Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Ter algum domínio do inglês é importante para qualquer profissional de informática, já que
permite que você seja capaz de perquisar e encontrar as informações que precisa. Atendendo
a pedidos, estou iniciando uma série de artigos voltados para quem precisa aperfeiçoar seu
inglês de leitura para textos técnicos.
Por enquanto não tenho nenhum formato específico em mente, por isso decidi começar com
alguns exemplos de textos escritos, com dicas sobre os termos usados e sobre as traduções
mais corretas para o português, intercalados com listas de palavras e outros conteúdos. Se
você tiver outras ideias de formato, sinta-se livre para usar os comentários.
Como um primeiro exemplo, vou falar um pouco sobre a leitura de press-releases, que são
publicados pelos fabricantes enaltecendo (e tentando chamar a atenção para) o lançamento
de novos produtos e muitas vezes se infiltram nos sites de notícias.
Os press releases são textos particularmente difíceis de entender, pois são recheados com
adjetivos desnecessários e informações obsfucadas, onde você muitas vezes precisa "ler nas
entrelinhas" para entender o que está sendo dito. Ao tentar fazer uma tradução, o trabalho
fica ainda mais complicado, pois a construção das frases é diferente do que seria usado no
português, tornando necessário reorganizar as ideias e a ordem dos termos para que o texto
faça sentido.
"Samsung Electronics said Wednesday that it had begun production of 4Gb low-power DDR3
memory chips using 40nm-class process technology. The high-density memory is expected to
bring significant power savings to data centers, server systems and high-end notebooks.
Samsung’s 4Gb memory chips produced at 40nm-class node supports both standard 1.5V
voltage as well as “green” 1.35V voltage and can operate at up to 1600MHz. Production of the
4Gb DDR3 raises the amount of memory for use in servers to 32GB per module, which is twice
the maximum density achieved with modules based on 2Gb components. Available memory
modules include 16GB and 32GB RDIMMs and 8GB SoDIMMs with 1.6GHz clock-speed.
With the start of volume 4Gb DDR3 production, Samsung plans to migrate more than 90% of
its DDR DRAM production to 40nm-class process technology, to provide its customers with the
most cost-efficient DRAM component available today, at the same time solidifying its market-
leading position.
Today, servers are equipped with an average of six registered dual in-line memory module
(RDIMMs) sockets per CPU, with which up to a 96GB DRAM capacity can be accommodated.
Power consumption varies depending on the component featured.
A module based on 60nm-class 1Gb DDR2 components consumes 210W, while a 40nm-class
2Gb DDR3-based module consumes 55W, representing an approximate 75% savings. However,
the new 40nm-class 4Gb DDR3-based module consumes a mere 36W, which represents about
83 percent savings over the 60nm-class 1Gb DDR2 module."
Se você tentar traduzir este texto usando um tradutor automático, vai receber de volta um
texto sem muito sentido. O tradutor do google, por exemplo, traduz o segundo parágrafo
como:
"Samsung 4Gb chips de memória produzidos em 40nm nó de classe suporta tensão 1.5V
padrão, assim como" verde "1.35V de tensão e pode operar a até 1600MHz. Produção do
DDR3 4Gb aumenta a quantidade de memória para uso em servidores de 32GB por módulo,
que é o dobro da densidade máxima atingida com módulos baseados em 2Gb de
componentes. módulos de memória disponíveis incluem 16GB e 32GB RDIMMs e 8GB
SODIMMs com 1.6GHz de clock de alta velocidade. "
Bem, é o suficiente para entender algumas das ideias centrais, mas ao ler você fica com mais
dúvidas do que certezas. Vamos então debulhar o texto parágrafo por parágrafo para entender
melhor as informações transmitidas:
"Samsung Electronics said Wednesday that it had begun production of 4Gb low-power DDR3
memory chips using 40nm-class process technology. The high-density memory is expected to
bring significant power savings to data centers, server systems and high-end notebooks".
Samsung Electronics said Wednesday (said = disse, Wednesday = quarta-feira): Embora possa
soar estranho (afinal, empresas são entidades e entidades não falam), essa estrutura é bem
comum em textos de notícias. O que quer realmente dizer é que um representante da
Samsung se pronunciou em nome da empresa na quarta-feira.
40nm-class: classe de 40nm (uma forma rápida de dizer que os chips estão sendo produzidos
usando uma técnica de 40 nm).
expected to bring (expected = esperado, bring = trazer): espera-se que traga, ou é esperado
que traga.
Juntando tudo:
"Samsung’s 4Gb memory chips produced at 40nm-class node supports both standard 1.5V
voltage as well as “green” 1.35V voltage and can operate at up to 1600MHz. Production of the
4Gb DDR3 raises the amount of memory for use in servers to 32GB per module, which is twice
the maximum density achieved with modules based on 2Gb components. Available memory
modules include 16GB and 32GB RDIMMs and 8GB SoDIMMs with 1.6GHz clock-speed."
supports both (supports = suporta, both = ambos): Nesse seria sugnifica que suporta tanto um
modo quanto o outro.
voltage: Embora a tradução literal fosse "voltagem", no português foi padronizado como
"tensão".
can operate up to (can = pode, operate = operar, up to = a até): Como o texto fala sobre
frequências de operação, a tradução mais exata seria: suporta frequências de operação de até
xxx MHz.
green: Além do "verde" que seria a tradução literal, green também sugnifica "ecológico",
"ecologicamente correto" ou "sustentável" de acordo com o contexto. "Green tech" pode ser
traduzido para "tecnologia ecologicamente correta" ou "tecnologia sustentável".
raises the amount: (raises = aumenta, cria, sobe, amount = volume, quantidade): Embora a
ideia básica seja a mesma (aumentar alguma coisa), o "raises the amount" tem significados
ligeiramente diferentes de acordo como uso. "Raise the amount of available money" por
exemplo seria aumentar o volume de dinheiro em circulação, "Raise the amount of children in
the schools" seria colocar mais crianças nas escolas. No caso do texto estamos falando sobre
memórias, então o significado mais exato seria "expande o volume de memória disponível
para uso em servidores".
twice the maximum density achieved (twice = dobrar, o dobro, maximum density = densidade
máxima, achieved = obtido): o dobro da densidade obtida com (a geração anterior).
on 2Gb components: A tradução literal seria "com componentes de 2Gb", mas ela não faria
muito sentido. Estamos falando de chips de memória, logo o melhor seria "com chips de 2 Gb"
(Gb = gigabits, GB = gigabytes).
"With the start of volume 4Gb DDR3 production, Samsung plans to migrate more than 90% of
its DDR DRAM production to 40nm-class process technology, to provide its customers with the
most cost-efficient DRAM component available today, at the same time solidifying its market-
leading position."
volume production: produção em volume. Este termo é usado para indicar que o produto já
está sendo produzido comercialmente, em oposição à produção de amostras, que é usada nas
fases iniciais.
Com o início da produção em volume dos chips DDR3 de 4 Gb, a Samsung planeja migrar mais
de 90% da sua produção de memória DDR3 para o processo de 40 nm, atendendo seus clientes
com os chips DRAM com melhor custo-benefício disponíveis atualmente, ao mesmo tempo em
que solidifica sua posição de liderança no mercado.
"Today, servers are equipped with an average of six registered dual in-line memory module
(RDIMMs) sockets per CPU, with which up to a 96GB DRAM capacity can be accommodated.
Power consumption varies depending on the component featured."
accommodated: em outras situações poderia ser traduzido para "acomodado" (no sentido de
acomodar, como no caso de um hóspede), mas nesse caso está sendo falado sobre a
quantidade de memória que pode ser instalada.
six registered dual in-line memory module (RDIMMs) sockets per CPU: Aqui temos um
exemplo de frase confusa, como é comum em press releases devido à repetição de termos. A
primeira ideia "seis" vai no começo da frase, mas a segunda "soquetes" vai só no final. Entre as
duas temos uma selva de termos e adjetivos. Este tipo de salada é muito usada em testes para
tradutores, exatamente para testar o nível de entendimento do candidato. A tradução mais
correta (note que nesse caso uma tradução ao pé da letra resultaria em uma frase sem
sentido) seria: seis soquetes para módulos registered dual in-line (RDIMMS)
component featured: A palavra "featured" pode ser usada em relação a um produto exibido
em uma vitrine, por exemplo, mas nesse caso se está falando sobre os componentes usados no
servidor.
Hoje em dia, servidores são equipados com uma média de 6 soquetes para módulos registered
dual in-line (RDIMMS) por CPU (nota: veja que a frase dá a entender que é possível usar mais
módulos caso a placa-mae use mais de um processador), nos quais é possível instalar até 96
GB de memória (nota: a tradução literal seria "onde uma capacidade de até 96 GB de DRAM
poderia ser acomodada", mas ela não faria muito sentido). O consumo elétrico varia de acordo
com os componentes usados (no servidor).
"A module based on 60nm-class 1Gb DDR2 components consumes 210W, while a 40nm-class
2Gb DDR3-based module consumes 55W, representing an approximate 75% savings. However,
the new 40nm-class 4Gb DDR3-based module consumes a mere 36W, which represents about
83 percent savings over the 60nm-class 1Gb DDR2 module. With growing concern about
energy costs in data centers, these memory power savings translate into an overall reduction
in server power of 10 percent per system."
60nm-class 1Gb DDR2: chips de memória DDR2 de 1Gb produzidos na (anterior) técnica de 60
nm.
represents about 83 percent savings: representa (no sentido de oferecer ou possibilitar) uma
economia de cerca de 83%.
however: contudo (usado para introduzir as vantagens trazidas pelos novos módulos).
mere 36W: "meros 36W" ou "apenas 36W". Note que a palavra "mere" é empregada aqui para
enfatizar que 36 watts é pouco em comparação com as tecnologias anteriores.
Um módulo baseado em chips DDR2 de 1Gb, produzidos usando a (antiga) técnica de 60 nm,
consome 210 watts, enquanto um módulo baseado em chips DDR3 de 2Gb consome 55W, o
que representa uma economia de cerca de 75%. Contudo, os módulos baseados nos novos
chips DDR3 de 4Gb produzidos na técnica de 40nm consomem apenas 36 watts, o que
representa uma economia de cerca de 83% em relação ao módulo DDR2 com chips de 1 Gb
produzidos na técnica de 60 nm.
Oi pessoal,
publico abaixo o Glossário de Inglês Técnico para Informática (ou glossário de termos técnicos
de informática inglês/português) que elaborei. Ele está à disposição de vocês. Se acharem
algum erro, ou se quiserem acrescentar palavras, por favor, me enviem correspondência a
respeito; isso é ótimo, ele está aí pra ser melhorado. Podemos fazer uma obra em progresso
(work in progress), com a contribuição de todos para todos. Aqui vai a minha parte.
Um grande abraço,
***
Hi everyone,
below I have published the Glossary of Computer Science Technical Terms
(English/Portuguese), which I created when teaching English to computer science students. It is
available to you all. If you happen to find any mistakes in it, or if you want to add any words,
please, feel free to do so, and send me a message or leave a comment below, because the
glossary is here to be improved. We can make a work in progress with your contribution, in
favor of those who need this information. This is my part of the job.
Regards,
Mr. Kind
***
Abnormal termination = termination – conclusão anormal, que acontece quando uma situação
de erro é detectada pelo hardware, o que indica que uma série específica de ações iniciada
anteriormente não pode ser corretamente completada
Access method – o método de acesso, ou seja, a maneira pela qual as informações são
selecionadas para processamento
Additional – adicional
Address – endereço
Adobe – adobo; empresa de software que desenvolveu produtos incluindo Acrobat, ATM,etc.
Alt key – tecla Alt (tecla especial em um teclado de PC usada para ativar funções especiais
Amplifier – amplificador
Amplitude – amplitude
Area – área
Arrow – seta
Author – autor
AutoCAD – (Computer Aided Design) – Programa de projeto auxiliado por computador usado
na área de engenharia, arquitetura, mecânica, etc.
R$ 22,00
Veja Mais
R$ 17,00
Veja Mais
R$ 20,00
Veja Mais
R$ 16,00
Veja Mais
vitrine secundum
Autodial – autodiscagem
Autodialer – autodiscador
Backbone – Espinha dorsal – Rede: O nível Mais Alto de uma rede hierárquica. Imagine uma
estrada que ligue Brasília a Washington;, imagine agora que essa estrada seja o tronco de onde
saem outras estradas menores que se ramificam pelos estados e depois pelas cidades, bairros
e ruas até chegar às casas e escritórios. Pois, quando falamos de comunicação de dados, as
estradas são os canais, e o canal principal chama-se Backbone.
BACKUP – (no MS-DOS) comando para salvar os dados de um disco rígido em disquetes
Basic – básico
BAT file extension – extensão de arquivo BAT (três letras padrões usadas como extensão de
arquivo nos sistemas MS-DOS para significar arquivo em lote)
Batch – colocar dados em grupo, lote; lote; grupo de itens executados de uma só vez; grupo de
documentos processados ao mesmo tempo
Beginning of file (BOF) – início de arquivo; símbolo que mostra o início de uma seção válida de
dados
Binary large object (BLOB) – objeto binário grande; campo no registro de um banco de dados
que pode conter uma grande quantidade de dados binários – normalmente um bitmap
Binary digit – dígito binário, ou seja, um dígito nessa notação: 1 ou 0, geralmente abreviado
para bit.
BIOS – Basic Input/Output System – sistema básico de entrada e saída; rotinas do sistema para
controlar entrada e saída para vários dispositivos padrões
R$ 14,00
Veja Mais
R$ 14,00
Veja Mais
R$ 1,00
Veja Mais
R$ 10,00
Veja Mais
vitrine secundum
Bit density – densidade dos bits, isto é, o número de bits armazenado por unidade de área
Bit string – uma sequência contínua de dígitos binários que representa informações numa
forma codificada
Board – chapa retangular de material isolante na qual os circuitos integrados são montados
Border – borda
Border icons – ícones da bordas
Box – caixa
Budget – orçamento
2 – Dispositivo eletrônico que compatibiliza dois sinais deferentes, adaptando, por exemplo, a
voltagem ou a intensidade da corrente elétrica.
Button – botão
Buzz – zumbido
Bypass – desvio, rota alternativa em torno de um componente, de modo que ele não seja
usado
Byte – byte, grupo de bits ou dígitos binários (geralmente oito) que o computador opera como
uma unidade simples
Cache memory – memória cache: seção de memória de alta velocidade que armazena dados
que o computador pode acessar rapidamente
Calculator – calculadora
Calendar time – tempo total de trabalho num dado período, em número total de horas
trabalhadas
Capacity – capacidade; o número de palavras ou caracteres que podem ser registrados num
aparelho de armazenamento de dados
Caps Lock – (trava das maiúsculas) tecla que permite que todos os caracteres sejam digitados
em maiúsculas
Cartridge = cassette – fita cassete, ou seja, um cartucho com uma fita magnética dentro,
protegida pela estrutura do cartucho
CD-ROM > Compact Disc-Read Only Memory – disco compacto com memória somente para
leitura
Cell – célula, função ou número único em um programa de planilha eletrônica
Central terminal – terminal central, isto é, a unidade de hardware que coordena todos os
outros terminais
Chart – gráfico, diagrama que mostra informação como uma série de linhas ou blocos
CIS (Contact Image Sensor) – sensor de imagem de contato; scanner no qual os detectores
tocam o original sem nenhuma lente que possa distorcer a imagem
City – cidade
Class – classe, classificação ; definição do que uma rotina específica de software vai fazer
Client – cliente, computador sem recursos que acessa, através de uma rede de comunicação,
um computador que tem recursos
COBOL > COmmon Business Oriented Language – abreviação para Linguagem Comum
Orientada para Negócios; é uma linguagem de programação aceita internacionalmente
Color – cor
Columns – colunas
Combo – combinação
Comment(s) – comentário(s)
Community – comunidade
Component – componente, peça de máquina ou parte que vai ser colocada em um produto
final
Configuration – configuração
Convert – converter
Count – contar
Country – país
Courier (fonte) tipo gráfico de espaço fixo que é similar ao tipo produzido por uma máquina de
datilografia
Cursor – cursor, marcador em um dispositivo de vídeo que mostra onde o próximo caractere
vai aparecer
Data collection > data gathering – coleta de dados; processo de captura de dados para uso
dentro de um sistema computacional
Data Control – controle de dados, gerenciamento de dados
Data Field – campo de dados, parte de uma instrução de computador que contém a posição do
dado
Date – data
Denial – negação
Description – descrição
Desktop – de mesa, que fica sobre um escrivaninha
Destroy – destruir
Dither – pontilhar, criar uma linha ou curva que parece mais suave adicionando-se pixels
sombreados ao lado dos pixels que compõem a imagem
Divide – dividir
Download – carregar (“baixar”) um programa ou seção de dados por linha telefônica (para o
computador pessoal)
Drag – arrastar, puxar, “dragar”, mover com uma tecla de controle pressionada uma imagem
na tela
Drop – cair, deixar cair, soltar, queda para um posição mais baixa
Duplication – duplicação
Editor – editor; programa de computador que é utilizado para auxiliar na preparação de texto
ou dados para colocar num sistema de computador
Effective address – endereço efetivo; o endereço que é realmente utilizado pelo computador
para executar uma instrução
Elapsed time – tempo decorrido entre o início aparente de um processo e seu aparente final
(isto pode ser diferente do tempo real)
Else rule – regra else, caso contrário ou senão (or else: senão)
Employee – empregado
Empty – vazio
Encode / Encoding – codificar; representar dados em forma de código; alfabeto que se deseja
utilizar como fonte para um programa
Entry – verbete, unidade de informação, item numa lista ou tabela; o endereço da primeira
instrução a ser obedecida em um programa
Erase – apagar
Eraser – apagador, borracha
Error – erro
Example – exemplo
Exception – exceção
Explore – explerar
Explorer – explorador
Extended – estendido
Eyedropper – conta-gotas
Fail safe – à prova de falhas; indica um sistema que é capaz de se encerrar de maneira
controlada caso aconteça uma falha grave
Failure – falha, avaria, pane; qualquer problema grave causado por defeito no hardware ou
software
Failure rate – taxa de falhas; medida do número de falhas durante um certo período
False error – erro falso; acontece quando há uma sinalização de erro que de fato não
aconteceu
Fault – falha
Field – campo
File name – nome de arquivo; conjunto de caracteres alfanuméricos utilizados para identificar
um arquivo
Fill – preencher
Finally – finalmente
Finalization – finalização
First – primeiro
Floppy – flexível
Flowchart – fluxograma
Fog – névoa
Font or fount – fonte, conjunto de caracteres, todos do mesmo tamanho, estilo e face
Form – formulário
Frequency – frequência
From – preposição: de
Functions – funções
Games – jogos
Gap digit – um dígito presente numa palavra mas que não é parte da informação transmitida
por ela
Garbage – informação inútil armazenada em pc, por conter erros ou por ter sido esquecida
nele
Gathering – juntar, selecionar (data gathering = data collection > coleta de dados)
General – geral
General purpose program – programa projetado para desempenhar funções padrão, a partir
de parâmetros específicos
Giga – um bilhão
Gigo – acrônimo para garbage in, garbage out (acrônimo = sigla para a expressão lixo entrou,
lixo saiu)
Go – ir, vá
Go To – ir para, vá para
Graphics – o uso de imagens geradas por programas de computador para computação gráfica
Grid – grade, ou escala para medir caracteres de uma rede de linhas paralelas em ângulos
retos e distâncias fixas
Halt instruction – instrução de uma máquina para parar um programa; também chamado de
stop code ou stop instruction, ou seja, código de parada ou instrução de parada
Hand – mão
Handheld – portátil
Height – altura
Heuristics – o método de resolver problemas por tentativa e erro, com avaliação de cada passo
dado em direção ao resultado final
High – alto
Hot-spot – ponto de ativação; ponto quente, região de alta luminosidade em um filme ou tela
de monitor
Import – importar
Include – incluir
Index – índice
Indirect control – controle indireto (relação entre duas unidades em que uma controla a outra)
Information – informação
Inherited – herdado
Initialize – inicializar
Initialization – inicialização
In-process – em processo
Input Box – caixa de entrada (para digitação de informações; retorna valor string)
Insert – inserir
Inside-out – revertida
Install – instalar
Interactive – interativo
Interface – interface
Internet – rede remota internacional de computadores
Invalidate – invalidar
Item – item
Keyboard – teclado
Key to disk – teclado para disco, sistema onde o dado é armazenado diretamente em disco
sem qualquer processamento
Keyword – palavra-chave
Knob – botão
Knowledge – conhecimento
Landscape – paisagem, orientação de uma página onde a borda mais longa é a horizontal
Lap – colo
Large – grande
Last – último
Lasso – laço
Length – comprimento
Level – nível
Library – biblioteca
License Agreement – aceite de licença
Line – linha
Line Up – alinhar
Local – local
Logic – lógica
Lose – perder
Loss – perda
Low – baixo
M (Mega) – um milhão
Machine – máquina
Macro – muito grande; série de comandos identificado por uma única palavra ou símbolo
Magnify – aumentar
Math – matemática
Message – mensagem
Method – método
Microcomputer – microcomputador
Microprocessor – microprocessador
Microwave – micro-onda
Minimize – minimizar
Mode – modo
Modify – modificar
Month – mês
Motion guide – guia de movimento
Mouse – pequeno dispositivo de entrada movido com a mão sobre uma superfície plana
Movie – filme
Multiple – múltiplo
Multiplier – multiplicador
Name – nome
Nano – bilionésimo
Navigation – navegação
Needle – agulha
New – novo
News – notícia
Null – nulo
Num lock key – tecla que converte a função de um bloco de teclas numéricas para uma
entrada numérica
Object – objeto
Object Browser – navegador de objeto
OK – ok, pronto
On Click – em click
Options – opções
Optimize – otimizar
Ordinal – ordinal
Package – pacote
Page – página
Panel – painel
Paradox – paradoxo
Parameters – parâmetros
Password – senha
Paste – colar, inserir texto ou gráfico que foram copiados para dentro de um arquivo
Pen – caneta
Pencil – lápis
Performance – desempenho
Polygon – polígono
Pop-up window – janela instantânea, janela que pode ser exibida a qualquer momento
Preferences – preferências
Print – imprimir
Printer – impressora
Procedure – procedimento
Prohibit – proibir, indica ser proibido quaisquer alterações na tabela pai que tenha relação na
tabela filha
Protected – protegido
Public – público
Published – publicado
Quotation – citação
Read me – leia-me
Rectangle – retângulo
Register – registrar
Reload – recarregar
Remote – remoto
Repaint – repintar
Replace – substituir
Restore – restaurar
Retrieve – recuperar
Rewrite – reescrever
RGB (Red, Green, Blue) – vermelho, verde, azul (as três cores primárias de um raio catódico
para criar imagens coloridas)
Rich Text Format – formato de arquivo texto que inclui comandos de texto que descrevem a
página, tipo, fonte e formatação
Router – roteador
Routine – rotina
Ruler – régua
Scene – cena
Scroll Bars – (permite apresentar as) barras de rolagem (quando o volume do texto for
superior ao volume do componente)
Select – selecionar
Send – enviar
Server – servidor
Session – sessão
Small – pequeno
Software – qualquer programa que instrui o hardware sobre a maneira como ele deve
executar uma tarefa
Source – fonte
Standard – padrão
State – estado
Status Bar – barra de estado (que dá informação sobre a tarefa executada no momento
Store – armazenar, salvar dados que poderão ser usados mais tarde
Supplier – fornecedor
Symbol – símbolo
Synchronize – sincronizar
System – sistema
Table – tabela
Text – texto
Thread – em cadeia
3D (3-dimensional) – tridimensional
Tile – ladrilhar, ladrilho; organizar grupo de janelas lado a lado, sem sobreposição
Time – tempo
Tool – ferramenta
Transfer – transferir
Trim (Left/Right) – eliminar (caracteres que estejam nos extremos esquerdo ou direito de uma
string)
Undo – desfazer
Unit – unidade
USB (Universal Serial Bus) – “circuito paralelo universal em série”; é um tipo de conexão para
“ligar e usar” (Plug and Play) que permite a conexão de periféricos sem a necessidade de
desligar o computador
User – usuário
User friendly - simpático ao usuário, fácil de usar por pessoas não treinadas
Validate – validar
Value – valor
Variable – variável
Warranty – garantia
Wave – onda
Where – onde
While – enquanto
Width – largura
Window – janela
Windows – janelas
Wizard - mágico
Word – palavra
Work – trabalhar, trabalho
World – mundo
X-ray – raio x
Yoke – cabeçote
Zoom – abrir, mudar o comprimento focal de uma lente para ampliar o objeto no visor