Você está na página 1de 3

Wild Jack Rhett

EPISODE 6
F/X: Knock on door. (Batida na porta)
RHETT: Come in. RHETT: Entre.
F/X: Door opening (Porta abrindo)
RHETT: Well, RHETT: Bem,
TREVNER: Mornin'. Rhett, I want you to meet Mary TREVNER: Bom dia, Rhett, quero que conheça Mary Wayne.
Wayne.
RHETT: Miss Wayne, I'm very proud. RHETT: Senhorita Wayne, estou muito orgulhoso.
MARY: Hi, I...I wanted to know you. MARY: Oi, eu...eu queria conhece-lo.
TRAVNER: To MEET him, Mary, not to KNOW him. TRAVNER: ENCONTRA-LO, Mary, não CONHECE-LO. Rhett vive
Rhett lives in a closed world. em um mundo fechado.
RHETT: Huh, see that? I have no friends. RHETT: Huh, entende isso? Não tenho amigos.
MARY: We're to be married on Thursday, Mr. Rhett. I MARY: Vamos nos casar na terça, Sr.Rhett. Eu gostaria que o senhor
should like you to be there. estivesse lá.
RHETT: I'd be most happy. Thank you. RHETT: Ficaria muito feliz. Obrigado.
TRAVNER: Now Mary, would you wait outside? I've got TRAVNER: Agora, Mary, pode esperar lá fora? Tenho alguns negócios
some business to discuss with the sheriff. para discutir com o sherife.
MARY: Of course, Matt, but don't be long. Goodbye, Mr. MARY: Naturalmente, Matt, mas não demore. Tchau, Sr. Mr. Rhett.
Rhett.
RHETT: Bye, Miss Wayne. RHETT: Tchau, senhorita Wayne.

F/X: Footsteps, door opens and closes. (Passos, a porta abre e fecha)
TRAVNER: Rhett, this afternoon I'm leavin' to find Tod TRAVNER: Rhett, Esta tarde estarei saindo para encontrar Tod Mallen.
Mallen. You had you're chance, but you let him go. Você teve a sua oportunidade, mas o deixou ir.
RHETT: Wait, Travner, wait... RHETT: Espere, Travner, espere...
TRAVNER: (INTERUPTING) I tried patience, Rhett, TRAVNER: (INTERROMPENDO) eu tentei a paciência, Rhett, mas
and I'm a poor hand at it. não sou bom nisso.
RHETT: Travner, you have a fine girl. If it's not RHETT: Travner, você tem uma bela garota. Se não for abuso, deixe-
presuming, let me congratulate you and compliment her. me parabeniza-lo e cumprimentar-la.
TRAVNER: Thank you. Was that all? TRAVNER: Obrigado. Era tudo?
RHETT: Umm...I'll take care of Mallen. Give me a little RHETT: Umm...Eu cuidarei do Mallen. Me dê um pouco de tempo. É
time. It's my job. o meu trabalho.
TRAVNER: Rhett, I...I want to believe you, but... TRAVNER: Rhett, eu...eu quero acreditar em você, mas...
RHETT: (INTERUPTING) No man wearing a star RHETT: (INTERROMPENDO) Nenhum homem usando uma estrela
should believe anybody. It's a weakness. Haven't I told deveria acreditar em ninguém. É uma fraqueza. Eu nãojá te falei?
you?
TRAVNER: Don't think I quite understand you, Rhett. TRAVNER: Não pense que eu não te entendo, Rhett.
RHETT: Then understand THIS. Every man has his time. RHETT: Então entenda ISTO. Cada homem tem o seu crime. Quando
When it comes, he knows it.. ele vem, ele sabe.
TRAVNER: You want help with Mallen? TRAVNER: Você quer ajuda com o Mallen?
RHETT: I have no faith in help. RHETT: Não acredito na ajuda.
MARY: (off) Matt? MARY: (em off) Matt?
TRAVNER: Comin', Mary! TRAVNER: Estou indo, Mary!
F/X: Footsteps (Passos)
RHETT: Wait, Travner! RHETT: Espere, Travner!
TRAVNER: Hmmm? TRAVNER: Hummm?
RHETT: I'll suggest this much. Take one man. Ride due RHETT: Vou sugerir só isso. Pegue um homem. Monte em direção ao
north to where the cattle trail crosses Tempest Creek. Be norte para onde a Trilha de gado cruza Tempest Creek. Esteja lá hoje a
there tonight. Understand? noite. Entendeu?
TRAVNER: Rhett, I...I'd hate to oppose you... TRAVNER: Rhett, Eu odiaria ...odiaria afronta-lo...
RHETT: If you did, you'd lose. I've been fifteen years at RHETT: Se o fizesse, perderia. Estou nisto há quinze anos, Travner, o
this, Travner, which is five years beyond average luck. que é cinco anos a mais do que a sorte média.
MUSIC MÚSICA
NARRATOR: That evenin', Jack Rhett took up his post NARRADOR: Naquela noite, Jack Rhett tomou o seu posto no pórtico
on the porch of the Chinook Hotel. Dressed in his best, a do Hotel Chinook. Bem vestido, uma camisa branca, uma gravata
hard white shirt, a blood-red windsor tie, and a suit of windsor cor de sangue, e um terno de fazenda preta enfestada, inchando
black broadcloth, swelling around the big uncompromising em volta dos enormes ombros descompromissados. Ele sentou lá, calmo
shoulders. He sat there, calm behind the smoke of his atrás da fumaça de seu charuto...esperando.
cigar...waitin'.
MAN: Full moon, tonight, sheriff. HOMEM: Lua cheia, hoje a noite, sherife.
RHETT: That's right. RHETT: Isso mesmo.
MAN: No offense, mind you... HOMEM: Sem ofença, se importaria...
MAYOR: Good evenin', Rhett. PREFEITO: Boa noite, Rhett.
RHETT: Hello, Mayor Wayne. Uh...Mayor, have you RHETT: Olá, Prefeito Wayne. Uh...Prefeito, o Sr. Viu o Travner?
seen Travner?
MAYOR: He rode north, this afternoon. Be back MAYOR: Ele montou para norte, esta tarde. Estará de volta amanhã, ele
tomorrow, he said. disse .
RHETT: Good. RHETT: Bom.

F/X: Horse gallops (Cavalo galopa)


ANOTHER MAN: Where's the sheriff? OUTRO HOMEM: Onde está o sherife?
RHETT: Here I am. RHETT: Aqui estou.
F/X: footsteps coming up stairs
MAN: Rhett, listen! I just came up South Creek, and Tod HOMEM: Rhett, OUÇA! Acabei de subir a South Creek, e Tod Mallen
Mallen and six men were only a quarter-mile behind me, e seis homens estavam a apenas um quarto de milha atrás de mim, indo
headin' into town. na direção da cidade.
RHETT: Alright, friend. Take cover. RHETT: Tudo bem, amigo. Proteja-se.
MAN: Yeah. MAN: Sim.

WALLA sons de confusão


NARRATOR: Rhett stood up and moved into the shadow NARRADOR: Rhett se levantou e se moveu para dentro das sombras no
at the end of the hotel porch. Across the street, Bohellen fundo do pórtico do hotel . Do outro lado da rua, Bohellen apareceu no
appeared in the full glow of the doorway of his saloon. brilho completo da entrada da porta de seu bar.
BOHELLEN: Come out of the dark and meet your price, BOHELLEN: Saia do escuro e conheça o seu preço, Jack Rhett! Está
Jack Rhett! What're you afraid of? It's only Mallen ridin' com medo de quê? É apenas o Mallen dando uma passadinha para ve-
in to see you! lo!
RHETT: Thieves fall out, but the urge for profits brings RHETT: Ladrões se desbandam, mas pressa para os lucros os reunem
them together again. novamente.
BOHELLEN: You should've known it, Rhett. BOHELLEN: Você deveria saber, Rhett.
F/X: footsteps (passos)
RHETT: Nothing surprises me. BOHELLEN: nada me surpreende.
BOHELLEN: Well...oh, there you are, Rhett. Surprised to BOHELLEN: Bem...oh, aí está você, Rhett. Estou surpreso em
find you exposin' your great reputation out there in the encontra-lo espondo a sua grande reputação no meio da rua.
street.
RHETT: Every man has his time. You wanna try it, RHETT: Todo homem tem sua hora. Quer tentar, Bohellen? Ou vai
Bohellen? Or will you wait for help? esperar ajuda?
BOHELLEN: I'll wait. BOHELLEN: Esperarei.
F/X: horse gallops (Galopes)
NARRATOR: The arriving horses came up into the NARRATOR: O cavalos que chegavam subiram a rua iluminada pela
moonlit street, and halted at the corner of the saloon. lua, e pararam na esquina do bar. Bohellen levantou a mão na direção
Bohellen's hand lifted toward the group. do grupo.
And at that order the horsemen spread out until they E seguindo as ordens os cavaleiros se espalharam até que ficassem lado
were plank to plank all across the street. Tod Mallen a lado na rua. Tod Mallen avançou a linha e parou, acomodado e alerta
advanced from the line and stopped, square and alert sobre a sela.
above the saddle.
Jack Rhett stood alone in the middle of the street, his eyes Jack Rhett ficou sozinho no meio da rua, dos seus olhos brilhava um júri
flashing a hard jury. And he dropped his cigar and he severo. Derrubou (deixou cair) o seu charuto e o esmagou embaixo
ground it beneath the boot. It was a final gesture. da bota. Foi o gesto final.
RHETT: How are you, Mallen? Goodbye, gentlemen. RHETT: Como vai, Mallen? Adeus, senhores.

F/X: gunshots, moans (Tiros e gemidos)


MUSIC MÚSICA
NARRATOR: Next day, Red Mesa buried some more NARRATOR: No dia seguinte, Red Mesa enterrou mais alguns homens
men out on the hill, and talked of Jack Rhett, who was na colina, e falavam sobre o Jack Rhett Selvagem, que eram um mistério
more of a mystery to them now, than when livin'. To all of
ainda maior par eles agora, do que quando era vivo. Para todo menos
them but one...Matt Travner. um...Matt Travner.
TRAVNER: Ninguém conhece o mundo de um matador, Mary. Não
TRAVNER: Nobody knows a killer's world, Mary. There havia espaço algum em Jack Rhett para muita piedade. Mas ele me
wasn't any room in Jack Rhett for much pity. But he mandou para longe a fim de me salvar do que le sabia que estava vindo.
sent me away to save me from what he knew was comin'. I Acho que isso foi uma bondade, embora eu não tivesse medo algum.
think that was a kindness, although I had no fear.
MARY: It was a fine thing for him to do, Matt. But they MARY: Foi um coisa boa para ele fazer, Matt. Mas dizem que ele ficou
say he stood in the middle of the street, and faced them all no meio da rua, e enfrentou todos eles sob a luz da lua. Por quê? Não era
in the moonlight. Why? It wasn't his style. o seu estilo.
TRAVNER: As long as he was sure of himself, he never TRAVNER: Enquanto ele tinha certeza de si mesmo, ele nunca deu uma
gave anybody an even chance, Mary. But killers live and chance igual para niguém, Mary. Mas matadores vivem e morem por
die by instinct. Somewhere's along the evening, he got the instinto. Em algum momento na noite, ele recebeu o aviso.
warning.
After that it was just a matter of pride. He killed Mallen Depois disso foi apenas uma questão de orgulho. Ele matou Mallen e
and Bohellen before he died...standing up, and in good Bohellen antes de morrer...saindo por cima, e em bom estilo. E isso é um
style. And that's sort of a...a greatness. Isn't it? tipo de grandeza, não é?
MUSIC MÚSICA

Você também pode gostar