Você está na página 1de 5

The

Collar (O Colarinho)

  
Elaine Fine


A musical setting of a story by Hans Christian Andersen

      
                              
Tradução: Andrey Grego May 5, 2017

  
Moderato, with freedom  = 76


       
                       
 

 
            
 
7

            
  


      

    
       
12

     
                                
Era uma vez um cavalheiro muito distinto.

  
uma escova


17 Ele tinha um sacabotas, e um belo e largo colarinho
de cabelo

 
 
              

              
O colarinho estava

 
pretendendo se casar.
22

                            


         
Um dia, por acaso, ele se viu sendo lavado

 
27 no mesmo tanque que uma lingerie feminina.

     


                
"Eu nunca tinha conhecido

  
"Ah!" - exclamou uma peça de roupa tão

  
o colarinho. Poco più mosso macia e delicada


33

    

         
          
e com uma aparência tão encantadora.

          
"Não", - retrucou a lingerie. Molto moderato
Posso perguntar seu nome?"


40 pizz.
arco

  3

 
       
A lingerie achou a pergunta muito

    

        

"Você, afinal de contas, indiscreta, e não respondeu.
46 serve pra quê?"

For Barbara and Ronald Hedlund


                                     
"Dá pra imaginar um monte de 'utilidades'
"Você é algum tipo de cós que está gasto por dentro?
pra toda essa sua belezura."


49

             

    
 
 
"Por favor, não fale comigo!" - retrucou a lingerie

     
                    
 
- "Eu não te dei razão, tampouco permissão."

    
52 Tempo primo dolce

            
          


       
"Sua beleza já é razão suficiente, "Não se aproxime de mim!" -
gritou a lingerie. "Mas eu sou um cavalheiro,"


nem precisa de permissão."


56 - gabou-se o colarinho.

       


 



         
             
A escova e o sacabotas


"Tenho um sacabotas e uma escova." Mas o colarinho estava mentindo.
62
na verdade pertenciam ao seu senhor.

  
   
  

          
     
          
"Fique longe de mim," - advertiu a lingerie.


66

       
Felizmente, para a lingerie,

  

             
o colarinho fora recém tirado do tanque,

 
mergulhado em goma e levado para secar ao sol.

  
70




                   
 
ele foi levado para dentro

        
Depois de um tempo e colocado na tábua de passar.
74

     
        
Foi então que viu o ferro quente,

         
o qual ele acreditava ser uma viúva.


77

    
     


 
    
        
      
"Madame, só de lhe ver já me sinto aquecido, "Quer se casar comigo?"
e todas as minhas rugas desaparecem."
81

               
                        
      
"Seu trapo!" - rosnou o Ferro, enquanto o esmagava, como se fosse uma maria-fumaça.


85

 

2 For Barbara and Ronald Hedlund



           
A criada pegou o colarinho e encontrou

       
alguns fios soltos que precisavam ser aparados.

    
90

  


   
        
 
  
"Oh!" - exclamou o colarinho

      
  
assim que viu a tesoura.


 
94


glis
s.

                                pizz.

"Você deve ser uma prima ballerina. Que movimento de pernas!

    
Eu nunca havia visto algo assim tão elegante; ser humano nenhum

 
conseguiria lhe superar."
100



              arco

"Você merecia ser uma condessa!" - declarou o colarinho.

      
         
"Tudo o que eu tenho é uma sacabotas, uma escova de cabelos
"Eu sei," - disse a tesoura e um cavalheiro ao meu serviço.
104

                
         
"Você está me

     
"Quem me dera ser um conde..." pedindo em
108 casamento?"

                    


      
- cortou

     
a tesoura Então ela abriu um buraco no colarinho, enquanto gargalhava sem parar.

 
112

        ritardando
                   
            
O colarinho estava arruinado.


115

            
 
Numa última tentativa, Elogiou suas cerdas e perguntou

                 
abordou a escova. se ela já havia considerado


119
Slower se casar.

 

                          
          
"Você não sabia que eu sou noiva do Sacabotas?"


Tempo primo - disse a escova.
122



For Barbara and Ronald Hedlund 3


                    
         
Arruinado e abandonado, o colarinho foi enviado

  
   
127 para a fábrica de papel e foi jogado numa pilha de trapos,

    
        
   
                  
onde o linho fino estava amontoado em um grupo e o linho comum estava em outro,

 
131

                  

           
como é costume nesse mundo. Os trapos gostavam de falar
e sempre tinham muito assunto. Allegro
136

                
            
 Mas o colarinho, que adorava se gabar,

    
falava mais que todo mundo.

   
139

                      


                  
142

           
"Eu era um cavalheiro muito bem engomado e tinha várias namoradas.

              
As mulheres não me deixavam em paz. Eu tinha uma escova de cabelo

       
e um sacabotas, mas eu nunca usei nenhum deles.
146 pizz.

     


         
                
Minha primeira noiva era uma lingerie: tão macia,
tão refinada, tão bonita... Ela se sacrificou e
150 se afogou num tanque de água por mim.

                          


Havia também uma viúva, que sentia por mim uma paixão fervente, mas eu a abandonei. Essa ferida, que vocês podem ver, foi causada

             
por uma prima ballerina. Minha própria escova estava perdidamente apaixonada por mim, e por isso arrancou as próprias cerdas.



154

         accel.
   
 
           
     
Eu vivi muito, mas mereço ser transformado

    
em papel por todos os corações que eu parti.


159 arco

 
             
Todos os trapos


     
foram transformados

        
Tempo primo
em papel.
164   = 



4 For Barbara and Ronald Hedlund


        
   
          
                 
168

 
      
   
Mas o colarinho teve o triste destino de se tornar o pedaço

              
de papel em que escreveram a história que vocês acabaram de ouvir...

     
172

   
       
    
          

       
176



For Barbara and Ronald Hedlund 5

Você também pode gostar