Você está na página 1de 3

澳 門 特 別 行 政 區 政 府

Governo da Região Administrativa Especial de Macau


行 政 公 職 局
Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

來函編號 來函日期 發函編號 澳門郵政信箱 463 號


Sua referência Sua comunicação de Nossa referência C. Postal 463 - Macau

0196/SAFP-DRTSP/OFC/2022

事由:
Assunto 自 廣 東 省 以 外 地 方及深圳市返澳須進行核酸檢測
T e s t e s d e á c i do nucleico necessários para quem
r e g r es s a r a M a cau vindo d e locais fora da Provín cia de
G u a n g d o n g e d a cidade de Sh en zh en

鑑於新型冠狀病毒肺炎疫情在周邊地區的發展情況, 現 應 衛 生 局 的 要 求
向各公共部門發出指引,由即日起至2022年10月31日,所有公務人員應嚴格
遵照執行以下措施:

1. 公務人員自廣東省以外地區及自深圳市返回澳門,須自返澳當天起計
三天內進行兩次新冠病毒核酸檢測,但兩次核檢之間須相隔至少24小
時(居住在珠海或中山市坦洲鎮、三鄉鎮者在當地進行的新冠病毒核
酸檢測亦視為符合核酸檢測的要求)。

2. 如現時自上述地區回澳已超過兩天而從未進行新冠病毒核酸檢測者,
須進行一次核酸檢測,但若回澳已超過7天者則不須進行。

3. 若人員回澳後其本人或同住者出現發燒、乾咳、乏力、咽喉痛、嗅
(味)覺減退等症狀,須立即就診並向醫生說明有關旅居史。

4. 若是到上述地區公幹的公務人員,其所屬部門可聯絡衛生局以便免費
進行回澳後的核酸檢測。

地  址 :澳門水坑尾街 162 號公共行政大樓 26 樓 電話 傳真 電子郵箱


:(853)2832-3623 :(853)2859-4000 :info@safp.gov.mo
E n d e r e ç o : Rua do Campo, n˚162, Edificio Administração Pública, 26˚ andar, MACAU TEL. FAX. E-Mail
版次/Ver. 003 2020 年 6 月
頁編號
Pág. n.o
2
公函編號 0196/SAFP-
Of. n.o DRTSP/OFC/2022
日 期: 請見電子簽名上所載的日期
Data Vide a data da assinatura
electrónica
澳 門 特 別 行 政 區 政 府
Governo da Região Administrativa Especial de Macau
行 政 公 職 局
Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

耑此 順頌
台祺

Atendendo à evolução da situação epidemiológica da pneumonia


causada pelo novo tipo do coronavírus nas regiões próximas, são
emitidas, a pedido dos Serviços de Saúde, as presentes orientações a
todos os serviços públicos, devendo os trabalhadores da Administração
Pública cumprir rigorosamente, a partir de hoje até 31 de Outubro de
2022, o seguinte:

1. Os trabalhadores da Administração Pública que regressem a Macau,


vindos de regiões fora da província de Guangdong e da cidade de
Shenzhen, devem submeter-se a dois testes de ácido nucleico para o
novo tipo de coronavírus no prazo de três dias a contar do dia do seu
regresso, com um intervalo de pelo menos 24 horas entre os dois
testes (os que habitem em Zhuhai ou nas vilas de Tanzhou e Sanxiang
da cidade de Zhongshan e aí realizem os referidos testes, satisfazem
a exigência da realização de testes de ácido nucleico para o novo
tipo de coronavírus).

2. Os que tenham regressado a Macau das regiões acima menciondas há


mais de dois dias sem terem ainda efectuado o teste de ácido
nucleico para o novo tipo de coronavírus, deverão submeter-se a um
teste de ácido nucleico, não sendo este necessário caso tenham
regressado há mais de sete dias.

3. Se após o regresso a Macau, o trabalhador ou pessoa com quem


habite presentar sintomas como febre, tosse seca, fadiga, dores de
garganta e diminuição do olfato/paladar, deverá recorrer de imediato
a assistência médica e informar o médico do historial de viagem.

地  址 :澳門水坑尾街 162 號公共行政大樓 26 樓 電話 傳真 電子郵箱


:(853)2832-3623 :(853)2859-4000 :info@safp.gov.mo
E n d e r e ç o : Rua do Campo, n˚162, Edificio Administração Pública, 26˚ andar, MACAU TEL. FAX. E-Mail
版次/Ver. 003 2020 年 6 月

Você também pode gostar