplo. Ele mostra uma tempesta de real, diferente da tem-
remos assim, em A tempestade, o mundo do tempo de Shak -spea re: u <11
grandes viagens, dos continentes há pouco descober tos, das ilh as m isi ·ri o.~1 1 ,
I'' I 1 I interior, da demência que se apossará dos heróis do drama sob os
rrlll os dos espectado res. É só depois desse quadro de uma tempesta de física,
dos sonhos: o homem elevando -se nos ares como um pássaro, as máq uir1 11
11ll(l' ri al, que será represent ada a moralida de. Tudo o que acontece rá na ilha
que permitem conquista r as mais poderosa s fortalezas. Uma época q ul' v 11
r•1 L•atro dentro do teatro, um espetácul o encenado por Próspero .
uma revolução operar-se em astronom ia, na fundição dos metais e em an rio
Mas esse prólogo dramátic o tem também um outro sentido; ele é a exposi-
mia; época da comunid ade de cientistas, filósofos e artistas, da ciência qu • ll\' 111
r, •lO direta, sem alegoria, de uma das grandes teses shakespearianas, um confron-
primeira vez tornou-se universal, da filosofia que descobriu a relatividade d · Ir,
lr 1brutal entre a natureza e a ordem social. O navio transport a o rei. O que é o
dos os julgamen tos humanos ; época dos mais belos monume ntos da arqu ilt'
tura, e dos horóscop os que o papa e os príncipes encomen dávam aos ast r·<lt,
1111 I r real e sua majestade frente aos elementos desencadeados? Nada! Shakes-
1H' 1r repete, como foi apontado várias vezes, a célebre invocação de Panurgo no
gos; época das guerras de religião e das fogueiras da Inquisiçã o, de riquczn <'
I 11 r to Livro do Pantagruel, mas com ainda mais violência e força de convicção
:
refiname nto desconhe cidos até então, ao mesmo tempo com epidemias qu 1•
dizimava m as cidades; um mundo maravilh oso, cruel e dramátic o, que de l'l'
onçalo > Vamos, meu amigo, um pouco de paciência.
pente revela todo o poder do homem e sua miséria; mundo no qual a natur •
ontramestre > Quando o mar tiver. Fpra daqui! Que importa a estas ondas rugen-
za e a história, o poder dos reis e a moral são despojados, pela primeira vez, d 1
consagra ção teológica. tes o nome do rei? Para as cabinas! Silêncio! Não nos atrapalheis!
Gonçalo> Bem, mesmo assim lembra-te de quem tens a bordo.
O teatro elisabeta no represent ava o mundo. Um enorme dossel, com os
ontramestre > Ninguém de quem goste mais do que de mim mesmo. Sois conse-
signos dourados do zodíaco simboliz ando o céu, pairava acima do palco do
lheiro: se puderdes impor silêncio a estes elementos e fazer a paz imediatamente,
Teatro Globe. Era ainda como no tempo do Theatrum Mundi medieval. M a .~
um Theatrum Mundi depois de um terremoto . não pegaremos em uma só corda mais. Mostrai vossa autoridade . Caso contrário,
felicitai-vo s por haverdes vivido tanto tempo [... ] [Ibidem, r, r]
lo d toda alegoria e de todo acaso, quase privado de nomes e caráter, Lão uhH ·1Ham num palco que é a imagem do mundo real, no qual ninguém escolhe
li' li' como uma fórmula. O relato de Próspero é o resumo do tratado d · M 1 l' LI papel nem a situação. As situações, no teatro de Shakespeare, são sempre
qui avel, O príncipe: v •1·dadeiras, mesmo quando são espíritos e monstros que as representam.
Antes ainda que as correntes marinhas tivessem lançado em direção à ilha
[...]conhecimento das artes liberais, cujo estudo me absorvia de tal modo qu · ol ll'
0 barco que leva Próspero e Miranda, um primeiro ato de violência fora efe-
desembaracei do peso do governo, abandonando-o a meu irmão. [.. . ) Tornand< Sl' lll do. Ariel fora capturado pela feiticeira Sicorax e confinado dentro de um
mestre na arte de satisfazer aos solicitadores e de como afastá-los; sabendo a qu ·no 1 inheiro fendido, por recusar-se a cumprir suas ordens abomináveis. Ele so-
agradar e a quem entravar os excessos de ambição, [... ) colocou todos os coraço h's 1·ia, pois até então fora livre como o ar. "Eras um espírito por demais delicado
do Estado no tom que agradava a seus próprios ouvidos e tão bem se saiu qu · .~r para executar-lhe as terrestres e abomináveis ordens", dirá Próspero. Próspe-
tornou como a hera: ocultava meu tronco principesco e sugava a seiva de meu Vl' l' r liberta Ariel, mas a fim de que este o sirva, a fim de submetê-lo agora a seu
dor... [... ) Para que não houvesse anteparo algum entre o papel qut;! representava · " róprio poder. Shakespeare se apressa sempre: de forma imediata, brutal, es-
realidade do mesmo, achou necessário tornar-se senhor absoluto de Milão. 1.. . 1 b ça os conflitos e as situações. Nem bem Próspero terminou seu relato e nem
Conspira (tão sequioso estava pelo poder) com o rei de Nápoles, compromete -s~: u b m Ariel teve tempo de informar sobre o naufrágio do navio, o conflito ir-
pagar-lhe um tributo anual, rende-lhe vassalagem, [.. .]certa meia-noite, determi rompe com toda a sua brutalidade. O prólogo acabou, a ação começa.
nada para tal fim, Antônio abriu as portas de Milão[ ... ] [Ibidem, 1, 2)
Ariel > [ ...) permite-m e recordar-te o que me prometeste e que ainda não cum-
O relato de Próspero é uma história de luta pelo poder, de violência e dl' priste.
onspiração. Mas não é apenas a história do ducado de Milão. O destino de Aricl Próspero > Que é isto? Estás de mau humor? Que queres ainda pedir?
de Calibã será uma repetição desse mesmo tema. O teatro de Shakespeare é o Ariel > Minha liberdade.
'f'h eatrum Mundi. A violência e o terror como princípios do mundo serão mos- Próspero > Antes da época marcada? Nem mais uma palavra! [Ibidem, I, 2]
trados como categorias cósmicas. A pré-história de Ariel e de Calibã é a repeti -
ão das tribulações de Próspero, uma ilustração suplementar do mesmo tema. Por duas vezes já, o tema da violência e da coerção foi introduzido. Mas na
Os dramas de Shakespeare são construídos não conforme ao princípio da ilha existe ainda o terceiro personagem do drama: Calibã. E o mesmo tema, a
1(1 unidade de ação, mas ao princípio da analogia, de uma dupla, tripla ou mesmo mesma situação serão repetidos uma terceira vez. Só que os papéis serão in -
vertidos e Shal spear r o rr ' rá n li m novo 'SI •lh o. I 'S ll v "1. s .,. Ulll • I'' lllll 11 li h 1 I ·s '1'11 Junt o lll d 11 llli'l' tgo u, nus Ul' l' • ·il\ lt1 ·o 111 , o 111v o
lho deformante. Calibã é o produto d os amor s elo liabo o m o l' ' iti · •i1• 1 ,• 111 ljlll' l •v 1 o ~ nnt i >os inimi 1 0S I ' l r SI ' 1'0.
rax.Após a morte desta, seu reinado sobre a ilha o meço u. ' alib1 ' l'tl o s ' I !1 1111 Pnn n ma io r parte dos co mentadores, a ilh a ele A t IIIJ> •sf(/(1 ' u1n o i Ih 1 l' ll
1 1111 1 I 1 o u uma uto~ia. Devemos examiná-la mais de perto, po is ·ssu ilh u l I
1
legítimo da ilha, pelo menos no sentido feudal. Ele perdes u r in o assi111 '111111 1
Próspero perdeu seu ducado. Calibã é destronado por Próspero, ass im '<l l llt l 1 l ' lll na qua l se desenrola o verdadeiro drama. O nd está situ ada, o qu · ·l t
Próspero foi destronado por Antônio. I"' •t •n I ignificar e com o Shakespeare a descreveu?
Antes de ser representada a moralidade propriamente dita, antes d i>l'tl 1 o itinerário marítimo de Alonso, rei de Nápoles, qu e volta d 'I'Ltni s, c dI
pero submeter seus inimigos à prova da loucura, já transcorreram na iIhu d11 ld stó ria da feiticeira Sicorax, que veio dar nessa ilha após ter sido ·xp ul sa d '
atos da história feudal. 1\ ,. •I, concluiu-se que a ilha de Próspero deveria se localizar no M d ila r r~ n •o.
>utr s comentadores situam a ilha mais perto da Sicília, identifi ca nd o-a om
Esta ilha é minha por intermédio de Sicorax, minha mãe, que vós, de mim , rou 1 r hosa Pantelleria, ou então buscam-na junto ao litoral do norte da Áíri ·u,
bastes. Logo que chegastes, vós me acariciáveis, fazíeis caso de mim, dávc is-11 11 ' v ·ndo nela Lampedusa. Mas Setebos, em quem acreditava a feiticeira i orn x.
água com bagas dentro [... ] sou o único súdito que possuís, eu que já fui nwu um deus dos índios da Patagônia, e Ariel traz a Próspero o orvalh o "d as t ·m -
próprio rei! [Ibidem, I, 2] 1stuosas Bermudas".
Em 1609, o conde de Southampton enviou uma frota completa, co m ho
A primeira revolta de Calibã pertence aos antecedentes do drama. Ca li bll mens e equipamentos, para colonizar a Virgínia, primeira colônia in glesa no
atacou Miranda e quis violentá-la. Sua tentativa falhou. Ele foi confinado em Iitoral da América do Norte. Essa expedição fazia nascer a esperança de for!li ·
uma caverna, condenado a carregar madeira e água, a sofrer torturas que co n nas colossais e inflamava as imaginações. Pela primeira vez, não apenas os as-
sistiam em cãibras, ferroadas e beliscões. Admiro o quanto Shakespeare sab e trônomos, os humanistas e os estudiosos, mas igualmente os negociantes, os
ser literal! Os sofrimentos de Ariel são abstratos, e a liberdade com que ele so banqueiros e os homens políticos tinham a noção de que a Terra é realmcnl '
nha é abstrata; é o abandono de toda relação de dependência. As dores de Ca - redonda. No espaço de um século, o mundo povoado pelo homem dupli ara
libã são concretas, físicas, animais. A introdução dos personagens nos dram as de dimensão. Mas ao mesmo tempo, para a imaginação, ele diminuía de tam a-
de Shakespeare nunca é deixada ao acaso. A primeira cena em que apare e nho, assim como nossa galáxia após as primeiras expedições ao cosmos. A
Ariel é exigência de liberdade. A primeira entrada de Calibã é chamamento ~ descoberta do Novo Mundo foi um choque comparável apenas ao lançamcn
revolta. É a entrada de um escravo. A crueldade dessa cena é inteiramente in - to do satélite que fotografou a face oculta da Lua. Essa visão planetária da 'Ier-
tencional, assim como sua materialidade brutal. ra data da época do Renascimento. Leonardo da Vinci escrevia:
Próspero > Venenoso escravo que o diabo gerou de tua própria mãe, sai! Meu livro procura mostrar como o oceano, com os outros mares, faz resplend ' I',
Calibã > Que o mais pernicioso orvalho, algum dia varrido por minha mãe com por meio do Sol, nosso mundo à maneira da Lua; a uma grande distância a Ter ra
uma pena de corvo sobre um insalubre pântano, caia sobre ambos! Que o vento do se parece com uma estrela, e o provo.
sudoeste sopre sobre vós e vos cubra de pústulas! [Ibidem, I, 2]
Jean Fernel, um dos homens mais eminentes da nova época, humanista ,
268 A exposição está terminada. É assim que se apresenta a história dos habi- matemático e médico da corte francesa, escrevia em seu Dialogue, de 1530: f•
' ltl1r11
Em nossos dias rcali zu m-s oisos ·om rs ill ~~~ ning u rn , on hu1·u 111
/\ rrl /\ d11 d r/r 1110 ·o rn •s t v· l I • tnodo11 1 "mo/11, os l •do · • nllllrn •IIP') k•qll
•m IH •I
[... )Oocea nofoim edido dc um cx lrcmono Lrlrogro 1St pr·o·z r l
• no, 11 lllrlil r1 l'r• l \lo s lu tl so l( r·tunt Ir 'X I •di t ). LI oi runs •sp ' ·ialist l S vi r· 1111
gu r· '. d lt•
nheiros, e novas ilhas foram descobe rtas. / ... / s navega do r ·s de noss 1
r pw 11 1111 ~ ru •ndi111 lo o nav io - "Às ve:t s, eu me dividia queima va ·rn lu
llll(r• : no xtr midade do mastro de joanete, nas
vergas, nos run q 1s, 1 • ·rrdl l
deram um novo globo terrestre .
, r, I
r 11 lll1 0S di stintas que"'então se encont ravam e se reuniam " Iibi I •nr
ltll'i\ 11( \' I
Se foram descob ertos na Terra novos mundo s habitad o · p r riatur 1 1 1 11111 •m dos fogos-d e-sante lmo que tanto apavor aram os náufra os
cionais , por que então elas não existiri am nas esferas celestes ? Fo
i a In I 1 11 r1 I I( slr fe das Bermud as.
~·
lo ~k Ir e• sto de Shakes peare pelo fantásti co sempre se alimen tou da r nli l1d
clusão que chegou Giorda no Bruno, e justam ente por isso foi ac usa
rn tlV rl . t'
resia e queima do na fogueir a no ano da graça de 16oo. Ano
·m q 111 o nt •rnporâ nea, e com isso o mundo que ele conden sou no palc to
bu s ·o r I
Shakes peare começa va a escreve r Hamlet . A tempestade foi concluf 0 1 1
d n , ,. , ri n In mais material. Mas era sempre o mundo inteiro. Assim, é inútil
anos mais tarde. /i( ILude e a longitu de da ilha de Prósper o.
rn a dt i
g n 1-. I' • indiscu tível que reina em A tempestade um clima de expediç ões
Os mais recentes coment adores de A tempestade relacio nam s ua
expedir; li I 11111 s distante s e de ilhas misteri osas, deserta s e ameaça
doras, mas há igu ti
com os relatos da expediç ão da frota inglesa à Virgínia, em 1609.A
chocou .~r · 111 •nte a in quietud e e a audácia das conclus ões a que
chegara Giorda no Bruno.
fracassou. O navio almiran te Sea Venture, colhido pela tempes tade,
ing nu o
contra os arrecifes e os marujo s deram à costa de uma pequen a ilha
do arqui l!m todo caso, A tempestade nada tem em comum com o entusia smo
i ·as .
pélago das Bermud as. Lá passara m dez meses, tendo depois constru
ído do i. • o orgulho infantil dos primeir os testemu nhos das descob ertas geográf
ncia, b '111
barcos com os restos do naufrág io e alcança do a Virgínia. Eles chamar
am <I N As interrog ações da peça são filosóficas e amarga s. E sua experiê
ilhas, nas quais os lançara a tempes tade, ilhas do Diabo. À noite, uivos
misll' mais amarga ainda.
quatro
riosos e ruídos sinistro s chegav am-lhe s aos ouvido s. Os náufrag os os tom<t A moralid ade montad a por Próspe ro irá durar um pouco menos de
rein am si
da época . h ras. Mas a ilha mesma está fora do tempo. Nela, o inverno e o verão
vam por vozes dos demôni os. Pelo menos, é o que dizem os relatos
do no r
Talvez o relato do mestre da tripulaç ão se inspire nisso: multaneamente. Prósper o ordena a Ariel correr "sobre o cortant e vento
pelo gelo".
te" e cumpri r suas ordens "nas veias da terra, quando está endure cida
s de Ii
[... ] ruídos estranho s e variado s de rugidos , gritos, latidos, choque
de cadeias c A ilha tem salinas e fontes frescas, lugares áridos e lugares férteis, pomare
as m açüs
toda a espécie de barulho s horríve is[ ... ) [Ibidem, v, 1] moeiros e pântano s espessos. No bosque , as nozes pendem em cachos,
, v( -
stão madura s, e nas florestas há trufas. Ela é povoad a de macaco s, ouriços
nos
Esses relatos indigna vam os imigran tes, e o conselh o dos colonos da
Virgí- boras, morcegos e sapos. Os gaios fazem seus ninhos e as gaivotas pousam
se ferem
os boatos, se- rochedos . Há frutas em abundâ ncia, mariscos de várias espécies, os pés
nia publico u uma brochu ra de William Barrett , que dizia que
gundo os quais "as Bermud as eram atorme ntadas e povoad as por diabos
e gê- nos espinhos. Nessa ilha os cães latem e ouve-se o canto do galo.
e rn
comédi a Os coment adores de A Tempestade gostam de reconh ecer aqui a atmosf
nios ruins", faziam circular notícias falsas e exageradas, e que "nessa
de encena ções
trágica não há nada que possa desenc orajar os colonos ". Os imigran
4 tes da idílica da Arcádia . Provav elmente interpr etam a peça a partir
ver apenas
Virgínia liam Shakespeare de maneir a mais sensata do que alguns de
seus m ais muito ruins, com bailarin as e cenário s em transpa rência. Querem
tidos à
recentes coment adores. fantasia e balé. Mais vale confiar naquele s que, nessa ilha, foram subme
270 Descob riu-se também que Próspe ro aliment ava Calibã com uma varieda
- prova da loucura :
Todos os tormentos, ansiedad s, pro Hgios ' li SSt ll11 li'OS vi v •m lq tdl u • llllllll 111 111 1 111 11 [ oh 1(01' ' , N i lf\ll l l ll p 11' 1 Ih ' 11 ~'0 li' OU jul g11r I lo u ' UI' I. Jl, li li h I
ça celeste nos conduza para longe deste terrível pn(s! [ Ibit! '111 , v. 1[ ,, 111 lll. "to rtu1't1S lo mund o ·r11 •1". Mun lo I > ]Utd Shok 'si •ur ' ' I' I I ·s t ' il lll
td HI, ( n I · m h, d •us ·s o nd os d ·uses são inth is. s ho m ·ns l us tnm :
Eis por que é inútil buscar a ilha de Próspero entre os •s paços ' 111
dos antigos mapas, lá onde se interrompe o traçado da s cos ta s, ' 1111 nlldt'll ' 11
l I' 111111
:1 111 0
..
os ratos que comem vorazmente o próprio veneno, nossas in linuç ·s ' 111'
azul do oceano e aparecem formas de animais fantásticos o u a in s · ri ~· o rt/t/ I' ·m 11 r<IS de um mal de que estão sedentas e, quando bebem, morremos. IMt'til
leones. Tampouco ali ela existe. A ilha de Próspero é tanto o mund o Ljll tlll lltll tlu por medida, 1, 2]
palco. Para os elisabetanos, aliás, era a mesma coisa: o palco era o m LIII lot• 11
mundo era um palco. 1\ssa citação poderia ser colocada sob as grandes telas de Hiero nymu s
Na ilha de Próspero desenrola-se, extremamente abreviada, a hi stó ria sll11 1\o, h, A tentação de Santo Antão ou O jardim das delícias. Assim é a ilh a d ·
kespeariana do mundo. Ela é luta pelo poder, crime, revolta e violência. s l11 11n spcro. Ariel é seu anjo e o executor de suas ordens. Por isso, quando qu ·r s'
primeiros atos dessa história do mundo passaram-se antes de chegar à ost 11 1 to m ar visível, ele toma a forma ora de ninfa, ora de harpia. Ei-lo anuncian lo
navio que transporta Alonso. Agora Próspero vai acelerar a ação; por dua s VI ' u v redicto aos náufragos:
zes ainda a mesma história se repetirá, no tom trágico e no tom grotesco, · l' ll
tão o espetáculo terá terminado. A ilha de Próspero nada tem em comu m co tll S is três pecadores que o Destino (que tem por instrumento este baixo mu ndo
as ilhas afortunadas das utopias do Renascimento. Assemelha-se mais à ilh ll tudo quanto encerra) vomitou do insaciável oceano sobre esta ilha, onde homem
mundo do gótico tardio. Ilha como a pintava um dos maiores visionários ·nt l't' algum deve habitar, pois que entre os homens sois indignos de viver. Eu vos enIou
os pintores de todos os tempos, o precursor do Barroco e do Surrealismo, li it• queci e vejo em vós essa espécie de coragem que faz com que os homens se enfor-
ronymus Bosch, o possesso. Suas ilhas emergem de um mar cinzento. São 111<11' quem ou se afoguem! [A tempestade, III , 3]
rons ou amarelas. Têm a forma de um cone truncado semelhante a um vul cü o.
Nessa montanha, pequenas figuras humanas comprimem-s~ e serpenteiam Ariel, por ordem de Próspero, atrai os náugrafos, enfeitiça-os com música,
como formigas. As cenas representam os sete pecados capitais e todas as p<~ i \ t rmentando-os e dispersando-os. Alonso, o rei de Nápoles, e o fiel Gonza lo
xões humanas, mas sobretudo a luxúria e o assassinato, a embriaguez e a gul a. I go ficam exaustos. Vão dormir, acompanhados de toda a sua comitiva. So-
Em meio aos homens circulam demônios com corpo delgado e maleável d · mente Antônio, o perjuro, e Sebastião, o irmão do rei, permanecem acordados,
anjo hermafrodita, e cabeça de sapo ou de cão. Debaixo de mesas semelhant ·s montando guarda.
a enormes carapaças de tartaruga, velhas com seios flácidos e rosto de criança Uma vez mais se repetirá a história da conspiração contra o poder. Ma s
são possuídas por criaturas metade homens, metade insetos, com longas ante- hakespeare oferece um novo espelho. Próspero contou de forma muito con -
nas peludas. As mesas estão postas para um suntuoso festim, mas as taças e os isa e seca, à maneira de um manual de história, como perdeu seu ducado. O
pratos metamorfoseiam-se em horríveis formas de insetos, de aves e de sapos. relato reduziu-se a expor uma fórmula, um mecanismo. Agora a ação torna-se
É o jardim dos suplícios, ou também a imagem da loucura da humanidade. Até mais lenta e temos uma sucessão de planos gerais. Como num filme. Agora
em sua forma essa ilha assemelha-se ao palco elisabetano. Ao pé da montanh a cada segundo tem sua importância e podemos observar cada vibração da
há vales doces e férteis: é o proscênio. Em imensas cavernas e nos terraços do alma e cada gesto. O rei e Gonzalo dormem. O momento é propício. Talvez
272 cone desenrolam-se as cenas principais. O topo do vulcão é vazio. No palco su- nunca mais se reproduza: ~I
I ·· lo, ·nt r h >ll1 ' 1l unl •n J ios amorr r· d· s I . •sto os
Sebastião > Mas, e tua ons i n ia? 1111 111 111
Antônio> Ora, meu senhor, onde está essa o isa? S r. ss' um u 1'1·1 •In, :l ' I' I I oh 1ll\11 11111 1 voN I•S•bosti < s id nli sa sdcAnt ni o,dozeanos mais
do a andar de chinelos, mas não sinto essa deidade em n u p •ito. M 'H I1Hl I" · v
1 un v •r ladeira golpe de Estado. É nisso, precisa mente, que consiste
11 1 1 11 1 1
te consciências se interpusessem entre mim e Milão, elas se o ng ·la r in111 , 1 11'11 1111'
, 1) las analogias shakespearianas e o sistema de espelhos intercambiá-
11 11 1
,1 , A hi siór ia da hum~nidade é loucura, mas para mostrar essa loucura é pre-
lhor se derreterem antes que me importunassem! [Ibidem , 11, J 1
1 1; I' 'I r se ntá-la numa ilha deserta. .
Antônio e Sebastião levantam suas espadas. Dentro de um instanl , o nss IH A ri me ira seqüência trágica do roteiro concebido por Próspero termmou .
1
sinato estará consumado. Eis um tema realmente obsessivo em Shakesp •nn•. lt olp , d Estado foi representado, mas por príncipes. As analogias no entanto
Somente os espelhos mudam. E cada um deles não é senão um outro onK' Il esgotaram, e um segundo grande confronto nos espera. Novamente mu -
11 08
tário a situações sempre semelhantes. A ilha de Próspero é uma prisão, assi 111 11 s atores e os papéis, a situação permanecendo a mesma. O mundo de Sha-
1111
como a Dinamarca. O atentado de Antônio e de Sebastião é uma repeti ção d11 l t• ·are é uno; não são apenas os estilos que nele se confundem. Os golpes de
1
cena de Rei Lear: 1r, il\d não são privilégio apenas dos reis, e a sede do poder não se apodera ape-
11 do príncipes. Por três vezes já, em A tempestade, o golpe de Estado foi mos-
111
Se os céus não enviarem imediatamente seus anjos em forma visível para repr imi 1•\ 1 através de um prisma trágico; agora ele será representado no estilo bufo.
1
rem tão vis ofensas, isto significa que a humanidade devorará a si mesma, com o os ( , personagens de Shakespeare dividem-se ainda em trágicos e grotescos. Ma s
monstros das profundezas. [Rei Lear, rv, 2] 11
gr tesco, em seu teatro, não é somente um alegre interlú~io para dis:rai.r os es-
l tadores depois das cenas cruéis representadas pelos re1s e pelos pnnopes. As
As espadas vão retroceder porque Ariel vigia. Ele é ao mesmo tempo um •nas trágicas, em Shakespeare, são com freqüência acompanhadas de buf~na
agente provocador e o inspetor do espetáculo cujo diretor é Próspero. Não c l'io, de grotesco ou de ironia, possuindo o bufo uma dose de amargura, de hns-
necessário que o assassinato seja consumado. Basta que tenha sido mostrado, m e de crueldade. Nesse teatro, os loucos dizem a verdade. E não a dizem ape-
pois é apenas uma peça de moralidade que está sendo encenada na ilha, não c nas: eles representam situações reservadas aos poderosos. O bêbado e o bufã o
mesmo? Próspero submete os náufragos à prova da demência. Mas o que esta 'Jrínculo querem também governar. Em conivência com Calibã, preparam um
significa? Sebastião repete o ato cometido por Antônio doze anos antes. A ilh a tentado contra Próspero. A história se repete mais uma vez. Mas desta vez
é um palco no qual a história do mundo se desenrola e se repete. A história é mo farsa, a qual se mostrará igualmente trágica. Por ora, ela é pura bufonaria :
demência. Como em Ricardo III. "Bem-vindos, destruição, morte e massacre! "Monstro, matarei esse homem. A filha e eu seremos rei e rainha (Vivam Nossas
Vejo, como num mapa, o fim de tudo! " [Ricardo m, n, 4]. Majestades!). Trínculo e tu mesmo sereis vice-reis" [A tempestade, III, 2) ..
. Próspero faz passar os náufragos por situações extremas e definitivas. Por A ilha de Próspero é a arena do mundo verdadeiro, não uma utop1a. Sha-
situações em estado puro. Sebastião repete o atentado de Antônio contra o po- kespeare diz isso claramente, diretamente aos espectadores, sublinha-o de
der e contra um irmão. Mas Antônio cometera esse atentado em Milão a fim maneira quase inconveniente. Gonçalo é o pregador de moral do dram a. ~
de tornar-se realmente duque. Sebastião quer matar seu rei e irmão numa ilha fiel e honesto, mas ao mesmo tempo ingênuo e ridículo. O rei ainda não fo1
deserta. O navio foi lançado contra os rochedos, e num canto dessa terra es- dormir, 0 golpe ainda não foi tentado. Gonçalo começa a contar a história de
trangeira há apenas um punhado de náufragos. O atentado de Sebastião é, em um Estado bem-aventurado. Certamente acaba de ler o célebre capítulo dos
Ensaios de Montaigne sobre os canibais. Ele repete as palavras de Montaigne. '/
274 sua essência, um ato gratuito, uma pura loucura. Como roubar um saco de
At t•l •x · ul o u ,, nt· l •11M lt• l tt p ro. S•us inilnl go. t' 'P •til'llll g •, lo, •k
Nessa comunidade feliz, o traba lho · os n · ü ·i >S st o i'!l ·o ttll • • lo , 11 n lh
1111tdu dm. onosant 'tl. (: \ los, n onws. a 1rim •iroottltim o •nJ , •l •s n u
magistrado nem poder:
htt til I H •n o um punhado d ná.ufragos num a ilha d ser ta. Err1sua si lu nç ' o d '
ll i ui't' lf.;OS, s us gest~s só podiam ser os da ingenuid ade. Mas esses g ·~ l os •rnm
Gonçalo > [ .. •] nada de soberania...
lt•lll 11 ia, Tal é justamente a prova humana que Próspero impôs as us utor 'll.
[... ] 1
1',1• 1 r orreram o caminho que os conduziu ao inferno de suas próprias nl
Antônio > O fim de sua república justifica o princípio.
111 1.. Viram -se finalmente "nus como vermes". Essa expressão sartriann co h ·
Gonçalo > A natureza produziria tudo em comum, sem suor e sem esfor o. A 11'11
Criaturas humanas, belas e inteligentes, vivem no estado de natureza, ig lo para retificar nosso saber. [A tempestade, v, 1]
luta pelo poder e pela coroa. lura sabedoria de Próspero. Conrad escreve:
Enfim, Miranda desce até o palco principal. Pela primeira vez na v ida , v
tantas pessoas reunidas: o rei, o irmão do rei e toda a comitiva deles. Esl'á ·s O ponto de vista ético do universo nos envolve em muitas contradições cruéi~ e nh
tupefata e exclama: surdas, nas quais os últimos vestígios de fé, esperança e caridade, e mesmo da pn
pria razão, parecem prestes a desaparecer. Prefiro ingenuamente acreditar qu ' s ' li
Oh! maravilha! Quantas criaturas belas estão aqui! Como é bela a human idad ·I objeto é puramente espetacular: um espetáculo que deve suscitar, se quiserem, in
Oh! esplêndido mundo novo em que vivem tais pessoas! [Ibidem, v, 1] quietude, amor, adoração ou ódio, mas, nesse ponto de vista - e nele apenas
jamais desespero! Essas visões, deliciosas ou pungentes, são um fim moral em si.
Tal é o último dos grandes confrontos de A tempestade. Miranda tem ~ O resto é assunto nosso. [A Personal Record, capítulo v].
sua frente um bando de patifes. Um deles, doze anos antes, despojara seu p ai
do trono. O segundo traiu seu juramento. O terceiro, há pouco, levantava a Em seu último monólogo, Próspero fala de desespero:" [ ... ] e meu fim s ·n
espada contra o irmão. A réplica de Próspero é breve, mas contém tudo, tod a o desespero [... ]". No entanto, esse desespero não é resignação. De resto, a fn1
a sua amarga sabedoria, resumida em quatro palavras: "É novo para ti .. :' [ibi- se-chave que permite compreender mais profundamente A tempestade é 0 11
dem, v,1]. tra. E encontra-se numa outra tragédia. Mas ela tem o mesmo acento pessou l
e convincente do epílogo de Próspero: "Minha desolação começa a criar-1111:
melhor vida" [Antônio e Cleópatra, v, 2].
5
É uma história contada por um idiota, cheia de fúria e tumulto, nada significando.
[Macbeth, v,s]
Se Tito Andrônico tivesse seis atos, Shakespeare teria pego os espectadores das
primeiras filas da platéia e os teria feito perecer em cruéis sofrimentos, por-
que no palco ninguém, exceto Lúcio, permanece vivo. Antes ainda de levan-
tm·-se a cortina no primeiro ato, 22 filhos de Tito já morreram. E assim pros-
segue até baixar a cortina, até o massacre geral do final do quinto ato. Há
nessa peça 35 cadáveres, sem contar soldados, servidores e personagens se-
cundários. Dez grandes assassinatos, pelo menos, são cometidos sob os olhos
dos espectadores. E isso de formas as mais variadas. Tito tem um braço am-
putado, Lavínia, a língua e as mãos cortadas, a ama-de-leite é estrangulada.
Comparado a esse drama do Renascimento, o romance noir norte-americano
parece um idílio cor-de-rosa.
Tito não é a mais violenta das peças de Shakespeare. Há mais cadáveres em
Ricardo III, Rei Lear é bem mais cruel. Para mim, em todo o teatro shakespea-
riano não há cena mais revoltante que a morte de Cordélia. Rei Lear é indiscu-
tivelmente uma obra-prima, e Ricardo III também. As atrocidades de Tito, à
leitura, parecem infantilidades. Recentemente tornei a ler a peça e elas me fize-
ram sorrir. Mas a experiência foi perturbadora ao vê-la no palco. Por quê?
Apenas porque Laurence Olivier é um intérprete genial e Peter Brook um
grande diretor? Penso que não é somente por isso. 301
uand um a p · a onl •mpor n •n 110s 1 1r · • holn • inf1111il I •i(UI' \, ' li pl'l m •in v •zo v •rd 1 l •lro 111 (P l •,' h tk •s1 'Lll' ',a r •s 1 oslu s •l'i 1 ·ltll' 1: 1, 1111'1' 11
quanto no teatro tem o dom d nos mov ·r · d • n<s ·o nv •n · •r, di i', ' ill \l H Jl l • li vi r. Shak sp •o r • I · nosso 1•mp fo i mosln lo 1 rin1 im ·m l1 l111 •, ( l
elaécênica.Masdize rdeShakespeare gu eeleé ~ ni os· riu ~1111l ti nl o rid f ·u in •ma l ·s briu o Shakespeare do Renascimento. E o lLI ' mnis nos . li I
lo. E não há dúvida que Tito Andrônico é uma peça de Shakcsp ar , ou m •lh o1', 1 r • nde no espetác~lo da Shakespeare Memorial Theatre o mpan y ~ 'SSl' l'l'
uma peça adaptada por ele. Mas esse é também o caso de Harnlel. om a Lln i Lorn a verdadeiro Shakespeare no teatro, por intermédi o da cx p ri n ·io 1'l
ca diferença de que, em Tito, Shakespeare apenas começava a esculpir o mal • ncmatográfica. Penso sobretudo no Henrique v e no Ricardo 111 de Olivi •r.
rial dramático que herdava. Ele já sabia modelar grandes figuras, mas a in la onvém refletir sobre esse ponto, porque aqui se dissimulam erl us dl's
era incapaz de dar-lhes uma expressão completa. Elas ainda gaguejam ou, bertas de extrema importância para a compreensão modern a de Shalm<
como Lavínia, têm a língua arrancada. Tito Andrônico já é teatro shakespeari a- p are, de um Shakespeare que pertence simultaneamente ao nosso l mpo •
no, embora não seja ainda texto shakespeariano. ao Renascimento.
Peter Brook e Olivier falaram disso, escreveram que haviam tentado Em que cenários e trajes ele deve ser encenado? Já o vi representado solw '
montar Tito porque viram nele, em sua forma ainda bruta, o embrião de to- vastos tablados e com um fundo de pilares cubistas, em meio a arbu stos raq u(
das as tragédias de Shakespeare. É incontestável que os sofrimentos de Tito ticos e retorcidos (muito apreciados pelos cenógrafos poloneses) e num a llo
já anunciam o inferno pelo qual passará o rei Lear. Se Lúcio, em vez de pri- resta tão "verdadeira" que ouvimos até o farfalhar das folhas; e também em · ·
sioneiro dos godos, tivesse ido à universidade de Wittenberg, certamente te- nários ditos fantásticos, feitos de escamas de peixe, musselina roçagan l ' l'
ria voltado de lá com a personalidade de Hamlet. Tamora, a rainha dos go- armaduras tomadas de empréstimo à ópera. Num estilo pomposo ou no ps ' li
dos, teria sido uma parente próxima de lady Macbeth se examinasse o fundo donobre, de 1930.
de sua alma; só lhe falta a consciência de seu crime, assim como falta a Laví- Alguns eram melhores que os outros, mas todos eram ruins. Foi preciso o
nia a consciência de seu sofrimento, consciência que precipitará Ofélia na cinema para mostrar que um dos caminhos que levam à visão shakespeariarw
loucura. E é talvez vendo representar Tito Andrônico - mais que qualquer podia ser a pintura do Renascimento e a pintura barroca. Ou uma tapeça ria ,
outra peça de Shakespeare - que compreendemos em que consistia seu gê- como em Ricardo m. Um ponto de partida, evidentemente, e não uma imit a
nio: ele deu às paixões uma consciência íntima, a crueldade deixou de ser ção cega. Um ponto de partida para o gesto, a composição do quadro, o v ·s-
unicamente física. Shakespeare descobriu o inferno moral. E o paraíso tam- tuário. Pois o romano das tragédias de Shakespeare não pode vestir roupas
bém. Mas permaneceu na terra. imaginárias, estilizadas, que não pertencem a nenhuma época; por outro lado,
Peter Brook viu tudo isso em Tito Andrônico. No entanto, não foi o primei- elas não devem ser reconstituições exatas, como para um museu, mas ta is
ro a ter descoberto a peça. É verdade que, durante dois séculos pelo menos, ela como as via e pintava o Renascimento.
foi considerada uma obra bárbara e imperfeita. "Gótica", diziam os clássicos Peter Brook, como grande artista que é, seguiu o caminho traçado pelo
com suas perucas brancas. Eles tinham razão, Tito não podia agradar-lhes. cinema. Sem copiar e sem impor uma unidade artificial, tomou de Ticiano
Mas a peça era apreciadapelos espectadores elisabetanos, figurava entre as toda uma gama de amarelos complexos, vestiu os sacerdotes com o verde cr u
mais representadas na época. Peter Brook não descobriu Tito: ele descobriu de Veronese. Seu Mouro, em traje preto, azul e dourado, é inspirado em Ru-
Shakespeare e~ Tito. Ou melhor, descobriu nessa peça o teatro shakespearia- bens. E foi certamente de Rubens também que tomou emprestada a cena do
no, teatro que emocionava o público, que o assustava e fascinava. acampamento dos godos, onde Aarão é atormentado e torturado numa gaio-
302 Se nos perguntássemos quem, em nossos dias, começou a mostrar pela la feita de escadas imensas. \li
Mas pouco importa se as co r s o 'X a la m '!11 ' as dos v •n ~ i 1110s • s • 1 nivên ia do ptiblico. Tanto ilu-
ror111 UI,ou ' 111 <0 inol () l'lllll l, oli ·iLnn I a
composição dramática dos personagen s provém mais d ' El ;r ' ·o ILI I RLI si ni smo qu anto a o nv ' n · mpobreciam Shakespeare, privavam-no de in-
bens. O que interessa é que a pintura é vista aqui por intermédio da xp ri n- qui etude e poesia, retiravam-lhe todo o sangue.
cia do cinema. Não se trata nem de um quadro vivo, nem de uma ópera. ada Quatro homens se encontram. Um deles começa a injuriar os outros três.
. ..
cena é composta como um enquadramento cinematográfico. E as cenas su c- Eles puxam suas espadas, um deles é morto, os outros se dispersam. Uma ami-
dem-se como planos-seqüências. zade foi rompida, começa a guerra civil ou uma sedição. Tudo isso durou dois
Quando se começou a filmar Shakespeare, a ação passou a ser tão impo r- minutos. A sorte do reino foi decidida nesse instante, em quinze réplicas.
tante quanto o texto. Cada uma de suas peças é um grande espetáculo, cheio Um rapaz joga uma flor a uma jovem. Ela a apanha. Os olhos deles se en-
do fragor de armas, de desfiles militares e duelos; há festins e bebedeiras, fura - contram. Ela é a filha de seu inimigo. Três réplicas - sobre o sol, as estrelas e
cões e tempestades, amor físico, atrocidades e sofrimento. O teatro elisabetano os jovens tigres. Ei-la já apaixonada. Nesse instante, o destino das duas famí-
era - como a ópera chinesa - um teatro para os olhos. Tudo parecia estar lias foi decidido.
realmente acontecendo. O espectador acreditava ver uma tempestade, o nau- Tente-se representar essas duas cenas no estilo naturalista. Ou segundo
frágio de um navio, o rei e sua comitiva partindo para a caça, o herói sendo uma convenção qualquer. Será um desastre. Shakespeare é mais verdadeiro
apunhalado por assassinos mercenários. que a vida. Ele só pode ser representado literalmente. Os filmes de Olivier se
O nascimento da tragédia elisabetana fora muito semelhante ao do cine- aproximam mais dessa literalidade ou da superautenticidade de Shakespeare
ma. Tudo o que estava à mão servia à tragédia. Os fatos e crimes da vida coti- do que qualquer teatro. Eles criaram a nova linguagem cênica shakespeariana.
diana, episódios da história, lendas, a política e a filosofia. Tratava-se de uma Uma linguagem feita unicamente de tensão, sem um instante de repouso.
crônica da atualidade e de uma crônica histórica. A tragédia elisabetana era Um ator educado na tradição do teatro do século xrx não conseguirá ficar
voraz; não tendo regras, lançava-se sobre todos os assuntos. Da mesma forma apaixonado no espaço de trinta segupdos. Nem odiar em duas réplicas. Ou
que o filme, alimentava-se de crimes, da história e da observação brutal da · provocar a queda de um reino em vinte delas.
vida. Ela transformava a história, a lenda e as velhas narrativas. Tudo era novo, Já o ator de cinema passa sem transição de uma grande cena de amor à
tudo se prestava à adaptação. Os grandes elisabetanos lembram produtores ci- loucura. Ele acaba de matar, torna a embainhar a espada e ordena a um servi-
nematográficos interessados, primeiramente, num assunto capaz de agradar. dor que lhe traga uma taça de vinho. Não tem tempo de esvaziá-la. Um escu-
Basta ler Marlowe, Ben Jonson ou Shakespeare. deiro vem anunciar-lhe que seu filho foi morto. Ele sofre, mas não mais de
Quando o teatro se afastou da convenção elisabetana, ele perdeu ao mes- trinta segundos. Como isso é feito? Como isso é possível? Os tempos mortos
mo tempo o caráter espetacular que Shakespeare lhe dera e a força shakespea- foram suprimidos na montagem. Um grande filme, a exemplo de Shakespea-
riana. Não sabia mais mostrar nem uma coisa nem outra. Simplesmente, não re, compõe-se apenas dos momentos de tensão.
tinha mais meios cênicos para isso. Ou os tinha em demasia. Vi representações Como Shakespeare constrói a ação condensando-a, isso significa que ele
de Shakespeare num palco giratório e com mudanças de cenário abertas, ou exige do ator representá-la conseqüentemente. O texto é intenso, metafórico.
sobre um fundo de tapeçarias, com cartazes sendo baixados para indicar os Shakespeare opera constantemente por primeiros planos, como num filme.
lugares da ação. Em nenhum desses casos tratava-se do verdadeiro Shakespea- A amante, o traidor, o rei, o usurpador; uma breve cena de conjunto e um mo-
re. O teatro debatia-se entre o ilusionismo e a convenção. O ilusionismo era nólogo. Um monólogo dito no proscênio, diante do público, como diante da
304 vulgar, naturalista, ou então infantil e operístico. A convenção era abstrata e câmera. Um grande monólogo, como que filmado de muito perto. Nesses mo-
m ·ntos, um al r· do v •lh n -.~ oln I ' 11 1-l ' 111 r ' ·u rs o11, lus ' Indo ·m v o tol' llll' n r't' li s 1i r ·a lm •ni • u H\111'. ' 1 1111 0 1' 1 • A mlo n o nlrom-s' r •nlm •nl ' ll llllll ·!1
monólogo verossímil. ~ qu o nlinu a ns i 111' ' do 1 ul ·o in I •iro uo s 'li l'l' r •iro. Lavínia é realm ente vio l •nla la.
dor. Quando há somen te ele e o públi co. 8 esse Shakespeare tão contemporân eo é ao m esmo tempo o mais R •nu s-
O teatro dividiu as peças de Shakespeare em enas s g und o o lu gar d 1 im ento de todos: é violento, cruel e brutal, terrestre e infernal; evoca tant o o
•
L rror quanto os sonhos e a poesia; é autêntico ao máximo e inveross ími l, dra
ação. Depois de abandonada a convenção elisabeta na, tent u-s •m vt o r· ·
compor num todo um Shakespeare que fora cortado em peda ços. Um ro l •i r·o mát ico, sarcástico e apaixonado, racional e divagador; é o Shakespea rc d;~ s
cinematográf ico, ao contrário, ignora a divisão em cenas; ele co ntém ap nas grandes interrogações filosóficas e do grande realismo.
planos e seqüências, como no teatro de Shakespeare. Os esp ecialistas há mui Há algo ainda que nos impressiona na encenação de Peter Brook: ela é fr u
to o sabem. Mesmo alguns diretores de teatro contemporân eos o sabiam. No to tanto da experiência do cinema contemporân eo quanto dos conheciment os
entanto, somente os filmes de Olivier foram capazes de mostrar a fluidez, a ho- e das reflexões da nova escola shakespearia na de Stratford. Com efeito, css ·
mogeneidade e a rapidez da ação shakespearia na. hakespeare moderno e cinematográ fico é representado num palco const ruí-
Peter Brook construiu Tito Andrônico n ão por cenas, mas por planos e se- do de acordo com o que se sabe da velha tradição elisabetana. Como no tem-
qüências. Construiu a peça partindo do princípio de que fazia uma montagem po de Shakespeare, a ação desenrola-se num proscênio e num palco dividido
de instantes de tensão, sem tempos mortos. Cortou o texto, mas desenvolveu a em três, cuja parte central comporta dois andares. O interior desta últim a,
ação. Fez das seqüências grandes quadros dramáticos. Redescobriu em Sha- uma grande coluna de madeira dotada de aberturas laterais, é ora o túmulo da
kespeare um espetáculo emocionante . famíl ia, ora uma clareira na floresta, ora ainda o quarto de Tito. Graças a isso,
A convenção cinematográfica da mudança de lugar e de tempo é, para o es- Peter Brook obtém uma surpreenden te unidade e uma notável lógica da ação.
pectador de hoje, a menos pesada, a mais simples; é quase imperceptível. Olivier, Não há Shakespeare sem grandes atores. Laurence Olivier é hoje universa l-
em Ricardo III, começa por uma grande cena de multidão, só depois da coroa- mente considerado o maior ator de tragédias vivo. Sua interpretação de Tito
ção tumultuosa é que vem uma sucessão de metáforas. Os escudeiros trazem so- baseia-se não apenas no texto ainda imperfeito dessa peça do jovem Shakes-
bre almofadas púrpura as coroas dos irmãos do rei, as coroas dos que vão mor- peare; também está impregnada da paixão e dos sofrimentos de todos os gi-
rer. Trata-se de uma narração cinematográfica típica, não obstante presente no gantes de Shakespeare. Olivier é um Tito que conheceu o destino de um rei
texto de Shakespeare. Pode-se igualmente imaginar essa cena representada no Lear. E nisso, igualmente, ele é autêntico ao máximo: utiliza todos os registros
proscênio: os escudeiros passam, as coroas caem. É também um efeito cinema- da voz, todos os recursos do gesto. Não tem medo de nada, nem do ridículo,
tográfico, mas o teatro pode adotá-lo. Em seguida, muito shakespeariana em sua nem do patos, nem do balbucio, nem do grito, nem do murmúrio. O mais di-
metáfora, eis a sombra gigantesca de Ricardo curvada como uma enorme ara- fícil é descrever o gênio. Pode-se apenas admirá-lo.
nha acima da sombra do rei. É o anúncio do drama e a atmosfera de inseguran- No filme, o primeiro plano é o máximo de autenticidade . Ele condensa a
ça que se instala. Tal é justamente o grande roteiro cinematográfico contido no expressão, resumindo-a e multiplicand o-a. Nessa produção teatral inglesa, as
texto de Shakespeare, e que o teatro raramente soube decifrar. ações dramáticas e os monólogos destacavam- se das cenas de multidão
Peter Brook introduz na direção de teatro as convenções do cinema. Um como se fossem primeiros planos. Concentrava m toda a atenção nos perso-
escurecimen to significa um salto no tempo. Os quadros sucedem-se por fu- nagens, parecendo aumentar seu tamanho e aproximá-los do público. Como
sões, como num filme. O espectador parece não perceber essa convenção. Ele se uma câmera passasse de Tito a Lavínia, de Tamora a Aarão. A luz desenha-
\11 /
306 a aceita. E ao mesmo tempo aceita Shakespeare no sentido literal. A comitiva va as silhuetas.
Anthony Quayle é um ator d · ta l nto. N, o pOLq n n •m su 1 p 'NilO 1, 11 ''" o
espectador. Assim como Olivier, possui a p lenitucl el o g sto, todos os ,. ' ' lll'litl
da voz e da intensidade dramática. Maxine Audley, no pap I d 'P1morn, o nli
nha dos godos, igualava-o por sua crueldade, pela riqueza da maquin g ·n1 ·
pela plenitude da expressão.
Entre essas grandes paixões humanas desencadeadas, Vivien Leigh , no pn
pel da infortunada Lavínia, parecia talvez um pouco apagada. Mas esse pa p ·I
é certamente o mais difícil. A partir do segundo ato, ela fica muda e tem as Bloco de apontamento s de um
mãos cortadas. Restam-lhe apenas o olhar, o tremor dos braços dissimulados apreciador de Shakespear
sob um xale, uma silhueta e um andar. Mas que andar e que olhar! Quanto so-
frimento ela é capaz de encerrar em seu corpo inclinado, em seu rosto cober-
to por um véu!
Para mim, Tito Andrônico foi a revelação do Shakespeare que eu pressentia,
com a qual sonhava, mas que nunca tinha ainda visto num palco. Depois de
Jouvet, que aplaudi antes da guerra em O doutor Knock, depois de Mãe Cora - 1
gem de Brecht pelo Berliner Ensemble, depois da Opera de Pequim, foi minha
primeira grande emoção teatral desde a representação de Antepassados, de De três séculos para cá, entre os acessórios obrigatórios que deve possuir um n
Mickiewicz, dirigida pelo maior homem de teatro polonês, Leon Schiller, trupe que encena Shakespeare, figura uma cabeça decepada, contida num a es-
quando eu ainda era criança. pécie de cesto de transportar galinha.
A última encenação de Ricardo III a que assisti, em Stratford, era dirigida
por Peter Hall. Ian Holm fazia o papel de Ricardo, Janet Suzman, o de lacly
Ana. Monges encapuçados carregam o catafalco, Ana segue o ataúde de seu
sogro, Ricardo barra-lhe o caminho. Os monges depõem o ataúde no chão c
fogem. Começa uma das maiores cenas do teatro shakespeariano. Ricardo ma-
tou o pai, o marido e o sogro de lady Ana. Cadáveres os separam, o cadáver aIi
presente os separa. Ricardo e lady Ana representam toda essa cena separados
pelo catafalco. Depois das primeiras declarações de Ricardo, Ana arran ca a
mortalha e podemos ver, no caixão de madeira bruta, o cadáver manchado de
tinta vermelha. Ana ajoelhou-se, Ricardo também ajoelhou-se para fazer-lhe
sua declaração. Eles trocam palavras e insultos por sobre esse corpo nu, ensan -
güentado. Ana cospe na cara de Ricardo bem acima da cabeça de seu sogro as-
sassinado. Ricardo estende a ela seu punhal.
308 Na encenação no teatro Atheneum, em Varsóvia, Ana brandia o punh al \I
uma, duas vezes, deixava ca ir o braç , punh al s apov t-Ih · los I • lo,, l ~ h1 v •ss•sur pi"S( l •t •r 1u r• pr •s• nt ni' L1111p 'rSoiHtg• nt • (l'll lli llt
d • r •11''. ' 11111\
era incapaz de golpear. Em Stratford, Ana golpeia, go lp io 0 111 todu 1 l't'trill, 1 si. Ta lvez st ja ar um los po ntos de pari ida p ss(v •is pa ru n inl · r pre t n~· n d '
mas Ricardo segura-lhe o braço e torce-o até o punhal ca ir de suas rm os. 'lt1tlo ll aml et; mas Hol oubek explorou esse prin cípi o d a in oe r n ia l ' 111 t, l tdll
isso em cima do cadáver. E é então, nesse momento preciso, qu e a r sist n ·in ·do de forma muit~sistemática em criações anteri o res; ass im , qu nntlo ll t •
cede. Ana não consegue mais opor-se a essa pressão. A fo,rça física , a v ioi n ·i11 ~ i dado representar Hamlet, não pôde senão repetir-se.
do homem e o aperto de suas mãos prevaleceram. Lady Ana irá ago ra p:tra o Em Ricardo n, o princípio da incoerência não é licença arbit rá ria , 111 tH t'l
leito de Ricardo. Os monges tornam a erguer o catafalco e o carrega m. Ana lha deliberada. Ricardo privado de sua coroa está estupefato de exis tir tl11
nem sequer olha para trás. Ela irá para a cama com Ricardo e depois apresc n da, de existir simplesmente, de poder existir nesse corpo que antes nt o ' t' t I '
tará seu pescoço ao machado. não o invólucro terrestre do ungido do Senhor. Em Ricardo 11, em se u t ' 111 t, lt ,
como que o anúncio de Rei Lear. Ricardo não é mais um fragmento lo ;,. til
de Mecanismo, não é mais uma roda dentada, não é mais sequer um m · ·uni.
2 mo; ele é consciência e reflexão, consciência e reflexão no fin al do ca min lt o,
quando tudo acabou- enquanto Ricardo m era consciência e refl ex~ o no
As tragédias da realeza, Ricardo n e Ricardo III, são construídas segundo prin - início, antes que tudo começasse.
cípios de ótica teatral diametralmente opbstos. Ricardo m abre a peça com A rainha Elisabete não permitiu que Ricardo 11 fosse encenado. O teatro rc
um grande monólogo, passando depois a atuar no proscênio; durante os três presentava os reis e os imperadores como tiranos, como homens perj uros,
primeiros atos, ele nos é apresentado o tempo todo em primeiros planos. Per- cruéis e violentos. Os soberanos aceitavam essa representação, julgando ([ ti L'
sonifica a consciência e a inteligência; ainda pode escolher, o poder está a seu em nada lhes concernia. Outros podiam ser tiranos, mas eles eram reis 1 OI'
alcance, cabe a ele representar a história. Esta, para ele, é transparente, feita de vontade de Deus e do povo. Representar os soberanos sob os traços de· um ti
causas e efeitos; é um mecanismo que ele põe em marcha. Mas, a partir do ins- rano era uma tradição sancionada pelos séculos. Já o mesmo não aco nl · ·in
tante em que tem a coroa na cabeça, ele não é mais senão uma roda dentada com a cena do destronamento. Isso era impossível autorizar. Mostra r omo
do Grande Mecanismo. Ele se retira para o fundo do palco; tratou os homens um rei, ao perder sua coroa, torna-se um mortal comum era algo que n ão s •
como coisas, agora ele próprio é uma coisa. permitia. O teatro mostrava como eram decapitados os reis; mas era a um r ·i
Ricardo li, durante os três primeiros atos, é apenas um rei, o mecanismo e que cortavam a cabeça, o corpo sem cabeça continuava sendo o corpo d unt
a história de seu próprio reinado; está quase o tempo todo no fundo do palco. rei. Essa era igualmente uma cena sancionada pela tradição. Somente uma oi
Só virá para o proscênio no momento em que lhe arrancam a coroa. Ele come- sa não se podia suportar: que um rei deixasse de ser rei. A decapitação de um
ça então a atuar em seu próprio nome. Foi assim, em linhas gerais, que Gustaw rei é uma infração física ao princípio de obediência, mas o destronamento d o
Holoubek representou Ricardo li no Teatro Nacional de Varsóvia, em 1964. No repúdio ao princípio mesmo, o repúdio a toda a teologia. O repúdio à metal'f-
começo, fazia de certo modo o papel de um duplo personagem: Sua Majesta- sica. Se isso aconteceu, o céu ficará vazio para sempre.
de e alguém que, por alguns instantes, esquece essa majestade. Durante os pri- Marlowe foi o primeiro a ousar fazê-lo. Seu Eduardo n assemelha-se ao
meiros atos, tinha momentos de distração, de introspecção, que davam a me- Shakespeare das crônicas, porém despojado de toda a sua carne, dos últimos
dida da arte do ator. Holoubek atua com muita freqüência- com demasiada restos de piedade e de indulgência pelo mundo. O Grande Mecanismo é mos-
310 freqüência, a meu ver- segundo um princípio de incoerência, como se esti- trado aqui inteiramente despido; nesse drama, não somente inexiste o menor
vestígio de compaixão co mo mo ubsist ' n •nhum Lra o d · id •o logi \. ) t'l 1
,
~ l hi 1 ri ·u 111 lll ti Ni •/ i,l't /1 ptid '. s • •nfim aloj ur-s ·, 1111 qu tll(lN. \lllll 11
I
um bufão desatinado, cínico e covarde, se m ará ter. N ' 111 ·h •gu n .~ ~ ,· ' t'\l t 11
1
1 riabrutal c tr,gi ·a, s {rin ' •rotcs a,daqua l parli ipa mh o m c nsv~ rln l ~ iro
apenas tem caprichos cruéis. A rainha é, por um lado, uma l~ m •a apoi xo n td t 1 ' vcrdad~iros
objetos. 1
por outro, uma puta vulgar. A própria coroa não conserva nada I sua d ign i Pensemos naqueles. nossos príncipes poloneses, nos Wi sn iow ic ·ki , 111 111
dade: é simplesmente uma imensa argola de ouro que os barões feud ais armn Radziwill ou nos Potocki do século xvn, em suas cortes qu e se pr ·1' 11di tllll
cam-se uns aos outros. Todos estão mergulhados na lama, dos amantes el o r •i iguais à do rei, em seus costumes que, como em Rei Lear, eram um a mi slut'll dt~
1
aos amantes da rainha, aos bispos e aos conselheiros do rei, aos favoritos da polidez e de crueldade, de refinamento e de grosseria, de grande polft i ·n dt·
corte e aos grandes juízes. Mas, em primeiro lugar, o rei. Marlowe afunda-o Ii interesses familiares. Esses principados dos séculos XVI e XVII eram cs l ra n 1t I
teralmente na lama. Durante a última cena, quando já foi despojado da coroa, mente muito parecidos entre si, quer situados na Inglaterra quer na U ·r-. nlt ,
ele é mergulhado no esterco até o pescoço. Devia ser uma grande satisfação na Escócia ou na Lituânia. Esse Lear é pequeno demais para ser um r ·i, Jll l\ 1
poder fazer isso com o rei. Esse ódio feroz brilha ainda hoje no drama de Mar- podemos facilmente reconhecer seus traços em mais de um dos prín ip ' S Ili I
lowe. Em comparação, Shakespeare parece isento de ódio, como se tivesse ver- reinavam nas Terras Selvagens. Eis que, bruscamente, ele resolve dividi r ' 111 l'l'
gonha disso. Mesmo a um rei ele consente instantes de humanidade. as filhas e os genros as terras cuja lista consta num longo pergaminho, ·x ig ·
Ricardo n, na última cena interpretada por Holoubek, não quer se subme- uma demonstração retórica de seu amor filial. A seguir, tendo renun ciado ao
ter, não quer morrer. Ou melhor, ele não defende sua vida, pois sabe que a sen - poder e abandonado seu tesouro, viaja de domínio em domínio, acompanh n
tença foi pronunciada, mas os restos de sua dignidade. Não quer ser morto por do de um bando de bêbados que destrói tudo à sua passagem, como um a nu
esbirros cumpridores de ordens. Lança-se sobre eles, arranca-lhes as espadas, vem de gafanhotos; visita ora uma das filhas, ora outra. Há no personag m do
mata-os. Poderia também ter matado Exton, pois tem uma espada. Mas não rei Lear - e Peter Brook foi o primeiro a descobrir - uma mistura de Iou u
matará. Deixará cair sua arma, esgotou toda a sua força de resistência. Nesse ra, paixão, vaidade, arrogância, vontade de dominação, humanidade e h o r rOl',
instante supremo, ele aceitou o mundo e toda a sua crueldade. Desprezou-o tudo isso muito exatamente situado e datado.
demais para poder defender-se. Essa cena, no texto de Shakespeare, oferece di- Os três primeiros atos são praticamente teatro épico. Há poucos obj etos,
versas possibilidades de interpretação. Holoubek escolheu a mais difícil e a mas cada um é real, cada um significa alguma coisa: o globo da realeza e a ·s
executou com perfeição. pada, o mapa desenhado no pergaminho, o astrolábio do velho Glóces l .,.,
peias, inclusive a colher na ponta de sua corrente que Osvaldo transporta n
quanto intendente da corte. Rei Lear é uma peça sobre a decomposição do
3 mundo. Mas, para mostrar essa decomposição, é preciso mostrar antes que o
mundo existe. Antes de desmoronar, ele deve possuir alguma duração, com
Fábula ou arqueologia? Fábula sobre as três filhas, duas más e uma boa, ou his- sua hierarquia e suas crenças, seus ritos e seu cerimonial, suas relações in s ·
tória do rei dos druidas? O começo de Rei Lear colocava o encenador diante paravelmente misturadas de poder e família, casamento e adultério, filh os I ·
dessa escolha embaraçosa: um conto de fadas, ou então um mistério celta. Mas gítimos e bastardos, desigualdade e direito. Penso que era mais difícil mos
qualquer dos dois despojaria na hora Rei Lear de toda a sua seriedade e de trar, em Rei Lear, a existência temporal desse mundo do que s 'li
tudo o que possui de bufo; desde o início retiraria todo o peso à sua gravida- aniquilamento. Este, o teatro do absurdo já o havia mostrado. Era suficient e
312 de. Penso que a primeira descoberta de Peter Brook foi encontrar uma situa- descobrir Beckett em Shakespeare.
As cenas de loucuras, o o mo 1111 0 so n la lnnça du d • um b ti' ·o 11 o lu11
do do mar. Desses homens sangrentos restaram ap na s t ron os, torsos in v li
dos. Então, a partir da metade do quarto ato, o mund o par • om · UI' 1 ,. •
compor-se lentamente. Novamente começa o cerimonial, com a a litu r!-\ Í:I ;
em algum lugar há guerra- contra alguém, a propósito de algum a o is 1.
Mas, para Lear, para Glócester, não são mais que os ruídos incomprecnsfv •is
de um mundo que deixou de existir.
Em minhas conversas com Peter Brook, tentei convencê-lo de que era pn:·
ciso mostrar a lenta descida de todos os personagens do drama. Disse que pr '
feriria situar os primeiros atos num grande estrado circular, no alto do pa i o,
e mostrar a realidade física, material, visual da decomposição e do desliza -
mento para baixo. Peter Brook não teve necessidade de nenhuma dessas me-
táforas ingênuas. O mundo que se decompôs não se recompõe em seu espetá -
culo, como tampouco se recompunha em Shakespeare. Sim, os troncos
humanos recuperam sua humanidade, mas isso significa simplesmente quere-
cusam aceitar o sofrimento, as torturas e a morte. Que recusam aceitar o ab -
surdo de um mundo no qual se vive a fim de gerar, de assassinar e de morrer.
o irmão colocará sobre seu ombro o corpo do irmão que ele acaba de as-
sassinar. Isso é tudo, em realidade. Não haverá novo rei. O palco fica vazio,
como o mundo.
Em Esperando Godot, quando sobe a cortina, junto à ribalta há um par de
sapatos. Os que esperam tiram os sapatos, experimentam os sapatos, abando-
nam os sapatos, encontram os sapatos. Os sapatos são, aqui, absurdos; não ser-
vem para nada, pois ninguém jamais deixará esse lugar. Rei Lear de Peter
Brook começa pela cena em que os dignitários da corte ajudam o rei a calçar
suas botas. São botas reais, os gestos são precisos, não contêm nenhum símbo-
lo. A seguir, quando Lear retoma da caçada tiritando de frio, seus criados aju-
dam-no a retirar as botas. Mais uma vez, são gestos precisos, fiéis, exatos. Paul
Scofield, que faz o papel de Lear, massageia seus pés doloridos. No momento
da peça em que Glócester encontra Lear enlouquecido, esses dois troncos hu-
manos já sabem tudo o que é possível saber sobre si mesmos e o mundo. Gló-
cester retira as botas do rei Lear, pressiona-as contra o peito, depois as beija.
314 O que ele beija? Talvez a última lembrança de um mundo que existiu.
.. .
APRES ENTAÇ ÃO
uras, 1996.
Johnso n Samuel, Prefácio a Shakespeare, São Paulo, Ilumin
the Author ity of Perform ance, Cambridge, Ca mb rid gl'
2 Worthen, W. B., Shakespeare and
University Press, 1997.
, Nova York, Riverhead Books.
3 Bloom, Harold, Shakespeare: the Invention of the Human
1998.
& Naify, 2002.
4 Williams, Raymond, Tragédia modern a, São Paulo, Cosac
OS REIS
se assim na tragédi a d ás
Em grego, kátharsis ("purificação"). Desde Aristóteles, chama-
dores) "purga m suas paixões", uma ve~.
sica o processo pelo qual personagens (e especta
consum ada a catástrofe.
pesava tanto sobre os deus ·s
2 Fa tum : nome dado na tragédi a clássica ao destino que
ável.
quanto sobre os homens: "o que está escrito", portan to, irrevog
à corte do duque de Milão pa r;1
3 Proteu, um dos dois "fidalgos de Verona", vai de Verona
pela mesma mulher.
lá encont rar seu amigo Valentino. Ambos se apaixonarão
di à'.
4 Em Como gostais. Ver adiante o capítulo ''Amarga Arcá
ouro que valia dez xelins.
5 O anjo (angel) era uma moeda de
HAMLE T
Extraíd o da Elegia de Fortimbrás, de Zbigniew Herber t.
2 Em feverei ro de 1956.
,I ll.xiNI 11 tlllll v ·111 11 ·~ i llll illllld il tlu!lllt•r, lfliii'Up '1'dld11 , 111 • p11 lt• 11•1 111 p 11 ul11 llilll 1111. ti ·lsnlo 1t•1oi dl ' lllll lli 'll liil Vll ll llli of)l' 1 11 I • sul ·ldl o, vl1 I IH' Ii II,UIOJl ill ' llilill 111
il·s p • ii'', \l uml ' I' n l ·n d lnulllll'qu •s id o l nildo Nl ul o x v 11 o nl nuv d n dl' illl l d • umn t'liZH I · vi v ., • d • 'li 1, l\111 l>nv .,., I I{ •i Ltmr •m f'r •nt • 110 11111', 1\ 0 11 lu : "1 1
1wln ·ip · Ahml ·1h qu • fin ge n lo ii CLII't1 puru vlnt ll i'·S · do 1io,usst1 ss i11o dl' Nl' ll p11 111 ~ •m vt o qu o g0ni o lo 1 o •t1 ' lllbcl za o mundo inte iro. /~ 111 to los os 111< llll'llt OH d11
poso I ·s ua 111: •
vi In, a reali dade n s espera".
'' l{osc nkrnnl zeG ui l lenslern são o mpanh · iro~ le in la n ia d • ll am l ·i. q 11 l'o 1· ·1 1111 vl t) ' f. a a nálise dessa çena por G. Wilson Knight, que , com um cs plrito muit o mm l ' 1' 11 0 ,
la a passa rem um tempo na co rte. xam ina os elementos de gro~esco em Rei Lear, embora os comp 1·cc nd a d • un1n li n'll lll
um pou co diferente da minha. "King Lear alld the Comedy of t:h e .ro lesqu ,.., ' 111 ' ! 'l~t •
O S DO IS PARADOXO S DE OTELO
Wheel of Fire, Londres, 1949.
te/o, editado por M. R. Ridley, "The Arden Shakespeare", Londres, 1958. Albert Camus, Le mythe de Sisyphe, 2.• parte: 'Thomme absurde, la comédi c".
2 itado por Henri Fluchere em Présentation de Shakespeare, dramaturge éliso/1,tri11,/u, 11 To uchstone é o bufão do duque Frederico em Como gostais. Peste é o bufão de OI fv i11
Les Cahiers du Sud, 1948. em Noite de Reis.
I ireção e comentário de Konstantin Stanislavski a Otelo. Coleção "Mises en Sccn •", Ed . 12 L. Kolakowski. "The Priest and the Jester", in Toward a Marxist Huma.nism: l!ss11ys 0 11
d u Seuil, Paris, 1948. the Left Today, Nova York, 1969, pp. 33-34.
'1· · . Wilson Knight, "The Othello Music", in The Whee/ of Fire, Londres, 1949.
Victor Hugo, William Shakespeare, 1.• edição, Paris, 1867. CORIOLANO
a roline Spurgeon, Shakespeare's Imagery, Cambridge, 1952. Brecht preparou uma representação de Coriolano, ou melhor, uma adaptação. Ele leu 11
7 !-Teinrich Heine, Les jeunes filies et les fem mes de Shakespeare, 1839. peça de maneira antitrad icional, mas didática, vendo nela o drama de um povo trafd o
B Robert Speaight, Nature in Shakespearian Tragedy, Londres, 1955. por um chefe fascist a. Cf. Estudo da primeira cena de "Coriolano".
2 Plutarco, Vidas dos homens ilustres.
RElLEAR
3 T. ]. B. Spencer, "Shakespeare and the Elisabeth an Romans", Shakespeare Survey, 11. "
Ensaísta e crítico inglês, Charles Lamb (1775-1834) procurou destacar o mérito dos dra 10, 1957·
matu rgos elisabetanos. Em 1808, publicou Specimens of English Dramatic Poets who Li 4 As três citações que precedem figuram na o bra de Stanislaw Ossowski,A estrutura de
ved about the Time ofShakespeare, obra que estabeleceu sua reputação. Em 18 07 , ele ha- classe na consciência social, Lodz, 1957. A primeira é extraída de I.:histoire du commu-
via publicado Ta/es Founded on the Plays ofShakespeare, em colaboração com sua irm J nisme, de Gérard Walter, pp. 198-99; a segunda é uma resposta consignada pelos aut o -
Mary. Lamb considerava Rei Lear uma peça impossível de representar. res de Deep South, The University o f Chicago Press, 1941, p. 19; a terceira é tirad a das
Ed mund Kean (1787-1833), o m ais célebre intérprete de Shakespeare depois de Garri ck Doutes proposés aux philosophes économistes, de Mably, carta 11. Ossowski distin g u.:
e antes de Olivier. No teatro Drury Lane, em 1814, desempenhou o papel de Shylock três esquemas principais da estrutura de classe: o dicotômico, o esquema de gradu:~
om tanta paixão que foi ovacionado pela platéia. Precursor dos pop stars, Kean passea- ção e o funcional . Ele menciona a fábula de Agripa, mas sem lembrar o papel que es te
va pelas ruas de Londres com um leão domesticado. Morreu em 1833, no palco de Co- desempenha em Coriolano.
vent Garden, representando Otelo. ]. Slowacki, Kordian.
5
.3 Londres, 1945, 4.• ed. 6 H. Heuer, "From Plutarch to Shakespeare. A Study o f Coriolanus", Shakespeare Survey•
R. Speaight, Nature in Shakespearian Tragedy, Londres, 1955.
5"
n. o 10, 1957.
Em A visita da velha senhora, de Dürrenmatt. G. Wilson Knight, The Sovereign Flower, Londres, 1958.
7
6 Sofista e retórico grego (c. 483-376 a.C.), autor de exercícios de retórica (Helena e Pala-
medes) e do tratado De Me/isso, Xenophane, Gorgia. A "filosofia" de Górgias é bastante TITÂNIA E A CAB E ÇA DE ASNO
pessimista: para ele, não existe Ser; ou, se existe um Ser, ele não pode ser conhecido; ou, "Espírito aéreo" a serviço de Próspero em A tempestade.
se existe um Ser que pode ser conhecido, ele não pode ser comunicado aos outros ho- 2 C f. adiante o capítulo "A varinha de Próspero".
mens.
3 O bufão de Como gostais.
1 Nouvelle Revue Française, fevereiro de 1958. 4 Bruno Schulz, escritor polonês do entre-guerras, visionário em seus escritos e desenhos.
IIH H Juliusz Slowacki (1809-49 ), Kordian, ato 11. Kordian, jovem polonês atormentado pelo ,1 11)
AMAI \UA Alt (;Á I ) I A ( volum • I( l i W' lo, 'll l lfl\ / .11 11111 olt• 1Ambl·os iuna d ' Mil o.
Carolin c Spurgcon, em Sllrtkespl'ill'l' :~ fllt tW'''Y• C 1111h1·itlg ·, 11) .1., o i ' l'l'U' 111 1 lt1d11 11111 1 Wlll lti111 r ln lill ( 177 H• Itl,\o) , tl ll ilgo d ' 'oi ·ri lgc c de Lamb, publi ' OU em 1817 '1'/t tl L'llll
conjunto de cita ções, tirada s los So 11 los ' d ' 'l hl i/o ,, C't't•sslrlll , lJII l' o Ol il lllll litill tt l'tll'il•rs of hakespeare's 1/oys, um los láss icos da críti ca shakcs pcari a na.
imagens do tempo. I) •v m s a john Dover Wilso n, professor nas universidades de Lo ndres c cl' 1\dinii HII'
2 Cf.A. L Rowes, William Shakespeare. A Biography, Lo ndr •s, 1< 3. Os nrgultt t'lli iiNdt ttlll go, num ero sas obras shakespearianas, entre as quais Th e Essential Shakespe11re, l.iji• I/I
tor relativos à cronologia dos Sonetos e a se u d estin ~ l<hi o por· ·m o nvln n• ni t'H , S!Jakespeare's England, Wh~ti-Iappens in Hamlet, The Fortune of Falstciff. Edito r do lll ll
3 A. Chastel expõe as ligações do neoplatoni smo co m a pintura c ;~ s ullurn llo l't' lil 1111 ~ nu mental The New Shakespeare, foi também curador, a partir de 1931, da cas;l nut 11 l do
em seu Art et humanisme à Florence au temps de Laurent /e Magnijiq11e, Pnri s, 11 11 , 1 1 , poeta em Stratford-on-Avon.
mais particularmente, o belíssimo capítulo intitulado "Eros socraticus". H Lbid. , p. 295. Esse é um trecho do Codice Atlantico.
4 Apollinaire, "Salomé", em Alcools. I) f. Le proces de Galilée, por Giorgio de Santillana, Club du Meilleur Livre, Paris, 19 ,1111
5 O tema da "mudança de sexo" está catalogado no repertório interna cional dns k' ill ll ~ qual aparece a tradução integral da abjuração de Galileu.
populares. Acerca desses contos e lendas e de sua trama, ver J. Krzyzanowski , l)zil'll'l I' f. J. Paris, Hamlet ou les personnages du fils, Ed. du Seuil, Paris, 1957.
na chlopcem (a menina-rapaz), Slavia Orientalis, 1963, n .o 2. 11 George Puttenham, The art of English poesie, Livro 1, Of Poets and Poesie, Lond rcs, 15H1 .
6 Ariosto, Orlando furioso, canto 25.
7 ]ohn Donne, Poems, Dent, Londres, 1947, pp. 81-82. U M SHAKES P EARE CRUEL E VERDADEIRO
8 Cf. Marie Delcourt, Hermaphrodite, Paris, 1958. The Shakespeare Memorial Theatre Company: Titus Andronicus. Direção, cená ri O$
9 A propósito do disfarce litúrgico e da mitologia a ele associada, ver Mircéa Eliadc, "M 1t música de Peter Brook, 1957.
phistophéles et l'androgyne", Les Essais, Gallimard, Paris, 1962.
10 A. Chastel, op. cit., p. 232. BLOCO DE APONTAMENTOS
n Cf. Mircéa Eliade, op. cit., sobretudo o parágrafo Le mythe de l'androgyne, pp. 128 ss. ( ;1, Royal Shakespeare Company: King Lear. Direção e cenários de Peter Brook, 1962.
igualmente G. R. Hocke, Die Welt als Labyrinth. Manier und Manie in der euro-paisc'!ll '/1
Kunst, Hamburgo, 1957.
12 Jan Kochanowski (1530-84), .0 maior poeta do Renascimento polonês, era também uni
humanista de profunda erudição.
A VARINHA DE PRÓSPERO
RICARDO 11
PERSONAGENS Ricardo II, rei da Inglaterra; Bolingbroke, duque de Hereford, futuro r ·i dn
Inglaterra, sob o nome de Henrique rv; conde de Northumberland.
O rei inglês Ricardo II baniu seu primo Henry Bolingbroke e confiscou os bens qu' ·s i ~·
herdou em virtude da morte do pai. Aproveitando-se de uma viagem do rei à Irland a, llo-
lingbroke invadiu a Inglaterra com uma tropa de rebeldes. Ricardo II retoma, perde a rn
zão, tenta resistir, e finalmente se retira para seu castelo de Flint. O conde de Northumb ·r·
land, enviado para parlamentar com ele, consegue que o rei aceite se encontrar om
Bolingbroke. Richard é destronado, e Bolingbroke faz sua entrada triunfal em Londr •s,
onde é aclamado rei sob o nome de Henrique rv.
RICARDO 111
PERSONAGENS Eduardo IV, rei da Inglaterra; Ricardo, duque de Glócester; lady Ana, viú va d ·
Eduardo, príncipe de Gales, mais tarde esposa de Ricardo, o assassino de seu marido; I lcn
rique, duque de York e Richmond, futuro Henrique VII, rei da Inglaterra.
Eduardo IV está morto. Seu irmão Ricardo, duque de Glócester, é o sétimo na linha de su-
cessão. Com a morte do rei, Ricardo elimina, um a um, a maior parte daqueles que o scpa
ram do trono, para em seguida se fazer proclamar rei com o nome de Ricardo III. Depois
de sua coroação, ele consolidará sua posição por meio de novos assassinatos e de sagaz ·s
arranjos matrimoniais. I 11
MA BE H
No entanto, um novo pr te11d ·nl c, li '11l'lqu '' 1\JdO J', ·o n I • I • 1 ~1 •hJlH llld , d •H •111h11 1111
Pll RS NA ENS Dunca.n, rei da Es ó .In; Mui oltn e Donaldbain, se us filh os; Mucltclh • lltllttfl/ 0 1
em solo inglês. Seu exército enco ntra o de Ri urd o .,~, 1\oswo rlh . N 1 11 111 • tllll •t•ln i' IIO d 11
ge nerais dos exércitos do rei; Macdufie Lennox, nobres escoceses. Lady Ma cbeth ; Ir s fviticclru•.
da batalha, Ricardo vê surgirem os espectros de suas v( l imas, qu ' Ih ' P'' • 11., •m 11 d t•t' I'OI II ,
Ricardo Ill morre em combate e Richmond se torna rei so b o no m d • li 'J1riqu ·v 11 ,
Três feiticeiras predizem a Macbeth que ele se tornará barão de Cawdor e em se 'ui lu r~: I d11
Escócia, mas que os descen~ntes de Banquo reinarão em seguida sobre o pa(s. Con10, dt'
HAMLET
pois de uma vitória, Macbeth se torna efetivamente barão de Cawdor, ele não cluvi In rn tiN
PERSONAGENS Cláudio, rei da Dinamarca; Hamlet, filho do falecido rei e sob rinh o lc C: li1 11
da predição e pensa em matar o rei Duncan. Por outro lado, lady Macbeth at iça a indu 111 1i N
dio; Polônia, lorde camarista do reino; Laertes, filho de Polônia; Fortimbrás, pdn cipc da No
sua ambição. Macbeth mata Duncan e se faz aclamar rei da Escócia.
ruega. Gertrudes, rainha da Dinamarca e mãe de Hamlet; Ofé lia, filha de Polônia.
O novo rei, que não esqueceu a profecia relativa a Banquo, planeja a morte clcsl ·c dt•
seus filhos . Banquo sucumbe aos golpes dos assassinos, mas um dos filhos consegu •s ·n
Logo após a morte de seu pai, Hamlet vê sua mãe casar-se com seu tio Cláudio, qu e ascen-
par. Torturado pelo remorso, Macbeth vê o espectro de Banquo durante um banquete. U11111
de ao trono. Junto às muralhas do castelo de Elsenor, ele crê ouvir o espectro do pai ac usa r
nova visita às feiticeiras tranqüiliza-o por um instante. No entanto, os nobres murmur am ~
Cláudio de tê-lo assassinado e exige vingança.
se reagrupam na Inglaterra. Seu exército, sob as ordens de Malcolm e Macduff, atinge Ma ··
A fim de desmascarar Cláudio, Hamlet finge estar louco: rejeita Ofélia (por qu em na
beth em sua fortaleza. Lady Macbeth, enlouquecida, se suicida, Macduff mata Macbcl h c
verdade está apaixonado), e faz encenar no castelo uma peça de teatro em que são represe n-
Malcolm se torna rei da Escócia.
tados os crimes de seu tio. Cláudio se deixa trair durante a cena do assassinato. Pouco de-
pois, Hamlet tem uma oportunidade de matá-lo, mas não o faz. Por outro lado, tira a vid a
OTELO
de Polônia - surpreendido por Hamlet quando o espinonava - e de Laertes, numa luta
PERSONAGENS Brabâncio, senador de Veneza, pai de Dêsdemona; Otelo, mouro, genera l 11
de esgrima fraudada por Cláudio. A rainha bebe um copo de veneno destinado a Hamlet e
serviço de Veneza; Cássio, seu lugar-tenente; lago, alferes de Otelo. Desdêmona, filha de Llro
morre. Hamlet, por sua vez, mata Cláudio e também morre. O reino da Dinamarca simples-
bâncio e mulher de Otelo; Emília, mulher de lago e criada de Desdêmona.
mente cai nas mãos do norueguês Fortimbrás, sem maiores delongas.
Desdêmona se apaixona pelo mouro Otelo e se casa com ele em segredo. Otelo é enviado 11
TRÓILO E CRESSIDA
Chipre, ilha ameaçada pelos turcos. Desdêmona vai até lá juntar-se a ele.
PERSONAGENS Príamo, rei de Tróia; seus filhos Heitor, Tróilo e Páris; Calcas, um sacerdote
Otelo leva seu ajudante lago, que de maquinação em maquinação leva o mouro à icléin
troiano que escapa para o lado dos gregos; Pândaro, tio de Cressida. Agamenom, chefe dos
de que o tenente Cássio pode estar tendo relações culposas com Desdêmona. Otelo julga tt: r
exércitos gregos; Menelau, irmão de Agamenom; Aquiles e Ájax, chefes gregos; Ulisses, Nes-
a confirmação disso quando vê Cássio exibir um lenço que pertence a Desdêmona. Con -
tor, Diomedes e Pátroclo, outros chefes gregos; Tersites, "grego disforme e ignóbil". Helena ,
vencido de seu infortúnio, ele estrangula a mulher. A criada Emília prova a Otelo a inocên -
mulher de Menelau, raptada pelo troiano Páris; Andrômaca, mulher de Heitor; Cassandra,
cia de Desdêmona. lago é preso. Otelo tenta matá-lo, sem sucesso, e acaba se suicidando.
filha de Príamo; Cressida, filha de Calcas.
REI LEAR
A guerra de Tróia parece não ter fim. Os chefes da guerra se perdem em querelas pessoais e
PERSONAGENS Lear, rei da Bretanha; o duque da Cornualha; o duque de Albany; o conde de
discussões estéreis. Na Tróia sitiada, a vida continua.
Kent; o conde de Glócester; Edgar, filho de Glócester; Edmundo, filho bastardo de Glócester;
Tróilo, filho do rei Príamo, ama Cressida, cujo pai, Calcas, se passou para o lado grego.
o bobo da Corte. Goneril, Regane e Cordélia, filhas de Lear.
Cressida vive com seu tio Pândaro, que arranja um meio de fazê-la encontrar-se com Trói-
lo. Calcas, porém, persuade Agamenom a trocar sua filha por um prisioneiro troiano. O gre-
Lear decide dividir seu reino entre as três filhas, Goneril, Regane e Cordélia. Com esse ob-
go Diomedes procura Cressida e a traz para o campo grego.
jetivo, pede-lhes que exprimam em palavras o amor que sentem por ele. Goneril e Regan c
Tróilo aproveita uma trégua para visitar Cressida e a encontra nos braços de Diomedes.
· produzem as adulações mais abjetas, enquanto Cordélia responde simplesmente que ama
Será o "ignóbil Tersites" quem, para coroar seus comentários cínicos, irá tirar as conclusões
Lear como uma filh a deve amar seu pai. Lear recebe a resposta como prova de frieza de sen-
do drama.
timento e, furioso, deserda Cordélia, além de banir Kent, que tomou sua defesa. li'
370
rei lo llr· an\~ 11 s • ·ns11 ' 0 111 Cür' 1111r, r• 'rl 'H uJ 1 1 ·lo pnl,t• n lll lril u l.t•lr l1111 l(l( lll!l o - o xrg11· s Llbanimento.Pun s• v rl g ll', :o ri olun os juntou s• ulnil go inlm lgo Aul'rd o.
seus bens a o neril , Re ra nce SC LIS rnur·i los, r"SI • · 1iv 1111 ' J li L' o. d11qu ·s d ~· Alb 111y • I r :o r ass um e a hefi a do exército vols o c ma rcha sobre Rom a. Seus v lhos ornigos :o nr lnlo \'
nualha.Eleconserva,no entanto, otftu lo d ,. i. Lo o,os luos niiJ os nwls v •lh uss• l' ' ' li Hllll Menênio Agripa vêm parlamentar com o rebelde, suplicando-lhe que poupe a idnd •. ( :o
a dar acolhida ao velho pai e à sua escolta de cem cavaleiros. I. •n r, d • o nu;i o plll'l ido d l11 11 ri olano permanece surdo a todos os argumentos, mas acaba por ceder quando sua m; •, v,l
te dessa ingratidão, vagueia sozinho em meio à tempes t·ad e e perd e a rn: o. Hl · •n '\l lllr' r lúmnia, e sua mulher, Vigília, vêm encontrá-lo em sua barraca e lhe demonstram qu '11 ho
Edgar, filh o de Glócester, que o pai expulsou de casa devido às maquin ações d • s •u o ut r·o minação seria para um roma"no destruir a própria Roma. Coriolano retoma a Corfolo$ ÇO III
filho, o bastardo Edmundo. Kent, que retornou disfarçado ao país, ajud a Lenr. O v lh o ;ló uma paz vantajosa, mas sucumbe vítima de uma conspiração tramada por Au fldi o, qu '
cester faz o mesmo e o duque da Cornualha lhe arranca os olhos para püni-lo pel o au xfli o sente ciúme de sua popularidade.
prestado a Lear. Edgar, então, conduz seu pai em direção a Dover, onde Cordéli a aca bn IL·
desembarcar com as tropas francesas. Kent guia Lear, por seu lado, e o velho se reconciIiu SONHO DE UMA NOITE DE YERÃO
com Cordélia, mas ambos são vencidos na batalha que se segue e feitos prisioneiros. o r PERSONAGENS Teseu, duque de Atenas; Lisandro e Demétrio, apaixonados por Hérmia; Mur
délia é enforcada por ordem de Edmundo. Por amor desse mesmo Edm4ndo, Goneril en- melo, carpinteiro; Novelo, tecelão; Hipólita, rainha das amazonas, noiva de Teseu; 1-Jérlll iu,
venena Regane e depois se suicida quando ele cai em combate contra seu meio irmão Ed- apaixonada por Lisandro; Helena, apaixonada por Demétrio. Oberom e Titânia, rei e rainh u
gar. Este último relata como ocorreu a morte de Glócester e morre convencido _de que eln das fadas; Puck, ou Robim Bom Camarada, duende; Flor de Ervilha, Teia de Aranha, Paleuu
ainda está viva. A exemplo de Glócester, Edgar sucumbiu à dor demasiada e à alegria igual- e Grão de Mostarda, fadas.
mente grande. Albany se torna senhor do reino.
Teseu, duque de Atenas, e Hipólita, rainha das amazonas, celebram suas núpcias. Para ~ '$
ANTÔNIO E CLEÓPATRA tejar o evento, Novelo e outros artesãos atenienses desejam oferecer uma representação lc:r
PERSONAGENS Marco Antônio, Otávio César e Emílio Lépido, triúnviros; Sexto Pompeu, filho tral: a tragédia de Píramo e Tisbe. Para ensaiar, escolhem uma floresta nas cercanias ela ·i
do grande Pompeu; Cleópatra, rainha do Egito. dade. No entanto, eis que a esse lugar chegam também os apaixonados Lisandro ·e Hérmi a,
perseguidos por Demétrio, que ama Hérmia, e por Helena, que ama Demétrio. Na flores ta,
Antônio retarda sua volta a Roma, pois ficou no Egito, junto a Cleópatra, até ser chamado o rei e a rainha das fadas, Oberom e Titânia, têm uma querela doméstica. Para se vin g<ll\
em virtude da ameaça de uma guerra civil. Na capital, os triúnviros discutem, depois fazem Oberom pinga o suco mágico de uma flor nos olhos de Titânia: o feitiço fará que ela se apai-
as pazes entre si e com Sexto Pompeu, que os havia desafiado. Isso não impede Otávio de, xone pela primeira criatura que vir ao despertar. Acontece que essa criatura é Novelo. Puck,
em seguida, atacar e derrotar Pompeu. Otávio se desembaraça também de Lépido e lança servidor de Oberom, havia trocado a cabeça de Novelo pela de um asno, por ocasião de um
injúrias a Antônio, que volta para Cleópatra e se prepara para a guerra. ensaio da peça que está montando com os amigos.
Na batalha de Áccio, a frota de Antônio é vencida depois da fuga das naves egípcias. Enquanto isso, Oberom toma conhecimento da infelicidade de Helena e manda Pu k
Otávio avança sobre Alexandria para dar o golpe de graça a Antônio. Derrotado e conven- usar o suco mágico sobre Lisandro, que se apaixona imediatamente por ela. Oberom espreme
cido erradamente de que Cleópatra está morta, Antônio se suicida. Ele é levado para junto então a flor sobre os olhos de Demétrio, e o feitiço faz efeito instantâneo. Helena, até então
de Cleópatra e morre em seus braços. Para evitar a vergonha de ser exibida como cativa na desprezada, é agora perseguida por Lisandro e por Demétrio. Hérmia, até então amada pelos
volta triunfal de César, Cleópatra se faz picar por uma cobra. dois, vê-se sozinha. Puck agrava deliberadamente a confusão e as querelas resultantes. A ce r-
ta altura, os quatro jovens dormem. Oberom faz molhar os olhos de Lisandro e, depois, os de
CORIOLANO Titânia e Novelo. Teseu chega à floresta, encontra os apaixonados adormecidos, autoriza o ca-
PERSONAGENS Caio Márcio Coriolano; Menênio Agripa, amigo de Coriolano; Sicínio, Veluto samento de Lisandro com Hérmia e o de Demétrio com Helena. Os três pares de noivos ce-
e ]únio Bruto, tribunos da plebe; Tulo Aufídio, general dos volscos; Volúmnia, mãe de Corio- lebram suas núpcias juntos, depois assistem à memorável representação de Píramo e Tisbe.
lano; Virgília, mulher de Coriolano.
NOITE DE REIS , ou O QUE QUISERDES
Caio Márcio, general romano, recebe o sobrenome de Coriolano por seus grandes feitos du- PERSONAGENS Orsino, duque da Ilíria; Sebastião, irmão de Viola; dois capitães de navio; Vo -
rante o sítio e a tomada de Coríolos, uma cidade volsca. Roma lhe oferece o cargo de côn- lentino e Cúria, cavalheiros a serviço do duque; Malvólio, intendente de Olívia; Peste, bu liio
372 sul. Sua arrogância, porém, leva os plebeus - além do mais encorajados por seus tribunos de Olívia. Olívia, condessa; Viola , apaixonada pelo duque.
H1IH ti o ·sull,·mr H ''' "Voli1111tilr1Kiil1!ll 'ONilll lillll'iu . SL•hl l l odt'M IJllll l' t•; VIo p,·óspcro Miranda v, o ter a um n ilha, o nd e mora o monslro 'ali b , li Ih Ja G·ili · •l!·o SI
' ' · s u lvn iJOI' LI !li d )S ·upll ·s, s. ul s f'll!\ ' 11 d . l' ljll l ~. I li' I ' llll'il l , 0111 o 11() 111 . I ' c I I I' o, lO co rax, qu e por sua vez aprisionou Ariel. Próspero reduz Calibã à escrav idão e libert a Ari •I,
lo llllll ' do ltrria . ) duqu ', ·n nnl o lo om sun inl •lig n ·i 1 · s ·u b •lo P<H'I •, l[w, k•
N l' l' vl~· o a locando-o a seu serviço.
Violt -C ·s !rio s u pnj m l'ovoril o onlld ntc d · s ·u H.l'l'lO I' inf\ 1i ~.• n o ' 01'1' ·spo n lido p •l1 Doze anos mais tarde, no instante em que a peça se inicia, Próspero causa, com SLW 111 n
' OII I ·ssn llvia. Viola se apaixona p lo d uqu e, mas mes mo assim fa z a d .r, sn do ouso d ~· gia, o naufrágio do navio que transporta Alonso, rei de Nápoles, seu irmão Sebastião, se u li
s ·u "pnlrão" di ante ela co ndessa , so b a identidade de esá ri o. lívia se apaixona p •lo "p11 lho Fernando, o honesto consel~eiro Gonçalo e o irmão malvado de Próspero, Antô ni o. N:t
J ·m" c, no dia seg uinte, lhe declara se u amor. Viola foge, Sebastião reapare e, Olívi a onfu 11 · ilha, Fernando se separa dos outros e encontra Miranda. Os dois jovens se apaixonam illl l'
d • bastião com Cesário, corteja o rapaz e o co nvence a casa r-se com ela. O luqu , qu e diatamente. Próspero, responsável pelo acontecido, mesmo assim finge que julga ser Per
perma nece no transe de amor por Olívia, ao encontrá-la casada com um homem que ele nando um espião, lança-lhe um feitiço e trata-o como escravo. Enquanto isso, Sebasli t o '
n reclita ser seu pajem, irrita-se com veemência pela suposta traição. Tudo, porém, se es Ia- Antônio tentam assassinar o rei Alonso; Calibã encontra Estefânio e Trínculo e conven ·c
re e com o reencontro de Viola e Sebastião. O duque percebe que na verdade ama Viola c os a participar de uma conspiração contra a vida de Próspero. O mago desfaz o feitiço lall ·
o a-se com ela poucas horas depois do matrimônio entre Olívia e Sebastião. çado sobre Fernando, oferece-lhe a mão de Miranda e ordena a Ariel que promova um ba i-
le de máscaras para o casamento; Próspero, porém, interrompe a festa para frustr ar as
COMO GOSTAIS manobras de Calibã, Estefânio e Trínculo. Ele manda procurar o rei e seu séquito, além de
PERSONAGENS Um duque, exilado; Frederico, seu irmão e usurpador de seus domínios; oferecer o perdão a Antônio, seu irmão, contanto que este lhe devolva o ducado. Depois,
Amiens e facqu es, senhores a serviço do duque banido; Olivério e Orlando, filhos de sire Ro- Própero renuncia à magia, libertando Ariel. Todos se aprestam a retornar à Itália no navio,
lando eles Bois; Touchstone, bobo da Corte; Corino e Sílvio, pastores. Rosalinda, filha do du- milagrosamente encontrado sem nenhum dano, junto com a tripulação. Calibã volta a ser
que banido; Célia, filha de Frederico; Febe, pastora; Andrey, jovem camponesa. o único habitante da ilha.
O duque, despojado de seus bens por seu irmão Frederico, vive na floresta de Ardenas com
seu séquito de cavalheiros, entre os quais Jacques, o misantropo. No entanto, sua filha Ro-
salinda ainda vive na corte, na companhia de Célia, sua prima. Orlando encontra Rosalin-
da e se apaixona por ela imediatamente; assim que descobre que seu irmão mais velho Oli-
vério planeja sua morte, ele foge para a floresta. O duque Frederico exila Rosalinda, e Célia
a acompanha. Disfarçadas, elas também se refugiam na floresta de Ardenas, em companhia
do bufão Touchstone. Orlando revê Rosalinda, mas ela está disfarçada de rapaz; a jovem o
convence a firigir que ela é Rosalinda e a lhe fazer a corte. Ela termina por lhe revelar o es-
tratagema, é levada até o pai e se casa com Orlando. Enquanto isso, Célia aceita Olivério
(que se arrependeu) como marido. Touchstone se casa com Audrey e Sílvio, com a pastora
Febe. O duque Frederico devolve o ducado a seu legítimo titular e parte, seguido de Jacques.
A TEMPESTADE
PERSONAGENS Alonso, rei de Nápoles; Sebastião, irmão de Alonso; Próspero, duque legítimo
de Milão; Antônio, seu irmão, usurpador do ducado; Fernando, filho do rei de Nápoles;
Gonçalo, um "honesto conselheiro"; Calibã, "escravo selvagem e disforme"; Trínculo, um bu-
fão; Estefânio, um "despenseiro ébrio". Miranda, filha de Próspero. Ariel, um "gênio aéreo";
outros gênios a serviço de Próspero.