Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SenoAxysTM
Manual do operador
5778921-8PT-BR
Revisão 7
©
2017-2019 pela General Electric Company.
Todos os direitos reservados.
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
2 Cover-Biopsy.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Se não forem usados de maneira adequada, os equipamentos de raios X podem ser prejudiciais.
Por isso, é sua obrigação confirmar se as instruções aqui contidas foram lidas em sua totalidade
e compreendidas por todas as pessoas que utilizarão o equipamento antes de tentar fazê-lo
funcionar. A General Electric Company, Divisão Healthcare Technologies, terá grande satisfação
em ajudá-lo a instalar este equipamento.
Embora este aparelho incorpore um alto grau de determinadas proteções contra os raios X,
exceto os provenientes do feixe útil, nenhum design de equipamento prático pode proporcionar
proteção completa contra todas as eventuais lesões. Além disso, nenhum design prático pode
obrigar o operador a tomar as precauções adequadas para evitar que pessoas negligentes se
exponham a si próprias e outros à radiação.
É importante que todos que lidem com a radiação X recebam o devido treinamento e estejam
totalmente a par das recomendações do National Council on Radiation Protection and
Measurements (Conselho Nacional de Proteção Radiológica e Medidas), publicadas nos
Relatórios do NCRP, disponíveis na NCRP Publications, 7910 Woodmont Avenue, Room 1016,
Bethesda, Maryland 20814. É preciso também estar atento às recomendações da Comissão
Internacional de Proteção Radiológica. É sua obrigação e responsabilidade tomar as medidas
adequadas para se proteger contra lesões.
Fica entendido que a venda do presente equipamento não implica em responsabilidade da
General Electric Company, Healthcare Technologies, ou de seus agentes e representantes,
sobre qualquer lesão ou prejuízo que possa resultar de um uso inadequado do equipamento.
Vários materiais e dispositivos de proteção estão à disposição. Recomendamos enfaticamente
que esses materiais e dispositivos sejam utilizados de acordo com a prática clínica do seu local.
radiation warning.fm 3
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
4 radiation warning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Sumário
TOC.fm 5
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
2. Posicionador de Biópsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Acessórios fornecidos com o Posicionador de Biópsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4. Maletas de dispositivos de biópsia opcionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 TOC.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
TOC.fm 7
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
8 TOC.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1 Aplicabilidade
Este manual é fornecido para e é específico para o sistema Pristina Serena. Pristina Serena é uma
opção do sistema de aquisição Senographe Pristina. O Manual do operador do Senographe Pristina
permanece aplicável apenas para o sistema Pristina Serena para todas as funções não descritas neste
Manual do operador.
O manual descreve a operação do sistema em sua configuração mais completa. Se alguma das opções
descritas neste manual não estiver presente no seu sistema, salte os capítulos ou seções
correspondentes.
Nota:
Devido a restrições regulamentares ou legais, nem todas as opções estão disponíveis em todos
os países ou locais.
Para saber se uma determinada opção ou acessório está disponível no seu país, contate o seu
representante local da GE Sales.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente, que, se não for evitada, pode ou irá resultar em morte ou
ferimentos sérios.
AVISO
Indica uma situação de risco potencial, que, se não for evitada, pode ou irá resultar em morte ou
ferimentos sérios.
Publication-Presentation.fm 9
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial, que, se não evitada, pode resultar em ferimentos
pequenos a moderados.
OBS.
Usadas para instruções ao operador para prevenir danos à propriedade.
Nota:
Usadas para chamar a atenção para informações importantes que o Operador deve saber.
3 Glossário
ACR American College of Radiology
AGD Dose Glândular Média
AOP Otimização Automática de Parâmetros
DICOM padrão para Digital Imaging and Communications in Medicine.
EMC Electro-magnetic Compatibility (Compatibilidade Eletromagnética)
ESAK Kerma de ar de entrada
ESE Exposição na entrada da pele
FOV Campo de Visão
HVL Camada de meio valor
IEC International Electro-technical Commission (Comissão Internacional Eletrotécnica)
LCD Tela de Cristal Líquido
LUT tabela de visualização
PACS Picture Archiving and Communication System (Sistema de Arquivamento e Comunicação
de Imagens)
PMMA Polimetil metacrilato
PN Nº peça
PPS Etapa de Procedimento Executado
RIS Sistema de Informação de Radiologia
ROI Região de Interesse
RRA Análises de Repetição e Rejeição
SCP Fornecedor de Classe de Serviços
WL Nível da Janela
WW Largura da Janela
10 Publication-Presentation.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
O Manual do operador e todas as outras publicações técnicas relacionadas a este dispositivo médico
estão disponíveis na Internet em:
http://apps.gehealthcare.com/servlet/ClientServlet?REQ=Enter+Documentation+Library.
1. Busque e faça download da carta de lançamento.
a. Visite http://apps.gehealthcare.com/servlet/ClientServlet?REQ=Enter+Documentation+Library.
b. Insira 5776081-899 no campo de busca e clique em [Search].
c. Clique no nome de arquivo sublinhado.
d. Na janela Copyright clique em [ACCEPT].
e. Siga as instruções no site para abrir ou salvar o arquivo.
f. Na carta de lançamento, procure pela publicação técnica necessária (por exemplo, Operator
Manual).
g. Copie o número da peça da célula relevante. (Por exemplo, 5778921-8PT-BR)
5 Histórico de Revisão
Esta tabela foi propositalmente deixada em inglês
Publication-Presentation.fm 11
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
12 Publication-Presentation.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
2 Exigências de instalação
Instruções de instalação podem ser encontradas no Manual de Serviço. Entre em contato com seu
Representante GE para informações sobre pessoas designadas como qualificadas para executar a
instalação.
Essas etapas devem ser realizadas na ausência do paciente.
Materiais da embalagem
Os materiais utilizados para embalar o nosso equipamento são recicláveis. Eles devem ser
coletados e tratados conforme as regulamentações em vigor no país onde as máquinas ou os
acessórios são retirados de suas embalagens.
Uso na presença de gases inflamáveis
A opção Pristina Serena não deve ser utilizada na presença de gases inflamáveis.
Interferência recíproca, Compatibilidade Eletromagnética (EMC)
Pristina Serena não altera a conformidade eletromagnética do sistema e não adiciona ou modifica
quaisquer desempenhos essenciais do Senographe Pristina.
Consulte o Manual do Operador do Senographe Pristina para obter detalhes sobre interferência
recíproca, compatibilidade eletromagnética e conformidade com a norma IEC 60601-1-2.
regulatory.fm 13
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
3 Perfil do operador
O uso do Pristina Serena exige conhecimento e habilidades técnicas e médicas específicas. No mínimo,
através de educação e treinamento profissional aprovado, os operadores deverão ter adquirido
conhecimentos e aptidões nas áreas de:
• proteção contra radiação,
• procedimentos de segurança e
• segurança do paciente.
Anotação da Imagem
• O equipamento inclui uma função Anotações de Imagem, que permite ao médico armazenar
informações adicionais, incluindo gráficos, medidas e notas sobre a paciente. Estas anotações são
salvas localmente, mas não são transmitidas para as estações de trabalho de revisão ou PACS.
• Observe que uma Diretiva Européia a respeito da proteção de dados pessoais e privados, a
disponibilidade de tais dados e a extensão de sua circulação pelos sistemas de gerenciamento,
pedem para que os usuários de arquivos computadorizados (radiologistas, médicos e assim por
diante) não armazenem dados relacionados com, entre outras coisas:
- raça,
- opiniões filosóficas,
- convicções religiosas,
- convicções políticas.
14 regulatory.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
5 Higiene do sistema
A limpeza do sistema específica para Pristina Serena está descrita no Capítulo 15 Limpeza do sistema.
Consulte o Manual do operador do Senographe Pristina para uma descrição dos produtos e
procedimento de limpeza do sistema.
7 Etiqueta do sistema
Data de fabricação
regulatory.fm 15
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Etiqueta do Laser
PRODUTO LASER CLASSE II de acordo com a 21CFR 1040.10
LUZ DO LASER - NÃO OLHE PARA O FEIXE
<0,39 mW / CW / 400 - 710 nm
16 regulatory.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
regulatory.fm 17
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
18 regulatory.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1 Introdução
É considerado obrigatório que os procedimentos de biópsia possam ser realizados regularmente, sem
problemas. Todos os aspectos dos procedimentos de biópsia, e especialmente a segurança, devem ser
otimizados para garantir um diagnóstico efetivo.
As precauções e recomendações de segurança para a prevenção contra riscos potenciais e o uso
indevido são fornecidas neste documento. Devem ser conhecidas e praticadas por todos os
operadores do Pristina Serena.
Consulte o Manual do Operador na tela de vez em quando e certifique-se de que está familiarizado com
todos os aspectos de utilização do equipamento, especialmente os relativos à segurança.
As precauções e recomendações de segurança importantes são dadas a você neste capítulo.
Pare todos os exames e chame seu General Electric Representante de Serviço imediatamente se julgar
que o equipamento não está operando corretamente.
AVISO
Para evitar comprometer a segurança do sistema, use, armazene e transporte o sistema apenas
dentro das condições ambientais definidas.
CUIDADO
Para evitar ferimentos por bordas cortantes ou superfícies ásperas,certifique-se de que os
acessórios utilizados não estão danificados de qualquer forma.
Antes de utilizar um acessório, examine-o para ver se há algum defeito na sua superfície que
possa afetar a qualidade da imagem ou a segurança da paciente.
• Verifique se a placa de biópsia e o Posicionador de Biópsia estão inseridos corretamente em seus
respectivos suportes e sendo usados como recomendado.
• Apenas acessórios e componentes fornecidos e especificamente recomendados pela General
Electric podem ser utilizados com o sistema. A General Electric não pode garantir a integridade do
sistema se esta recomendação não for seguida.
safety.fm 19
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• Somente placas de biópsia do sistema Pristina Serena podem ser utilizadas com o sistema. Se
outras placas de biópsia forem usadas, a exposição automática é proibida.
CUIDADO
Para evitar a exposição acidental à radiação, os operadores e outras pessoas que não estão
sendo examinadas devem ser protegidos por blindagens adaptadas sempre que forem
efetuadas exposições aos raios X.
O console de raios-X usada para controlar as exposições deve obrigatoriamente permanecer montada
atrás de uma blindagem contra radiação de modo a que apenas possa ser utilizada pelo operador nessa
área protegida. Os controles da Acquisition Workstation (AWS) são usados durante as exposições,
portanto também devem ser instalados na área protegida.
Estas exigências são cumpridas pela Estação de Controle Senographe Pristina equipada com proteção
contra radiação opcional (700 mm/25 polegadas de largura; pelo menos 0,3 mm de proteção de
equivalência de chumbo). Ela fornece uma posição de montagem adequada para o Console de raios-X
na área protegida. Outras proteções contra radiação estão disponíveis para atender aos requisitos dos
regulamentos ou práticas hospitalares locais.
Atenção é dada para restringir o acesso ao equipamento de acordo com as normas locais para proteção
contra radiação.
20 safety.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
4 Ao efetuar um exame
CUIDADO
Para assegurar a segurança da paciente durante o exame, e essencial manter o contato visual e
verbal com a paciente durante o exame.
CUIDADO
Par evitar riscos de ferimentos devido a queda de peças e acessórios, manuseie-a com cuidado.
Sempre utilize manípulos e procedimentos adequados.
CUIDADO
Para evitar ferimentos causados por apertos ou colisão, quando executar movimentos
motorizados (mover para as posições atuais) e não motorizados, sempre faça uma verificação
para assegurar que não há mais partes do corpo que possam ser apertadas, colididas ou presas
pelo movimento.
CUIDADO
Para evitar o risco de apertos, tome cuidado quando instalar acessórios.
5 Higiene
Consulte Capítulo 15 Limpeza do sistema.
safety.fm 21
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
22 safety.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1 Finalidade
Pristina Serena é um acessório opcional do Senographe Pristina destinado a fornecer uma localização
precisa das lesões na mama em três dimensões.
2 Indicações de uso
A opção Pristina Serena fornece a localização tridimensional das lesões alvo, utilizando informações
obtidas a partir de pares estereotáxicos de imagens de raios-X bidimensionais. Esta informação fornece
orientação para uma variedade de procedimentos minimamente invasivos ou intervencionais na mama,
tais como: biópsia assistida por vácuo, biópsia central, localização pré-cirúrgica (por exemplo, gancho)
e aspirações com agulhas finas (FNA).
3 Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas.
4 Visão geral
O leitor desse manual deve estar familiarizado com o sistema de aquisição Senographe Pristina Manual
do operador.
• O aplicativo de Biópsia é usado para realizar o procedimento de biópsia, para localizar as massas da
mama, as distorções ou as microcalcificações nas três dimensões. Quando a área de interesse foi
localizada, a informação de coordenadas é enviada ao Posicionador de Biópsia, onde é usado para
posicionar com precisão uma agulha adequada para realizar citologia/histologia ou localização pré-
cirúrgica.
Nota:
No restante deste Manual do operadoros termos "hookwire" ou "procedimento hookwire" são
usados, mas as descrições correspondentes também são relevantes para qualquer outro
procedimento de localização pré-cirúrgica.
• As imagens de raio X tradicionais são feitas com o feixe de raios X perpendicular ao receptor de
imagens; somente informações em duas dimensões (coordenadas X e Y) estão disponíveis. No
aplicativo Stereotaxy (estereotaxia), o braço do tubo Senographe Pristina pode ter o ângulo ajustado
independentemente do receptor de imagens, permitindo o cálculo das informações em três
dimensões (X, Y, Z) de imagens obtidas a ±15°, em relação a uma linha perpendicular ao plano do
receptor de imagens. Essas informações são então enviadas ao Posicionador de Biópsia.
• O Posicionador de Biópsia é uma unidade independente montada no receptor de imagens do
Senographe Pristina, no lugar do Bucky. Inclui uma almofada de compressão usada para imobilizar
a mama durante o procedimento. A almofada em formato de bandeja usada nos procedimentos de
aproximação vertical apresenta uma abertura para permitir a passagem das agulhas; a bandeja sem
abertura é usada nos procedimentos de aproximação horizontal. A aproximação horizontal e suas
partes dedicadas estão disponíveis como uma opção. A unidade inclui um fixador de agulha, que
aceita guias de agulhas intercambiáveis, fornecendo um posicionamento preciso dos vários tipos de
agulhas.
• Quando uma área de interesse foi identificada e localizada pelo software, suas coordenadas
tridimensionais são enviadas ao Posicionador de Biópsia. Finalmente, o retentor da agulha é
operado manualmente ou motorizado, acionado para a posição exata requerida, que depende da
agulha e do dispositivo a serem utilizados. Então, a agulha é inserida nas guias de agulha, na
mama.
Pristina Serena presentation.fm 23
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
5 Princípios
5-1 Geral
A estereotaxia é um processo que permite determinar a localização (coordenadas X, Y e Z) de um
objeto de interesse (como uma suspeita de lesão), usando um par estéreo de imagens de raios X.
Então, é possível realizar com precisão uma punção nesse local.
0°
0°
+15° -15°
A B
• Uma imagem simples (como a imagem scout) tirada com o braço do tubo na posição 0°,
perpendicular ao plano do receptor de imagens, pode exibir somente as coordenadas X e Y da
projeção de um objeto no plano da imagem. Veja a ilustração A.
• Se uma imagem do mesmo objeto é tirada com o braço do tubo num ângulo diferente em relação ao
receptor de imagens, o objeto parece se deslocar ao longo de uma linha chamada linha epipolar. A
distância percorrida ao longo da linha epipolar depende do ângulo do braço do tubo, e é proporcional
à altura (Z) do objeto acima do plano da imagem. Veja a ilustração B.
• O processo de biópsia utiliza um par de imagens estéreo, tiradas com o braço do tubo ajustado em
+15° e -15° em relação a uma linha perpendicular ao receptor de imagens.
• Ao medir a posição do objeto em cada uma das duas imagens do par estéreo, sua posição em todas
as três dimensões (X, Y e Z) pode ser calculada.
• A agulha é inclinada apenas a 10°. Isto significa que um quarto eixo foi introduzido com este novo
produto: o eixo da agulha. É representado pelos eixos Z e Y na aproximação vertical e pelos eixos X
e Y na aproximação horizontal.
Nota:
Uma visualização exploradora e um par estéreo associado pode ser chamado de trio de biópsia.
Nota:
É responsabilidade do médico decidir qual acesso é mais adequado para cada procedimento,
dependendo da localização da lesão, do dispositivo de biópsia em uso e do conforto da paciente.
1 Visão geral
Este capítulo oferece uma introdução aos componentes utilizados no sistema Pristina Serena.
• A configuração padrão do Pristina Serena inclui:
- O Posicionador de Biópsia, descrito na seção 2. Posicionador de Biópsia na página 29.
- Acessórios fornecidos com o Posicionador de Biópsia, mostrados na seção 3. Acessórios
fornecidos com o Posicionador de Biópsia na página 32.
• A opção de aproximação horizontal do Pristina Serena inclui:
- uma placa de biópsia sem abertura, usada para procedimentos de aproximação horizontal
- suportes da guia da agulha para aproximação horizontal.
- adaptadores do dispositivo de biópsia para aproximação horizontal
- adaptadores do dispositivo de biópsia horizontal para aproximação horizontal
Consulte seção 4-3. Acessórios fornecidos com a opção de aproximação horizontal na página 41.
Nota:
Assume-se, no Manual do operador, que a opção de aproximação horizontal está instalada.
• As guias de agulha típicas são mostradas na seção 3-6. Guias da agulha na página 36. Dependendo
do dispositivo em uso, a guia da agulha pode ser fornecida pelo fornecedor do dispositivo ou pela
GE Accessories. Se necessário, entre em contato som seu representante de vendas.
AVISO
Para evitar causar ferimentos no operador ou paciente, ou danos ao sistema, apenas
ferramentas, peças e/ou acessórios autorizados pela GE devem ser conectados/ligados ao
Sistema.
2 Posicionador de Biópsia
2-1 Introdução
O Posicionador de Biópsia (BP) é uma unidade montada no receptor de imagens do Senographe
Pristina, no lugar do Bucky. Pode ser utilizado para procedimentos de aproximação vertical ou
horizontal.
A unidade inclui um fixador de agulha, que aceita suportes do guia de agulhas intercambiáveis,
fornecendo um posicionamento preciso dos vários tipos de agulhas.
O Posicionador de Biópsia é configurável para trabalhar com até 5 gantries do Senographe Pristina
diferentes.
Biopsy components.fm 29
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Retentor do deslizador
Cruzamento
Retentor do deslizador
Cabeça de biópsia:
deslizador do dispositivo de biópsia + Deslizador do dispositivo de biópsia
retentor do deslizador
Botões deslizantes
Botão de liberação do dispositivo de biópsia
Retentor da agulha inferior
30 Biopsy components.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Alças 2 Sim
Biopsy components.fm 31
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
3-1 Tela
3-1-1 Introdução
A tela consiste em uma tela sensível ao toque, gerenciando e exibindo o alvo e as informações de
posicionamento da agulha. É montada em um braço semi-rígido que pode ser instalado em ambos os
lados do posicionador de biópsia de acordo com a área de trabalho do médico.
• O painel é dividido em duas áreas principais:
- A parte superior da tela mostra a posição da
agulha vista do topo (eixos X e Y).
- A parte inferior da tela mostra a posição da Visualizar no
plano XY
agulha vista de frente (eixos X e Z).
• A tela gerencia:
- o posicionamento motorizado ao longo dos
eixos X, Y e Z;
- movimento ao longo do eixo da agulha. Visuali-
Ações motorizadas são manuseadas por um botão zar no
plano XZ
físico (botão Enable motion (Habilitar Movimento))
Nota: Este ícone
para o qual é possível alocar duas ações: Ir para Alvo girará com a
e Ir para Descanso posição da tela
Biopsy components.fm 33
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• Quando nenhum dispositivo de biópsia estiver posicionado: valor máximo para liberação de
espaço livre para anestesia, incisão com bisturi e limpeza.
• Quando um dispositivo de biópsia estiver posicionado, e o suporte da agulha estiver na posição do
alvo ( ):
• Quando nenhum dispositivo de biópsia estiver no lugar, o botão de configuração Para cima
preenche a altura máxima possível ao longo do eixo da agulha, levando em consideração os riscos
de colisão.
Pressione o botão predefinir Para cima e, em seguida, o botão Ativar movimento dentro de 15
segundos para mover o suporte da agulha para a altura máxima.
• Quando um dispositivo de biópsia estiver posicionado e o suporte da agulha estiver na posição alvo
( ), o botão Para cima será predefinido para +10 mm acima do alvo, ao longo do eixo da
agulha.
Pressionar o botão de configuração Para cima várias vezes permite que você passe para outros
valores: +15 mm > +20 mm > +10 mm.
Quando o valor de configuração desejado for atingido, pressione o botão Ativar movimento dentro
de 15 segundos para mover o suporte da agulha para a nova posição.
Nota:
Quando uma posição de configuração Para cima é atingida, o botão Para cima pré-ajustado
reverte para o estado não selecionado.
Pressione o botão Enable motion (Ativar movimento) dentro de 15 segundos para mover o suporte da
agulha para a nova posição.
Nota:
Quando uma posição de configuração Para baixo é atingida, o botão de configuração Para baixo
reverte para o estado não selecionado.
34 Biopsy components.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
Quando o posicionador de biópsia estiver no modo relativo, os botões de pré-configuração serão
desativados.
Biopsy components.fm 35
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Suporte do guia da • Para segurar uma guia da agulha para uso nos pro-
agulha horizontal para o cedimentos de aproximação horizontal
dispositivo portátil, • Adapta-se ao retentor da agulha inferior
dispositivo Genérico, fio
com gancho e FNA
(opcional)
Suporte do guia da • Para segurar uma guia da agulha para uso nos pro-
agulha horizontal para cedimentos de aproximação horizontal
VAD (opcional) • Adapta-se ao retentor da agulha inferior
Um laser está disponível para instalação no retentor da agulha inferior para a aproximação vertical e no
suporte da guia da agulha inferior para a aproximação horizontal para fornecer ajuda a localizar a área
para anestesiar ou perfurar. O laser liga e desliga automaticamente quando inserido e removido.
CUIDADO
O uso de controles ou ajustes ou a execução de procedimentos diversos daqueles ora
especificados poderão ocasionar exposição perigosa à radiação.
PRODUTO LASER CLASSE II - LUZ DE LASER - NÃO OLHE PARA O FEIXE
<0,39 mW / CW / 400 - 710 nm
Nota:
O laser destacável é um acessório padrão que não é obrigatório para realização de um exame de
biópsia.
36 Biopsy components.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
De acordo com o dispositivo de biópsia em uso e com o tipo de intervenção, as guias da agulha podem
ser fornecidas pela GE ou pelo fabricante do dispositivo de biópsia. Elas existem em muitos tamanhos e
formas para diferentes usuários. As informações aqui fornecidas são apenas indicativas. Entre em
contato com seu representante de vendas para obter mais informações sobre guias plásticas de agulha.
Nota:
Para guias de agulha esterilizáveis, instruções de esterilização para seguir são detalhadas em
Esterilização de componentes metálicos utilizados nos procedimentos de biópsia Manual do
operador entregue com as guias da agulha.
AVISO
Para evitar a transmissão de doenças, assegure-se de que as guias de agulhas de metal
(reutilizáveis) foram esterilizadas antes de serem usadas.
AVISO
O diâmetro interno das guias da agulha devem sempre ter apenas um tamanho maior do que o
diâmetro externo da agulha em uso; por exemplo, uma agulha de 0,8 mm deve ser usada
apenas com guias de agulha de 0,9 mm.
Biopsy components.fm 37
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
38 Biopsy components.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Biopsy components.fm 39
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
40 Biopsy components.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Biopsy components.fm 41
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
42 Biopsy components.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1 Introdução
Esse capítulo fornece um guia dos passos dos procedimentos de biópsia.
Seção 2-1 Verificação pré-procedimento na página 43 se refere a Pristina Serena Manual de controle
de qualidade. Este manual descreve os procedimentos exigidos para fazer os testes de percurso da
agulha e testes de precisão para as aproximações vertical e lateral usando um fantoma de biópsia.
Os guias de direcionamento abaixo e Capítulo 10 Realização de um procedimento de biópsia na
página 83 descrevem os procedimentos normais necessários para uso com uma paciente.
2 Guia rápido
2-1 Verificação pré-procedimento
Consulte o Manual de controle de qualidade do Pristina Serena.
Steering Guide.fm 43
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Selecione e pressione o
Botão Enable motion (Habilitar movimento)
Vertical
Preparar o adaptador do dispositivo da bióp-
sia e o(s) suporte(s) do guia da agulha.
Aquisição imagem
Pressione e Exploradora exploradora
44 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Clique em
Sim Acquisition
Consulte Capítulo 11 Aquisição Adquirir a(s) visualização(ões) de controle WorkStation
Lesão movida?
de Imagens de Biópsia para verificar se a lesão se moveu (AWS)
Não
Selecione e pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento) Incisão da pele
Remova o laser
Acquisition
WorkStation
Adquirir as imagens Stx pós-acionadas (AWS)
Steering Guide.fm 45
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Acquisition
Adquirir uma imagem para verificar a cavi- WorkStation
dade antes de liberar a presilha (AWS)
(ponta da agulha ainda na mama)
46 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Selecione e pressione o
Botão Enable motion (Habilitar movimento)
Vertical
Preparar o adaptador do dispositivo da bióp-
sia e o(s) suporte(s) do guia da agulha.
Aquisição imagem
Pressione e Exploradora exploradora
Steering Guide.fm 47
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Clique em
Gantry
Insira o laser no retentor de agu-
opcional
lha inferior
48 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Acquisition
Feche o exame da biópsia. WorkStation
(AWS)
Inicie um exame de rotina
Instale o Bucky
Steering Guide.fm 49
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Gantry
Comprima a mama para uma visualização CC
Acquisition
WorkStation
Adquira a visualização 2D CC (AWS)
Descomprima a mama
Acquisition
Feche o exame de rotina WorkStation
(AWS)
50 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Consulte seção 2. Instalação do Insira o posicionador de biópsia e faça a exibição Insira o braço da almofada de com-
Posicionador de Biópsia na pressão e a placa da biópsia sem
página 61 Selecione e pressione o abertura:
- Se aproximação da direita:
Botão Habilitar movimento
Consulte seção 5. Instalação e Braço esquerdo da almofada de
remoção do braço da almofada compressão
de compressão na página 63 e Horizontal? Horizontal - se aproximação da esquerda
seção 6. Instalação e remoção Braço direito da almofada de com-
da placa da biópsia na página Vertical pressão
64 Insira o braço da almofada de compressão
e a placa da biópsia com abertura:
A placa da biópsia com abertura + Gantry
braço esquerdo ou direito da almofada de compressão
Selecione e pressione o
Botão Enable motion (Habilitar movimento)
Vertical
Acessórios opcionais: Tabela DBI,
Posicione a paciente e comprima a mama cadeira de rodas, espaçador da
mama*
Aquisição imagem
Pressione e Exploradora exploradora
Steering Guide.fm 51
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Clique em
Acquisition
Selecione o dispositivo CB e a agulha WorkStation
(AWS)
Verifique Accessibility (Acessibilidade) e possíveis
informações de alerta
Sim Acquisition
Consulte Capítulo 11 Aquisição Adquirir a(s) visualização(ões) de controle WorkStation
Lesão movida?
de Imagens de Biópsia para verificar se a lesão se moveu (AWS)
Não
Remova o laser
52 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Acione o dispositivo.
Acione o dispositivo.
Steering Guide.fm 53
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Acione o dispositivo.
Gantry
Pressione o botão para alternar para o
modo de exibição para X, Y, Z
Acione o dispositivo.
Sim
Na tela, mova o deslizador
do eixo da agulha para cima por 1 a 2 cm e
pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento)
Acquisition
Adquirir uma imagem para verificar a cavidade WorkStation
antes de liberar a presilha (AWS)
(cânula ainda na mama)
54 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Adquira as imagens Stx pós-grampo para verificar a posi- Alternativa: Feche o exame e ini- Acquisition
ção do grampo (ponta da agulha ainda na mama) cie um exame de rotina para WorkStation
adquirir as visualizações CC e (AWS)
Feche o exame LM ou ML
Steering Guide.fm 55
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Consulte seção 2. Instalação do Insira o posicionador de biópsia e faça a exibição Insira o braço da almofada de com-
Posicionador de Biópsia na pressão e a placa da biópsia sem
página 61 Selecione e pressione o abertura:
Botão Habilitar movimento - Se aproximação da direita:
Consulte seção 5. Instalação e Braço esquerdo da almofada de
remoção do braço da almofada compressão
de compressão na página 63 e Horizontal? Horizontal
- se aproximação da esquerda
seção 6. Instalação e remoção Braço direito da almofada de com-
da placa da biópsia na página Vertical pressão
64 Insira o braço da almofada de compressão
e a placa da biópsia com abertura:
A placa da biópsia com abertura + Gantry
braço esquerdo ou direito da almofada de compressão
Selecione e pressione o
Botão Enable motion (Habilitar movimento)
Vertical
Acessórios opcionais: Tabela DBI,
Posicione a paciente e comprima a mama cadeira de rodas, espaçador da
Aquisição imagem
Pressione e Exploradora exploradora
56 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Clique em
Sim Acquisition
Consulte Capítulo 11 Aquisição Adquirir a(s) visualização(ões) de controle WorkStation
Lesão movida? (AWS)
de Imagens de Biópsia para verificar se a lesão se moveu
Não
Selecione e pressione o botão Enable Incisão de pele, se necessário
motion (Habilitar movimento)
Remova o laser
Steering Guide.fm 57
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Realize uma 1a
Mova o botão do deslizador X a uma
punção secundária
distância desejada da esquerda para a direita.
Insira a agulha
Pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento) na mama novamente
para atingir esta nova posição
ou aqui
Acione o dispositivo.
ou aqui
Acione o dispositivo.
58 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Acione o dispositivo.
Acione o dispositivo.
Amostras da imagem em um
Remova o dispositivo para coletar as amostras
sistema de raio-X separado,
se disponível
Selecione e pressione o botão Enable motion (Habili-
tar movimento) para atingir a posição alvo primária.
Necessário liberar
Não
um marcador de clipe?
Sim
Na tela, mova o deslizador
do eixo da agulha para cima por 1 a 2 cm e
pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento)
Acquisition
Adquirir uma imagem para verificar a cavidade WorkStation
antes de liberar a presilha (AWS)
Steering Guide.fm 59
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
60 Steering Guide.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar danificar o detector digital use sempre as duas mãos para manipular o Posicionador
de Biópsia ao inseri-lo/removê-lo, pois não é contrabalançado.
CUIDADO
Para evitar danificar ou deixar cair o Posicionador de Biópsia, defina o braço do Gantry a uma
altura adequada antes de inseri-lo/removê-lo. Esteja preparado para o peso extra agarrando-o
firmemente por ambas as alças. Para evitar mau jeito, tensão ou dor nas costas, siga suas
recomendações de saúde e segurança para manipular objetos pesados.
CUIDADO
Para evitar o risco de má qualidade da imagem ou o risco de ferimentos devido a queda de
peças, certifique-se de que todas as peças e acessórios do sistema estão bloqueadas no lugar
com segurança antes de iniciar qualquer exame.
CUIDADO
Para evitar a redução da acessibilidade e o desconforto desnecessário da paciente, não use o
protetor de face universal para procedimentos de biópsia. Isso poderia resultar em exposições
repetidas.
A instalação e remoção do Posicionador de Biópsia é mais fácil quando o ângulo de rotação do braço é
0° e você está de frente diretamente para o receptor de imagem. Eleve o gantry, conforme necessário,
para que a instalação seja feita de forma fácil e confortável.
1 Pré-requisitos
• Remova os acessórios do Senographe Pristina:
- Proteção para o rosto
- Pedal de compressão
- Bucky ou plataforma de ampliação
• Mova o carro de compressão do Senographe Pristina para a posição mais elevada, usando o pedal.
• No Posicionador de Biópsia, certifique-se de que nenhum dispositivo de biópsia esteja montado no
controle deslizador do dispositivo de biópsia.
• Mova o deslizador do dispositivo da biópsia para sua posição mais alta.
• Se presente, remova a tela do Posicionador de Biópsia.
1. Segure com cuidado o Posicionador de Biópsia pelas alças localizadas na parte traseira abaixo do
suporte da mama, conforme mostrado na Ilustração 1 -.
- Uma vez que a posição de transporte é alcançada, o ruído do motor é ouvido para a fase de
desbloqueio.
4 Instalação da tela
1. Conecte o braço da tela no furo de suporte do Posicionador de Biópsia à direita ou à esquerda da
parte traseira do Posicionador de Biópsia.
2. Conecte o plugue de comunicação da tela ao Posicionador de Biópsia. Quando conectada, a
inicialização da tela começa.
3. Ajuste a posição do braço da tela, assim sua tela fica visível.
4. Aguarde 17 segundos para a tela ficar pronta.
CUIDADO
Para evitar o risco de colisão entre o braço da almofada de compressão e a cabeça de biópsia,
antes de instalar a almofada, sempre assegure-se de que a cabeça de biópsia esteja na posição
de descanso. Para uma aproximação horizontal escolha o braço da almofada apropriado.
Elas serão bloqueadas automaticamente no suporte quando a posição para uso clínico for alcançada.
2. Solte o botão e deslize a almofada para fora em direção da direção adequada. O botão volta então à
sua posição inicial.
• Para instalar uma placa de biópsia no braço da almofada de compressão, insira a placa ao trilho
dedicado até ser travado na posição.
7 Posição de descanso
1. Toque o botão Go To Parking (Ir para descanso) na tela para atribuir esta função ao botão
Enable motion (habilitar movimento) localizado na parte inferior da tela.
2. Pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento) para mover o retentor de agulha para fora do
campo de visão até o movimento parar.
3. Quando a Posição de descanso é atingida, o botão fica verde .
Agora o Senographe Pristina pode ser posicionado para a projeção necessária, conforme descrito no
Capítulo 7 Preparação do gantry para o procedimento de biópsia, seção 10. Posicionamento do gantry
na página 66.
As posições em que os raios X podem ou não podem ser ativados podem ser reconhecidas usando:
• o valor do ângulo exibido no console de raios X (consulte o Manual do operador do Senographe
Pristina , Capítulo Console de raios X, Seção Tela Sensível ao Toque, sub-seção Indicadores do
Gantry e botões de configuração).
• as indicações exibidas no painel do gantry, no campo posição de angulação (consulte oManual do
operador do Senographe Pristina, Capítulo Gantry, seção Movimentos do Gantry , sub-seção
Descrição dos Movimentos> Angulação, e seção Painel de Leitura do Gantry ).
• Quando o ponto preto está dentro de um círculo, a angulação corresponde a uma posição de
raios X e o campo de luz corresponde ao campo de visão.
• Quando o ponto preto não está em um círculo, a posição atual não é uma posição de início /
parada para raios-X, e o campo de luz está aberto.
10 Posicionamento do gantry
Consulte o Manual do operador do Senographe Pristina para qualquer informação sobre os diferentes
tipos de movimento disponíveis no sistema.
1 Parâmetros da agulha
Este capítulo descreve as etapas para seguir a fim de obter a lista de
Biopsy Device/Needle Library ( Dispositivo de biópsia/Biblioteca da
agulha) preenchida antes de realizar um procedimento primário. As Cabeça do
dimensões do dispositivo e da agulha devem ser inseridas na janela tubo
Biopsy Preferences (Preferências de Biópsia).
Nota:
Configure todas as agulhas e os dispositivos de biópsia a
serem usados no sistema antes de um procedimento com uma Risco de
colisão
paciente ser iniciado. Insira todos os valores em milímetros na
janela Biopsy Preferences (Preferências da biópsia). Localização
do disposi-
Nota:
tivo de bióp-
Certifique-se de obter e inserir as medidas de maneira correta, sia
assim o sistema pode posicionar a agulha de forma precisa e
considerar todas as dimensões no cálculo dos movimentos
permitidos e do acesso à área-alvo.
CUIDADO
O uso da agulha errada e da dimensão incorreta do dispositivo de biópsia poderá causar:
- Risco de colisão entre o Posicionador de Biópsia, seus acessórios e o Sistema.
- Risco de ruptura da pele ou perfuração da parede torácica.
- Risco de perder o alvo (comprimento da agulha, aproximação incorreta).
CUIDADO
Uma colisão entre a agulha e o suporte da mama pode levar à introdução de detritos na mama.
Para evitar o risco de infecções profundas do tecido, use sempre a agulha e o dispositivo de
biópsia selecionado no Puncture Panel (Painel de Punção).
Needle setup.fm 67
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Biopsy Preferences
Nota:
A janela Biopsy Preferences (Preferências da Biópsia) é acessível a partir da Worklist (Lista de
trabalho) ou Browser (Navegador) do Senographe Pristina, bem como quando um exame de
Biópsia ou Rotina está em andamento.
A janela Biopsy Preferences (Preferências da Biópsia) exibe:
Biopsy Preferences
Biopsy Device/Needle Library 1. Select Device and Approach
Vertical
Nota:
Save e botões Cancel (Cancelar) são ativados apenas após a seleção de uma função (Add a
Biopsy Device (Adicionar um Dispositivo de Biópsia), Modificar um dispositivo de biópsia,
Duplicate the selected Biopsy Device (Duplicar o Dispositivo de Biópsia selecionado) ou Delete
the selected Biopsy Device (Excluir Dispositivo de Biópsia selecionado).
68 Needle setup.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões ou colisões perdidas, verifique sempre as medidas do dispositivo e
da agulha ao criar ou selecionar uma ferramenta de biópsia.
Nota:
Para os dispositivos de biópsia que não estão presentes na lista de dispositivos propostos, use a
categoria Generic Device (Dispositivo Genérico).
3. No campo 1. Select Device and Approach (Selecionar Dispositivo e Aproximação), use as setas
esquerda ou direita para selecionar a aproximação (vertical ou horizontal) para o dispositivo criado.
Este campo só será ativado se a opção de aproximação horizontal estiver presente.
Horizontal
Nota:
Uma imagem do dispositivo selecionado e seu adaptador do dispositivo de biópsia é exibida. Se
a aproximação for modificada, a imagem do adaptador do dispositivo de biópsia é modificada, a
imagem do adaptador do dispositivo de biópsia é automaticamente atualizada (retentor vertical ou
retentor horizontal).
4. Se apropriado, usando as setas esquerda ou direita, especifique como o dispositivo de biópsia será
usado:
• apenas com uma cânula coaxial (sem espaçador);
• com uma cânula coaxial e um espaçador;
• com uma cânula coaxial e um espaçador.
With Coax and Spacer
Needle setup.fm 69
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
70 Needle setup.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Assim que uma configuração estiver sendo modificada, o dispositivo aparece na lista Biopsy Device/
Needle Library (Dispositivo de biópsia/Biblioteca de agulhas) com um ícone de edição ao lado do
nome, indicando que as modificações aplicadas ainda não foram salvas.
4. Quando terminar de inserir todas as modificações, clique em Save.(Salvar). Se os dados inseridos
forem aceitáveis, as configurações da agulha são atualizadas.
Caso haja algum erro ou incompatibilidade nos dados inseridos, os campos referidos são
destacados em vermelho. Arraste o indicador do mouse nos campos destacados por um segundo
para obter o motivo da incompatibilidade. Corrija os dados e clique em Save (Salvar) novamente.
Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar a operação. Uma janela pop-up de confirmação
aparecerá.
Nota:
Ao editar um dispositivo de biópsia:
- É possível exibir informações de outra ferramenta de biópsia. Isso manterá as modificações
atuais.
- Se o usuário tentar fechar o painel Biopsy Preferences (Preferências de biópsia), é exibida uma
janela pop-up de confirmação solicitando para salvar ou cancelar as modificações.
1-5 Criação de uma nova agulha para um dispositivo de biópsia específico (Função
duplicada)
1. Escolha uma agulha existente que utilize o dispositivo de biópsia.
2. Clique no botão Duplicate the selected Biopsy Device (Duplicar o dispositivo de biópsia selecionado)
.
3. Modifique os dados necessários (nome da agulha e dimensões A, B, C e n) e clique em
Save(Salvar).
4. Caso haja algum erro ou incompatibilidade nos dados inseridos, os campos referidos são
destacados em vermelho. Deixe o indicador do mouse nos campos destacados por um segundo
para obter o motivo da incompatibilidade. Corrija os dados e clique em Save (Salvar) novamente.
Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar a operação. Uma janela pop-up de confirmação
aparecerá.
Needle setup.fm 71
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
O uso da agulha errada e da dimensão incorreta do dispositivo de biópsia poderá causar:
- Risco de colisão entre o Posicionador de Biópsia, seus acessórios e o Sistema.
- Risco de ruptura da pele ou perfuração da parede torácica.
- Risco de perder o alvo (comprimento da agulha, aproximação incorreta).
As dimensões que deverão ser medidas para inserção na janela da estação de trabalho Biopsy
Preferences (Preferências da Biópsia) na configuração ou modificação de uma entrada da agulha estão
descritas a seguir, em seção 3. Medições do dispositivo de biópsia na página 72. Esta seção também
explica:
• medições para dispositivos de biópsia que devem ser feitas de acordo com a forma como serão
utilizadas, incluindo cânulas e espaçadores, quando apropriado.
• informações específicas e ilustrações que mostram como estas medições são feitas e inseridas
para dispositivos de biópsias usados na aproximação vertical.
72 Needle setup.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Needle setup.fm 73
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
O dispositivo de biópsia BARD MAGNUM tem dois comprimentos de abertura possíveis: 15 mm
e 22 mm.
Ele também poderá ser usado com uma cânula coaxial.
O comprimento do lançamento em uso afeta o comprimento do entalhe (B).
Tenha certeza de que mediu A e B depois de disparar a agulha com o comprimento de abertura
a ser usado (15 mm ou 22 mm).
Caso a cânula e/ou um espaçador for usada, tenha certeza de que mediu B e E com a cânula
montada.
74 Needle setup.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Needle setup.fm 75
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
76 Needle setup.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Needle setup.fm 77
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
Certifique-se de medir a distância máxima girando
o dispositivo ao longo do eixo da agulha.
• Opcional: se uma cânula coaxial for usada, o
comprimento (E) corresponde à proteção do
comprimento do coaxial.
• Opcional: se um espaçador for usado, o
comprimento (F) corresponde à altura do espaçador:
- Espessura da guia da agulha (n)
- Comprimento da guia da agulha (l)
O valor B a ser indicado é o comprimento reduzido da
ranhura medido quando a cânula coaxial e o espaçador
estão no lugar no dispositivo.
78 Needle setup.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar lesões na paciente, assegure-se de que a paciente esteja sentada ou reclinada. Os
procedimentos de biópsia podem fazer com que a paciente não se sinta bem e desmaie.
Supervisione a paciente quanto a sinais de angústia todo o momento.
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões perdidas ou diagnóstico incorreto, é importante que a paciente não
se mova durante todo o procedimento. Se a paciente se mexer entre as exposições de +15° e -
15°, as imagens exploradora e estéreo devem ser repetidas.
2 Elevação e rotação
Consulte o Manual do operador do Senographe Pristina para qualquer informação sobre os diferentes
tipos de movimento disponíveis no sistema.
• Dependendo da localização e visibilidade da lesão, conforto da paciente, dispositivo de biópsia em
uso e aproximação, o exame será realizado girando o gantry para o ângulo de rotação mais
conveniente.
Nota:
Para permitir os movimentos de elevação e rotação quando o Posicionador de Biópsia estiver no
lugar, há duas condições:
- a almofada de compressão de biópsia deve ser posicionada assim como a espessura exibida no
LCD do gantry é 121 mm no mínimo,
- a força de compressão aplicada deve ser menor: o máximo de 2 daN foi exibido se a mama já
não estava comprimida já, ou máximo de 1 daN se a compressão da mama fosse liberada.
• Gire o gantry para a posição selecionada, usando os botões de rotação do teclado localizado no
gantry e na cabeça do tubo Senographe Pristina.
3 A paciente sentada
Use uma cadeira de exame apropriada, com ajuste de altura e rodas com travamento.
Para ajustar a cadeira (as funções da cadeira podem variar conforme o modelo):
1. Ajuste a altura e o encosto da cadeira para que a paciente se sente confortavelmente, com as
costas retas e bem apoiada.
2. Ajuste a altura do suporte para os pés para que os pés da paciente fiquem confortavelmente
apoiados.
3. Ajuste a altura dos apoios para o braço para que os braços da paciente fiquem confortavelmente
apoiados.
Nota:
1. A paciente deve se sentar numa posição confortável, para que não faça movimento algum
durante o exame. Essa condição é fundamental para a precisão da punção.
2. Certifique-se de que a paciente não descansa sobre, nem toca nenhum dos controles do
Posicionador de Biópsia.
Patient positioning.fm 79
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
5 Posicionamento da mama
Posicione a mama sob a almofada de compressão de modo que a área a ser examinada esteja:
• no centro da abertura da almofada na aproximação vertical,
• no centro do volume da metade esquerda da biópsia em uma aproximação horizontal esquerda,
• no centro do volume da metade direita da biópsia em uma aproximação horizontal direita.
Isto reduzirá o reposicionamento após a aquisição da imagem exploradora.
CUIDADO
Para uma precisão máxima, a área de interesse deve estar posicionada no centro da área de
biópsia, representada pela luz de centralização do colimador.
Nota:
No caso de uma segunda biópsia na mesma mama dentro do mesmo exame, certifique-se de que
um curativo de compressão tenha sido aplicado no local da primeira incisão e que uma bandagem
de proteção evite que o tecido mamário exposto entre em contato com a almofada de
compressão.
Nota:
Quando na aproximação horizontal, se a lesão estiver localizada na parte inferior da mama, a
menos de 15 mm do suporte de mama, um espaçador de mama pode ser instalado na cobertura
de carbono para elevar a mama. Consulte seção 4-3. Acessórios fornecidos com a opção de
aproximação horizontal na página 41.
Dependendo da sua versão do Pristina Serena, esta parte pode não estar disponível.
6 Compressão
Comprima a mama usando os botões de compressão manual no pedal (duas batidas) no Posicionador
de Biópsia. A compressão deve ser firme para evitar qualquer movimento da mama, mas não tão firme,
pois isso vai provocar desconforto ou protrusão da mama pela abertura da pá.
AVISO
O Sistema de Aquisição foi desenvolvido para espessuras de mama menores que 100 mm sob
compressão. O sistema não é recomendado para uso com as mamas mais espessas.
80 Patient positioning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
O sistema monitora a espessura da mama. Quando o operador definir os alvos, o sistema vai
emitir um alerta se a espessura da mama mudar durante o exame. Consulte Capítulo 13 Punções
de Biópsia.
Patient positioning.fm 81
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
82 Patient positioning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
AVISO
A sala e todos os equipamentos devem permanecer limpos. Quando apropriado, e em um
mínimo entre cada exame, realizar os procedimentos de desinfecção e esterilização adequados
em todos os equipamentos usados para o procedimento.
CUIDADO
Para evitar o risco de falta de diagnóstico, a exposição desnecessária e danos do tecido não
intencional, sempre realize o(s) teste(s) de precisão da biópsia adequado(s) descrito(s) no
Manual de controle de qualidade antes do primeiro exame do dia.
CUIDADO
Risco de colisão ou entalamento.
Durante o teste de precisão, o sistema realiza os movimentos motorizados sem acionamento
contínuo.
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões perdidas devido a danos no equipamento, certifique-se de que o
retentor da agulha inferior está na posição mais alta antes de mover a Cabeça da Biópsia. O
retentor da agulha superior pode bater na almofada de compressão se não movido para sua
posição mais alta.
CUIDADO
Para evitar transmissão de doença entre pacientes, é necessário limpeza e desinfecção
adequada e regular. Antes de examinar cada nova paciente, certifique-se de limpar e desinfetar
cuidadosamente as superfícies dos equipamentos que entram em contato com a paciente.
1-2 Equipamento
Prepare todos os equipamentos necessários antes de iniciar o procedimento e coloque-o perto da
paciente para fácil acesso.
2 Pré-requisitos
• Troque para Senographe Pristina.
• Configure o dispositivo de biópsia e a(s) agulha(s) a serem usadas adequadamente na janela
Biopsy Preferences (Preferências da biópsia), Consulte Capítulo 8 Preparação do uso da agulha,
seção 1-2. Criar uma nova agulha (com ou sem um dispositivo de biópsia) na página 69.
Performing an exam.fm 83
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
3 Preparação do procedimento
1. Prepare o sistema conforme descrito no diagrama abaixo:
Insira o Posicionador da Biópsia
Insira a pá:
• Placa de biópsia sem abertura + braço esquerdo da
Horizontal almofada de compressão se a aproximação da direita
Horizontal?
• Placa de biópsia sem abertura + braço direito da
almofada de compressão se a aproximação da esquerda
Vertical
Insira a pá:
A placa da biópsia com abertura + braço direito ou
esquerdo da pá braço esquerdo ou direito da almofada
de compressão
Horizontal
Horizontal? Girar o braço em C a +90° ou a -90°
Vertical
2. Abra a janela Worklist (Lista de trabalho) e clique para selecionar o nome da paciente ou a ID na
lista de pacientes.
Se a paciente ainda não foi definida antes de iniciar a aquisição de imagem, crie uma nova paciente
clicando no menu contextual Add Patient (adicionar paciente) e preencha o novo cartão Patient
Information (Informação da paciente) conforme necessário.
Nota:
Não se esqueça de completar o campo Exam Description (Descrição do exame) com informações
suficientes para permitir que a série seja reconhecida mais tarde.
Consulte o capítulo Worklist (Lista de trabalho) no Manual do operador do Senographe Pristina
para informações detalhadas sobre inserção de informações no PIC.
3. Clique no botão Start Biopsy .
O Visualizador de Biópsia aparecerá.
4. Pressione os botões de rotação para colocar o gantry na incidência selecionada.
5. Ajuste a altura do gantry.
6. Posicione a paciente conforme descrito no Capítulo 9 Como posicionar a paciente na página 79.
84 Performing an exam.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
3. Pressione o botão Preparation (Preparação) no console de raios-X até que o indicador verde
"ativar exposição" acenda.
Performing an exam.fm 85
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Consulte Capítulo 8 Gantry no Senographe Pristina Manual do operador para obter uma descrição
dos movimentos do braço do tubo.
As imagens estéreo são exibidas na área Viewer (Visualizador) do monitor no modo Estéreo.
Nota:
As imagens na metade inferior da área de visualização são imagens aproximadas por zoom da
metade superior. Consulte Capítulo 11 Aquisição de Imagens de Biópsia, seção 3. Visualizador
da Biópsia na página 100.
7. Clique com o botão direito do mouse na região de interesse em cada uma das imagens superiores e
para centralizar as imagens ampliadas inferiores na área de interesse.
86 Performing an exam.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Estado Ilustração
habilitada e selecionada
desabilitada e selecionada
Performing an exam.fm 87
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar a diagnóstico incorreto ou punção de mama desnecessária, certifique-se de que o
alvo destino é selecionado na lista alvo antes de enviar ao Posicionador de Biópsia.
CUIDADO
Para evitar o risco de diagnóstico incorreto, exposição desnecessária e danos do tecido não
intencional, sempre posicione o marcador de alvo nas imagens estéreo (+/-15°).
7. Clique no botão Check on Scout (Verificação na Exploradora) novamente para retornar ao
modo Stereo (Estéreo).
Consulte Capítulo 11 Aquisição de Imagens de Biópsia, seção 3-3. Área de visualização na página
101.
88 Performing an exam.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Certifique-se de que o dispositivo em instalação corresponde com a seleção do Puncture Panel
(Painel de Punção).
CUIDADO
Sempre verifique que a escolha da agulha e do dispositivo de punção é a mesma que a
selecionada no Puncture Panel (Painel de Punção).
CUIDADO
Sempre verifique que a escolha da agulha e do dispositivo é a mesma que a exibida na Interface
do Usuário após:
- criar uma nova ferramenta de biópsia em Biopsy Preferences (Preferências da Biópsia)
- selecionar e montar uma ferramenta de biópsia.
CUIDADO
Após criar ou montar uma ferramenta de biópsia, sempre verifique que a escolha da agulha e do
dispositivo é a mesma que a exibida na Interface do Usuário:
- nome do corpo da biópsia
- interface da biópsia
- características da agulha
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões ou colisões perdidas, verifique sempre as medidas do dispositivo e
da agulha ao criar ou selecionar uma ferramenta de biópsia.
3. Verifique as margens de segurança pós-disparo e o ícone de acessibilidade e a mensagem quando
presentes. Se necessário, altere a seleção do dispositivo de biópsia e da agulha.
Nota:
Quando usar um fio com gancho, se a profundidade disponível no eixo da agulha for menor ou
igual a 10 mm, o valor será exibido na área de mensagem Accessibility (Acessibilidade).
Nota:
A incompatibilidade do alvo do dispositivo pode ser causada por um comprimento inapropriado da
agulha, risco de colisão com o suporte da mama ou com a almofada.
Nota:
Se um deslocamento automático for aplicado à agulha, os valores corrigidos aparecerão em
laranja na acessibilidade das margens de segurança pós-disparo.
O sistema executa automaticamente a correção.
Consulte Capítulo 13 Punções de Biópsia, seção 2-4. Deslocamentos corretivos na página 126
para obter mais informações.
4. Para enviar o alvo, clique no botão Send Target (Enviar Alvo) ( ou ). Consulte seção 2-
1. Seleção do Alvo de Punção e Agulha na página 119, a etapa 7. para obter mais informações
sobre o botão Send Target (Enviar Alvo).
5. Ajuste o ângulo do braço do tubo em uma das duas posições de descanso, conforme necessário,
(ou +/-33°), para aumentar o espaço para inserir facilmente o dispositivo de biópsia.
6. Limpe a pele.
Performing an exam.fm 89
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
7. O botão Go To Target (Ir para Alvo) é pré-selecionado por 15 segundos (em azul ). Pressione
o botão Enable motion (Habilitar Movimento) no Posicionador de Biópsia até a posição alvo ser
obtida.
Se não pré-selecionado, pressione o botão Go to Target (Ir para Alvo) novamente antes de
segurar o botão Enable motion (Habilitar Movimento).
O botão Go to Target (Ir para Alvo) fica verde quando o Posicionador de Biópsia atingiu sua
posição alvo. A tela automaticamente troca para a visualização do eixo da agulha uma vez que o
alvo é atingido. Se movimentos livres precisam ser feitos nos eixos X,Y e Z, clique no botão Needle
axis (Eixo da agulha) para sair da visualização do eixo da agulha. É possível ajustar
manualmente os eixos X, Y e Z usando os botões deslizantes X, Y e Z.
Consulte Capítulo 13 Punções de Biópsia, seção 3-2-1. Go To Target (Ir para o Alvo) na página 130
e seção 3-3. Posicionamento manual (movimentos livres) na página 132 para obter mais
informações.
Consulte Capítulo 13 Punções de Biópsia, seção 3. Posicionamento do Suporte de Agulha na
página 130 para obter mais informações sobre como usar os botões das coordenadas deslizantes e
o botão Needle axis (Eixo da agulha) .
Nota:
Movimento motorizado do Posicionador de Biópsia será com velocidade máxima se nenhum
dispositivo de biópsia estiver presente e velocidade reduzida se um dispositivo de biópsia estiver
presente.
8. Se necessário, quando o alvo tiver sido atingido, pressione o botão Needle and target information
(Informação da agulha e do alvo) na tela para verificar a agulha programada. Verifique se a
agulha ou o dispositivo de biópsia correto foi selecionado.
7 Realização da punção
Se necessário, consulte o Capítulo 5 Componentes do Pristina Serena para compreender as partes
diferentes a serem manuseadas na seguinte seção.
1. Se em uma aproximação horizontal, instale o suporte do guia de agulha necessário no suporte da
agulha inferior para preparar a inserção do laser.
2. Insira o laser para iluminar o ponto da pele de entrada na mama e realizar a anestesia superficial:
• no orifício do suporte inferior da agulha se na aproximação vertical,
• no orifício de suporte da guia de agulha se estiver em posição horizontal.
Nota:
Se você precisar de mais espaço para permitir a injeção de anestesia e fazer a incisão, mova o
suporte da agulha ao longo do eixo da agulha usando o botão Needle axis (Eixo da Agulha)
até atingir a parada mecânica superior da cabeça da biópsia.
3. Remova o laser e guarde-o em seu local dedicado.
4. Insira o suporte da guia da agulha no suporte da agulha inferior e, em seguida, insira um guia de
agulha estéril.
5. Execute a anestesia mais profunda usando os guias de agulhas esterilizadas no lugar, se
necessário.
6. Se necessário, realize as visualizações de estéreo após o procedimento de anestesia para verificar
se a lesão se moveu.
90 Performing an exam.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
Se necessário, para evitar ter a projeção do guia da agulha nas imagens, pressione o botão Go
To Parking (Ir para descanso) para mover o retentor da agulha de volta para a Parking
position (posição de descanso).
Nota:
Se a lesão moveu, crie um novo alvo na nova posição da lesão.
Não esqueça de enviar esta nova posição alvo: selecione o botão Send target (Enviar alvo)
e pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento).
Se necessário, insira o laser e realize a abertura da pele com o bisturi.
7. Para VAD
a. Instale o adaptador dedicado no dispositivo de biópsia dedicado (somente VAD) e posicione-o
em pré ou pós disparar conforme desejado. Consulte Capítulo 12 Instalação dos dispositivos de
biópsia.
b. Deslize o dispositivo de biópsia já montado no adaptador nos trilhos deslizantes através do guia
de agulha estéril inferior até atingir a posição alvo (posição mais baixa).
O controle deslizante do dispositivo de biópsia atingiu sua posição mais baixa quando a linha
vermelha gravada no lado do suporte deslizante estiver visível acima do controle deslizante do
dispositivo de biópsia.
Consulte Capítulo 12 Instalação dos dispositivos de biópsia, seção 5. Instalação de um
Dispositivo Assistido por Vácuo: exemplo do EnCor Enspire na página 110.
Verifique a exibição da biópsia onde a agulha está azul.
8. Para fio com gancho e FNA
a. Insira o adaptador vertical, os suportes de guia de agulha superior e inferior e os guias de
agulhas superiores e inferiores estéreis.
O suporte do guia da agulha inferior e o guia de agulha estéril já podem ser instalados se a
anestesia foi feita.
b. Deslize para baixo o adaptador para a posição alvo (posição mais baixa).
O controle deslizante do dispositivo de biópsia atingiu sua posição mais baixa quando a linha
vermelha gravada no lado do suporte deslizante estiver visível acima do controle deslizante do
dispositivo de biópsia.
c. Deslize para baixo o retentor da agulha inferior perto na pele da paciente.
- Para o procedimento do fio com gancho: mova manualmente para baixo o eixo da agulha na
altura desejada, usando o botão Needle axis (Eixo da agulha) .
- Para FNA: insira diretamente a agulha através dos guias da agulha superior e inferior.
9. Para CB
a. Insira o adaptador vertical.
b. Insira o suporte de guia de agulha inferior.
O suporte do guia da agulha inferior (e as guias de agulha estéril) já podem ser instalados se a
anestesia foi feita.
c. Insira o suporte da guia da agulha superior ou o clipe de retenção da cânula
d. Insira os guias da agulha superior e inferior estéreis
e. Deslize para baixo o adaptador para a posição alvo (posição mais baixa).
O controle deslizante do dispositivo de biópsia atingiu sua posição mais baixa quando a linha
vermelha gravada no lado do suporte deslizante estiver visível acima do controle deslizante do
dispositivo de biópsia.
Performing an exam.fm 91
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar a ruptura da pele, ao pressionar o botão deslizante para mover o dispositivo de
biópsia para a posição mais baixa, mantenha o controle deslizante firmemente para evitar que
escorregue e caia na mama. Faça isso também ao mover o dispositivo.
10. Faça as imagens pré-disparo (se necessário).
Confirme o deslocamento da agulha versus a lesão.
Para comparar os pares de estéreo pré-disparados com os pares de estéreo pré- ou pós-anestesia,
clique no botão Pairs Comparison (Comparação de Pares) .
11. Dispare o dispositivo de biópsia, se necessário.
12. Faça as imagens pós-disparo (se necessário).
13. Proceda para a coleta de amostras, conforme recomendado pelo fornecedor do dispositivo de
biópsia.
14. Se um fio foi liberado, faça as imagens de inserção do fio.
Nota:
Se você precisa realizar outra punção, seção 5, seção 6 e seção 7 podem ser repetidas.
8 Conclusão do procedimento
1. Para verificar a região de interesse removida (cavidade), use o botão Needle axis (Eixo da agulha)
para mover a agulha para cima enquanto mantém a ponta da agulha na mama e realize uma ou
mais visualizações do par estéreo.
O botão Pairs Comparison (Comparação de Pares) pode ser usado para verificar se a região de
interesse foi removida.
Nota:
Visto que a agulha ainda está presente, o Posicionador de Biópsia moverá em baixa velocidade.
2. Marcador do grampo: Será útil liberar o marcador do grampo no lugar para marcar a região alvo para
procedimentos adicionais.
a. Selecione o botão Go To Target (Ir para alvo) e pressione o botão Enable motion
(Habilitar Movimento), para mover de volta para a localização alvo original.
b. Libere o clipe.
Nota:
Na aproximação vertical, você pode querer liberá-lo alguns milímetros acima da lesão para que
ele não caia no fundo da cavidade.
Siga as instruções do fabricante do dispositivo de biópsia.
c. Se necessário, mova o eixo da agulha e execute uma ou ambas as visualizações de pares
estéreo para verificar se o marcador de grampo liberado está no lugar.
3. Imagens de amostras:
92 Performing an exam.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Performing an exam.fm 93
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
94 Performing an exam.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Exposures.fm 95
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
O algoritmo utilizado para buscar a área glandular mais densa na imagem de pré-exposição
contém provisões para omitir as imagens de estruturas não mamárias como clipes e fios de
ganchos. Em particular o uso de marcadores radioopacos na área de detecção utilizada pelo
algoritmo não deve afetar o desempenho do AOP.
Nota:
O valor de mAs exibido após a finalização do AOP não inclui os valores de mAs utilizados durante
a pré-exposição.
A contribuição da pré-exposição é incluída nos valores de dose (ESAK, AGD ) exibidos e
registrados no cabeçalho DICOM.
A área de detecção do AOP corresponde à abertura na almofada de compressão. Se uma placa de
biópsia sem abertura for utilizada, a área de detecção do AOP tem o mesmo tamanho e posição que
com uma placa de biópsia com abertura.
O AOP para a biópsia aumenta o produto de tempo atual (mAs) para as visualizações inclinadas (+15°/
-15°) para compensar a espessura elevada.
Devido às limitações de tempo de exposição máximas (abaixo de 6 segundos), o AOP interromperá a
sequência após o final da pré-exposição quando o tempo de exposição computado para a visualização
exploradora for muito longo. Assim, se o tempo de exposição previsto para as visualizações inclinadas
(+15°/-15°) for muito longo, o número mAs para a visualização exploradora será utilizado e a
compensação angular em mAs desabilitada.
Se a espessura da mama comprimida tiver mudado entre a visualização exploradora entre as
visualizações inclinadas, o produto atual (mAs) será corrigido de acordo para manter a qualidade da
imagem. Consulte Capítulo 13 Punções de Biópsia, seção 2-1-1. Mudança da espessura durante um
exame na página 121.
Entretanto, se esta correção resultar em um período de exposição muito longo, o número de mAs para
a visualização exploradora será utilizado.
Nota:
O valor de mAs compensado é atualizado ao pressionar o botão Preparation (Preparação).
1-2-2 Modo Manual
1-2-2-1 Possibilidades de ajuste
Nota:
Utilizar o modo manual não é recomendado e deve ser mantido para necessidades específicas,
incluindo a medição dos parâmetros físicos para controle de qualidade e imagem de amostra, ou
no caso do valor mínimo necessário para a compressão de AOP não puder ser obtido (por
exemplo, mama operada e com dor).
No modo manual, você deve selecionar manualmente todos os parâmetros de exposição: Faixa, filtro,
kV e mAs.
Os parâmetros de exposição a seguir podem ser selecionados:
• Combinação trilho/filtro de ânodo: Filtro de Molibdênio (Mo) / Filtro de Mo ou pista de Ródio(Rh) /
filtro de prata (Ag),
• Valor da Alta Voltagem do Tubo (kVp): 22-32 kV com Mo/Mo, 27-40 kV com Rh/Ag,
• Produto do tempo atual por exposição (mAs) dentro dos limites da energia de pico máxima e o
período de exposição. O período de exposição não pode ser mais longo do que 6 segundos.
96 Exposures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Espessura da mama Fatores da técnica manual para visualização exploratória com o Pristina
comprimida (mm) Serena
Alvo/Filtro kVp mAs
<20 Mo/Mo 26 14
20-25 Mo/Mo 26 20
25-30 Mo/Mo 26 32
30-35 Mo/Mo 26 50
35-40 Rh/Ag 34 25
40-45 Rh/Ag 34 32
45-50 Rh/Ag 34 36
50-55 Rh/Ag 34 45
55-60 Rh/Ag 34 56
60-65 Rh/Ag 34 63
65-70 Rh/Ag 34 71
70-75 Rh/Ag 34 80
Exposures.fm 97
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Espessura da mama Fatores da técnica manual para visualização exploratória com o Pristina
comprimida (mm) Serena
Alvo/Filtro kVp mAs
75-80 Rh/Ag 34 90
80-85 Rh/Ag 34 100
85-90 Rh/Ag 34 110
>90 Rh/Ag 34 125
Técnicas manuais sugeridas - Com implante: Consulte o capítulo Modos de exposição, Tabela Técnicas
manuais sugeridas para aquisição de vistas de implantes no Manual do operador do Senographe
Pristina.
O modo AOP não é recomendado para a amostra de imagens. Em vez disso, usar o modo manual (por
exemplo: 22-26 kVp e um número de mAs alto o suficiente para fornecer imagens sem ruído, tomando
cuidado para não atingir a saturação). A técnica pode variar dependendo do recipiente de amostra e no
contato do modo vs ampliação). Além disso, as imagens de amostra devem ser visualizadas sem o
processamento de imagem comum (e-contraste).
98 Exposures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Modo AOP Pista/Filtro kV mAs HVL medido ESAK (mGy) AGD (mGy)
(mm Al)
AOP para Rh/Ag 34 46 0,59 5,63 1,95
biópsia
O conceito de Dose Glandular Média (AGD) foi definido para um modelo específico de mama, e
condições de irradiação representantes do modo de contato, incluindo a irradiação completa do modelo
representativo da mama. Quando estas condições não são atendidas, que é o caso na biópsia
(irradiação parcial da mama e seu conteúdo glandular), a computação de AGD não é mais aplicável.
Entretanto, a mesma computação foi aplicada para fornecer um valor indicativo. O AGD exibido não
pode ser utilizado diretamente em comparação com o ADG entregue por visualizações de contato 2D
comuns.
Exposures.fm 99
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
3 Visualizador da Biópsia
3-1 Visão geral
O Visualizador da Biópsia mostrado abaixo inclui duas áreas principais:
• A Janela de Imagem (ou Área de Visualização), na qual as imagens são exibidas.
• Uma janela de Comando na parte esquerda da janela do Viewer. Contém:
- O navegador da imagem em mosaico
- Painel de função do botão do meio do mouse
- Painéis de Controle
- Painel de controle de imagens
Ilustração 6 - Visualizador da Biópsia - Visão geral
2D
Ser. Img.
Navegador de Imagem em
Mosaico
Botão do meio do
mouse painel de função
View options
Targets Management
DONE
SENT
Painéis de Controle IN
OUT
Image Control - QC
Painel de controle de
imagens
Apply to all
tamanho reduzido.
As imagens exploradoras são mostradas como uma única imagem em uma
fileira, imagens de biópsia são mostradas como duas imagens lado a lado.
Se o exame contém mais imagens do que podem ser exibidas de uma vez, é
possível rolar pelo conjunto total de imagens, imagem por imagem, usando
os botões de seta para cima/para baixo Img. no Navegador de Imagem em
Mosaico.
Clique sobre o par de imagem exploradora ou par estéreo desejado no
Navegador de Imagem em Mosaico para exibi-lo na área de visualização.
Uma borda azul sobre a(s) imagem(ns) reduzida(s) no Navegador de
Imagem em Mosaico identifica a imagem atual exploradora e/ou o par de estéreo exibido.
Use as Ser. setas para cima/para baixo para navegar por toda a série diferente.
100 Exposures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• Modo estéreo
Quando as imagens da biópsia são usadas para a
colocação de marcadores de punção, elas são mostradas
em duas resoluções diferentes.
As imagens completas esquerda e direita são mostradas
lado a lado na metade superior da Área de Visualização, no
formato Fit to Slot (Encaixe no Compartimento) (modo de
zoom do Fit to screen (Encaixar na tela) ajustado na Porta
de Visualização).
Partes das mesmas imagens são mostradas lado a lado
como visualizadores de alta resolução na metade inferior da
área de visualização. O modo do zoom usado é x1. Você pode utilizar o modo panorâmico nos
visualizadores de alta resolução para permitir que as regiões de interesse sejam mostradas.
Exposures.fm 101
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Clique no botão Check on Scout (Verificar na Exploradora) novamente para retornar ao modo
Stereo (Estéreo).
102 Exposures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Clique na aba adequada (na parte superior de cada painel) para exibir o painel correspondente, como
mostrado abaixo.
View Tools Puncture
Display Parameters
Geometrical Transformations
Standard
Restart Procedure
AVISO
As ferramentas de medição (painel de controle de ferramentas) estão disponíveis para as
imagens exploratórias e par estéreo.
No entanto, os valores das medições são válidos somente para a visualização exploratória
porque não há angulação do tubo em relação ao detector.
Nota:
Anotações adicionadas às imagens são somente locais; elas não são enviadas com as imagens
para revisar as estações de trabalho ou dispositivos de arquivamento.
Exposures.fm 103
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
4 Processamento de imagem
Vá para User Preferences (Preferências do usuário)>Image Preferences>Image Processing
(Processamento de imagem) para selecionar o processamento de imagem padrão.
Ao utilizar o Pristina Serena, um menu adicional para processamento de imagem padrão aparecerá. As
configurações de rotina e as configurações de biópsia podem ser definidas de forma diferente.
Image Processing
eContrast1 eContrast1
eContrast2 eContrast2
eContrast3 eContrast3
eContrast4 eContrast4
eContrast5 eContrast5
eContrast6
Auto Windowing
Save Cancel
Este capítulo descreve o uso da opção Mudança de nome da visualização para os seguintes
sistemasPristina Serena:
• Pristina Serena: seção 5-1. Mude o nome da visualização com Pristina Serena na página 104
104 Exposures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Para as imagens do procedimento de Biópsia, uma vez que a mudança do nome de exibição é feita na
última série adquirida, o console é automaticamente atualizado com a nova posição da paciente
selecionada, a lateralidade e o nome de exibição.
6 Procedimento de reinicialização
Ao reinicializar um procedimento (clicando no botão Restart Procedure (Procedimento de
Reinicialização ), o sistema:
• apaga as imagens anteriores adquiridas das miniaturas
• apaga todas as imagens criadas
• apaga a lateralidade da mama e a posição da paciente selecionada no console
• ajusta o modo de exposição para AOP biopsy (biópsia AOP).
• aguarda por uma visualização exploradora, com o Posicionador de Biópsia na posição de descanso.
A primeira exploradora pode ser feita no modo de exposição AOP biopsy (biópsia AOP), incluindo
uma pré-exposição, ou no modo de exposição manual.
Nota:
Antes de reiniciar o procedimento de biópsia, certifique-se de que todas as modificações nas
imagens da série atual são realizadas. Se um novo procedimento de biópsia for iniciado, as
imagens antigas adquiridas não são mais acessíveis do Visualizador e o nome de exibição não
pode ser modificado.
Nota:
O AGD por mama, escrito na barra de status, não é redefinido e continuará a acumular a dose até
o exame ser fechado.
O Restart Procedure (Procedimento de Reinicialização) não tem impacto no PPS: todas as
imagens adquiridas antes e após o procedimento de Reinicialização ainda serão listadas no PPS
no fechamento do exame.
Exposures.fm 105
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
106 Exposures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1 Pré-requisitos
• A tríplice foi feita.
• Um alvo foi definido e enviado ao Posicionador de Biópsia.
2 Recomendações de segurança
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões perdidas ou colisões, ao instalar o adaptador em seu dispositivo de
biópsia, assegure-se de que a seta no adaptador aponte na mesma direção que a agulha. Siga
as instruções de instalação cuidadosamente.
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões perdidas, ou colisões, assegure-se de que a escrita no suporte do
guia da agulha esteja sempre do lado direito quando instalá-lo na Cabeça de Biópsia. Siga as
instruções de instalação cuidadosamente.
CUIDADO
Para evitar o risco de corrente de fuga, evite o contato entre as peças metálicas do posicionador
de biópsia e as peças metálicas (que não a agulha) de dispositivos de biópsia alimentados
eletricamente (bateria ou fonte de alimentação externa).
*Em caso de anestesia, consulte a seção Capítulo 10 Realização de um procedimento de biópsia, seção
7. Realização da punção na página 90 para instalação do laser.
2. Acompanhe o movimento deslizante até a posição desejada (posição mais baixa do deslizador para
prosseguir com a punção, posição mais alta do deslizador para remover completamente o
dispositivo).
Nota:
Ao usar o adaptador para o Mammotome ST, verifique se a linha vermelha gravada no lado do
suporte deslizante está visível acima do controle deslizante do dispositivo de biópsia.
O adaptador irá empurrar o suporte da agulha inferior para baixo. Este é um uso normal com este
adaptador.
Suporte inferior
da agulha
expandido.
Suporte de agulha
inferior retraído
suporte
3. Posicione e aperte o parafuso mole com a seta apontada para a ponta da agulha.
Da esquerda Da direita
CUIDADO
O uso da agulha errada e da dimensão incorreta do dispositivo de biópsia poderá causar:
- Riso de colisão entre o Posicionador de Biópsia, seus acessórios e o Sistema.
- Risco de ruptura da pele ou perfuração da parede torácica.
- Risco de perder o alvo (comprimento da agulha aproximação incorreta).
Punctures.fm 115
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
- se o modo de exibição atual for Comparação de Pares, primeiro clique de volta no botão Pairs
Comparison (Comparação de Pares) para sair do modo de exibição.
- Se o modo de exibição atual for Verificação na Exploradora, primeiro clique de volta no botão
Check on Scout (Verificação na Exploradora) para sair do modo de exibição.
• Para exibir as imagens em um trio de biópsia: clique no botão Check on Scout (Verificação na
Exploradora).
Targets Management
ID Status Coordinates (mm)
Restart Procedure
Image Control - QC
Apply to all
116 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• Para exibir as margens do volume de punção na imagem exploradora, clique no botão Display
Puncture Volume (Exibir Volume de Punção) . Os dois retângulos vermelhos que representam
os limites do volume de punção em X e Y aparece na imagem exploradora.
Se a posição definida estiver dentro do volume de punção (acessível pelo Posicionador de Biópsia),
a legenda IN (DENTRO) é exibida ao lado do número da punção na tabela de seleção de punção.
• Se não, OUT (FORA) é exibido ao lado do número. Veja a seção 1-6 Status do marcador do
conjunto de punções na página 119.
CUIDADO
Para evitar a diagnóstico incorreto ou punção de mama desnecessária, certifique-se de que o
alvo destino é selecionado na lista alvo antes de enviar ao Posicionador de Biópsia.
• As coordenadas X, Y e Z do alvo de punção selecionado são exibidas Coordinates (mm)
• A linha epipolar exibe o local do alvo de punção em relação ao suporte da mama. Exibe o mesmo
valor que o valor Z na janela Coordinates (mm) (Coordenadas).
• Por padrão, a linha epipolar não é exibida. Para mostrar a linha epipolar associada ao marcador,
clique no botão Show Epipolar (Mostrar Epipolar) na aba Puncture (Punção).
As graduações ao longo da linha epipolar são 5 mm de profundidade na direção Z. O 0 indica a parte
inferior, isto é, a extremidade do suporte da mama (Z=0). Os parênteses indicam a almofada de
compressão.
Nota:
Os marcadores alvo podem ser colocados até 10 mm acima da superfície superior da almofada
de compressão. Isto permite o acesso a lesões na protuberância da mama ao realizar as biópsias
de aproximação vertical.
Quando você move um marcador para cima ou para baixo e para longe da linha epipolar (na direção Y)
em uma das duas visualizações, o marcador correspondente na outra visualização acompanhará este
movimento assim que você soltar o botão do mouse. Os dois marcadores são exibidos com as mesmas
coordenadas Y, uma vez que para qualquer estrutura de interesse (lesão suspeita) as coordenadas Y
são as mesmas na visualização esquerda e direita.
Nota:
A coordenada Y pode variar de uma imagem para outra se o paciente for movido entre as
exposições, ou se relacionar-se às duas áreas separadas entre o seio.
Quando você move um marcador para a esquerda ou direita ao longo da linha epipolar em uma das
visualizações, o marcador correspondente na outra visualização não se move. Você notará, porém, que
a linha epipolar move em relação ao marcador, para mostrar a altura recém calculada (Z) que
corresponde à mudança na direção X.
Punctures.fm 117
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
alvo. IN
SENT
Para mostrar/ocultar a linha epipolar, clique no botão Show epipolar (Mostrar Epipolar) OUT
Você agora pode prosseguir como descrito acima ( seção 1-3. Colocar o marcador de DONE
IN
punção primário na página 116 até seção 1-4. Verificação na Exploradora na página SENT
118) para definir o novo alvo de punção. OUT
118 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Os marcadores não podem ser movidos se já tiverem sido enviados (status DONE (CONCLUÍDO)
ou SENT (ENVIADO)). Consulte seção 1-6. Status do marcador do conjunto de punções na página
119.
Para reutilizar um alvo de punção enviado (status DONE (CONCLUÍDO) ou SENT (ENVIADO)):
• Selecione (destaque) seu número na tabela de seleção de punção e clique no botão Add Target
(Adicionar Alvo) . Um novo conjunto de punção é criado, tendo as mesmas coordenadas que o
alvo de punção selecionado e pode ser modificado como necessário.
Status Definições
IN Os marcadores de alvo apontam para uma região de interesse
dentro do volume da biópsia.
As coordenadas destes marcadores não foram enviadas ao
Posicionador de Biópsia.
OUT Os marcadores de alvo apontam para uma região de interesse fora
do volume da biópsia.
As coordenadas destes marcadores não foram enviadas ao
Posicionador de Biópsia.
SENT Os marcadores de alvo apontam para uma região de interesse
dentro do volume da biópsia.
As coordenadas destes marcadores são os últimos que foram
enviadas ao Posicionador de Biópsia.
DONE Os marcadores de alvo apontam para uma região de interesse
dentro do volume da biópsia.
As coordenadas destes marcadores foram enviadas ao Posicionador
de Biópsia, mas foram substituídas por mais marcadores recentes.
Os marcadores alvo que estão OUT (FORA) do volume da biópsia não podem ser enviados ao
Posicionador de Biópsia.
Punctures.fm 119
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
2. Verifique se o alvo pretendido é o exibido. Clique na tabela alvo da punção para destacar cada alvo
posicionado antes de abrir o Puncture Panel (Painel de punção), para certificar-se de que o alvo de
punção correto foi selecionado para a biópsia.
3. Clique no botão Select Needle (Selecionar Agulha) para abrir o Puncture Panel (Painel
Puncture Panel
Biopsy Device/Needle Library Post-fire safety margins (mm)
Accessibility
The lesion is accessible.
Close
de Punção).
Quando o Puncture Panel (Painel de punção) abrir, apenas os dispositivos de biópsia
correspondentes na posição atual do braço em C do Posicionador de Biópsia exibirá a lista de
Biopsy Device/Needle Library (Biblioteca de Agulha/Dispositivo da Biópsia).
Nota:
ANTES de iniciar o exame, configure todas as características da agulha (comprimento, entalhe,
largura para uma agulha de biópsia, etc.) a partir de User Preferences(Preferências do
Usuário)>Biopsy Preferences (Preferências da Biópsia) da área de trabalho do Aplicativo.
Consulte o Capítulo 8 Preparação do uso da agulha na página 67 para configuração da agulha.
Porém, o operador ainda pode criar uma nova agulha ou modificar uma existente durante o
procedimento.
4. Selecione o dispositivo de biópsia a ser usado para a punção na lista Biopsy Device/Needle Library
(Biblioteca de Agulha/Dispositivo da Biópsia).
A descrição do dispositivo selecionado é exibida nas seções abaixo da lista: uma imagem do
dispositivo e seu adaptador e as características da agulha associada são fornecidas ao lado de um
esquema de agulha.
5. Verifique as margens de segurança pós-disparo. A área exibe as distâncias entre:
• A parte superior do entalhe da agulha e a pele da mama (para o operador saber se há um risco
de corte da pele ao disparar o dispositivo de biópsia)
• A ponta da agulha e da tampa de carbono
• O meio do entalhe e o ponto de interesse marcado (quando aplicável, veja a nota abaixo)
120 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
Os cálculos são feitos de modo que o ponto marcado de interesse definido pelos marcadores alvo
esteja sempre no centro do entalhe da agulha. No entanto, em alguns casos em que a estrutura
direcionada está muito próxima do suporte de mama, o sistema pode aplicar um deslocamento
automático para evitar colisão entre a ponta da agulha e a cobertura de carbono (consulte a seção
2-4 Deslocamentos corretivos na página 126 para obter mais detalhes).
• A placa de biópsia e o alvo para saber a profundidade para anestesia)
Nota:
A espessura do peito também é lembrada na margem de segurança.
6. Verifique a acessibilidade do ponto marcado de interesse. Esta área indica se a punção está
autorizada. Quando não estiver, esta seção fornece ao operador uma imagem e uma explicação
textual (consulte a seção 2-3 Transferência de Dados de Punção na página 125 para obter mais
detalhes).
A área de Acessibilidade pode exibir até 3 mensagens ao mesmo tempo, sejam mensagens de
inibição ou de aviso. Quando ao menos uma inibição de punção é exibida, nenhum aviso é exibido
ao mesmo tempo para permitir que o usuário se concentre no que deve ser resolvido para permitir a
punção.
7. Clique no botão Send target (Enviar alvo) para concluir o procedimento:
Este botão fica:
• verde quando o alvo está acessível sem problemas;
• laranja quando o alvo está acessível, mas uma advertência está presente;
CUIDADO
Quando uma variação significativa da espessura de compressão é detectada, a precisão de
posicionamento dos marcadores alvo pode ser comprometida.
Certifique-se sempre de que a compressão é suficiente e que o alvo ainda é válido antes de
enviá-lo para o Posicionador de Biópsia.
2-1-2 Biópsia de núcleo, Dispositivos assistidos por vácuo e compatibilidade dos
dispositivos genéricos
Embora haja um amplo espaço de trabalho entre o Posicionador de Biópsia e a
cabeça do tubo, existem alguns bloqueios para garantir a segurança ao usar a biópsia
de núcleo (CB), o dispositivo genérico ou os dispositivos assistidos por vácuo (VAD):
• Trava de angulação remota. A combinação de uma grande espessura de
compressão e um alvo colocado em uma coordenada Z alta pode ser insegura, e
pode produzir colisão entre a cabeça do tubo e o dispositivo de biópsia. Para
evitar isso, o movimento de angulação remota é inibido nestes casos.
Punctures.fm 121
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar o risco de colisão entre a cabeça do tubo e o dispositivo de biópsia, tenha cuidado ao
angular o braço do tubo para realizar imagens pré-disparo e pós-disparo.
Ícone Descrição
Este ícone é associado a duas mensagens de alerta:
1. O sistema é incapaz de computar a acessibilidade do alvo. Feche o painel de
punção e então reabra-o. Se o problema persistir, reinicie o aplicativo.
2. Nenhum dispositivo de biópsia é selecionado para a punção. Selecione um
dispositivo de biópsia para continuar.
Parte do entalhe da agulha ficará fora da mama da paciente antes do disparo, quando
na aproximação vertical.
Risco de laceração da pele.
122 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Ícone Descrição
A agulha pretende atingir o tórax da paciente.
A ponta da agulha irá colidir com o suporte da mama quando na aproximação vertical.
O envio das coordenadas alvo está desabilitado.
Punctures.fm 123
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Ícone Descrição
A ponta da agulha irá colidir com a placa de biópsia quando na aproximação vertical.
O envio das coordenadas alvo está desabilitado.
O Posicionador de Biópsia não está pronto para a punção. Para ações corretivas,
consulte a mensagem exibida no console de raios-X.
Ícone Descrição
O alvo está mecanicamente fora do alcance do Posicionador de Biópsia.
O envio das coordenadas alvo está desabilitado.
124 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Ícone Descrição
A posição atual do braço em C do Posicionador de Biópsia não corresponde com a
aproximação selecionada no Painel de Punção.
Punctures.fm 125
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar o risco de alvos perdidos, não faça correções manuais após o envio. O sistema
aplica automaticamente o deslocamento antes de enviar o alvo:
- quando o sistema detecta uma possível colisão entre a agulha e o suporte da mama,
- quando o sistema detecta um risco para perfurar a parede torácica,
- se os limites mecânicos do posicionador de biópsia impedem o posicionamento da região de
interesse no centro do entalhe.
2-4-1 Risco de perfurar o suporte de mama na aproximação vertical
Antes da Após
correção a correção
Alvo da
punção
126 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Abaixo está um esquema para descobrir as posições respectivas da ponta da agulha, a lesão e a
parede torácica:
Glândula mamária
Suporte de mama
Detector
Pele da mama
Aplicação de zoom na proximidade da zona da parede torácica, distinguimos três áreas diferentes:
Zona de Alerta com possível deslocamento
Ponta fora da imagem:
Zona de Perigo y_ponta = ]-3;0] mm
Ponta fora da imagem:
y_tip ≤ -3 mm Zona de Alerta (sem deslocamento)
Ponta dentro da imagem:
y_ponta = ]0;+3] mm
Volume de
biópsia
-3 mm +3 mm
1a linha da imagem
do detector
Quando o alvo dentro do Volume de Biópsia (status IN (DENTRO)), várias situações podem ser
encontradas:
• Se as dimensões do dispositivo/agulha de biópsia escolhidas para a punção resultarem na ponta da
agulha localizada dentro do volume de biópsia, mas menor do que 3 mm de distância de sua
margem frontal, o ajuste de punção pode ser enviado ao Posicionador de Biópsia.
Uma mensagem de alerta é exibida no Puncture Panel (Painel de Punção) (exceto se uma
mensagem de alerta de prioridade mais alta deve ser exibida).
• Se as dimensões do dispositivo/agulha de biópsia escolhidas para a punção resultarem na ponta da
agulha localizada fora do volume de biópsia, mas menor do que 3 mm de distância de sua margem
frontal, o sistema tentará deslocar a agulha para cima ao longo do eixo da Agulha. Este
deslocamento visa mover a ponta da agulha o mais próximo possível do volume de Biópsia
enquanto mantém a lesão dentro do entalhe, no entanto, no fundo dela.
Punctures.fm 127
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Quando um deslocamento é aplicado automaticamente, seu valor é exibido como parte do ícone das
margens de segurança pós-disparo. O conjunto de punção pode ser enviado para o posicionador de
biópsia.
Uma mensagem de alerta é exibida no Puncture Panel (Painel de Punção) (exceto se uma
mensagem de alerta de prioridade mais alta deve ser exibida).
• Se as dimensões do dispositivo/agulha de biópsia escolhidas para a punção resultarem na ponta da
agulha localizada fora do volume de biópsia, mas maior do que 3 mm de distância de sua margem
frontal, o ajuste de punção pode ser enviado ao Posicionador de Biópsia. pois o risco de perfuração
da caixa torácica é elevado.
Uma mensagem de alerta de inibição é exibida no Puncture Panel (Painel de Punção) (exceto se
uma mensagem de inibição de prioridade mais alta deve ser exibida).
Enviar o alvo é
-3 mm +3 mm
possível, mas o
disparo precisa ser
0
1a linha da imagem
do detector
realizado com
cuidado.
128 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
-3 mm +3 mm
-3 mm +3 mm
Sempre que possível
0 0
(dependendo das
1alinha da imagem 1alinha da imagem dimensões do
dispositivo de
do detector do detector
Enviar o alvo é
possível, mas o
disparo precisa ser
realizado com
cuidado.
Ponta na zona de A ponta da agulha
perigo não é visível na
imagem e está muito
longe da borda frontal
do volume da Biópsia.
Volume de
biópsia Envio do alvo está
desabilitado.
-3 mm +3 mm
1alinha da imagem
do detector
Punctures.fm 129
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• Mesmo com o retentor da agulha em sua posição mais alta, não é possível ter a lesão no meio do
entalhe.
Neste caso, o sistema calcula um deslocamento para atingir a lesão na parte superior do entalhe.
• Mesmo com o retentor da agulha em sua posição mais baixa, não é possível ter a lesão no meio do
entalhe.
Neste caso, o sistema calcula um deslocamento para atingir a lesão na parte inferior do entalhe.
Botão Go To Parking (Ir para descanso) Botão Go To Target (Ir para alvo)
130 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1. Uma vez que o alvo é enviado, o Posicionador de Biópsia automaticamente seleciona o botão Go To
Target (Ir para alvo) ( ) durante 15 segundos. Após 15 segundos, você precisa pressionar o
botão Go To Target (Vá para alvo).
A representação transparente da agulha aparece na posição lavo.
2. Segure o botão Enable motion (Habilitar movimento), o retentor da agulha inicia o movimento da
posição alvo.
CUIDADO
Para evitar o risco de posicionamento incorreto da agulha, pressione e segure o botão Enable
motion (Habilitar movimento) até atingir o alvo e o movimento parar.
As distâncias X, Y e Z entre a posição atual do suporte da agulha e a posição do alvo são exibidas
continuamente na tela.
Solte o botão quando o suporte da agulha estiver na posição alvo e parar. O botão Go To Target (Ir
para alvo) muda e acende em verde .
CUIDADO
Para evitar lesões perdidas, ou uma colisão entre o dispositivo de biópsia e o suporte de mama,
não gire o braço em C após o alcance do alvo. Certifique-se de que o dispositivo em instalação
corresponde com a seleção do Painel de Punção.
Para confirmar que a agulha correta está em uso, pressione o botão Needle and target
information (Informações da agulha e alvo) .
A tela agora exibe as características programadas da agulha:
• Nome da agulha
• Lunghezza ago
• Comprimento do entalhe da agulha
• Comprimento da ponta da agulha
• Diâmetro da agulha
Nota:
Se o suporte da agulha for movido/localizado para uma posição
onde a ponta da agulha entraria na "zona insegura" (isto é,
alcançaria uma posição próxima à placa de suporte do seio, onde
pode tocar a placa), a luz próxima ao botão Go To Target (Ir para o
Alvo) acende em vermelho, avisando que há risco da
agulha atingir a placa.
Nota:
Se o dispositivo de biópsia selecionado para enviar o alvo é usado
com um espaçador, o sistema calcula o comprimento do entalhe resultante.
O valor exibido no visor é o valor do entalhe resultante, e não o valor B inserido na janela Biopsy
Preferences (Preferências de Biopsia).
Comprimento do entalhe da agulha visor = Comprimento do entalhe da agulha B Preferências de Biópsia - Comprimento do
espaçador F Preferências de Biópsia
Punctures.fm 131
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões nos tecidos profundos ou lesões perdidas, ao usar o
posicionamento manual (movimentos livres), certifique-se de que as coordenadas definidas
manualmente são precisas. A responsabilidade de executar movimentos manuais da agulha é
totalmente do Operador.
CUIDADO
A responsabilidade de executar movimentos de agulha ao redor da lesão, enquanto a agulha
ainda está na mama, depende totalmente do Operador.
O posicionamento manual do suporte da agulha do Posicionador de Biópsia pode ser usado para
modificar a posição do dispositivo de biópsia:
• para facilitar a anestesia
• depois de visualizar imagens pré-disparo ou pós-disparo
• ao executar um procedimento com fio de gancho, para permitir uma boa ancoragem do fio na lesão
• ao realizar punções secundárias
1. Deslize o botão deslizante dos eixos X, Y, Z ou agulha, ou bata no eixo (passo de 0,5 mm a cada
batida) para posicionar a posição desejada do suporte da agulha.
2. Pressione o botão Enable motion (Habilitar Movimento) na tela até a nova posição ser obtida.
Nota:
Ao usar os movimentos livres, movendo X, Y, Z ou o eixo da agulha, se a posição definida a atingir
não for acessível, um aparecerá na área superior e inferior da tela.
Nota:
Ao realizar punções secundárias, alcance o alvo novamente após cada punção secundária.
Consulte Capítulo 6 Guia de procedimento para exames, Guia de direcionamento para um
procedimento de microbiópsia com cânula ou Guia de direcionamento para um procedimento de
microbiópsia sem cânula para obter mais informações.
132 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Punctures.fm 133
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
4 Realização da punção
4-1 Visão geral
Após definir a(s) punção(ões) na Acquisition WorkStation (AWS) (estação de trabalho aquisição), você
pode realizar a(s) punção(ões) usando o Visualizador de Biópsia e o Posicionador de Biópsia, como
descrito nas seções seguintes.
Durante o procedimento você pode realizar exposições de verificação (como exposições pré-disparo e
pós-disparo durante as biópsia de núcleo ou assistidas por vácuo, ou para garantir o posicionamento
correto de um fio com gancho).
Se você definiu mais de um alvo de punções para a mesma paciente, eles podem ser realizados em
sucessão, repetindo a sequência de operações.
CUIDADO
Para evitar lesões na paciente, por exemplo, perfuração da parede torácica, assegure-se de que
o dispositivo esteja configurado corretamente nas Preferências de Biopsia. Sempre certifique-se
de que o dispositivo em instalação corresponde com a seleção do Painel de Punção.
• Após mover o retentor da agulha para a posição de punção usando o botão Go To Target (Ir para
Alvo) , a tela automaticamente troca para a visualização do eixo da agulha.
Nota:
O alvo é selecionado por padrão quando os dados de punção forem transferidos para o
posicionador.
• Mova o braço do tubo manualmente para a posição de descanso do lado direito ou esquerdo
(consulte Capítulo 7 Preparação do gantry para o procedimento de biópsia, seção 10.
Posicionamento do gantry na página 66).
Isto libera o espaço acima do suporte da agulha, para facilitar a instalação de guias da agulha e
agulhas.
Nota:
Nas posições de Descanso, a exposição é inibida; uma mensagem de alerta aparece no leitor do
Console de Raios-X do Senographe Pristina se houver tentativa de exposição.
134 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Quando um procedimento do fio com gancho for realizado, o operador deve assegurar que após
remoção da agulha:
1. A almofada de compressão é liberada lentamente.
2. O fio com gancho que sai da pele é movido com cuidado, de modo a evitar seu deslocamento.
CUIDADO
Para evitar o risco de lesões perdidas, sempre adote um par de imagens pré-disparo e pós-
disparo com a agulha no lugar na mama.
CUIDADO
Para evitar o risco de colisão, ao executar a angulação remota com um dispositivo de biópsia no
lugar, sempre realize uma verificação para garantir que não haja partes do corpo, partes do
sistema ou acessórios do sistema que possam ser comprimidos, esmagados ou presos pelo
movimento.
OBS.
Quando um dispositivo de biópsia está no lugar, a angulação remota é desativada se o sistema
detectar um risco de colisão entre o dispositivo e a cabeça do tubo.
4-3-1 Realização de Exposições de Verificação
Para realizar exposições de verificação:
• Reposicione o braço do tubo manualmente conforme necessário (angulação + 15°, -15° ou 0°) ou
use os botões de angulação remota associados no console de raios-X.
• Realize exposições de verificação como descrito no Capítulo 11 Aquisição de Imagens de Biópsia,
seção 1. Fazer exposições de Biópsia na página 95.
• O radiologista inspeciona a imagem:
- Para uma punção FNA a ponta da agulha deve estar no centro da lesão suspeita.
- Da mesma forma, para uma biópsia de núcleo, um dispositivo Genérico ou VAD, a fenda da
agulha (ou imagem pós-disparo) deve estar no centro da lesão suspeita.
- Ao colocar um fio com gancho, ele deve ser colocado logo abaixo da lesão suspeita.
Punctures.fm 135
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
CUIDADO
Quando uma diferença entre a posição atual da agulha e a região de interesse é observada (por
exemplo, se a paciente se moveu), é responsabilidade do operador continuar com a posição
atual da agulha ou definir um novo conjunto de punção.
4-3-2 Função de Comparação de Pares
O modo de exibição Comparação de Pares mostra dois pares estéreo diferentes simultaneamente,
permitindo comparação das imagens do par estéreo capturadas em instantes diferentes do
procedimento, ex., imagens pré-disparo e pós-disparo.
1. Selecione o par estéreo a ser usado como o par estéreo principal para referência (ex., imagens pré-
disparo ou pós-disparo), clicando nele no Navegador de Imagens em Mosaico. O par selecionado é
exibido no modo Estéreo.
2. Clique no botão Comparação de pares . O botão se destaca em azul.
3. Selecione o par estéreo a ser usado como o segundo par estéreo para comparação, clicando nele
no Navegador de Imagem em Mosaico.
4. O par selecionado é exibido na metade superior da tela, com o par estéreo principal mostrado na
metade inferior.
Consulte Capítulo 11 Aquisição de Imagens de Biópsia, seção 3-3. Área de visualização na página 101
para obter mais informações.
136 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• O Posicionador de Biópsia perde a posição de pelo menos um dos motores pilotando a mobilidade
nos eixos X, Y ou Z, E
• A almofada de compressão é liberada conectada E
• O dispositivo de biópsia e seu adaptador são é inseridos nos trilhos do deslizador.
Nota:
O gantry gera um alerta sonoro e uma mensagem quando alterna para o modo relativo de biópsia.
Punctures.fm 137
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
A posição do centro do entalhe da agulha (VAD, dispositivo CB) ou da ponta da agulha (FNA, fio com
gancho) no momento da perda da posição do motor é representada por um círculo na tela.
138 Punctures.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1 Impressão de imagens
1-1 Introdução
O gerenciamento da impressão é o mesmo do aplicativo de triagem/diagnóstico, descrito no
Senographe Pristina Manual do operador.
O capítulo sobre Impressão no Senographe Pristina Manual do operador é aplicável para o Pristina
Serena, exceto para a seção descrevendo Modelos de Anotação de Impressão.
Nota:
A impressão de imagens de biópsia em filme 10" x 12" não é recomendada. O tamanho eficiente
da imagem é muito pequeno para ser útil.
AVISO
Todos os cálculos de medição das anotações
gráficas (comprimento, área de superfície, etc.)
são feitos em um plano de referência a 2 cm da
superfície de contato da mama. Estes valores,
portanto, não correspondem ao tamanho real de
um objeto, a não ser que ele esteja situado no
plano de referência.
Não é possível determinar na imagem de
projeção 2D se um recurso patológico estiver
situado no plano de referência, então as
medidas devem ser consideradas como
estimativas do tamanho das características
patológicas.
Além disso, não é possível duplicar a posição da
mama de um exame para outro, então eles não
devem ser usados para comparar o tamanho
das características patológicas ao longo do
tempo.
As características da agulha e do alvo podem ser exibidas quando um exame é aberto no modo revisão:
• Clique em um alvo DONE (CONCLUÍDO) na lista Targets Management (Gerenciamento de
Alvos) para mostrá-la nas imagens (complete os pares e as imagens exploradoras apenas).
Apenas alvos com os status SENT (ENVIADO) ou DONE (CONCLUÍDO) na aquisição
(significando que o alvo foi enviado ao Posicionador de Biópsia) aparecem como DONE no modo
de revisão.
• Se os alvos estão relacionados a outros pares ou imagens exploradoras do que os exibidos
atualmente, eles aparecem em cinza. Selecione os pares apropriados para permitir que os alvos
sejam selecionados e exibidos.
• No modo de exibição Pairs Comparison (Comparação de Pares), apenas os marcadores de alvo
do par de fonte são habilitados na lista, não os marcadores do par comparado.
• Uma vez que um alvo DONE (CONCLUÍDO) é selecionado e exibido, o botão Needle and target
information (Informações da agulha e alvo) é habilitado para o alvo selecionado.
Nota:
No modo de revisão, os marcadores do alvo não podem ser criados, movidos ou excluídos.
1 Introdução
Este capítulo descreve as exigências de limpeza que deve ser executada regularmente para manter as
condições de higiene do equipamento Pristina Serena. Eles se aplicam apenas à opção Pristina Serena.
Consulte o Senographe Pristina Manual do operador para uma descrição dos produtos e procedimento
de limpeza do sistema.
Consulte Esterilização de componentes metálicos usados nos procedimentos de biópsia Manual do
operador para uma descrição do processo de esterilização sempre que a esterilização for necessária.
1-1 Responsabilidade
AVISO
Para evitar transmissão de doenças entre pacientes, é responsabilidade do operador decidir
quando a limpeza e desinfecção se faz necessária, de acordo com o estado da paciente atual e
anterior e regulamentos de higiene locais.
AVISO
Para evitar a transmissão de doenças, o operador deve seguir as normas locais de higiene.
1-2 Periodicidade
A manutenção higiênica deve ser executada pelo menos:
- no início e no final de cada dia de trabalho, para toda a instalação; e
- entre cada paciente, para peças que entraram em contato com paciente ou o operador.
Cleaning.fm 141
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1-3-5 Esterilização
A remoção ou destruição de todos os microrganismos, incluindo bactérias patogênicas e outras, formas
vegetativas e esporos.
A Árvore de decisão de avaliação de risco de classificação de Spaulding descreve em qual situação se
espera um certo nível de limpeza e/ou desinfecção. Esta árvore de decisão é usada com base nas
diretrizes da FDA e EPA.
A análise do Senographe Pristina e Pristina Serena com base na árvore da decisão revela o seguinte
caminho:
142 Cleaning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
AVISO
Para evitar danos no equipamento, baixo desempenho do imageamento ou aumento de risco de
choques elétricos, certifique-se de que métodos de limpeza adequados são utilizados conforme
descrito neste manual ou nas instruções do fabricante. Evite utilizar agentes de limpeza e
desinfetantes que possam danificar o equipamento.
CUIDADO
Para evitar possíveis danos ao equipamento ou ferimentos:
- Não utilize altas temperaturas.
- Use produtos de higiene adequados. Consulte a lista de produtos de limpeza higiênica
sugeridos neste manual.
- Limpe, desinfete, enxagúe e seque as peças que entram em contato com uma paciente antes
do início de cada exame.
AVISO
Para evitar transmissão de doença entre pacientes, é necessário limpeza e desinfecção
adequada e regular. Certifique-se de limpar e desinfetar o equipamento antes de examinar cada
nova paciente.
CUIDADO
Para evitar a transmissão de doenças entre pacientes, não reutilize dispositivos descartáveis. As
peças ou acessórios descartáveis devem ser manuseados de acordo com as instruções do
fabricante e descartados de acordo com os procedimentos locais de Saúde e Segurança.
CUIDADO
Para evitar danificar o equipamento, não deixe entrar líquidos no equipamento:
- Nunca deixe líquidos entrarem nas peças internas do equipamento.
- Não aplique sprays ou líquidos de limpeza diretamente no equipamento; sempre aplique estes
produtos usando um pano limpo umedecido com o spray ou líquido, de acordo com as instruções
do fabricante.
CUIDADO
Para evitar danos no equipamento, tome muito cuidado para evitar qualquer possibilidade de
líquido entrar no equipamento, por exemplo em torno dos botões operacionais e nas bordas de
peças móveis. Se você constatar infiltrações, desligue a alimentação elétrica e chame a equipe
de manutenção qualificada antes de voltar a utilizar o equipamento.
CUIDADO
Para evitar danos no equipamento, não imerja os componentes elétricos ou metálicos em
líquido.
Cleaning.fm 143
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
- Nunca imerja as peças que abranjam componentes elétricos em qualquer tipo de líquido.
- Limpe com um pano úmido macio, tomando cuidado especial para não deixar líquidos entrarem
no equipamento.
CUIDADO
Para evitar reações químicas com os materiais do sistema e especialmente para evitar desgaste
prematuro dos plásticos, após qualquer operação de limpeza ou desinfecção, é muito importante
enxaguar as peças, com um pano úmido.
Todas as partes são sensíveis à falha mecânica. Enquanto limpa, evite bater acidentalmente no
equipamento com implementos de limpeza.
AVISO
Para evitar danos no equipamento, não assuma que todos os produtos fabricados pelos
vendedores listados são aceitáveis para uso. Apenas os mencionados especificamente neste
manual foram testados pela GE. Se seu produto específico não estiver listado neste manual, isto
é uma indicação de que ele não foi avaliado para uso no equipamento de Mamografia GE; isto
não significa que ele não pode ser usado.
AVISO
É responsabilidade do usuário assegurar que os agentes de limpeza e germicidas podem ser
usados sem danificar o equipamento. Consulte as instruções do produto para uso e a folha de
segurança médica incluída com o agente de limpeza ou desinfetante, para confirmar que ele é
compatível com as exigências deste manual.
CUIDADO
Para evitar possível irritação na pele, sempre enxagúe completamente a superfície limpa após
utilizar um agente de limpeza ou desinfetante que possa causar irritações.
144 Cleaning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Nota:
Limpe a parte inferior do suporte da mama com cuidado especial para remover qualquer vestígio
de sangue.
2. Use um lenço para limpar abaixo do cruzamento branco do posicionador de biópsia. Há espaço
suficiente para passar a mão.
3. Use a tela para mover o cruzamento quantas vezes for necessário para limpar toda a superfície do
suporte de mama. Para isso:
a. selecione o botão deslizante X no visor e mova-o para a localização desejada,
b. pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento) para ativar os movimentos.
Ranhura
Cleaning.fm 145
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
146 Cleaning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Cleaning.fm 147
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
148 Cleaning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• As instruções do fabricante para contidas na planilha de Uso e Segurança Hospitalar devem ser
seguidas para garantir a eficácia do produto
• Não utilize agentes corrosivos às superfícies do equipamento. Por exemplo:
- metanol, em qualquer que seja a concentração não deve ser utilizado,
- agentes que contenham solventes, como benzenol em sua formulação, como a maioria dos
removedores de manchas, não devem ser utilizados.
Os produtos resumidos nas tabelas abaixo são testados e conhecidos por não danificar o sistema
Pristina Serena e seus componentes. Os produtos sugeridos abaixo foram testados e considerados
compatíveis com os materiais usados no Pristina Serena.
4-1-1 Agentes de desinfecção de nível intermediário
Os líquidos e sprays listados na Tabela 8 devem sempre ser derramados ou pulverizados em um pano.
OBS.
Não pulverize produtos diretamente no sistema. Risco de danos nos eletrônicos.
Tabela 8 - Agentes de desinfecção sugeridos para serem utilizados nos lenços ou panos
Produto recomendado para desinfecção Peça
Lenços descartáveis Super Sani-Cloth, e Sani-Cloth Plus Posicionador de Biópsia
Germicidal, fabricados pela PDI suporte de mama
CaviWipes, fabricado pela Metrex cabeça da biópsia
braços da almofada de
lenços de Dispatch Hospital Cleaner Disinfectant, compressão
fabricado por Clorox adaptadores do dispositivo
Alcohol Wipes, fabricado pela Clinell de biópsia
Universal Wipes, fabricado pela Clinell superior
laser
Instrunet, spray ou líquido ou lenços, fabricados pela Anios
Lenços MIKROBAC Tissues 80St (REF 981387) ,
fabricado pela Hartman
Tuffie Disinfectant Wipes Canister, fabricado pela
Vernacare
Surfa’Safe líquido, fabricado pela Anios
Umonium 38, spray, líquido ou lenços, fabricado pela
Huckert’s International
OBS.
Certifique-se de que os produtos sejam armazenados de maneira adequada para não perder sua
eficácia antimicrobiana, especialmente para misturas e toalhas preparadas.
Cleaning.fm 149
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
150 Cleaning.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
1 Introdução
Este capítulo descreve procedimentos de manutenção destinados a manter o desempenho dos
equipamentos no mais alto nível, incluindo testes de controle de qualidade para o Pristina Serena.
CUIDADO
Para manter o sistema em uma condição ótima para exames, procedimentos de manutenção
planejados e verificações de garantia de qualidade, verificações devem ser realizadas
regularmente de acordo com a programação detalhada na seção adequada deste manual.
Adicionalmente, siga sempre os procedimentos locais de manutenção e garantia de qualidade.
1 Introdução
Quaisquer anomalias operacionais encontradas pelo sistema durante a operação do Pristina Serena
são assinaladas com Mensagens de Erro. Estas podem ser exibidas no console de raios-X, em uma
janela instantânea no monitor da AWS, no visor do gantry na tela. Elas podem ser simples mensagens
de informação, não exigindo nenhum tipo de ação, ou indicar condições de erro ou falha que
necessitam de intervenção do operador e/ou dos engenheiros de serviço GE. Se precisar contatar o seu
Representante de serviço sobre uma mensagem para o Operador, você deve citar a ou as mensagens
completas, incluindo os caracteres de identificação.
• As tabelas a seguir listam as mensagens de erro ou ícones relativas à operação de biópsia, com
explicações e ações recomendadas.
- Tabela 1, “Mensagens para o Operador exibidas no console de Raios X,” na página 154
- Tabela 2, “Mensagens do Operador exibidas no Painel de Leitura na parte inferior do Gantry,” na
página 157
- Tabela 3, “Mensagens para o Operador exibidas no monitor da Estação de Trabalho de
Aquisição,” na página 163
- Tabela 4, “Ícones da tela não operacionais,” na página 164
• Somente as mensagens relativas à operação de biópsia estão listadas aqui. Se vir uma mensagem
de erro que não está relacionada aqui, e para obter mais informações sobre mensagens de erro,
consulte o capítulo Mensagens de Erro no Senographe Pristina Manual do operador.
Errors.fm 153
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
154 Errors.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Errors.fm 155
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
156 Errors.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Errors.fm 157
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
158 Errors.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Errors.fm 159
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
160 Errors.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Errors.fm 161
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
162 Errors.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
P01 Target sending O sistema não pode enviar 1. Verifique se uma mensagem é exibida no
failed. Retry or check coordenadas alvo ao console de raios-X e proceda com a ação
message on X-ray Posicionador de Biópsia. exigida, se necessário.
console. 2. Tente reenviar os alvos ao Posicionador de
Biópsia.
3. Se o problema persistir, entre em contato
com seu Representante de serviço.
P02 Biopsy Positioner O Posicionador de Biópsia Para continuar com o procedimento, duas
lost its position. perdeu sua posição atual, opções estão disponíveis:
Accessibility is valid apenas os movimentos livres 1. Remova o Dispositivo da Biópsia e libere a
and free motions are podem ser realizados. mama da paciente para destravar e reinstale o
available on Biopsy Nenhuma detecção Posicionador de Biópsia.
display. automática para riscos de 2. Proceda cuidadosamente o procedimento
colisão está disponível. usando os movimentos livres.
Informações exibidas no Nota: Para proceder, um novo alvo pode ser
monitor permanecem válidas. criado e as informações de acessibilidade
exibidas no Painel de Punção permanecem
válidas.
Errors.fm 163
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
P04 Since the O sistema detectou uma Verifique o posicionamento da paciente antes
acquisition of the variação de espessura entre o de passar para qualquer procedimento.
displayed pair, the par exibido atual e um par
thickness has varied previamente adquirido.
by: %1 mm. Check
patient positioning
before sending.
P05 Internal A comunicação falhou entre Verifique que a espessura exibida no monitor
communication failed dois ou mais componentes de da Estação de Trabalho de Aquisição é
between views. software, dentro da Estação consistente com a espessura exibida na tela
Compression de Trabalho de Aquisição ou de LCD do Gantry antes de passar para o
thickness consistency entre a Estação de Trabalho procedimento.
check is advised. de Aquisição e o Gantry.
P06 Breast is A mama é comprimida a É aconselhável verificar o posicionamento da
compressed at less menos do que 3 daN, mas o paciente antes de enviar o alvo porque a força
than 3daN. Check envio das coordenadas alvo de compressão é baixa.
patient positioning não é desabilitado. Se a posição da paciente for aceitável,
before sending. proceda com o envio do alvo.
Tabela 4 - Ícones da tela não operacionais
Os ícones a seguir indicam que uma ação precisa ser feita para destravar a tela.
Ícone Descrição
Uma falha de comunicação com o Posicionador de Biópsia ocorreu.
1. Destrave e instale o Posicionador de Biópsia.
2. Se o problema persistir, DESLIGUE e LIGUE o gantry.
3. Se o problema persistir, entre em contato com seu Representante de serviço.
Tela travada.
Este ícone aparece em caso de erro interno ou no destravamento do Posicionador de
Biópsia.
Nota:
Quando este ícone aparece, o LCD do gantry permanece funcional.
A informação de recuperação pode ser encontrada ali.
Remova o dispositivo de biópsia dos trilhos do deslizador.
164 Errors.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Ícone Descrição
Remova a almofada esquerda para destravar o Posicionador de Biópsia.
Errors.fm 165
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
166 Errors.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Capítulo 18 Especificações
1 Introdução
As seguintes especificações são inalteradas ao utilizar o Pristina Serena no Senographe Pristina.
Consulte o manual do operador principal para detalhes:
• Especificação elétrica
• Especificações dos dados de saída elétrica de geração de raio-X de alta tensão
• Especificações do conjunto da fonte de raios-X e sua posição (exceto pequeno ponto focal que
não pode ser utilizado com Pristina Serena)
• Especificações de filtrações em feixe
• Receptor de imagem:
- Detector de imagem digital
- Atenuação equivalente da camada interposta entre a paciente e o receptor de imagem de
raio-X
- Grade anti-dispersão
• Armazenamento de imagens digitais, transferência e exibição
• A dose para a paciente nos modos 2D para operação (determinação, calibração, exibição e
precisão)
• Especificações das medições do feixe de raio-X e calibração (exceto o filtro de cobre que não
pode ser utilizado quando Pristina Serena está presente)
• Requisitos ambientais
• Nível da luz ambiente
• Informações sobre o tubo
Specifications.fm 167
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
• Quando uma almofada de compressão está no lugar para uma visualização exploradora (nenhuma
angulação do tubo): 12 x 11 cm
Área do detector nominal
168 Specifications.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Volume da
biópsia Espessura + 10 mm
Imagem plana
A origem do volume da biópsia está localizada no meio do plano da imagem do detector na direção X e
está alinhada com a primeira linha de pixels na direção Y. O volume da biópsia começa na superfície de
suporte da mama na direção Z.
Nota:
Conforme mostrado na Ilustração 7 - acima, há uma distância de 23,2 mm entre o plano do
detector de imagem e o plano de suporte da mama.
3 Especificações físicas
3-1 Dimensões e peso do Posicionador de Biópsia
• Profundidade: 510 mm (20 pol)
• Largura: 470 mm (18,5 pol)
• Altura: 510 mm como sua posição mais alta (20 pol)
Specifications.fm 169
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
170 Specifications.fm
Pristina Serena 5778921-8PT-BR
Last_Page.fm 171
Para entrar em contato com seu representante GE local, vá até:
https://www.gehealthcare.com/about/contact-us