Você está na página 1de 110

Chil

Rajchman

Eu sou o último judeu


Treblinka (1942-1943)

Prefácio
Annette Wieviorka
Diretora de Pesquisas do Centre National
de la Recherche Scientifique

Tradução
André Telles
A todos a quem não foi possível contar.
Andrés, Daniel, José Rajchman.
“Mesmo quando terrível, o escritor deve dizer a verdade,
e o leitor, conhecê-la. Esquivar-se, fechar os olhos, passar
adiante é insultar a memória dos que pereceram.”
VASSILI GROSSMAN

“Terminara a época em que os dias se sucediam vivos,


preciosos, únicos: o futuro erguia-se à nossa frente, cinza
e sem contornos, como uma invencível barreira.
Para nós, a história tinha parado.”
PRIMO LEVI
Mapa da Polônia em 1943
Sumário

Prefácio, por Annette Wieviorka

1. Em vagões chumbados rumo


a um destino desconhecido

2. Entramos num bosque. Uma imagem da morte.


Os homens à direita, as mulheres à esquerda!

3. Descrição do campo

4. Viro tonsurador

5. A primeira noite no galpão. Moyshe Etinger


conta que sobreviveu e que não se perdoa
por isso. Outros fazem a prece do fim do dia
e recitam o kaddish

6. Trabalho como tonsurador. O vestido da minha


irmã. A última vontade de uma velha senhora.
As gargalhadas de uma adolescente. Cantamos

7. Novos comboios. O shema-Israel nas câmaras


de gás. Nossa primeira decisão de fugir.
Meus últimos dias no campo nº 1

8. Treblinka – campo nº 2. Viro carregador de


cadáveres. Arrancamos os dentes de ouro da boca
dos mortos. A técnica de carregar cadáveres

9. O companheiro Yankel me escolhe como


parceiro. Sonho com minha mãe morta.
O corredor dos judeus enforcados

10. Partimos em colunas para o trabalho.


A bebida sanguinolenta do meu vizinho.
O salto na piscina profunda

11. Sou lotado na brigada dos dentistas. Quarenta


e oito horas nas câmaras de gás. A corrida louca
antes e depois do gás. A técnica “dentária”. Sou
espancado por ter deixado passar dentes de ouro

12. Os judeus de Ostrowiec são levados à noite


para as câmaras de gás. Eles resistem. Mathias,
comandante do campo, é ferido… Uma nova
distração. Escaramuça dentro das câmaras de gás

13. A vida no galpão. A epidemia de tifo. O Lazarett

14. O Obersturmführer Franz e seu cachorro Bari.


Os assassinos bebem em homenagem à chegada
de judeus ingleses. Um novo “especialista”

15. Cerca de 250.000 corpos esfumam-se no ar.


Comboios de judeus búlgaros. E sempre a música…

16. Uma fogueira ainda mais eficaz é construída.


Alguns dias sem comboios. Somos informados
da revolta do gueto de Varsóvia. Os vestígios da
matança são apagados. Plantamos tremoços.
Himmler visita Treblinka

17. Um dia de grande calor. “Bugigangas”.


Mikolai e Ivan. O assassino Tsake-tsake

18. Preparamos a revolta. Pessah no galpão.


O levante de Treblinka

19. Batemos à casa de um camponês. Os assassinos


nos procuram. Tomo o rumo de Varsóvia.
Conheço um homem… Querem me entregar
à polícia. Chego a Varsóvia
Bibliografia
Créditos iconográficos

Agradecimentos
Prefácio

“Os vagões tristes me carregam para lá. Eles vêm de toda parte: do leste e do
oeste, do norte e do sul. De dia e de noite, seja qual for a estação: primavera,
verão, outono, inverno. Os comboios chegam lá abarrotados, incessantemente, e
Treblinka prospera mais a cada dia que passa. Quanto mais comboios chegam,
mais Treblinka consegue absorvê-los.”
Desde a abertura deste depoimento, escrito originalmente em íidiche, língua
materna do narrador, o “eu” desaparece no encadeamento alucinado de trens
deslizando para um destino coletivo: Treblinka. Transportam para a usina da
morte incontáveis carregamentos de criaturas imediatamente tragadas pela
máquina.
Chil Rajchman foi um de seus raros sobreviventes. Após a insurreição do
campo, em 2 de agosto de 1943 – seu segundo nascimento, como ele diz num
depoimento –, ele vai de esconderijo em esconderijo, o último deles em
1

Varsóvia. A guerra ainda não terminou, e ele registra num caderno o relato dos
dez meses que passou em Treblinka. Esse texto pertence a uma categoria de
escritos reduzida e bastante particular: a daqueles redigidos na sombra trazida
pela morte, antes do fim da guerra, para preservar o rastro de acontecimentos
que desafiam a imaginação.
Dois outros textos desse gênero chegaram até nós. Calel Perechodnik, ex-
policial judeu no gueto de Otwock, um balneário a poucos quilômetros de
Varsóvia, escapou ao “expurgo” do local, refugiou-se – após diversas
peregrinações – na Varsóvia “ariana” e do esconderijo redigiu em polonês seu
livro, publicado sob o título Sou um assassino?. Simha Guterman, por sua vez,
2

escapou com seu filho do “expurgo” do gueto de Plock e escreveu recordações


que ocultou fragmentariamente pelos caminhos que o levaram a Varsóvia. Tanto
ele quanto Calel Perechodnik pereceram na insurreição da cidade. 3

Nesses três textos, os autores ofuscam-se diante do que pretendem


descrever. A violência, a crueza do relato, a falta de indulgência ou de
mascaramento sobre o que eles fizeram só se explicam pela incerteza sobre sua
própria sobrevivência. Os fatos que eles descrevem prevalecem sobre o desejo
de construir uma imagem de si ou de suscitar simpatia ou compaixão.
Chil Rajchman conservou consigo esse depoimento, primeiro na Polônia,
depois pelos caminhos da emigração que o levaram a Montevidéu, no Uruguai,
onde formou uma família e construiu uma vida profissional. Buscou dá-lo a
público? Nada é menos certo. Como seus companheiros, Rajchman
testemunhou, porém tardiamente, nos Estados Unidos – por ocasião do processo
de desnaturalização de Ivan Demjanjuk, em quem ele julgara reconhecer o
a

terrível Ivan que acionava o gás em Treblinka – e depois em Jerusalém, no


julgamento deste último. Para o Uruguai, tornou-se então a grande figura do
sobrevivente. Só hoje é possível lê-lo.
A terrível beleza e a força desse curto relato residem na imprecisão
alucinada, que traduz o que foi a vida em Treblinka, sem que outros testemunhos
ou conhecimentos científicos interfiram. Homens correm incessantemente sob
chicotadas, tosam cabelos de mulheres, arrancam dentes de cadáveres, voltam a
correr transportando corpos decompostos. No texto de Chil Rajchman, poucos
nomes – Kurt Franz, naturalmente, e seu cão Bari; Mathias, provavelmente
designando o SS Arthur Matthes; alguns epítetos, como é caro ao iídiche: o SS
torna-se o “assassino”, o homem encarregado de aperfeiçoar a incineração de
centenas de milhares de corpos em putrefação, cuja identidade os detentos
ignoram (provavelmente Herbert Floss), e que inventa um engenhoso sistema de
incineração utilizando trilhos é apelidado ironicamente de “o Artista”.
Da mesma forma, vemos poucas datas nesse relato, excetuando-se a da
revolta de 2 de agosto de 1943, que fez incontáveis mortos mas permitiu a
evasão de algumas centenas de detentos então presentes no campo. Muitos foram
mortos. A maioria destes foi recapturada após uma gigantesca batida; algumas
dezenas ainda viviam depois da guerra.
Para saber mais sobre o autor, é necessário remeter-se a outras fontes. Chil 4

Rajchman nasceu em Lodz, na Polônia, em 14 de junho de 1914. Lá morou com


o pai, as três irmãs e os dois irmãos até a guerra, tendo sua mãe falecido em
1931. Lodz situava-se no Wartherland, parte oriental da Polônia anexada à
Alemanha e rebatizada como Litzmannstadt. Um de seus irmãos conseguiu
alcançar a parte da Polônia anexada à União Soviética, onde sobreviveu à guerra.
Em outubro de 1939, Chil e sua irmã mais nova – a mais velha era casada –
chegam à cidade de Pruszkow, a uns 20km de Varsóvia no Governo Geral. O
restante da família permanece em Lodz, sendo logo confinada no gueto. Chil é
requisitado durante um tempo para trabalhos forçados, enquanto sua irmã é
despachada para o gueto de Varsóvia, onde ele a reencontra quando a brigada do
trabalho de Pruszkow é dissolvida e todos os judeus são para lá encaminhados.
Por caminhos sobre os quais ele não dá nenhuma explicação, numa data que
ignoramos, consegue arranjar documentos e, sempre com a irmã, alcança a
cidade de Ostrow Lubleski, cerca de 30km a nordeste de Lublin. Do tempo que
lá passou com a irmã, guarda a lembrança de uma vida sem sofrimento e sem
fome. Até o momento em que os alemães decidem que a região deve ser
judenfrei, expurgada dos judeus. Com a irmã e todos os judeus dos lugarejos
circundantes, é conduzido a Lubartow.
É quando começa o relato: “Os vagões tristes me carregam para lá.” Lá:
Treblinka, lugar sobre o qual ele não sabe nada.

Chil Rajchman viveu o inferno de Treblinka, para repetir o título da brochura5

que Vassili Grossman – na época correspondente de guerra para a imprensa


soviética e corresponsável, com Ilya Ehrenbourg, pelo Livro negro que recolheu
depoimentos sobre a destruição dos judeus da União Soviética – dedicou ao
campo em 1944, a partir dos depoimentos que ele mesmo reunira e também de
declarações escritas coligidas pela Comissão de Investigação dos Crimes
Alemães na Polônia. O escritor fornece uma descrição arrebatadora do local
b

onde aporta em setembro de 1944: “A leste de Varsóvia, nas margens do Bug


ocidental, estendem-se areias e pântanos, densas florestas de pinheiros e
folhagens. Nessa terra indigente, as aldeias são raras: o homem evita os
caminhos árduos onde o pé chafurda, onde a roda mergulha até a medula na areia
profunda.” Ali, na linha férrea de Siedlce, acha-se a estaçãozinha ferroviária de
Treblinka, a uns 60km de Varsóvia, não longe do entroncamento de Malkinia,
por onde passam as ferrovias de Varsóvia, Bialystok, Siedlce, Lomza. Uma
paisagem monótona, “pinheiros e areia, areia e pinheiros, com algumas poucas
touceiras de urzes, um arbusto ressequido, uma parada morosa, uma cruzamento
de linhas … uma agulha de via única partindo da estação para se embrenhar no
bosque entre os pinheiros que a espremiam dos dois lados. Essa agulha conduzia
a uma fábrica de areia branca usada nas construções industriais e urbanas. A
fábrica situa-se num espaço “agreste, tão ingrato que os camponeses o
desprezam como um deserto em plena floresta. Aqui e ali a terra é coberta de
musgo; aqui e ali vemos perfilar-se a silhueta de um pinheiro franzino; uma
gralha ou uma poupa colorida risca o céu de tempos em tempos. Esses lugares
desolados haviam sido escolhidos, com a aprovação do Reichsführer da SS
Heinrich Himmler, para se transformarem num açougue colossal, como a
humanidade jamais vira antes dos nossos dias cruéis, ou mesmo na época de
barbárie primitiva.”
O campo de Treblinka foi implantado em junho de 1942 a 2km de um
campo de trabalhos forçados construído em 1941. Era uma zona isolada a menos
de 100km do nordeste de Varsóvia. Começou a funcionar no mês seguinte e foi
inicialmente a destinação dos judeus do gueto de Varsóvia, “expurgados”, antes
de receber comboios vindos de todo o Governo Geral e depois de outras regiões,
como os búlgaros deportados de Salônica.
Entre 700 e 900 mil judeus foram encaminhados para lá, levando consigo
tudo que ainda possuíam: roupas, instrumentos de trabalho, joias, dinheiro,
víveres.
Um pequeno número de homens jovens (algumas mulheres também) foi
arrancado dos comboios para formar os “Kommandos de trabalho”, também
chamados “Kommandos judeus”, que cuidavam daquela massa considerável de
bens e de corpos. Entre eles Chil Rajchman, que tonsurou as cabeças das
mulheres, assim como Abraham Bomba, cuidou dos dentes dos cadáveres,
c

recolheu suas roupas, transportou os corpos.


No fim de 1942, os SS quiseram, como todo assassino, dar sumiço nos
corpos (que antes eram enterrados) queimando-os. Os prisioneiros que
pertenciam aos “Kommandos judeus” desenterraram os corpos com suas mãos,
antes de “o Artista” aperfeiçoar – estimulado pelo comandante do campo, Franz
Stangl – o sistema de tipo industrial combinando as retroescavadeiras e as
“fornalhas” tão bem descritas por Rajchman. Diante da evidência de que os
nazistas não deixariam subsistir nenhum vestígio, nenhuma testemunha do
assassinato em massa, a revolta era a única possibilidade de sobreviver. Embora
os detentos tenham incendiado vários prédios, não eliminaram todas as câmaras
de gás, e o assassinato continuou, num ritmo lento, até outubro de 1943, quando
todas as instalações foram desmanteladas, os tijolos das câmaras de gás servindo
para a construção de uma fazenda restituída a um ucraniano encarregado de zelar
pelo que ninguém se interessa naquele lugar. Foram plantados pinheiros e
tremoços.
Vassili Grossman, que chegou a Treblinka no início de 1944, escreve:
Entramos no campo, revolvemos o solo de Treblinka. A terra ondula sob os pés, mole e gosmenta
como se tivesse sido regada com óleo de linhaça – a terra sem fundo de Treblinka, encapelada como
um mar. Essa extensão deserta cercada por arames farpados tragou mais existências humanas do que
todos os oceanos e todos os mares do globo desde que o gênero humano existe.
A terra expele fragmentos de ossos, dentes, diversos objetos, papéis. Não quer ser cúmplice.
As coisas escapam do solo que se fende, de suas feridas ainda abertas: camisas consumidas pela
metade, calças, sapatos, charuteiras esverdeadas, engrenagens de relógios, canivete, pincéis de barba,
castiçais, sapatinhos infantis com pompons vermelhos, lenços bordados da Ucrânia, rendados,
tesouras, dados, sutiãs, bandagens. Mais adiante, pilhas de utensílios: cumbucas de alumínio, xícaras,
frigideiras, panelas, marmitas, potes, galões, maletas, copinhos de plástico para crianças … .
Continuamos a avançar por essa terra em que o passo afunda; de repente, estacamos. Cabelos
grossos, crespos, cor de cobre, cabelos sedosos de garotas pisoteados, depois cachos louros, pesadas
tranças negras sobre a areia clara, e mais, e mais. O conteúdo de um saco, de um único saco de
cabelos, deve ter se espalhado por ali…

Durante uns 15 anos, o mundo fingiu esquecer. Os sobreviventes da revolta


dispersaram-se pelo mundo, pelos Estados Unidos e sobretudo pelo jovem
Estado de Israel. Casaram-se, procriaram, construíram sua vida profissional.
Afora o depoimento de Yajkel Wiernik – que trazia o mapa do campo, publicado
em Nova York em 1945 – e o de Samuel Rajzman por ocasião da sessão de 27 de
fevereiro de 1946 do tribunal de Nuremberg, ninguém procurou relatar os fatos
até o processo de Eichmann (1961), quando Treblinka foi evocado por Kalman
Teigman, Eliahu Rosenberg e Abraham Lindwasser em torno da maquete do
campo construída por Wiernik que ainda podemos ver no kibutz dos combatentes
do gueto, não longe de Acco (São João de Acra). O processo de Eichmann
suscitou a abertura de novos processos judiciais. Em 1964-65, o tribunal de
Düsseldorf julgou, durante quase um ano, dez “assassinos”, entre os quais Kurt
Franz, condenado, como outros três, a trabalhos forçados perpétuos. Chil
Rajchman não foi de Montevidéu para testemunhar. O segundo processo de
Treblinka teve como réu o seu comandante, Stangl, oriundo, como a maioria dos
SS, do setor de ação T4, isto é, a operação de expurgo daqueles designados como
doentes mentais, levando “vidas indignas de serem vividas”. Stangl, condenado
à prisão perpétua, recorreu. Enquanto esperava seu segundo processo, aceitou
dar longas entrevistas a Gitta Sereny. Morreu de um ataque cardíaco horas
depois da última delas. A partir de suas entrevistas, de encontros com outros
sobreviventes (Richard Glazar, principalmente) e outros “assassinos” (Suchömel
em especial), a jornalista escreveu No fundo das trevas, livro fundamental e até
hoje não superado, sobre os mecanismos de transformação de um homem em
assassino de massa. O terceiro julgamento foi o de Ivan Demjanjuk, em
Jerusalém. Chil Rajchamn foi decisivo durante todo o processo e aceitou muito
mal a dúvida acerca da identidade de um réu que ele julgara reconhecer.
Durante todos os anos em que Chil Rajchman contou sua história, seu
manuscrito não veio a público. Ei-lo enfim publicado, quando seu autor não está
mais entre nós. A acuidade e crueza da descrição e a violência de um relato livre
do estereótipo que às vezes encontramos nos testemunhos a posteriori dos
sobreviventes deveriam pôr este livro no cânone dos grandes textos da literatura
do desastre.

ANNETTE WIEVIORKA
Diretora de Pesquisas do Centre
National de la Recherche Scientifique
Notas
1. USC Shoah Foundation Institute, Los Angeles, 24 de outubro de 1994.
2. Calel Perechodnik, Suis-je un meurtrier?, trad. fr. do polonês de Aleksandra Kroh e Paul Zawadski,
prefácio de Jacques Burko e Annette Wieviorka. Paris, Liana Levi, 1995.
3. Simha Gutterman, Le livre retrouvé, trad. fr. do iídiche de Aby Wieviorka, org. e apres. Nicole Lapierre.
Paris, Plon, 1991.
4. Sobretudo o depoimento colhido pelo Holocaust Memorial Museum de Washington em 7 de dezembro de
1988.
5. Vassili Grossman, L’Enfer de Treblinka. Grenoble, B. Arthaud, 1945. O livro foi reeditado em 1966, na
esteira do sucesso do romance de Jean-François Steiner Treblinka e da polêmica por ele gerada. Acha-se
reproduzido em Le livre noir: Textes et témoignages, com testemunhos recolhidos por Ilya Ehrenbourg e
Vassili Grossman. Solin, Actes Sud, 1995, p.868-903.

a
O primeiro processo de Demjanjuk ocorreu em Cleveland, quando ele foi destituído de sua nacionalidade
americana pela decisão judicial de 23 de junho de 1981, num prelúdio para sua transferência para Israel e
seu processo em Jerusalém em 1987. Condenado, obteve indulto após recurso, “em benefício da dúvida”
sobre sua identidade, e liberado pela Justiça israelense.
b
No depoimento já citado colhido em Los Angeles em 1994, Rajchman evoca seu retorno, que ele data de
1945, perante a Comissão. Entre as 13 testemunhas judias interrogadas pela Comissão figurava com efeito
um certo Henryk Reichman. Ora, Chil se escondeu e permaneceu na Polônia sob o nome de Henry
Romanowski. Na Libertação, conservou o prenome Henryk ao lado do de Yechiel (Chil).
c
Um dos personagens de Shoah, obra de Claude Lanzmann, que com Richard Glazar e o SS Suchömel
revela o que foi Treblinka.
Eu sou o último
judeu
1
Em vagões chumbados rumo
a um destino desconhecido

Os vagões tristes me carregam para lá. Eles vêm de toda parte: do leste e do
oeste, do norte e do sul. De dia e de noite, seja qual for a estação: primavera,
verão, outono, inverno. Os comboios chegam lá abarrotados, incessantemente, e
Treblinka prospera mais a cada dia que passa. Quanto mais comboios chegam,
mais Treblinka consegue absorvê-los.

Partimos da estação de Lubartow, a cerca de 20km de Lublin.


Assim como todos nós, não sei para onde nos levam, nem por quê.
Tentamos saber mais sobre isso durante o trajeto. Os guardas ucranianos que nos
vigiam não dão mostras de nenhuma benevolência e se recusam a nos responder.
A única coisa que ouvimos deles é: “Ouro, prata, objetos de valor!” Os
assassinos não nos deixam em paz. Não se passa um instante sem que um deles
nos aterrorize. Agridem-nos com coronhadas, e todos tentam molhar a mão
desses criminosos a fim de evitar os golpes.
Eis o retrato do nosso comboio.

Estou com a minha irmã caçula Rivke, uma bonita garota de 19 anos, e um de
meus bons amigos, Volf Ber Rojzman, sua mulher e seus dois filhos. Conheço
quase todos os que estão no vagão. Eles vêm do mesmo shtetl , Ostrow Lubelski.
d

Somos 140, espremidos uns contra os outros, respirando um ar viciado. Como é


impossível nos deslocarmos, somos obrigados a fazer nossas necessidades no
local, embora homens e mulheres estejam misturados. Ouvimos gemidos, e as
pessoas perguntam-se umas às outras: para onde vamos? Respondem dando de
ombros e soltando um suspiro. Ninguém sabe para onde vamos, e, ao mesmo
tempo, ninguém quer acreditar que somos levados para onde há meses nossos
irmãos e irmãs, todos os nossos, são deportados.
Outro amigo, Katz, engenheiro, está sentado ao meu lado. Ele me garante
que vamos para a Ucrânia e que seremos instalados fora das cidades, que
poderemos cultivar a terra. Ele sabe disso, pois um tenente alemão lhe contou.
Era o diretor de uma fazenda estatal que fica a 7km do nosso shtetl, em Jedlanka.
Ele lhe faz essa confidência para lhe agradecer por ter consertado um motor
elétrico. Quero acreditar nisso, a despeito das aparências.

Avançamos. Nosso comboio para com muita frequência, interrompido pela


sinalização, pois não é prioritário e deve deixar passar os trens regulares.
Passamos por diversas estações, entre as quais Lukow e Siedlce. A cada vez que
o trem para, peço aos ucranianos que descem à plataforma para nos arranjarem
água. Não respondem, mas, se lhes dermos um relógio de ouro, eles nos trazem
um pouco d’água. Muitos entregaram seus objetos de valor sem receber em troca
os poucos goles prometidos.
Tenho sorte. Peço um pouco d’água a um ucraniano, ele exige cem zlotys
por uma garrafa. Aceito. Pouco depois, ele volta com meio litro. Pergunto-lhe
quanto tempo de viagem temos pela frente. Ele me responde: três dias, pois
vamos para a Ucrânia. Começo a achar que é verdade… Faz praticamente 15
horas que partimos, e não percorremos mais de 120km.

d
Shtetl: do iídiche, “lugarejo”, com maioria de população judaica. (N.T.)
2
Entramos num bosque. Uma imagem
da morte. Os homens à direita,
as mulheres à esquerda!

São 4h da manhã; nos aproximamos da estação de Treblinka, a 7km de Malkinia.


O trem para. Os vagões permanecem fechados e ignoramos o que acontece.
Aguardamos uma nova partida. Minha irmã me diz que sente fome. Mas não
temos praticamente nada para comer. Como partimos precipitadamente do nosso
shtetl, não conseguimos comprar nada. Explico à minha irmã que o caminho será
longo e que devemos racionar tudo, com medo de que nossas provisões não
sejam suficientes para toda a viagem. Ela compreende e resigna-se a não comer.
Diz que não está com tanta fome assim…
A espera dura algumas horas. O comboio volta a partir.
Do lado de fora é dia. Estamos preocupados, pois o trem fez meia-volta.
Avança lentamente, entramos num bosque. Olhamos uns para os outros. O que
está acontecendo? Pela claraboia do vagão descobrimos um quadro aterrador,
uma imagem da morte. Montes de roupas. Constato que estamos perdidos. É o
fim. Pouco depois, os portões se abrem brutalmente e berram para nós: “Raus!
Raus!” Não tenho mais nenhuma dúvida com relação ao nosso destino. Pego
minha irmã pelo braço e me apresso em descer do vagão. Deixo tudo lá. Minha
pobre irmã me pergunta por que estou deixando nossas malas. Respondo-lhe:
– É inútil.
Não tenho tempo de lhe dizer outra coisa, e a berraria recomeça:
– Os homens à direita, as mulheres à esquerda!
Nos beijamos rapidamente e nos despedimos para sempre.
As estocadas vêm de tudo que é lado. Os assassinos nos empurram
enfileirados até um pátio. Berram para entregarmos o ouro, a prata e os objetos
de valor que ainda temos conosco. Os que tentarem dissimular o que quer que
seja serão abatidos. Quase todos entregam tudo que lhes resta. Em seguida, eles
nos ordenam que tiremos nossas roupas e amarremos nossos sapatos um no
outro. Obedecemos o mais rápido possível, pois os chicotes voam acima de
nossas cabeças. Quem demora muito a se despir é espancado sem cerimônia.
Estou nu e olho à minha volta. Não tenho mais nenhuma ilusão, estamos
perdidos. Observo que, nos galpões defronte, mulheres e crianças se despem.
Ouvem-se gritos de angústia. Impossível se aproximar. Recebemos ordens para
formar. Todo mundo obedece. Os que ainda estão tirando a roupa são ferozmente
espancados. Uma vez todos alinhados, eles se aproximam e escolhem uma
centena de homens, unicamente jovens. Faço parte desse grupo. Os outros são
levados, não sabemos para onde. Encontro-me entre os cem jovens selecionados.
De longe, vejo meu amigo Rojzman com o filho. Não sei de que lado vale mais a
pena estar. Faço-lhe em todo caso um aceno com a mão para que se junte a mim.

Ficamos ali por alguns minutos, até que todos os demais sejam levados. Em
seguida somos reconduzidos até as bagagens. Cada um de nós é obrigado a
carregar um fardo maior que o nosso tamanho. Quem escolher uma mala
pequena é chicoteado. Empurram-nos para uma esplanada. No caminho há
guardas dispostos um ao lado do outro como as argolas de uma corrente viva, a
fim de que nenhum de nós possa escapar ao chicote.
Chego à esplanada e fico horrorizado com o que vejo: montanhas de
bagagens de diferentes alturas. Levam-nos até uma delas, constituída de lenços,
cobertores e bolsas. Diante dos montes, realizam uma triagem. Constato que são
todos judeus e, correndo até eles, pergunto:
– Meus irmãos, digam-me o que está acontecendo.
Mas não obtenho resposta. Eles desviam a cabeça para não responder.
Pergunto-lhes de novo:
– Por favor, o que está acontecendo aqui?
Alguém me responde:
– Meu irmão, não faça perguntas: estamos perdidos!

Somos obrigados a correr tão rápido para ir e voltar de um lugar a outro que
estou completamente desorientado. Fazemos várias vezes o percurso até que a
plataforma seja desobstruída, depois somos levados até as roupas. Recebemos
ordens para pegar os sapatos amarrados por pares e levá-los para outro monte,
alto como um prédio de quatro andares, constituído unicamente de sapatos,
dezenas de milhares de pares de sapatos. Depois dos sapatos, é a vez das roupas
masculinas. Somos encaminhados até outro monte, constituído unicamente de
roupas. Quando terminamos de remover todos os pertences, somos empurrados
para dentro do galpão no qual as mulheres haviam se despido. As roupas dessas
pobres mulheres jazem no chão. Misturadas no meio delas, estão as da minha
irmãzinha. Olho em volta: não há mais ninguém. As mulheres foram todas
levadas. Num instante de desvario, pego um pacote muito leve e recebo uma
chibatada tão violenta que quase desmaio. O assassino muge em cima de mim:
– Cão imundo, isso é muito pouco!
Abaixo-me sem refletir, abro os braços o máximo possível e recolho às
pressas tudo que posso. Saio correndo, pois os últimos são impiedosamente
espancados.
Fazemos várias idas e voltas sempre correndo e as chicotadas caem sobre
nossas cabeças ao longo de todo o trajeto.
3
Descrição do campo

Treblinka foi concebido de maneira profissional. À primeira vista, poderíamos


julgar tratar-se de uma estação ferroviária comum. A plataforma é
suficientemente comprida para receber um trem normal, com até 40 vagões. A
alguns metros da plataforma, dois galpões, um defronte do outro. No da direita,
estoca-se a comida que as pessoas trouxeram em suas bagagens. No da esquerda,
as mulheres e crianças deixam suas roupas. Os assassinos são tão educados que
não exigem que as mulheres se dispam junto com os homens, ao ar livre. A
caminho da morte, caminho sem volta, homens e mulheres se encontram, nus.
À esquerda da plataforma, há algumas construções de madeira, entre as
quais a cozinha e as oficinas. Em frente, os dormitórios. O galpão dos SS não
fica longe. É equipado com todo o conforto. À direita da plataforma, o vasto
espaço reservado ao empilhamento das peças de vestuário: calçados, roupas,
lenços, cobertores etc. Detentos fazem a triagem das roupas e as armazenam
num lugar separado para serem expedidas para a Alemanha.
O acesso às câmaras de gás começa em frente à plataforma onde estão os
dormitórios. É conhecido como Schlauch. Plantado com arbustos, lembra uma
e

aleia de um parque público. As pessoas que o percorrem são obrigadas a correr,


nuas. Ninguém retorna. São violentamente espancadas e espetadas a golpes de
cassetete e baioneta, de modo que, depois que passam, esse corredor de areia
branca cobre-se de sangue.
Uma brigada especial, “a brigada do Schlauch”, intervém após cada
comboio para limpá-lo e espalhar areia limpa a fim de que as vítimas recém-
desembarcadas não percebam nada.
No Schlauch, os que conservaram alguns objetos ainda podem depositá-los
num balcão, vigiados por um SS ou um guarda ucraniano.
Na extremidade do Schlauch, entra-se num prédio branco marcado com
uma grande estrela de Davi. Um alemão para nos degraus, aponta a entrada e
diz, sorrindo:
– Faça a gentileza!
Esses poucos degraus levam a uma galeria decorada com flores. Nas
paredes estão penduradas toalhas compridas.
A câmara de gás mede 7m × 7m. No meio do recinto há orifícios de
chuveiro, pelos quais o gás chega. Um tubo corre ao longo de uma parede para
sugar o ar. As portas são acolchoadas.
O prédio comporta dez câmaras de gás como essa. Um pouco adiante, uma
construção menor abriga outras três.
Na porta, SS empurram as pessoas para dentro. Agitam os braços sem parar
e berram com sua voz demoníaca: “Schneller, schneller, los, mais rápido, mais
rápido, já chega.”

e
A passarela (“Schlauch”), apelidada pelos nazistas de “Himmelfahrstrasse”, “caminho do céu”, é uma
passagem em ângulo reto que desemboca nas câmaras de gás. Esse traçado tinha como objetivo ocultar − o
máximo de tempo possível e a fim de evitar qualquer revolta − instalações destinadas ao assassinato.
4
Viro tonsurador

Até a chegada do comboio seguinte, trabalho na triagem das roupas. Levanto-me


uma vez e recebo golpes que me fazem sangrar. Quase perco os sentidos: onde
estou? Subitamente, enquanto corro para pegar outras bagagens, ouço um SS
gritar:
– Quem de vocês sabe cortar cabelo?
Quatro homens nus mantêm-se afastados, entre eles meu amigo Leybl
Goldfarb. Corro até eles e digo que sei.
O assassino me pergunta se estou dizendo a verdade. Respondo: “Jawohl!”
Ele me aponta uma porta; sou o quinto. Outros me seguiram, mas eles os
despacham dizendo:
– Es reicht, basta!
Ele nos manda segui-lo e nos leva até um entreposto onde estão guardadas
as roupas masculinas. Diz aos judeus que ali se acham para nos dar algo com que
nos vestir e recebemos um par de calças e um casaco cada. Peço uma camisa. O
homem que me deu as roupas manda eu calar a boca e me vestir com presteza.
Emenda:
– Irmão, você acaba de escapar da morte!
Visto rapidamente a calça e o casaco. Os outros quatro fazem a mesma
coisa. O assassino nos leva mais adiante e diz para pegarmos calçados. Cada um
pega um par e o calça sem reclamar. Em seguida, ele nos encaminha para um
lugar onde judeus triam as bagagens. Somos intimados a participar da triagem
com eles até um novo comboio chegar, pois seremos lotados no setor de tonsura.
Não tenho talento algum para o corte de cabelos, e ignoro o que acontecerá
quando eu me mostrar incapaz de fazer o que me pedem. Mas me digo que não
pode haver coisa pior que a morte…

Enquanto me ocupo com a triagem, vejo homens do nosso comboio correndo,


entre eles meu amigo Rojzman. Grito para ele ir até o alemão que me selecionou
para lhe dizer que sabe cortar cabelos. Ele faz isso, e, como única resposta,
recebe uma chibatada na cabeça. Vejo meu amigo pela última vez. Ele é
rapidamente empurrado para o nada.
Somos distribuídos em grupos. Nosso chefe mostra-nos o que devemos
separar. O trabalho consiste em separar das outras roupas as calças, jaquetas,
paletós de verão e de inverno. Ele nos diz para vasculhar bem cada peça de
roupa, em particular bolsos, golas e bainhas de calças. Se algum objeto foi
costurado no interior da roupa, temos que abri-la e resgatá-lo, e se não
prestarmos a atenção devida seremos chicoteados.
Damos início ao trabalho. Meu amigo Leybl se acha bem à minha direita.
Verificamos cada roupa com o máximo de minúcia possível. À minha esquerda,
do outro lado, está um deportado que faz esse trabalho há alguns dias. Pergunto-
lhe qual o sentido daquilo; embora tenha diante dos olhos as roupas de vítimas
inocentes, ainda não compreendi por que estamos ali. Ele me diz:
– Lembre-se: não fale, abaixe a cabeça; não se levante, senão será surrado.
Curvo um pouco mais a coluna e faço-lhe de novo minha pergunta.
– Então não enxerga? Estão assassinando nossos irmãos. Você não percebeu
que são as roupas de todos aqueles que trouxeram para cá…
Ele receia falar demais, um receio constante. Conto-lhe que fomos retirados
do comboio para servirmos como tonsuradores e que não sei em que vai consistir
nosso trabalho. Ele me diz que também faz parte dos tonsuradores, e que temos
que raspar o cabelo das mulheres. Pergunto-lhe como se faz isso. Ele me
responde:
– Você logo verá.

Deixo-o em paz e continuo a verificar, como os outros, uma por uma, as roupas.
Baús estão dispostos à nossa volta e cada um contém um tipo de coisa. O
principal destina-se a receber o dinheiro encontrado nas costuras. Ele se enche
rapidamente de ouro, divisas e objetos preciosos. De tempos em tempos, passa
um operário, apelidado de Goldjude, Judeu de Ouro; vem para pegar os baús
cheios. Há também baús reservados a outros pequenos objetos de valor, aos
relógios por exemplo; baús para barbeadores, isqueiros ou papéis. Devemos
separar tudo de acordo com essas categorias.
Meu vizinho me aconselha a escolher tesouras bem afiadas para realizar
meu trabalho. Encontro um par de tesouras de barbeiro e digo ao meu amigo
Leybl para fazer a mesma coisa, já que ele tem tanta noção do ofício quanto eu.
O relógio dá 12h e ouve-se um toque de clarim. Todo mundo se dirige para
o lugar onde nos devem dar alguma coisa para comer. Eu e meu companheiro
nos esforçamos para ficar o mais próximo possível do nosso vizinho de trabalho,
pois não sabemos como se dá a coisa. Convém ficar o mais perto possível da
cozinha. Formamos filas de cinco. No fim de pouco tempo, avançamos para a
cozinha. Quando chegamos lá, o guichê ainda está fechado. Esperamos alguns
minutos; depois, em grupos de cinco, recebemos uma ração de sopa. Corremos
para comer. O mais rápido possível, já se ouve novamente o clarim. Temos que
formar. E fazê-lo imediatamente, pois aquele que não volta ao seu lugar a tempo
recebe chicotadas.
Reencontrei meu vizinho. Aproveitando alguns minutos de intervalo,
pergunto-lhe como vai ser com os cabelos.
Ele me explica: quando um comboio chega, um assassino, sempre o
mesmo, se apresenta. Ele está aqui há muito tempo, chama-se Kiwe. Ele berra:
– Os tonsuradores!
Devemos imediatamente nos identificar e somos levados até as câmaras de
gás, onde nossos irmãos e irmãs são assassinados. Meu vizinho me esclarece que
é preciso cortar os cabelos o mais rapidamente possível, pois tudo deve ser feito
muito rápido. Assassinos nos espreitam e aquele que demora muito é agredido.

O sinal toca de novo. Em seguida, cada grupo é inspecionado. Por fim, todos
voltam ao seu lugar e o trabalho recomeça.
Esforço-me para vasculhar as roupas o mais rápido que posso. Mas esqueço
que não podemos nos levantar. Passados alguns minutos, um bandido se
aproxima e me chicoteia com obstinação. Em seguida, me pergunta se sei por
que fui chicoteado. Respondo:
– Jawohl!
O canalha me feriu na cabeça e o sangue escorre pelo meu rosto. Encontro
uma garrafa d’água e me limpo com um pano molhado. Meu vizinho grita na
minha direção:
– Lembre-se de sempre abaixar a cabeça, senão vai levar chicotadas de
novo.
Curvo a espinha, seguro o pano molhado com uma das mãos e separo as
roupas com a outra. O sangue leva um tempo para estancar. Meu rosto está todo
lambuzado. Meu colega me diz para eu me limpar, pois eles matam os que têm
marcas no rosto.
Limpo-me e volto ao trabalho. O chefe do grupo me ordena que leve as
roupas para um entreposto. Me aponta o caminho e me explica que não devo
perder tempo, sobretudo quando volto de mãos vazias. Pego uma trouxa e me
dirijo ao entreposto dos casacos para homens. Deposito minha carga. Há uma
série de montes de roupas com uma tabuleta em cima indicando de que tipo são.
Corro para voltar ao meu ponto de partida, e com tantas idas e vindas
familiarizo-me com o local: acabo sabendo o lugar de cada coisa. Mas tudo
acontece muito rápido. Sempre alertas, os assassinos estão ali com seus chicotes
e berram:
– Mais rápido, mexam-se!
De vez em quando, nos ordenam para nos deitarmos e desferem alguns
golpes violentos. Em seguida, temos que nos levantar rapidamente e voltar ao
trabalho.
Assim é o nosso trabalho.
5
A primeira noite no galpão. Moyshe
Etinger conta que sobreviveu e que não se
perdoa por isso. Outros fazem a prece
do fim do dia e recitam o kaddish.

O relógio marca 6h da tarde. Soa o clarim. Abandonamos o trabalho e nos


dispomos em filas de cinco para a chamada. O chefe dos kapos , Galewski, um
f

engenheiro judeu, faz a nossa contagem e o relatório. Ouve-se uma orquestra


tocar, e nos dirigimos para a cozinha. O guichê se abre. Avançamos em fila, para
a sopa. Depois nos fazem entrar no galpão do dormitório situado em frente à
cozinha. Ele já está cheio quando nos deitamos no chão.
Olho para Leybl, ele olha para mim e as lágrimas rolam pelas nossas faces.
Nos perguntamos um ao outro:
– Por que está chorando?
Sou incapaz de responder, perdi a fala. Tentamos nos consolar mutuamente,
na medida do possível.
– Leybl, ontem a esta hora minha irmã ainda estava viva…
Ele me responde:
– E toda a minha família, assim como 12.000 judeus da minha cidade.
Mas estamos vivos, e, diante dessa terrível tragédia, somos duros como
pedra, ainda podemos comer e suportar esse sofrimento mortal. Como é possível
ser tão duro, possuir a força sobrenatural para resistir a isso?

Enquanto ainda estamos de pé no balcão, percebemos Moyshe Etinger, que vem


do mesmo lugarejo que nós. Ele cai em nossos braços, se lamenta, soluça. Uma
vez acalmado, conta-nos que na véspera estava entre aqueles que corriam nus
para a câmara de gás. No caminho, havia um monte de roupas. Ele se escondeu
no monte, puxou um par de calças e um casaco e os vestiu. Ao lado, um judeu
separava as roupas. Ele pediu para ajudá-lo e também um par de sapatos. Por
sorte, o outro encontrou sapatos e os estendeu para ele. Em seguida, Moyshe saiu
de sua toca e começou a fazer uma triagem no monte onde ele estava escondido.
As outras pessoas que se encontravam ali ajudaram-no e lhe explicaram o que
fazer. Foi assim que ele escapou da morte.
E agora está aqui, ao nosso lado, em lágrimas. Mal consegue pensar que
salvou a pele enquanto sua mulher e seu filho foram para a morte.
Somos todos fulminados por esta ideia: ontem os nossos viviam, hoje estão
todos mortos.
Ficamos ali, petrificados. Choro pelo que me acaba de acontecer, pelo que
vivi.
É então que, do fundo do galpão, ergue-se um murmúrio: os infelizes
sobreviventes desse primeiro dia reuniram-se para a prece do fim do dia. No fim
do ofício, recitam, em lágrimas, o kaddish, a oração dos mortos. Ele me
desperta. Abro os olhos: sim, todos os que estão ali são órfãos, criaturas
malditas. Perco o controle e grito:
– A quem se dirige sua prece? Ainda creem? Em quê? A quem agradecem
por isso? Vocês louvam o Senhor por Sua clemência, vocês O louvam por lhes
terem tomado irmãos e irmãs, pais e mães. É por isso que Lhe agradecem? Não!
Isso não é verdade! Deus não existe. Se existisse, veria nossa angústia, seria
testemunha dessa terrível injustiça, o assassinato de inocentes, de bebês recém-
saídos do ventre das mães, de pessoas que queriam apenas trabalhar
honestamente e serem úteis. E vocês, testemunhas vivas desse horror, vocês
rendem graças, mas a quem?

Meu colega Leybl, aniquilado, tenta me acalmar:


– Está bem, você tem razão. Ontem meus irmãos e irmãs ainda viviam
como essas andorinhas no céu, e agora não estão mais aqui.
Ele quer me acalmar, mas se exalta e me diz:
– Yekhiel, não grite, você sabe onde estamos…
g

E berra ainda mais alto que eu…


Esgotados, nos deitamos diretamente no chão e não levantamos mais.
Lembro que não agi direito com a minha pobre irmã: poucos minutos antes de
sua morte, eu a impedi de comer um pedaço de pão e ela foi para a morte de
barriga vazia. Terá me perdoado por isso? Esses assassinos nos confiscaram até a
razão.
Jazemos em nossos sofrimentos.
O relógio dá 9h da noite. Passam o cadeado no galpão, a luz é apagada.
Permaneço assim a noite inteira, deitado no chão.

f
Prisioneiros que ocupavam posições administrativas inferiores. (N.T.)
g
Em iídiche, “Chil” se escreve “Yechiel”. (Nota da tradução francesa, N.T.F.)
6
Trabalho como tonsurador. O vestido
da minha irmã. A última vontade de
uma velha senhora. As gargalhadas
de uma adolescente. Cantamos.

Às 5h da manhã, uma campainha nos acorda brutalmente. Vamos à cozinha,


onde nos dão café e pão. Às 6h começa o trabalho. Percebo que há várias
brigadas de separadores. Após terem sido contadas todas juntas, o que representa
cerca de 700 pessoas, cada brigada é enviada ao trabalho atrás de seu kapo e de
seu chefe de grupo. Designam para mim a mesma tarefa da véspera, a triagem
das roupas. Deparo-me com o vestido que minha irmã usava. Interrompo o
serviço, pego o vestido, seguro-o entre minhas mãos por alguns minutos e o
contemplo. Aponto-o para o meu vizinho. Ele também para um instante e
lamenta comigo, mas logo se recobra e grita para mim:
– Calma! De que serve isso? É tudo horrível, mas não se esqueça do
chicote!
Arranco um pedaço do vestido e o escondo no bolso. Conservei-o durante
dez meses, todo o tempo que fiquei em Treblinka.
O relógio dá 8h. O chefe berra:
– Os tonsuradores!
Todos os tonsuradores, dez ao todo, cinco antigos e os cinco novos,
agrupam-se diante dele. Pergunta se temos tesouras (todos providenciamos uma)
e nos leva para as câmaras de gás, onde transformam vivos em mortos.
Ele nos faz entrar na primeira sala que dá para o corredor e para o lado de
fora. Nesse belo dia, os raios de sol penetram na sala até nós. Dezenas de malas
estão colocadas sobre bancos.
O assassino nos ordena para nos instalarmos atrás de uma mala. Um bando
de ucranianos, chicote na mão e fuzil no ombro, chega e nos cerca. Esperamos
alguns instantes. O comandante de Treblinka faz sua entrada, um assassino
grande e gordo, de uns 50 anos. Intima-nos a trabalhar rápido. Com cinco
tesouradas, uma cabeça deve estar terminada. Temos que zelar para que os
cabelos não toquem o solo e para que os baús fiquem bem cheios. Conclui
dizendo:
– Senão é o chicote, cães imundos!

Estamos petrificados. Logo depois, ouvimos os gritos de desespero. Mulheres


nuas aparecem. No corredor, um assassino ordena-lhes que corram em nossa
direção. Chicoteia sem piedade e grita:
– Schneller, schneller, mais rápido!
Observo aquelas infelizes e não acredito nos meus olhos. Todas estão
sentadas diante de um tonsurador. Uma jovem mulher vem na minha direção.
Minhas mãos estão paralisadas, não consigo mais mexer os dedos. Elas nos
encaram e esperam que cortemos seus belos cabelos. Suas lágrimas são
dilacerantes.
Meu colega, ao lado, me diz:
– Abra o olho, se você trabalhar muito devagar, um assassino vai perceber e
você estará perdido.
Abro os dedos da minha mão imunda, corto os cabelos daquela mulher e
jogo-os no baú. Todos os outros fazem a mesma coisa. A mulher se levanta. Vê-
se que está zonza dos golpes que recebeu. Pergunta-me para onde deve ir em
seguida e lhe aponto a segunda porta. Mal tenho tempo de me voltar e uma
segunda mulher já está sentada à minha frente, pega minha mão, quer beijá-la:
– Diga-me o que eles vão fazer da gente? Será o fim?
Ela chora e me pergunta se é uma morte penosa, se dura muito tempo, se
vão para a câmara de gás ou serão eletrocutados.
Não lhe respondo. Ela insiste, quer que eu lhe diga, pois sabe que está
perdida. Não consigo lhe confessar a verdade e a reconforto. Essa conversa não
durou mais de poucos segundos, o tempo de eu cortar seus cabelos. Viro a
cabeça, pois tenho vergonha de fitá-la nos olhos. Um assassino berra ao meu
lado:
– Vamos, tem que cortar mais rápido!
A mulher está completamente desorientada. Após um instante, recobra-se e
sai correndo.

Uma depois da outra, as vítimas sentam-se e as tesouras cortam, cortam sem


descanso. Uma chora, outra grita. Essas mulheres estão, em sua maioria,
totalmente desamparadas. Somos espectadores de tudo isso, não podemos falar
nada.
Uma velha senhora senta-se à minha frente. Corto seus cabelos e ela me
pede uma última coisa antes de morrer: cortar lentamente, pois em seguida a ela,
em frente ao meu companheiro, acha-se sua filha, e ela queria estar com ela para
se dirigirem juntas para a morte. Esforço-me para diminuir o ritmo e digo ao
meu vizinho para acelerar o corte da senhorita, para que elas possam entrar
juntas na câmara de gás.
Eu gostaria de atender à última vontade daquela mulher, mas um assassino
começa a berrar e o chicote assobia acima da minha cabeça. Tenho que correr e
não posso segurá-la por mais muito tempo. Ela parte sem a filha…
Enquanto continuo a cortar, ouço gritos. Surge uma moça que deve ter uns
18 anos e interpela as outras mulheres:
– Mas o que há com vocês? Não têm vergonha? Por que choram? Em vez
disso, deviam rir! A fim de que nossos inimigos vissem que não nos borramos
diante da morte. Vocês estão vendo que eles se alegram com nossas lágrimas!
Ninguém se mexe. Mas os assassinos logo redobram a crueldade e a moça
não para de rir, até a saída.
Entre as coitadas que sentam à minha frente há essa bonita adolescente que
me diz:
– Não corte totalmente meus cabelos, eu ficaria parecendo o quê?
Não respondo, o que eu poderia lhe dizer? Tento tranquilizá-la…
Outra mulher vem sentar. Tira alfinetes de seu cabelo e grita para mim
– Rápido! Faça o que tem de fazer! Pode inclusive arrancar um pedaço da
minha cabeça. Sabe que estou perdida…
Sim, estamos todos perdidos.

Uma velha dama me pergunta se todos os homens foram selecionados para o


trabalho. Ela sabe que vai morrer, mas ficaria feliz se o seu filho continuasse
vivo. Improviso uma resposta para tranquilizá-la, ela me agradece, está contente
de saber que seu filho viverá e poderá se vingar de seus assassinos…
Foi assim que desfilaram centenas de mulheres em meio a um alarido de
gritos e soluços. Quanto a mim, fui transformado no robô que as despojou de
seus cabelos.
De repente, o caudal de vítimas se interrompe: as câmaras de gás estão cheias. O
assassino que fica à porta delas anuncia uma pausa de meia hora e sai.
Ucranianos e alguns SS ficam conosco. Aproveito o tempo para refletir e
constato o horror, o inferno. Os assassinos nos obrigam a tonsurar nossas irmãs
alguns minutos antes de despachá-las para a morte, e nós, mortos em
condicional, obedecemos sob a autoridade do chicote. Confiscaram-nos o
entendimento, para esses assassinos não passamos de ferramentas. O amigo que
trabalhava na triagem ao meu lado me diz em voz baixa:
– Como você mudou! Não te reconheço!
Não respondo, e ele não insiste.
No fim de alguns minutos, assassinos entram e exigem que cantemos uma
canção, uma canção bonita.
Os tonsuradores veteranos sabem o que isso significa: se não cantarmos,
seremos ferozmente espancados. Temendo os golpes, alguns começam a cantar.
Estou consternado: pessoas ao lado morrem asfixiadas e devemos cantar. Um
assassino que observou minha boca fechada gritou para mim:
– Você, cão imundo, quer sentir meu punho na sua boca?
Abro a boca, fingindo cantar. Mas tenho que cantar, somos obrigados a
satisfazer esses assassinos, para seu deleite.
De tempos em tempos, um deles sai no corredor e olha por uma janelinha, a
fim de verificar se as desafortunadas mulheres estão mortas.
Passa-se meia hora. Um assassino vem anunciar que é hora de retornar ao
trabalho. Voltamos aos nossos lugares a fim de receber novas vítimas. Gritos e
choros se fazem ouvir de novo e mulheres nuas aparecem. O trabalho prossegue.
No fim de uma hora, o comboio é despachado. Alguns milhares de pessoas
morreram asfixiados nas câmaras de gás.
7
Novos comboios. O shema-Israel nas câmaras
de gás. Nossa primeira decisão de fugir.
Meus últimos dias no campo nº 1.

O trabalho terminou. O comandante chega e nos comunica que o comboio está


liquidado. Fechamos os baús e os dispomos num canto. Somos imediatamente
levados para a praça e, sob uma chuva de vergastadas, precisamos esquecer que
acabamos de tonsurar milhares de mulheres. Temos novamente que procurar
ouro, divisas, objetos de valor sob a vigilância dos assassinos, e continuar a
vasculhar as roupas. O comandante assinala ao nosso chefe de grupo, um tal de
Szer de Czestochowa, que ao meio-dia o monte de sheiße, de merda, deve estar
limpo. De vez em quando SS vêm escolher para si belas roupas, belos relógios e
belos trajes para suas mulheres. Corremos para dar conta do monte em tempo.
O relógio dá meio-dia. Enquanto esperamos em frente à cozinha, ouvimos
uma locomotiva entrar no campo, rebocando novas vítimas. Os mesmos vagões
aparecem, as portas se abrem, e os ocupantes são empurrados para fora, como
sempre, à base de coronhadas e chicotadas. No fim de alguns minutos, o super-
assassino em chefe do campo chega e grita:
– Tonsuradores, no picadeiro!
Não tivemos tempo de comer. Somos imediatamente encaminhados para as
câmaras de gás para realizar o trabalho sujo. E novamente aquela imagem
terrível: novas vítimas aparecem, vêm de Ostrowiec. Uma hora depois, está tudo
terminado para elas.

Uma jovem mulher está sentada à minha frente. Corto seus cabelos, ela pega
minha mão e me pede para lembrar que eu também sou judeu. Sabe que está
perdida, mas “lembre-se”, disse ela, “você vê o que fizeram de nós. Desejo que
você sobreviva para poder vingar nosso sangue inocente, que não conhecerá o
repouso…”.
Respondo-lhe em voz baixa:
– Cara senhora, o mesmo me espera. Sou judeu como a senhora.
A mulher não consegue se levantar e leva uma chicotada na cabeça, pois um
assassino passava entre os bancos. Escorre sangue sobre seu crânio raspado. Ela
dá um pulo e corre junto com as outras.
Terminamos nosso trabalho e ficamos por um instante de pé em nossos
lugares, a passagem está ocupada pelos homens nus que são despachados para a
câmara de gás. Eles correm entre duas fileiras de assassinos, chicotes e socos
chovem dos dois lados. Os judeus correm com os braços para cima, os dedos
afastados e clamam: “Shema-Israel, shema-Israel.” São empurrados para a
morte com essas palavras nos lábios.

O desfile das vítimas é interrompido, as portas metálicas se fecham e os últimos


gritos ressoam abafados. Os assassinos aparecem, nos levam para a praça, pois a
pausa de meio-dia chegou a fim. Fazemos a triagem num ritmo puxado a fim de
dar lugar a novas bagagens. Trabalho e levo os pertences para diferentes lugares
de armazenamento.

A tarde passa. O relógio dá 6h. A esse sinal, largamos o trabalho e formamos


para a chamada. Depois de nos contar, Galewski, chefe dos kapos, transmite o
total a Kiwe, assassino-chefe. Este ordena: “Em frente, direita volver!” em
direção à cozinha.
Como ontem, nos dão sopa e voltamos para o galpão. Estou com meus
companheiros Leybl e Moyshe Etinger, e as lágrimas começam a correr e não
param mais. Começamos a compreender, enfim, como funciona aquele lugar.
Trata-se de uma fábrica que se alimenta de sacrifícios humanos: ontem, 12.000,
hoje, 15.000, e assim por diante, sem parar, em série… Tentamos saber o que
acontece com as vítimas depois que são mortas − sem sucesso, pois os mortos
saem no campo nº 2, que é totalmente isolado de nós, e não temos nenhum
contato com os judeus que trabalham lá.
Não paramos de nos indagar: e depois? Decidimos que devemos a todo
custo tentar fugir, pois mais dia menos dia eles nos matarão.
Decidimos que a partir de amanhã cada um de nós começará a pegar parte
do dinheiro que passa em suas mãos no trabalho, a fim de juntar nos próximos
dias algumas dezenas de milhares de zlotys. Enquanto isso, traçaremos um plano
de fuga.
O relógio dá 9h. A luz é apagada. Deitamos, esgotados, diretamente no chão e,
depois dos gemidos por causa das dores violentas, dormimos.
Dormimos sem interrupção até as 4h30, quando é dado o toque de alvorada.
Emergimos de um sono pesado e pergunto se há água em algum lugar para nos
lavarmos. Meu companheiro me diz que faz dez dias que não toma banho, desde
que chegou. Vamos para o desjejum. Dão-nos café e um pouco de pão. Guardo
um pouco d’água para me lavar. Apresentamo-nos à chamada, e, depois de nos
ter contado, nosso kapo e nosso chefe de grupo nos levam para a praça, para
começarmos a trabalhar.
Meu companheiro e eu começamos a trabalhar. Quando encontramos
cédulas altas, nós as escondemos, prestando atenção para não sermos flagrados
por um assassino: levaríamos uma bala na cabeça. Escondemos o dinheiro
recolhido no meu casaco. Após algumas horas de trabalho, coletei cerca de 5.000
zlotys; meu companheiro Leybl, um pouco mais. Na pausa do meio-dia,
decidimos subtrair mais dinheiro, pois sem dinheiro do lado de fora estaríamos
perdidos.

À tarde, o trabalho se acelera. Acumulo outros milhares de zlotys. São mais ou


menos 2h. Enquanto continuo na triagem, ouço não longe de mim a voz de um
assassino:
– Komm her, venha aqui!
Largo meu trabalho e corro até ele. Ele me diz para esperar, assim como
para uns 20 outros. Ignoramos o que ele vai nos pedir. Outros internos juntam-se
a nós. Temendo que nos revistem, abandono imediatamente meu casaco com o
dinheiro. Jogo-o num canto a pretexto de que estou com muito calor. Alguns
minutos mais tarde, uns 30 de nós somos encaminhados para o pátio onde os
recém-chegados se despem, e somos revistados para se certificarem de que
ninguém escondeu dinheiro ou objetos de valor. Os assassinos encontram
dinheiro com um homem, que é coberto de pancada. Depois o levam para um
canto e terminam com ele a bala.
Sou dos últimos a ser revistado. Verifico nos meus bolsos e encontro uma
cédula de 100 zlotys. Não me desconcerto e enfio a cédula na boca. Os
assassinos não viram nada, confiscam nossas tesouras e nossas giletes, fazem-
nos formar em fileiras de cinco e nos encaminham na mesma direção dos
condenados ao gás. Mas em vez de nos mandarem para a câmara de gás, nos
conduzem para o campo nº 2, o que é bem pior.
8
Treblinka – campo nº 2. Viro carregador
de cadáveres. Arrancamos os dentes
de ouro da boca dos mortos.
A técnica de carregar cadáveres.

Ao chegarmos a esse campo abominável, somos recebidos com vergastadas, que


chovem sem trégua. Nossa atividade consiste em recolher areia de um monte e
carregá-la em carrinhos de mão para outro monte. Quase desmaio nos primeiros
minutos. Ainda não sei o que carrego nem para onde carrego. Mas quando chego
ao lugar onde esvaziamos os carrinhos de mão, constato que despejamos areia
sobre corpos que foram atirados em valas. Não consigo atinar direito com aquilo,
pois não nos dão um segundo de trégua. Temos que encher rapidamente os
carrinhos de mão, correr para despejar a areia sobre as vítimas e voltar sem nos
determos. Suamos. Tiro meu casaco, mas isso não muda nada. Os assassinos
estão em toda parte, rodopiam longos chicotes acima de nossas cabeças. Gasto
minhas últimas forças. Não me aguento mais de pé. Um assassino se aproxima
de mim e me chicoteia violentamente:
– Cão imundo, meu chicote é usado todos os dias na mesma hora, hoje
ainda mais cedo que de costume!

Ele continua a me espancar, tenho espuma nos lábios. Sinto que as forças me
abandonam. Meus companheiros são submetidos ao mesmo tratamento. Um
assassino mantém-se à parte e observa como trabalhamos. No fim de uma hora,
o executor põe-se ao trabalho: um depois do outro, chama alguns de nós, ordena-
lhes que se dispam e desçam numa vala. A vítima deve se debruçar para a frente,
então recebe uma bala na cabeça e desmorona sobre os cadáveres que jazem no
fundo do buraco.
No fim de aproximadamente 15 minutos, noto a ausência de uns 20
companheiros. Nosso grupo foi dizimado: à minha volta, não há quase mais
ninguém. Me ocorre que logo será minha vez. Não sei de onde me vêm forças,
mas continuo meu trabalho com tamanha energia que o assassino do chicote me
diz: “Está trabalhando bem, não vou te matar.”
Vacilo, não aguento mais. O companheiro que trabalha ao meu lado me diz
para resistir. É um pouco mais forte que eu e me dá uma ajuda: enche meu
carrinho de mão a fim que eu possa descansar um minuto.
São umas 4h. Dos 30 companheiros que foram trazidos comigo, vejo
apenas seis sobreviventes. Os outros tiveram que se despir um a um e descer na
vala para receberem uma bala na cabeça. Não se ouviu sequer um gemido. Na
vala, dois judeus alinham os mortos.
De repente, surge outro assassino. Ele nos diz para guardar nossos carrinhos
e nos designa outra tarefa. Temos que pegar uma espécie de macas que se
parecem com uma escada, cobertas de sangue. Pegamos as macas em duplas. Ele
nos empurra para um galpão bem afastado. No interior, seres humanos inertes
formam montes de cerca de um andar de altura. São as pessoas asfixiadas.
Não temos mais tempo para refletir muito, pois os chicotes voam acima de
nossas cabeças. Não sei o que devo fazer. Olho à minha volta. Vejo judeus
correndo com macas vazias, largando-as de qualquer jeito e se precipitando para
um monte de cadáveres. Um pega o morto por um braço, o segundo pelo outro
braço, arrancam-no do monte, puxam-no até a maca e voltam a partir correndo.
Tento imitá-los, mas sinto engulhos, pois estou aterrado com o que vejo.
Agarro o braço de um morto que jaz sob outros, meu companheiro pega o outro
braço a fim de que consigamos puxá-lo do monte, mas não conseguimos. O
assassino notou que estamos tentando há vários minutos, corre até nós e nos
enche de pancada. Sangramos no rosto, mas não ligamos. Tentamos separar
outro morto do monte. Conseguimos. Captamos a técnica. Puxamos o cadáver
velozmente para a maca coberta de sangue e corremos na mesma direção que os
demais. Somos acompanhados pelo chicote dos assassinos, que se postam de
ambos os lados da passagem. Como somos novatos, temos dificuldade em nos
situar e recebemos mais vergastadas que os outros.

Os “dentistas” debruçam-se sobre as macas e verificam se os mortos têm dentes


de ouro. Ainda ignoro isso. Recuso-me a parar, com medo do chicote. O dentista
vê que o morto que eu carrego possui dentes de ouro. Me detém para efetuar seu
trabalho. Grita isso para mim e obstrui a passagem. Exclamo:
– Mas por que não me deixa continuar? Vou ser chicoteado por sua causa.
Ele me tranquiliza e me diz que não me agredirão. Me conta que se deixar
passar um morto com próteses dentárias receberá uma bala na cabeça. Suas mãos
tremem. No fim de alguns segundos, me diz:
– Pode ir.
Nos juntamos a uma fileira de carregadores correndo um atrás do outro.
Chegamos a um fosso profundo e tento imitar os que me precedem: despejar o
cadáver inclinando a maca de lado. Mas a cabeça entala entre duas barras e
fracassamos. Tentamos puxar a cabeça, sem sucesso. Atrasamos os que vêm
atrás de nós. O judeu que alinha os mortos como arenques grita para eu depositar
a maca no chão e desvencilhar a cabeça do cadáver. Um assassino, que se
mantém na beira do fosso, acorre e nos desfere chicotadas até soltarmos a cabeça
e, de maca vazia, voltarmos ao monte de cadáveres.
No lapso de tempo que perdi por causa da cabeça, a corrente de
carregadores foi rompida. Sou o primeiro e recebo um suplemento de chicotadas.
Tenho a impressão de que meu corpo foi esmigalhado, de que não vou sair dessa.
Estamos novamente diante do hediondo monte. Coloco a maca no chão,
corremos até o monte, arrancamos um cadáver da camada mais alta. Vendo que
um assassino se aproxima e que vai nos encher de pancada, deposito
desajeitadamente o cadáver com o rosto para baixo. Erguemos a maca e nos
preparamos para sair. A ordem nos detém. Ele começa a bater.
Um carregador grita para mim ao passar que precisamos depositar a maca,
revirar o cadáver e cuidar para que a cabeça repouse sobre uma barra, pois se ela
passar por entre as alças, cai. Deposito a maca, reviro a pobre vítima e partimos
de novo.
No fim de algumas idas e vindas, visualizo finalmente o fundo da vala:
alguns detentos, todos judeus, estão dentro dela e alinham os corpos, é este seu
trabalho. A cada ida e volta, a vala está um pouco mais cheia. Nem pensar em
fazer uma pausa, pois devemos nos revezar sem interrupção. Corremos de um
ponto a outro. Assim transcorrem duas horas, até a noite, que me parecem durar
um ano inteiro.
O relógio dá 6h. Corremos todos para um armazém onde guardamos as
macas, os carrinhos de mão e as pás. Temos que fazer isso rápido senão somos
espancados.
Formamos para a chamada. Após termos sido contados, com fundo musical,
somos amontoados num galpão cercado de arames farpados.
9
O companheiro Yankel me escolhe como
parceiro. Sonho com minha mãe morta.
O corredor dos judeus enforcados.

Desabo, não consigo mais me mexer. Fico deitado por um instante, depois ouço
um uivo que vem da cozinha: somos chamados para o café. Não consigo me
levantar. Somos arrancados do galpão e devemos entrar em formações de cinco
em frente à cozinha. Esperamos alguns minutos. O guichê é aberto e cada um de
nós recebe um pedaço de pão e um pouco de água turva que eles dizem ser café.
Estou morrendo de sede. Bebo o café e deixo o pão, sem tomar consciência do
fato de que também estou morrendo de fome. Olho à minha volta: estamos todos
extenuados e cobertos de sangue.
Ouvimos estertores, de todos os lados. Cada um de nós chora sua própria
desgraça. Sinto-me aniquilado pela dor e choro pelo que acabo de suportar. Bem
ao meu lado, um outro geme da mesma forma. Pergunto-lhe quem é. É de
Czestochowa, chama-se Yankel. Nos apresentamos e ele me conta um segredo:
faz dez dias que está aqui. Ninguém sabe disso, pois as pessoas não se
conhecem. É raríssimo alguém resistir tanto como ele. Diariamente eles abatem
algumas dezenas de deportados, que são substituídos por outros egressos de
comboios mais recentes, a fim de que não se estabeleçam relações. Ele me conta
que dois dias antes mais de cem homens foram abatidos. E que, se alguém fica
marcado no rosto, está irremediavelmente perdido, e por isso devo prestar muita
atenção e sempre proteger o rosto. Conto-lhe por que fui espancado e ele zomba
de mim: nada mais pode surpreendê-lo, está acostumado. Geme a cada palavra:
– Oy, dói tudo…
Proponho-lhe uma parceria. Ele se recusa, pois corre o risco de levar mais
golpes por minha causa, por eu ainda ser novo por aqui. Suplico-lhe e lhe
prometo que farei tudo que ele me disser para fazer. Ele aceita e esclarece que
devo me colocar ao lado dele, durante a chamada, na manhã seguinte, pois no
momento de correr para o trabalho é um verdadeiro inferno e aquele que fica
sem parceiro é chicoteado.
Conversamos ainda por uns instantes, e meu companheiro Yankel adormece
a despeito da dureza das tábuas. Estou deitado ao lado dele, meu corpo inteiro
dói. Ignoro como vou conseguir levantar na manhã seguinte. Onde estou? Estou
no inferno, um inferno povoado de demônios. Esperamos a morte que pode
chegar a qualquer instante, no melhor dos casos dentro de alguns dias. E, por
alguns dias de sobrevida, temos que suar as mãos e assessorar esses bandidos em
sua tarefa. Não, não temos esse direito!

Cochilo, sonho com a minha mãe, mulher honesta e leal, morta há 15 anos. Eu
tinha 15 anos. Choramos juntos a nossa sorte. Ela morreu jovem, tinha 30 anos
quando foi arrancada de nós e nos abandonou. Esperar essa morte? Não
deveríamos antes não sofrer tudo isso? Que bom que minha mãe não viveu até os
sofrimentos, os guetos, as privações, a fome e, por fim, Treblinka − que não lhe
rasparam os cabelos, que ela não foi para a câmara de gás nem atirada numa vala
comum com dezenas de milhares de outros. Felizmente ela não viveu mais muito
tempo.

Minhas dores na cabeça me despertam. Sinto dores no corpo inteiro e não


consigo permanecer deitado. Tento me virar e, sem querer, toco no meu
companheiro Leybl. Ele desperta em sobressalto e exclama:
– Assassinos, o que querem de mim? Estou todo moído!
Vou acalmá-lo e ele me responde num gemido: “Oy… oy…” Dou um jeito
de não encostar mais nele. Tento dormir, sem sucesso. A noite me parece um ano
inteiro, no fim do qual um grito ressoa:
– De pé!
Todo mundo se levanta sem rodeios e tentamos ficar o mais perto possível
da porta, que ainda está fechada.
Diante dos meus olhos, um corpo balança: um homem enforcou-se durante
a noite. Aponto-o para o meu vizinho, e ele estica o braço para outros dois
enforcados um pouco mais adiante. Isso não tem nada de excepcional. Há
inclusive menos do que de costume. Ele me conta que diariamente alguns são
evacuados e ninguém dá bola para aqueles detalhes.
Observo os enforcados, desejo que tenham alcançado a paz. Alguns
segundos mais tarde, a porta se abre brutalmente e somos empurrados para a
cozinha. Dão-nos café. Guardei o pedaço de pão da véspera. A grande maioria
bebe apenas café preto. O relógio dá 5h30. Ouvimos um grito:
– Antreten! Reunir!
Saímos todos correndo. Cada um procura um parceiro e dou um jeito de
ficar ao lado do meu vizinho da noite. Que sorte!
10
Partimos em colunas para o trabalho.
A bebida sanguinolenta do meu vizinho.
O salto na piscina profunda.

Como de hábito, somos rapidamente contados. O portão se abre e saímos: na


frente, um grupo de técnicos. São serralheiros. Fazem a manutenção dos motores
dos automóveis que fornecem o gás para as câmaras. Têm pressa, pois um
h

comboio acaba de chegar e eles devem recepcionar as novas vítimas o mais


rápido possível.
Em seguida, chega a vez dos “dentistas”. Eles correm para a cela que lhes é
destinada. Apoderam-se dos boticões odontológicos e prosseguem sua corrida
até a praça, onde são encarregados de verificar as bocas dos mortos e arrancar as
próteses dentárias.
Depois dos dentistas, os marceneiros põem-se a caminho. Seu trabalho
consiste em construir galpões e prédios e fazer reparos internos.
Segue-se o grupo conhecido como a brigada do Schlauch. São encarregados
de limpar o sangue. Eles espalham areia a fim de que não subsista nenhum
rastro. Após terem dado um jeito na passarela, passam às câmaras de gás para
lavar as paredes e o chão. Não deve ficar o menor vestígio de sangue. As portas
das câmaras são abertas e um pintor deixa as paredes como novas. Tudo deve
estar impecável para receber um novo contingente.
Depois vem o grupo designado como “die Rampe”, a rampa. São os judeus
que trabalham nas câmaras de gás depois da operação. Alguém indica o
momento de abrir as portas e, em seguida, as pessoas da rampa devem retirar os
cadáveres. Esse trabalho é especialmente duro, pois os mortos estão
comprimidos uns contra os outros.
O grupo dos cozinheiros vem depois do da rampa. Os que sobram são
contados. Uma parte será expedida para o transporte dos cadáveres, outra para o
da areia. Noto que os que já estão aqui há vários dias fazem de tudo para evitar o
transporte da areia, pois o Scharführer dessa seção – seu apelido é “o Branco” –
é um ás na pistola. Na chamada da noite, ele se apresenta frequentemente
sozinho, pois abateu até o último dos seus operários.
Meu companheiro e eu estamos entre os carregadores. Esse dia é
terrivelmente penoso, como sempre. Levamos tantas chicotadas que nossas
pernas já não se aguentam mais. Impossível beber uma gota d’água, a sede
queima nossos lábios. Inútil pedir ou chorar: a resposta é a violência.
Meu companheiro reparou, ao se deter por uns instantes ao lado de um
dentista, que há um pouco d’água no fundo do recipiente do qual eles recolhem
os dentes cheios de sangue. Ele se atira no chão e lambe aquela água misturada
com sangue. É chicoteado, mas bebe.

É um dia tenebroso. Chega um trem com 18.000 pessoas e todas as câmaras de


gás estão em atividade.
Somos espezinhados. De tempos em tempos, carregadores abandonam suas
ferramentas para se atirarem na piscina profunda situada na proximidade das
câmaras da morte e assim terminam sua vida maldita.
O relógio dá finalmente 6h. Um berro: “Antreten! Reunir!” Nos
reagrupamos e nosso Scharführer, o comandante Mathias, nos intima a cantar
uma bonita canção. Somos todos obrigados a cantar. Passa-se ainda uma hora
antes que possamos voltar aos galpões.

h
O monóxido de carbono era produzido por um motor a diesel proveniente de um tanque soviético
recuperado pelos nazistas. (N.T.F.)
11
Sou lotado na brigada dos dentistas.
Quarenta e oito horas nas câmaras de gás.
A corrida louca antes e depois do gás.
A técnica “dentária”. Sou espancado por
ter deixado passar dentes de ouro.

Depois de ter trabalhado quatro semanas como carregador, fui admitido na


brigada dos dentistas. Eram 19 dentistas no total, e eu fui o vigésimo.
O comandante do campo da morte, o Scharführer Mathias, retornou da
licença, e quando constatou, durante a chamada, que a brigada dos dentistas
tinha apenas 19 membros, ordenou ao kapo dos dentistas, o dr. Zimerman, que
eu conhecia, que completasse a brigada para totalizar 20. Isso aconteceu por
volta de 3 de novembro. Os comboios voltaram a chegar abarrotados e eles
precisavam de dentistas. Quando o dr. Zimerman anunciou que procurava um
dentista, me adiantei e disse que era dentista. Outros se apresentaram, mas o dr.
Zimerman me escolheu e me fez entrar em sua brigada.

Partimos para o trabalho. No prédio que abrigava as três pequenas câmaras de


gás, havia um barraco de madeira ao qual tínhamos acesso pelo corredor que
levava às câmaras de gás. No barraco havia uma mesa comprida sobre a qual os
dentistas operavam. Num canto do recinto, um cofre-forte permitia armazenar o
ouro e a platina das coroas dentárias, os diamantes dissimulados nas coroas e o
dinheiro e as joias que era possível descobrir desfazendo as bandagens sobre os
corpos nus ou inspecionando as vaginas das mulheres. Esse cofre era esvaziado
uma vez por semana por Mathias ou por Karol Spezinger, seu assessor. Ao lado
da mesa ficavam dispostos bancos compridos, sobre os quais nos espremíamos
uns contra os outros para fazer nosso trabalho. Sobre a mesa eram colocados
recipientes destinados a recolher os dentes arrancados e os diferentes
instrumentos dentários.
Nosso trabalho consistia em separar o metal dos dentes em si e raspar a
argamassa e o chumbo. Também tínhamos que separar as coroas das pontes,
limpar e isolar as próteses. Utilizávamos um pequeno lança-chamas para derreter
a borracha. Os “dentistas” eram divididos em vários grupos. Cinco pessoas se
ocupavam dos dentes brancos, outras tratavam dos dentes metálicos e dois
especialistas faziam a triagem dos metais: ouro branco ou amarelo, platina e
metais mais comuns. Os dentistas trabalhavam sob a direção do dr. Zimerman,
que era um excelente homem. Os alemães vinham visitá-lo em circunstâncias
especiais. Antes de sair de folga, eles nos visitavam para escolher algumas
pedras bonitas ou moedas estrangeiras.
No barraco, havia um pequeno forno. Uma das paredes do barraco tinha
duas janelas que davam para a praça em frente ao prédio que abrigava as dez
câmaras de gás. Quando um comboio havia sido expedido e se abriam as portas
das câmaras de gás, os SS batiam na janela e gritavam:
– Dentisten raus! Dentistas, saiam!
Dependendo da importância do comboio, um ou mais grupos de seis saíam
e se instalavam, de boticão na mão, no caminho que levava da rampa onde se
amontoavam os cadáveres para uma ou várias valas comuns (quando os
cadáveres começaram a ser incinerados, nós os carregávamos para a fogueira).
É importante esclarecer que, quando comecei a trabalhar no campo dos
mortos, os dois prédios das câmaras de gás estavam em atividade. Um abrigava
as dez câmaras de gás maiores, cada uma com capacidade para 400 pessoas.
Uma delas media 7m × 7m. As pessoas eram espremidas ali como sardinhas.
Quando uma câmara de gás estava cheia, abria-se a seguinte, e assim por diante.
Para os pequenos comboios, eles utilizavam o prédio que abrigava três câmaras
de gás, cada uma com capacidade entre 450 e 500 pessoas. Nesse prédio, a
asfixia durava 20 minutos, ao passo que no prédio mais recente durava
aproximadamente 45.
Nos dias em que esses Cavalheiros eram avisados por telefone pelo alto-
comando do extermínio em Lublin de que nenhum comboio chegaria no dia
i

seguinte, os carrascos, por puro sadismo, deixavam as pessoas presas nas


câmaras de gás até morrerem sufocadas, por falta de ar. Um dia, ficaram assim
48 horas, e quando as portas foram reabertas, algumas pessoas ainda
estertoravam e davam sinais de vida.
A maioria dos corpos estava inchada e preta. Os SS e os ucranianos
olhavam pelas janelinhas para verificar se todo mundo estava morto e se podiam
reabrir as portas.

Quando eu estava na minha mesa de trabalho já fazia meia hora e começava a


compreender o manejo das ferramentas, bateram na janela como descrevi acima.
Nosso chefe de grupo percebeu atividade na rampa e que a brigada acabava de
reabrir as portas. Designou seis homens para se colocarem no caminho dos
carregadores de cadáveres. Eu era um deles.

Pegamos cada um dois pares de pinças. Saímos. Na marcenaria, onde Yankel


Wiernik trabalha, cada um instala-se numa mesinha. No nosso barraco não havia
j

espaço, eis por que as mesas eram empilhadas na marcenaria. Tomamos todos
um pouco d’água da bacia e corremos para o trabalho.
Na praça diante da rampa, é um inferno. Quando as portas se abrem, as
primeiras emanações são perigosas. Os cadáveres, de pé, estão tão espremidos
uns nos outros, os braços enlaçados e as pernas umas sobre as outras, que os
subalternos, na rampa, correm risco de vida enquanto não conseguirem retirar as
primeiras dezenas de cadáveres. Em seguida, o monte se desagrega e os corpos
se soltam por si sós. Essa compressão se dá porque as pessoas ficam apavoradas
e se abraçam umas às outras quando são obrigadas a entrar na câmara de gás.
Elas prendem a respiração para entrar e encontrar espaço. O corpo incha depois,
durante a sufocação e a agonia, de maneira que os cadáveres não formam nada
mais senão uma massa.

Os cadáveres apresentavam uma diferença dependendo se vinham das câmaras


de gás pequenas ou grandes. Nas pequenas, a morte era mais rápida e fácil.
Parecia, vendo seus rostos, que as pessoas estavam adormecidas: de olhos
fechados, apenas a boca, numa parte das vítimas, ficava deformada, uma espuma
misturada com sangue aparecendo nos lábios. Os corpos, cobertos de suor. Antes
de expirar, haviam urinado e defecado. Os cadáveres provenientes das grandes
câmaras de gás, onde a morte demorava mais a chegar, haviam conhecido uma
atroz metamorfose, tinham o rosto todo preto, como se tivessem sido queimados,
os corpos ficavam inchados e azuis. Tinham os maxilares tão trincados que era
impossível abri-los para acessar as coroas de ouro, às vezes tínhamos que
arrancar os dentes verdadeiros para lhes abrir a boca.
As tarefas de evacuação dos cadáveres eram distribuídas por vários grupos.
Além dos rampiazhes (os subalternos na rampa, uns 20 homens), havia também
entre 30 e 40 carregadores, seis dentistas e, nas valas, uma brigada de coveiros.
Entre estes, uma dezena de homens dispunha os cadáveres na fossa, cabeças com
pés a fim de fazer caber o máximo. Outro grupo cobria cada camada com areia,
antes de alinharem por cima a camada seguinte de cadáveres. As valas comuns
eram escavadas por uma retroescavadeira (depois foram três). Eram imensas,
com uns 50m de comprimento e 30m de largura e alcançando uma profundidade
equivalente a vários andares de prédio, quatro pelas minhas estimativas. O
movimento incessante, a corrida de um lugar para o outro e as chicotadas faziam
essa faina assemelhar-se a um cortejo diabólico. Alemães ou ucranianos
vigiavam os grupos, de chicote na mão. Faziam uso dele permanentemente, sem
mirar num lugar preciso: na cabeça, nas costas, na barriga ou nos braços.
Quando eventualmente miravam, buscavam atingir o local mais sensível, ou
aquele que mais prejudicasse o organismo. Os rampiazhes e os carregadores, e
todos de uma maneira geral, eram compelidos a um ritmo infernal. Os
rampiazhes deviam agir de maneira a que houvesse sempre um monte de
cadáveres pronto, a fim de que os carregadores não tivessem que esperar. Os
carregadores tinham que recolher um cadáver na corrida (e escolher de longe,
com o olho, um corpo fácil de tirar do monte), atirá-lo sobre sua maca e partir a
galope para a vala comum.
As macas tinham a forma de uma escada, com alças para enfiar sobre os
ombros.
No caminho da rampa para a vala comum ficavam os dentistas,
enfileirados. O primeiro da fila tinha como tarefa verificar rapidamente o interior
da boca do cadáver, e, se notasse dentes de ouro ou outras próteses, destinava o
cadáver a um dentista livre. Os carregadores então se afastavam por alguns
instantes para não atrapalhar as idas e vindas. Era-lhes proibido colocar o
cadáver no chão. Tinham que segurá-lo enquanto o dentista rapidamente
alcançava, com seus alicates, o dente de ouro ou a ponte e o arrancava o mais
rápido possível. Ele precisava prestar muita atenção para não esquecer nenhum
dente passível de ser arrancado. Em frente à vala comum, os SS efetuavam um
controle. Coitado do dentista que tivesse esquecido um dente de ouro na boca de
um cadáver…
Uma vez, um alemão viu brilhar um dente de ouro na boca de um morto.
Como eu era o último da fila dos dentistas, fui considerado culpado pelo deslize.
Tive que pular imediatamente na vala, dei várias cambalhotas. Arranquei
rapidamente o dente, e, quando subi de novo, o SS me ordenou que me deitasse
no chão e me aplicou 25 chibatadas. Outra vez, um pouco mais tarde, deixei
passar uma boca cheia de dentes. Eu era novamente o último da fila, os outros
dentistas estavam ocupados, o cadáver era muito pesado e seus carregadores
julgaram que conseguiriam jogá-lo na vala sem que fosse verificado. Nesse dia,
trabalhávamos sob as ordens do Unterscharführer Gustav. Ele reparou nos dentes
na boca do cadáver e a mesma cena se repetiu. Dessa vez, recebi algo como 70
chibatadas. Ele me chicoteou as costas com todas as suas forças e sempre no
mesmo lugar. Quase quebrou minha coluna. Quando consegui, com grande
dificuldade, me levantar, estava encharcado de sangue, que escorria até a minha
calça. Fiquei com uma enorme casca de sangue nas costas, e no dia seguinte a
ferida infeccionou. Eu não teria sobrevivido se o dr. Zimerman não tivesse me
operado. Tive a sorte de ter acontecido num domingo, quando não
trabalhávamos. O dr. Zimerman tinha seus instrumentos e procedeu à
intervenção no barraco. Chegou até a me anestesiar, depois abriu a ferida e a
limpou. Salvou minha vida.

i
O extermínio dos judeus da Polônia era organizado no âmbito de um programa denominado “Aktion
Reinhardt” e era dirigido a partir de Lublin, onde ficava o estado-maior. (N.T.F.)
j
Nascido em 1889, Yankel Wiernik foi deportado para Treblinka em 23 de agosto de 1942. Marceneiro de
profissão, participou da construção de vários galpões no campo. Durante a revolta, conseguiu fugir e
alcançar Varsóvia, onde se escondeu. Em 1944 escreveu um curto texto sobre Treblinka difundido pela
resistência clandestina e transmitido ao governo polonês no exílio em Londres. Depois da guerra, Yankel
Wiernik emigrou para Israel, onde testemunhou no processo de Adolf Eichmann em 1961. (N.T.F.)
12
Os judeus de Ostrowiec são levados à
noite para as câmaras de gás. Eles resistem.
Mathias, comandante do campo, é ferido…
Uma nova distração. Escaramuça
dentro das câmaras de gás.

Até 15 de dezembro, os comboios chegaram regularmente, na razão de cerca de


10.000 pessoas por dia. Se um comboio chegasse a Treblinka depois das seis
horas da tarde, seus ocupantes em geral não iam para as câmaras no mesmo dia.
O trem esperava na estação de Treblinka e só entrava no campo na manhã do dia
seguinte.
No dia 10 de dezembro, um comboio de judeus de Ostrowiec parava na
estação e o comando do campo foi informado de que, na manhã seguinte, uma
nova carga ia chegar a Treblinka. O comandante ordenou que os judeus de
Ostrowiec entrassem à noite na câmara de gás. Assim foi feito. Estávamos
trancados nos galpões e não tínhamos visto nada. Ouvimos apenas os gritos
habituais. Porém, quando voltamos ao trabalho na manhã seguinte, descobrimos
os vestígios dos acontecimentos da noite. Os rampiazhes abriram as portas das
câmaras de gás e começaram a retirar os cadáveres. Os carregadores
transportaram-nos para as valas. Dessa vez, carregadores e faxineiros da coluna
dita do Schlauch tiveram que realizar uma tarefa inédita.
O corredor do prédio que abrigava as três pequenas câmaras de gás estava
apinhado de cadáveres. Havia sangue coagulado até a altura dos tornozelos.
Ficamos sabendo do que acontecera pelos ucranianos. Um grupo de algumas
dezenas de homens havia se recusado a entrar na câmara de gás. Tinham
resistido e, inteiramente nus, usado os punhos para se debater e não se deixarem
trancar. Os SS então abriram fogo com seus fuzis automáticos no corredor e
abateram os resistentes ali mesmo.
Os carregadores retiraram os cadáveres, os faxineiros lavaram o corredor.
Como sempre, os pintores passaram uma camada de cal nos muros manchados
pelo sangue e os miolos dos supliciados. O prédio estava mais uma vez pronto
para receber novas vítimas.
O comandante Mathias então veio nos visitar, a nós, os dentistas, e disse ao
dr. Zimerman, nosso chefe de grupo:
– Doutor, aqueles sujeitos tentaram me enganar!
Mathias estava realmente ofendido e ainda sob o choque. Não conseguia
compreender por que aqueles judeus não haviam se deixado matar docilmente,
achava aquilo anormal.
Esse dia foi particularmente penoso. Um outro comboio chegou logo depois
e o acaso quis que houvesse muitas próteses e coroas para extrair.

Quando havíamos tratado uma parte dos cadáveres, reuníamos os dentes em dois
recipientes e dois dentistas transferiam-nos para a bacia. Enxaguavam-nos antes
de os devolverem a nós para a sequência do trabalho. No nosso barraco havia
permanentemente uma reserva de dentes e, caso não tivéssemos limpado o
sangue e os restos de gengiva neles agarrados, eles teriam acabado por
empestear o ambiente.

Se nos acontecia fazer uma pausa, quando tínhamos liquidado uma câmara de
gás e outra ainda não terminara seu trabalho, seja porque as pessoas no interior
ainda davam sinais de vida, seja porque ainda se ouviam gritos, os animais nos
obrigavam, durante essa breve trégua, a dançar e cantar ao ritmo da orquestra
composta de judeus que tocava permanentemente nas proximidades do nosso
galpão.

No mês de dezembro, os comboios foram menos frequentes. Parte dos SS estava


de licença. Mathias partira mais cedo e só voltaria depois do Ano-Novo de 1943.
Na sua volta, parecia menos em forma. Devia sentir-se melhor em Treblinka do
que em casa. O ar de Treblinka lhe fazia bem. Durante os dois dias de Natal, não
houve nenhum comboio.
Os comboios voltaram a se tornar regulares em torno de 10 de janeiro.
O dia em que os comboios recomeçaram foi um dia terrível, ainda mais que
recebemos um “convidado” do campo nº 1, o Untersturmführer Franz, que tinha
o apelido de Lalke, Boneca. Trouxera consigo seu cachorro Bari, que era tão
célebre quanto o dono.

Quando o trabalho recomeçou, os alemães inauguraram novos métodos.


Por volta de 10 de janeiro, comboios chegaram provenientes de Confins,
Bialystok, Grodno e cercanias. O inverno era intenso. Fazia muito frio. Os
sádicos imaginaram uma nova distração. A 20 graus abaixo de zero, deixam
jovens mulheres esperarem nuas, de pé, sem despachá-las para a câmara de gás.
Os homens e mulheres mais idosos já tinham sido asfixiados, mas aquelas jovens
enregeladas esperavam, em fila, descalças na neve e no frio, tremiam, choravam,
aconchegavam-se umas nas outras, suplicando em vão que lhes permitissem
refugiar-se “no quente”, ali onde a morte as aguardava.
Os ucranianos e alemães dirigiam olhares divertidos e trocistas para aqueles
jovens corpos, faziam piadas, riam, até dignarem-se a dar mostras de clemência
e despachá-las para a “ducha”.
Essas cenas repetiram-se até o fim do inverno.
No inverno, a extração dos dentes era nitidamente mais difícil. Fosse
porque os cadáveres tinham tido tempo de congelar depois da reabertura das
portas, fosse porque o frio agira sobre as vítimas antes que elas tivessem entrado
nas câmaras de gás, tínhamos todas as dificuldades do mundo para abrir suas
bocas. E, quanto mais pelejávamos, mais os assassinos vergastavam e batiam.
No verão, após terem sido atormentados no Shlauch, aquele beco sem saída,
as pessoas desejavam entrar o mais rápido possível. Queriam terminar com
aquilo: as câmaras de gás as deixariam ao abrigo dos golpes.

Em fevereiro de 1943 surgiu o problema do acúmulo de cinzas proveniente da


combustão dos corpos. Foi criada uma “brigada das cinzas”. De manhã, os
carregadores começavam por transferir as cinzas para caixas que haviam sido
fixadas nas macas. Convém dizer que os cadáveres que saíam das valas comuns
achavam-se frequentemente em tal estado de decomposição que não podíamos
mais instalá-los numa maca-escada. Eis por que os colocávamos em pedaços nas
caixas e em seguida esvaziávamos as cinzas em montes.
Os membros dos cadáveres que tinham sido queimados em fornalhas muitas
vezes resistiam bem. Retirávamos cabeças, braços e pernas carbonizados mas
inteiros. A brigada das cinzas tinha que quebrá-los com porretes de madeira.
Esses porretes lembravam as pás de ferro que serviam para quebrar o cascalho
nas estradas, assim como outras ferramentas lembravam os instrumentos
utilizados para obras de terraplanagem. Haviam disposto fornalhas de arame
com a malha cerrada: elas permitiam peneirar as cinzas batidas, da mesma
maneira que separamos a areia do cascalho. O que não passava pelas malhas era
novamente batido. Esse trabalho era feito sobre placas metálicas. Os membros
da brigada não podiam retirar os ossos das fornalhas enquanto estes não
estivessem totalmente carbonizados. Ficavam separados ao lado das fogueiras;
quando se introduzia uma nova camada de cadáveres, esses ossos eram
recolocados em cima. O trabalho estava “terminado” quando a cinza, depurada
de qualquer ossinho inteiro, ficava tão fina quanto a de um cigarro.
Quando uma profusão de montes dessa cinza suficientemente fina se
acumulou, os alemães fizeram diversas tentativas para se livrar dela e dar fim a
qualquer vestígio dos assassinatos perpetrados.
Primeiro tentaram transformá-la em terra, usando líquidos especiais. Peritos
foram chamados. De pé diante dos montes, misturavam a cinza com a areia
segundo diferentes dosagens, depois despejavam misteriosos líquidos sobre a
mistura. Mas o resultado não os satisfazia. No fim desses testes, decidiram
enterrar a cinza sob espessas camadas de areia.

No fundo das valas de onde haviam sido exumados os cadáveres, foi preciso
espalhar uma fina camada de cinza, depois uma fina camada de areia e assim por
diante até cerca de 2m abaixo do solo. Os 2m restantes eram preenchidos com
areia. Era assim que os assassinos pretendiam apagar para sempre o vestígio de
seus crimes.
Os judeus designados para a limpeza das valas não perdiam uma
oportunidade de deixar restos de ossadas humanas na terra. O fundo das valas
era mais estreito e a terra caía dos lados. Qualquer distração de um alemão ou
um delator era aproveitada para enterrar o máximo de ossadas possível.
A cinza era espalhada em finas camadas: uma camada de cinza e uma
camada de areia. Os que haviam carregado a cinza e a areia da manhã à noite
alisavam o solo com os pés.

Quando voltávamos ao trabalho pela manhã, notávamos que a superfície das


valas estava rachada em diversos lugares: de dia, ela era pisoteada
permanentemente, mas à noite o sangue repelia a terra, que subia de tal forma
que os carregadores tinham todas as dificuldades do mundo para descer nas valas
com seus carrinhos cheios de cinza ou areia.
O sangue das dezenas de milhares de vítimas não consegue descansar em
paz. Sobe à superfície.
13
A vida no galpão. A epidemia
de tifo. O Lazarett.

A vida é muito dura, estamos permanentemente sujos. Somos obrigados a


trabalhar das 6h da manhã às 6h da tarde. Depois do trabalho, estamos tão
cansados que desmoronamos quase mortos diretamente no chão. Não tem água
no galpão. A fonte situa-se em outro lugar, longe, e, assim que o trabalho para,
somos trancados no nosso galpão cercado de arames farpados e vigiado por uma
guarda especial.
Treblinka é vigiado por 144 ucranianos e uma centena de SS. Cuidam de
k

nós como se tivéssemos um valor incomensurável. Somos contados três vezes ao


dia. Somos agredidos e espancados o tempo todo. Sentimos dores em toda parte,
mas nunca declaramos nenhuma doença. Quando há recém-chegados, eles
ignoram que não podem ficar doentes. Alguns dizem que estão doentes por
ocasião das chamadas. São obrigados a sair da fila e se despir imediatamente. Os
assassinos os deixam nus por um longo momento, a fim de lhes impor todo tipo
de vexação, depois os liquidam.
Em Treblinka, é proibido ficar doente. São muitos os que não toleram as
condições de detenção e se suicidam. Os suicídios fazem parte da vida cotidiana.
Todas as manhãs há enforcados em nosso galpão.
Lembro-me que um pai e seu filho, após dois dias nesse inferno, decidiram
se suicidar. Como tinham apenas um cinto, combinaram que o pai se enforcaria
primeiro e que o filho o soltaria e se enforcaria em seguida no mesmo cinto. Foi
o que fizeram. De manhã estavam ambos mortos, e os retiramos do galpão, a fim
de que o assassino pudesse constatar que a conta batia.
Um dia, fazem vir 70 pessoas novas, extraídas de um comboio
recentemente desembarcado. Elas trabalham algumas horas até o toque de
recolher. No dia seguinte, na hora da chamada, 20 desses homens declaram-se
doentes. O assassino em chefe designa-as para o transporte dos cadáveres. Faz
com que corram e carreguem três cadáveres ao mesmo tempo. Têm que correr
ainda mais rápido, em cadência, e golpes violentos abatem-se sobre suas
cabeças. Elas não se sustentam mais de pé. Meia hora depois, os assassinos
ordenam-lhes que tirem a roupa e as agridem novamente. Berram:
– Cães, vocês não querem trabalhar!
E ordenam que se dirijam para a vala comum onde são jogados os mortos
pelo gás. Os assassinos disputam entre si o privilégio de atirar. Entram num
acordo e dividem o extermínio.
Estão contentíssimos com essa piadinha e miram para atingir a cabeça.
Raramente necessitarão de mais de uma bala por supliciado.

No início, era muito raro que os detentos se conhecessem entre si, pois
diariamente recém-chegados substituíam os que haviam sido eliminados. Depois,
como o trabalho não avançava suficientemente rápido em virtude da
inexperiência dos novatos, os assassinos mudaram de tática.
Vivíamos na sujeira. De dia, usávamos as mesmas roupas e os mesmos
calçados cobertos de sangue. À noite, os enrolávamos sob nossas cabeças.
Dormimos espremidos uns nos outros. Usamos a mesma camisa durante meses e
nosso corpo estava coberto de vermes. Não podíamos mais lavar nossas camisas.
Os celerados haviam despachado vagões inteiros cheios de roupas e não
tínhamos nada para pôr sobre a pele. Morríamos de fome. Só recebíamos uma
parte dos víveres que os judeus haviam trazido com eles. A fome era tanta que
detentos comiam o pão encontrado entre os cadáveres que eles retiravam das
câmaras de gás.
Na metade do décimo segundo mês, o trabalho tornou-se irregular. Os
comboios foram menos frequentes e o ritmo diminuiu. Grande parte dos SS
havia partido de licença. Era época em que o tifo grassava, e vários detentos
tinham 40°C de febre. Tínhamos dificuldade para nos manter sobre nossas
pernas, mas temíamos nos comportar como doentes.
Durante uma chamada, o assessor do comandante do campo, Karol
Spezinger (um SS com patente de Vorführer), anuncia que os doentes devem ir
consultar o médico, que não lhes fará nenhum mal e que poderão ficar deitados.
Ele diz que o galpão que se acha na aleia do fundo será transformado em
Lazarett para receber os doentes.
l

Isso não nos tranquiliza. Contudo, vários doentes declaram-se como tais,
pois de toda forma não conseguem mais se aguentar de pé. No fim de alguns
dias, o Lazarett está lotado, recebendo mais de cem doentes. Sou um deles.
Ficamos deitados, ardendo de febre. Não recebemos nenhum tipo de tratamento.
Mas já é ótimo podermos ficar deitados durante alguns dias. O celerado cumpriu
a palavra, como cumpriram-se todas as outras ignóbeis promessas dos alemães.
Alguns dias mais tarde, por volta das 5h, SS chegam e dão ordens para
tirarem 90 doentes do Lazarett. Os ucranianos penetram no galpão e os retiram
de seus estrados um depois do outro, puxando-os pelos pés.
Chega minha vez: um assassino me agarra pelos pés, mas consigo me
desvencilhar. Flexiono as pernas. No fim de 15 minutos, os assassinos já
retiraram mais de 90 doentes. Estes não tiveram tempo de se vestir e levam as
cobertas sob as quais estavam deitados. De cem doentes, somos agora apenas 13.
Os outros estão reunidos na praça. Em poucos minutos, as metralhadoras
começam a crepitar…
Nós, os sobreviventes, estamos convencidos de que nossa vez chegará no
dia seguinte. Declaramos que estamos curados. O médico dá ordens para nos
entregarem roupas de baixo. Temos que nos despir para nos lavarmos. A porta e
as janelas do galpão estão escancaradas, deve estar fazendo uns 20 abaixo de
zero, e nos lavamos. Tento me vestir, mas não me sustento nas pernas. E meus
companheiros acham-se no mesmo estado. São 4h da tarde. Às 6h temos que nos
apresentar à chamada. Essa dura uma hora, somos obrigados a cantar. Karol
Spezinger é grande amante de música. Também aprecia recitações. O
companheiro Szpigel, que era ator em Varsóvia, deve declamar acompanhado
pela orquestra.
Após esse intermédio, troa uma ordem:
– Abtreten, rechts um! Debandar, direita volver!
Caminhamos em fila pela praça da chamada. O SS Gustav manda retirarem
da formação os que têm dificuldade de caminhar a fim de brindá-los com
algumas balas. Um dos convocados, sabendo o que o esperava, sai da fila
sorrindo e despede-se de nós em voz alta:
– Desejo que sobrevivam lá aonde não cheguei.
Um instinto selvagem apodera-se do assassino, que o abate com uma bala.
Faço o possível para levantar os pés e desfilamos cantando até nosso
galpão, mais mortos do que vivos.
Em virtude da sujeira, a sarna espalhou-se pelo campo e nos contaminou.
Como não tínhamos nenhum remédio, utilizamos gasolina, o que nos provocou
abscessos por todo o corpo. As dores eram insuportáveis. Mas em Treblinka
também era preciso suportar isso…

k
Na realidade, eram 30 ou 40 os SS lotados em Treblinka. Se levarmos em conta o revezamento das
licenças e substituições, havia apenas uns 20 permanentemente no campo. Quanto aos guardas ucranianos,
eram entre 90 e 120. (N.T.F.)
l
Havia um lugar chamado Lazarett em Treblinka. No desembarque dos trens, as pessoas doentes ou com
dificuldade para se deslocar eram encaminhadas para esse prédio que parecia uma enfermaria. Uma vez lá
dentro, eram imediatamente executadas a bala. Esse procedimento tinha com finalidade não atrasar as
operações da câmara de gás. Aqui, o autor parece fazer referência a outro galpão, que teria sido
transformado temporariamente em enfermaria para fazer face à epidemia de tifo. (N.T.F.)
14
O Obersturmführer Franz e seu
cachorro Bari. Os assassinos bebem
em homenagem à chegada de judeus
ingleses. Um novo “especialista”.

É um dia bonito, os assassinos estão no seu bem-bom. Mathias, nosso chefe de


campo, senta-se sobre um monte de terra e convida o comandante
Obersturmführer Franz, que apelidamos de Boneca, a juntar-se a ele. Essa
Boneca é um matador cruel. Quando aparece na praça do campo, todo mundo
fica com medo. É especialista em bofetadas. De tempos em tempos, convoca um
detento, ordena-lhe que fique em posição de sentido e o esbofeteia violentamente
na cara. O detento desaba, mas é obrigado a se levantar imediatamente para
receber uma bofetada na outra face. Em seguida, a Boneca chama seu cachorro
Bari, que é quase do tamanho de um homem, e berra para ele:
– Homem, morda esse cão!
O cão obedece ao dono e se lança sobre o desafortunado judeu.
Mathias manda o criminoso sentar-se e admirar o bom desenrolar do
trabalho. Assistem, sorriso nos lábios. Estão de bom humor, satisfeitos com o
andamento do trabalho. Seu coração exulta quando contemplam esses mortos-
vivos incessantemente ocupados, como pequenos diabos. Cada um está em seu
posto e, na presença deles, o trabalho anda ainda mais rápido do que de costume.
Seus homens de confiança chicoteiam sem parar…
Os assassinos estão satisfeitos. O chefe ordena a um ucraniano que vá pegar
uma garrafa de conhaque na cantina. É imediatamente obedecido. Eles enchem
um primeiro copinho e a Boneca diz:
– Brindo à bela recepção que daremos daqui a pouco aos judeus da
Inglaterra…
O chefe gosta da piada e ri:
– Ja, das ist gut, das kommt sicher! Sim, excelente, e não vai demorar!

No inverno, os criminosos deixam as mulheres condenadas às câmaras de gás


num frio de 25 abaixo de zero. Há 50cm de neve e os criminosos riem: “Que
beleza!”
Em dezembro de 1942, fogueiras são instaladas para queimar os cadáveres.
Mas os cadáveres não queriam queimar. Eis por que foi preciso construir uma
fogueira que correspondesse a normas precisas. Enquanto um motor expelia ar,
uma grande quantidade de gasolina era despejada sobre os cadáveres. Mas estes
últimos continuavam não querendo queimar corretamente. Consumiram-se no
máximo 1.000 corpos, o que não era suficiente para os assassinos.
Não compreendíamos por que buscavam um meio de queimar as pessoas
que eles tinham asfixiado com gás. Até aquele momento, não haviam parado de
escavar fossos cada vez mais profundos e agora mudavam radicalmente de
tática. Soubemos a razão disso por acaso: um dos assassinos nos trouxe um
pedaço de pão, enrolado num jornal. Era para nós uma oportunidade
excepcional. Uma das reportagens dizia que o exército alemão descobrira ao
lado de Smolensk, em Katyn, um cemitério clandestino contendo os corpos de
m

10.000 oficiais poloneses, que pareciam ter sido mortos pelos soviéticos. Era a
razão pela qual eles queriam queimar os cadáveres, a fim de que não restasse
vestígio de seus excessos.

Em janeiro, um novo especialista chega ao campo. Nós o apelidamos de Artista,


n

por desempenhar perfeitamente seu papel. Não há igual para dar sumiço nos
cadáveres. Quando chega, precipita-se para as valas. Ri ao contemplá-las, está
contente consigo mesmo e com seu trabalho.
Depois de alguns dias, começa a trabalhar seriamente. Ordena que
desmontemos a fogueira e zomba das instalações. Garante ao chefe do campo
que tudo irá melhorar daqui para frente. Manda instalar trilhos de ferrovia ao
longo de 30m. Algumas muretas de cimento, de cerca de 50cm de altura, são
fincadas no solo. A largura da fogueira mede 1,50m. São colocados seis trilhos
sobre essas muretas, e é tudo. O Artista ordena que disponham uma primeira
camada de mulheres, mulheres particularmente gordas, a barriga sobre os trilhos,
e depois que acrescentem o que vier: homens, mulheres e crianças. As camadas
são superpostas em pirâmide até 2m de altura.
Os mortos são arremessados por uma brigada especial apelidada de
“brigada do fogo”. Dois elementos agarram um cadáver que foi trazido por
carregadores. O primeiro pega uma mão e um pé de um lado, o segundo do
outro, e arremessam o corpo. São colocados até 2.500 corpos sobre a fogueira.
Em seguida, “o especialista” ordena que disponham lenha bem seca sob o monte
de cadáveres. O fogo é ateado com um palito de fósforo. Minutos depois, o fogo
é tão violento que é difícil se aproximar a menos de 50m. A primeira fogueira
funcionou: o teste é conclusivo. O estado-maior do campo vem parabenizar o
inventor. Mas ele ainda não está plenamente satisfeito, apenas uma fogueira está
em atividade. Ordena que a retroescavadeira que servira para escavar as valas
seja utilizada para exumar os corpos enterrados nos últimos meses…
A pá mecânica começa a desenterrar mãos, pés, cabeças. O Artista, grande
especialista na matéria, exige que a máquina despeje seu conteúdo em vários
círculos. Os carregadores, cujas macas agora são equipadas com caixas para
evitar que os pedaços de corpos caiam, devem correr, pegar os restos humanos,
encher suas macas e carregá-las o mais rápido possível até a fogueira.
O trabalho é mais penoso do que antes. O cheiro é pestilento. O líquido que
espirra dos cadáveres lambuza os carregadores. Frequentemente o condutor da
retroescavadeira despeja de propósito cadáveres em cima deles e os cobre de
sangue. O chefe, ao ver um deles no chão, coberto de sangue, pergunta-lhe o que
aconteceu. Quando o carregador responde que recebeu o conteúdo da
retroescavadeira sobre a cabeça, recebe uma ração extra de chicotadas.
Mas o Artista está louco de raiva, pois o trabalho não anda tão rápido
quanto deveria.
Encomendam imediatamente duas escavadeiras suplementares. Os
assassinos estão contentes, pois seu trabalho vai ser considerado tadellos,
impecável. No dia seguinte, todas as pás mecânicas entram em atividade. Para
nós, é um verdadeiro inferno. Somos o mesmo número para servir essas três
máquinas canibais. A cada investida, elas recolhem várias dezenas de cadáveres
que devemos imediatamente evacuar para a fogueira.
O assassino-especialista modifica então o sistema: cria uma pequena
brigada cujo trabalho consiste em colocar os mortos sobre as macas a fim de que
os carregadores não percam tempo com isso. Eles enchem as macas com
pedaços humanos com a ajuda de forcados, e os carregadores não têm mais um
instante, de manhã à noite, para descansar.
Constata-se que os cadáveres desenterrados queimam nitidamente melhor
que os corpos das pessoas recém-chegadas das câmaras de gás. Diariamente,
novas fogueiras são construídas. Logo são seis. Uma equipe é designada para
cada uma delas e a alimenta.
Mas o Artista continua insatisfeito. Constata que o ritmo do trabalho
diminuiu, pois o fogo impede que os homens se aproximem da fogueira. Os
horários de trabalho são alterados. As fogueiras são alimentadas de dia e acesas
às 5h30 da tarde.

m
Em abril de 1943, a rádio alemã anuncia a descoberta de 4 mil cadáveres de oficiais poloneses na floresta
de Katyn, perto de Smolensk, assassinados pelo Exército Vermelho. A URSS contesta a acusação, objeto de
uma polêmica internacional ao longo de toda a Guerra Fria. Apenas em 1990 Mikhail Gorbatchev irá
finalmente admitir a responsabilidade soviética. (N.T.F.)
n
Lotado sucessivamente em Belzec, Sobibor e Treblinka, o SS Herbert Floss (1912-1943) é considerado um
especialista na cremação de corpos. Segundo o depoimento de Arthur Matthes durante seu processo, é ele
quem põe em prática novas técnicas em Treblinka, em 1943. (N.T.F.)
15
Cerca de 250.000 corpos esfumam-se
no ar. Comboios de judeus búlgaros.
E sempre a música…

Março de 1943. O ritmo do trabalho aumenta sem parar. O comandante do


campo ordena que as retroescavadeiras fiquem prontas duas horas antes da
chamada da manhã, a fim de que não tenhamos que esperar. As valas são limpas
umas depois das outras. Esvaziada uma vala, se um líquido misturado de sangue
tivesse se acumulado num canto, um judeu devia despir-se completamente,
descer na vala e limpá-la em meio aos últimos vestígios de corpos humanos.
Dia a dia, o trabalho se aperfeiçoa. As fogueiras são deslocadas para mais
perto das valas a fim de que o percurso de uma para outra seja encurtado e não
se perca tempo. Um dia, instalam uma fogueira nas proximidades de uma vala na
qual haviam atirado mais de 250.000 cadáveres. A fogueira tinha sido carregada
conforme as instruções. À noite o fogo foi ateado. Mas um vento forte soprou e
o fogo queimava tão forte que se propagou e incendiou a própria vala. O sangue
de um quarto de milhão de pessoas inflamou-se e queimou até a noite do dia
seguinte.
A direção inteira do campo veio contemplar o milagre. Admirou aquele
fogo grandioso. O sangue subiu à superfície e inflamou-se como combustível.
Lembro-me do dia 29 de março, que ficou gravado na minha memória.
Nosso companheiro Yankel de Czestochowa deitara-se e, de manhã, não se
levantara mais. Todos nós almejávamos aquele destino. Nós o acompanhamos
até a fogueira, o atiramos sobre os cadáveres em fogo e ele se consumiu.

Chove sem parar desde a manhã, mas temos que fazer nosso trabalho mesmo
assim. Estamos encharcados. Os assassinos abrigaram-se sob um alpendre e
gritam para nós “Schneller! Tempo! Mais rápido! Mantenham o ritmo!” De vez
em quando, um SS acorre e distribui umas chicotadas. O solo está movediço.
Não demora a virar um lamaçal. Temos cada vez mais dificuldade para correr. O
comandante ordena que espalhemos algumas dezenas de carrinhos de mão de
cinzas ao longo do nosso percurso. A lama absorve o sangue humano. De tempos
em tempos, temos que acrescentar cinzas, pois a chuva cai cada vez mais forte.
O dia chora conosco.
Como as retroescavadeiras são em número de três, somos divididos em três
grupos. Um dia uma pá mecânica para e o conserto leva alguns minutos.
Paramos também. Surge o Artista e nos pergunta calmamente por que estamos
de braços cruzados quando, perto das fogueiras, montes de cinzas esperam para
ser transportados. O chefe de grupo diz que a pá não vai demorar a funcionar. O
Artista responde que temos tempo para dar uma volta olímpica (ele usa o termo
“Ehrenrunde”) com as cinzas.
O mês de abril começa com trens provenientes do estrangeiro,
principalmente da Bulgária. o

Pela manhã, o comandante se apresenta e ordena o fechamento das câmaras de


gás. Diz:
– Se vocês trabalharem bem, terão uma coisa boa para comer hoje.
Logo em seguida, ouvimos gritos: “Socorro! Shema-Israel!”
No fim de alguns minutos, cessam os gritos dentro das câmaras de gás e,
meia hora mais tarde, são retirados novos corpos asfixiados. Observo os
cadáveres: não se parecem conosco. Devem ter sido selecionados por sua
juventude e beleza. Eu nunca tinha visto, entre nós, judeus, corpos tão suntuosos.
Após o gás, parecem vivos, simplesmente adormecidos.
Chegaram em ônibus de primeira classe, Pullman. Tinham inclusive trazido
seus móveis, e comida em quantidade. Até o último minuto julgaram que iam ser
despachados para a Rússia, para trabalhar. Pediram-lhes para que entregassem
seus objetos de valor. Quando viram que amontoavam seus pertences de
qualquer jeito num único monte, atalharam que quando saíssem do banho
poderia haver enganos, pois não saberiam o que pertenceria a quem. Oh, mas os
assassinos já sabiam quem eram os donos: o povo dos senhores.
Soubemos por judeus do campo nº 1 que a orquestra tocava quando o
comboio dos judeus búlgaros chegou. As pessoas estavam convencidas de que
não lhes fariam mal algum. Ao descerem do trem, perguntaram se era realmente
ali o complexo industrial de Treblinka…
O SS Karol Spezinger nos adverte que nós, dentistas, devemos ficar muito
atentos, pois quase todos os búlgaros têm próteses dentárias. Na verdade, temos
grande dificuldade para operar: eles têm o maxilar repleto de próteses. Temos
que arrancar tudo. Os carregadores choram, pois os cadáveres são extremamente
pesados. Os assassinos estão fora de si: os dentistas param quase todo cadáver.
Eles nos espancam como se fôssemos de gesso. O comandante declara que se a
scheiße não sair das câmaras de gás daqui até 4h da tarde, não receberemos nada
para comer. Nesse dia, não nos deram nada ao meio-dia, à guisa de punição.
Um pouco depois das 4h, já não restava mais vestígio dos milhares de
jovens e bonitos judeus búlgaros.

o
No início da guerra, 48 mil judeus viviam na Bulgária, cujo governo alia-se ao III Reich. Vítimas de
medidas antissemitas, foram todavia poupados as deportações, em consequência das pressões da sociedade
civil e da Igreja. Onze mil e 300 judeus residentes nos territórios da Trácia e da Macedônia, anteriormente
administrados pela Grécia e a Iugoslávia, foram mesmo assim deportados, em sua maioria para Treblinka.
(N.T.F.)
16
Uma fogueira ainda mais eficaz é construída.
Alguns dias sem comboios.
Somos informados da revolta do gueto de
Varsóvia. Os vestígios da matança
são apagados. Plantamos tremoços.
Himmler visita Treblinka.

Na segunda quinzena de abril, o estado-maior do campo, comandante Mathias à


frente, surge com novos planos. Eles efetuam mensurações a alguns metros das
dez grandes câmaras de gás. No dia seguinte, judeus são designados para
escavar, sob as ordens de um SS. Trata-se de construir uma fogueira com uma
capacidade bem superior às outras, nas proximidades das câmaras de gás, a fim
de incinerar instantaneamente os supliciados. A construção leva dez dias.
Começamos os preparativos para receber novos comboios. No fim de abril, a
fogueira ainda não está terminada. O comandante dá ordens para construirmos
em poucas horas outra fogueira bem próxima às câmaras de gás. Mas esse dia é
um bom dia: embora as portas das câmaras estejam prontas para funcionar, não
chega nenhum comboio. Os assassinos agitam-se como cães furiosos, nos
espancam, mugem permanentemente.

Na mesma noite ouvimos o apito de uma locomotiva, mas tratava-se de uma


carga de mercadorias. O dia se passa sem nenhum comboio. Os assassinos estão
fora de si. Ignoramos o que aconteceu.
Passam-se mais três dias. No terceiro, o comandante Mathias dá ordens
para reabrirem as câmaras de gás. Pela primeira vez na história de Treblinka, as
câmaras de gás haviam sido preparadas e nenhum comboio era anunciado.

Decorrido certo tempo, chega um comboio. Quase todos os assassinos, chicote


nas mãos, comparecem ao encontro para receber os recém-chegados. Ivan segura
com firmeza seu porrete de 2m.
Estou no barraco dos dentistas e ouço gritos desesperados. Os assassinos
mostram-se mais cruéis do que nunca. Arrancaram três mulheres do comboio e
as designaram para a rouparia, sem dúvida para que fiquemos sabendo dos
acontecimentos de Varsóvia. As três mulheres levam alguns dias para se refazer,
não compreendem o que lhes dizemos. Mais tarde, contam que os judeus de
Varsóvia resistiram heroicamente e não se deixaram assassinar sem reagir. O
gueto está em chamas e os judeus combatem de armas na mão.
Quando essas mulheres nos informam que o gueto está em chamas, isso nos
deixa muito mal. Mas elas sentem orgulho ao nos contar que os judeus lutaram e
que alemães tombaram sob suas balas.
Essas notícias nos deixaram abatidos. Ao mesmo tempo, aqui, em
Treblinka, cresce o anseio pela liberdade.

O trabalho avança com rapidez. Dir-se-ia que os assassinos fixaram um prazo


para que tudo aqui seja liquidado. Mal esperam uma vala se esvaziar para abrir
uma nova.
O Artista, percebendo que há cadáveres inteiros entre as primeiras camadas
das valas comuns, dá ordens aos carregadores para pegá-los e levá-los para a
fogueira para serem incinerados. Os carregadores tentam aproveitar o momento
em que a pá mecânica desce no fosso para pegar um cadáver e se afastar
rapidamente antes de serem esmagados sob os corpos revolvidos pela máquina.
Judeus são designados para a contagem dos cadáveres. Todas as noites,
devem dizer ao comandante Mathias quantos cadáveres foram incinerados no
dia. São recenseados apenas corpos inteiros, os que ainda têm cabeça. Sem
cabeça, o cadáver não é considerado uma unidade. As cabeças isoladas são
contabilizadas separadamente. O comandante tem a impressão de que querem
enganá-lo, de que a contagem não é feita como deve. Espanca os judeus e
ameaça liquidá-los.
Nós, os dentistas, estamos assoberbados de trabalho. Temos
permanentemente várias caixas cheias de dentes até a beirada. Temos que limpá-
los e, a cada dois ou três dias, entregar um baú cheio de ouro e pedras preciosas.
De tempos em tempos, o comandante em chefe de Treblinka nos faz uma
visita. Fala muito calmamente e diz ao nosso chefe de grupo que, se nos
depararmos com uma bela pedra, devemos entregar-lhe em mãos (normalmente é
o comandante Mathias quem as guarda no cofre-forte; ficamos sabendo que o
ouro e os objetos de valor são expedidos diretamente para Berlim, para o
Reichsbank, onde os dentes de ouro são derretidos em lingotes). Mas o
comandante nos pede uma como suvenir para o museuzinho que ele organizou
em casa… Não temos dificuldade em satisfazer seu pedido, pois entregamos
regularmente pedras desse tipo a seus subordinados a fim de nos pouparem
algumas chicotadas.
De vez em quando, acontece de um dos assassinos nos trazer um pão ou
alguns cigarros, que dividimos por 20.

No mês de maio, apareceu um novo SS. No dia seguinte à sua chegada, ele foi
ao barraco dos dentistas para que consertássemos seu relógio de pulso. Um de
nós, relojoeiro de profissão, faz o reparo. Nosso chefe de grupo aproveita a
oportunidade para pedir ao SS que providencie alguns baús do campo nº 1 a fim
de guardarmos o ouro. Ele promete fazê-lo (mas não sabe que é proibido passar
do campo nº 1 para o campo nº 2). À tarde, o alemão volta, acompanhado de um
interno do campo nº1, para trazer os baús. Quer em seguida despachar de volta
seu acompanhante para o campo nº 1, mas, na porta, o comandante Mathias o
detém, faz-lhe um sermão e xinga-o de todos os palavrões: ninguém pode passar
de um campo para o outro. Mathias ordena ao interno que faça meia-volta, tire a
roupa e desça para uma vala comum. Abate-o.

Em junho, recebemos poucos comboios.


A nova fogueira está pronta, e seu carregamento é efetuado com uma
agilidade bem maior. A limpeza das valas comuns segue igualmente um bom
ritmo. Dez já foram esvaziadas. A décima primeira – a última – é uma das quatro
maiores, contendo cerca de 250.000 cadáveres. Duas retroescavadeiras
trabalham nela. Uma brigada especial é formada, a “brigada dos ossos”. Seu
trabalho consiste em recolher os menores ossos numa caçamba, a fim de não
subsistir nenhum vestígio. O comandante esclarece que qualquer desatenção será
considerada sabotagem, e ele não precisa nos explicar o que isso significa.
A terceira retroescavadeira não transporta cadáveres: revolve a terra e a
desloca. Alguns internos, designados para essa máquina, devem localizar os
ossos ou parcelas humanas que ainda se achem misturados na terra, recolhê-los e
levá-los para a fogueira. A terra é revolvida duas vezes, a fim de apagar todos os
rastros.
Durante os últimos dias de junho, 11 valas, nas quais milhares de pessoas
haviam sido enterradas, foram esvaziadas. A terra é alisada e plantada com
tremoços.
Os assassinos têm um prazo determinado para concluir o trabalho. No
campo nº 1, o prazo é 1º de julho. Ficamos sabendo que um hóspede e tanto é
esperado: Himmler. Fazem-se grandes preparativos para recebê-lo. O trabalho
termina dois dias antes da expiração do prazo.
Chega o 1º de julho. Deveríamos ter trabalho à tarde, mas, no último
minuto, somos trancados no nosso barraco. Por uma janelinha, vemos uma
guarda considerável disposta ao redor. Alguns minutos mais tarde, Himmler
chega, seguido por seu séquito. Inspeciona as câmaras de gás e dirige-se ao local
das valas, que havia passado por uma faxina. Himmler parece contentíssimo.
Sorri, e seus subordinados, que se mantêm a poucos metros dele, exultam.
Ouvem-se alguns disparos em sinal de vitória.
17
Um dia de grande calor. “Bugigangas”.
Mikolai e Ivan. O assassino Tsake-tsake.

Fazia muito calor nesse dia. Alguns SS tinham voltado de 15 dias de folga. Em
virtude de suas difíceis condições de “trabalho”, esses celerados tinham direito a
24 dias de licença a cada seis semanas. Quando saíam, vestiam roupas civis e
deixavam seus sacrossantos uniformes no campo. De volta de seu “tratamento de
repouso”, eram sempre cruéis. Um dia, surpreendemos uma conversa: um SS
contava a outro que a cidade da qual ele retornava era bombardeada dia e noite e
que as bombas tinham feito numerosas vítimas. Observamos igualmente que eles
estão com a cara pior quando retornam de suas licenças: na terra deles, a vida é
mais dura. Aqui, em Treblinka, eles podem compensar tudo, pois não falta
dinheiro: as vítimas sempre chegam a Treblinka com um pecúlio.
Esse dia é particularmente difícil. O Unterscharführer Chanke, que
apelidamos de Chicote por ser perito na matéria, está de mau humor. Seu colega,
o Unterscharführer Lefler, tampouco envergonha-se de seu sadismo. Seus olhos
são temíveis, e todos receamos uma coisa: que seu olhar nos encare, pois nesse
caso estamos perdidos. Apesar do cansaço da viagem, eles não param de bater.
Lembro-me de uma situação: dois carregadores negligenciaram as ordens e,
em vez de carregarem sua maca com um grande cadáver, colocaram três
criancinhas. O Unterscharführer Lefler ordenou-lhes que parassem, chicoteou-os
violentamente e berrou:
– Cães, por que estão carregando essas bugigangas? (Era assim que eles
chamavam as criancinhas.)
O carregadores de “bugigangas” tiveram que fazer meia-volta e recolher um
cadáver de adulto.

Durante os dias de grande calor, os asseclas ucranianos sentiam-se muito à


vontade. Chicoteavam a torto e a direito. Mikolai e Ivan, que faziam a
manutenção dos motores que alimentavam as câmaras de gás, cuidavam também
dos geradores encarregados de iluminar Treblinka. Durante esses dias tórridos,
tudo corria bem para eles. Ivan tinha uns 25 anos, era alto e forte, um verdadeiro
cavalo. Gostava de descarregar sua energia sobre os internos. De tempos em
tempos, era arrebatado por um delírio: detinha um interno que passasse à sua
frente e lhe arrancava a orelha com uma facada. O sangue corria, o judeu
berrava, mas era obrigado a ir em frente, carregando a maca. Ivan esperava até
que o homem passasse de volta, ordenava-lhe que pusesse sua maca no chão e
descesse na vala, então o abatia.
Um dia, quando eu enxaguava dentes em companhia de outro dentista,
chamado Finkelstein, Ivan aproximou-se da piscina munido de um atiçador de
ferro. Deu ordens para Finkelstein deitar no chão e enfiou-lhe o espeto de ferro
no ânus. Era o que eles chamavam de uma brincadeira. O pobre rapaz nem
berrou, apenas gemeu, Ivan ria. Não parava de gritar:
– Fique deitado, senão leva uma bala!
Esse tipo de ato heroico era corriqueiro por parte dos fiéis servos
ucranianos. Jamais esquecerei um que tinha o apelido de Tsake-tsake. Quando
chicoteava, não parava de gritar “tsake”, “tsake”. Sua chibata era maior que a de
todos os outros.
Nesse dia, Tsake-tsake está em ação. Ele outorga-se privilégios: executa seu
serviço nas proximidades do muro, pois a passagem ali é estreita, portanto mais
fácil para ele descer o chicote. Vê todo mundo passar e é impossível escapar
dele. Tsake-tsake é um animal selvagem. Um suor frio brota de seu rosto. Os
internos choram e ele não para de bater. Quando ele se acha nesse estado, o dr.
Zimerman, que fala russo, tenta amaciá-lo e é o único meio de acalmá-lo um
pouco.
Depois dessa sessão, Finkelstein foi obrigado a se levantar e voltar ao
trabalho. Era jovem e forte. O dr. Zimerman levou-o assim que foi possível para
tratar de sua ferida. Ela sarou. Finkelstein sobreviveu até a revolta.
18
Preparamos a revolta. Pessah no
galpão. O levante de Treblinka.

Como já mencionei, no fim os internos sobreviviam mais tempo, o que foi


determinante. Podíamos nos conhecer melhor uns aos outros. Passamos a
estabelecer uma confiança mútua e começamos a pensar num jeito de sair dali.
Sabíamos que se tratava de uma empreitada difícil e sempre receávamos nos
comunicar, com medo de eventuais delações. Exploramos vários caminhos. Mas
nossos planos eram difíceis de serem postos em prática. Nunca tínhamos armas.
Considerávamos, entretanto, outras alternativas. Nossas conversas aconteciam
sempre num canto do galpão. Um de nós ficava de atalaia para avisar da chegada
de algum assassino.
Em janeiro de 1943, mandaram vir 15 homens do campo nº 1. Muitas vezes
acontecia de, em vez de abatê-los no campo nº 1, transferirem um grupo para
cuidar dos cadáveres, pois a diferença entre ambos é mínima… Uma morte a
curto prazo. Adolf, um ex-marinheiro, e Zhelo Bloch, um judeu oficial do
exército tcheco, estavam entre esses 15 homens. São excelentes pessoas e, no
fim de poucos dias, viramos bons amigos. Eles nos contam que uma revolta está
sendo preparada no campo nº 1. A margem de manobra lá é maior, pois o campo
dispõe de um depósito de armas. Planejam confeccionar uma cópia da chave
desse depósito a fim de se armarem. Os dois companheiros são enérgicos,
dedicados e sinceros. Consolam-nos e põem-se ao trabalho com determinação.
Tentamos estabelecer um contato com o campo nº 1. É muito difícil, mas nos
aproveitamos do fato de alguns de nós trabalharem no Schlauch, limpando o
sangue das vítimas. O Schlauch estende-se até o limite do campo nº 1, e os
nossos ali fazem contato com os que estão lotados no Schlauch do outro lado.
Chegamos a nos entender com eles, apesar da presença de um SS e de um
ucraniano nos vigiando. O método de comunicação é o seguinte: dois
companheiros do nosso lado conversam em voz alta. Os homens do outro lado
ouvem a conversa e respondem da mesma maneira, por intermédio de uma
conversa entre eles. Os celerados ficam de olho apenas no que falamos entre nós.
Lembro bem: após muitos esforços, tínhamos conseguido convencer o
comandante do campo a autorizar aqueles dentre nós que tinham um irmão no
outro campo a encontrá-lo. Ele dera seu assentimento nos advertindo de que os
irmãos teriam apenas o direito de colher notícias um do outro. Não poderiam
falar do seu trabalho nem descrever em que este consistia. O encontro aconteceu
no campo nº 1 e a conversa foi limitada a cinco minutos.
Nossos companheiros voltaram satisfeitos. Ainda que um SS tivesse se
postado atrás de cada um deles e eles tivessem que falar em alemão,
conseguiram trazer algumas notícias importantes: no campo nº 1 haviam
fabricado uma cópia da chave do depósito de armas e em breve tentariam libertar
o campo.
Nossa alegria é indescritível. Mal nos sustentamos sobre nossas pernas, mas
juntamos novas forças. Queremos todos acreditar que chegaremos lá.
Enquanto isso, o trabalho continua. Quinze mulheres, selecionadas de um
comboio proveniente de Byalistok, juntam-se a nós. Algumas são encaminhadas
para a cozinha, outras para a rouparia que acabam de construir. As condições de
higiene melhoraram ligeiramente. Deram ordens para nos entregarem uma
camisa limpa todas as semanas. Todos os domingos temos água quente para nos
lavar. A vida é um pouco menos rude do que antes. Na mesma época, são
construídos banheiros, que ficam sob a responsabilidade de um certo Szwer,
engenheiro de profissão. Eles lhe ordenam que se vista como um palhaço. Ele
usa um solidéu na cabeça, uma pelerine comprida como a de um rabino, um
cachecol vermelho, segura uma bengala preta e lhe penduraram um despertador
em volta do pescoço. O homem-pipi tem ordens para não nos deixar demorar
mais de dois minutos nos banheiros, caso contrário somos chicoteados. O chefe
de campo esconde-se frequentemente num canto para controlar quanto tempo
permanecemos nos banheiros e o vigia só deixa entrar os que possuem números
– pois temos que arranjar números especiais para irmos ao banheiro, e é comum
eles nos recusarem. Quase explodíamos, e em vez do número recebíamos
chicotadas.
O vigia dos banheiros é uma das distrações preferidas dos assassinos.
Trazem-lhe regularmente novas fantasias para vestir, para que fique ainda mais
ridículo. É fantasiado de rabino que ele deve limpar os banheiros. À noite, na
chamada, deve apresentar-se nesse uniforme, e os assassinos lhe perguntam:
– Gosta de merda, senhor rabino?
E ele é obrigado a responder:
– Gosto muito.
Pessah, a Páscoa judaica, se aproxima. Os assassinos representam sua pequena
comédia e nos dão uma garrafa de vinho e farinha para confeccionarmos o pão
ázimo. Preparamos um seder, os SS convidam-se para o nosso galpão para a
noite. Um de nós era hazan em Varsóvia, cantava na sinagoga. Ele assa o pão
ázimo e prepara o seder. Os assassinos divertem-se à larga com essa comédia.
Deixam o galpão no fim de alguns minutos.

Lembro-me da noite do seder. Alguns companheiros participam da cerimônia.


Do lado de fora, sopra uma brisa. As fogueiras ardem, o fogo crepita. Dez mil
judeus partem na fumaça durante a noite, não haverá mais vestígios deles pela
manhã. E celebramos o seder de acordo com as regras.
No dia seguinte, na volta ao trabalho, o especialista em fogueiras dirige-se a
nós (como se alguém lhe tivesse feito uma pergunta) e nos diz que sabe que
nosso trabalho é assaz duro e insalubre. Pergunta-nos se desejamos mais 50
homens, para nos aliviar. Mas com a condição de que nos contentemos com as
mesmas rações de comida para dividir com os recém-chegados. Sem esperar
nossa resposta, ele nos diz que acha que preferimos trabalhar mais duro e
conservar nossas rações. Assegura-nos, além disso, que não vai demorar muito,
que logo teremos terminado com aquela scheiße. Teremos em seguida a vida
muito mais fácil. Receberemos todos uma roupa nova e o trabalho será então
menos cansativo.
No dia seguinte, ele soube o que conversáramos entre nós: a bela vida limpa
que chegará depois que tivermos terminado de limpar todos os vestígios de seus
crimes era a morte. O celerado volta para nos explicar que não nos fará mal
algum. Nós o escutamos e pensamos em nossa libertação.

Durante os primeiros dias de maio, articulados com os detentos do campo nº 1,


decidimos semear sangue e fogo no campo. Alguns de nós não estão sabendo
disso. A decisão é mantida em sigilo: apenas os chefes e os companheiros que
ocupam determinados postos estão inteirados.
O plano do motim apresenta-se da seguinte maneira: cada um faz seu
trabalho normalmente, tomando cuidado para não demonstrar nenhuma mudança
de atitude. Todos conhecem precisamente a missão e, a fim de poder cumpri-la,
devem fazer de modo a se encontrarem próximos do lugar de sua consumação. O
plano prevê que dois disparos provenientes do campo nº 1 marcarão o início do
levante. Estamos todos prontos. Companheiros devem atear fogo nas câmaras de
gás. Outros devem matar os SS e os ucranianos e tomar-lhes as armas. Os que
trabalham nas proximidades das guaritas devem tentar corromper os ucranianos
mostrando-lhes ouro.
Cada um está em seu posto.
Nós, os dentistas, temos a tarefa, durante os últimos dias, de separar o
máximo de ouro possível, a fim de levá-lo. Planejamos, uma vez livres, nos
dirigir ao campo de trabalho de Treblinka, que fica a 2km, a fim de libertar os
homens nele aprisionados.
Tudo foi bem planejado; infelizmente, um imprevisto atrapalhou nossos
planos: no dia programado para o levante, um comboio chegou às 5h, e, junto
com o comboio, uma porção de SS e ucranianos. Isso destruiu nosso plano,
fomos obrigados a adiá-lo. Essa falta de sorte nos afetou muito.
No campo nº 1, estão com muito medo. Terão que devolver ao depósito as
armas que subtraíram com grande dificuldade. São bem-sucedidos e, por sorte,
os assassinos não percebem nada.
É o início de dias difíceis. Não podemos fazer nada, pois a guarda foi
reforçada.
No mês de maio, o calor se intensifica e os cadáveres que desenterramos
empesteiam o ar. Os assassinos não se aproximam das valas e os SS que
trabalham nas retroescavadeiras sufocam por causa da infecção. Os horários de
trabalho são alterados. Começamos às 4h da manhã em vez de às 6h. A chamada
começa às 2h30. Trabalhamos sem interrupção até as 2h da tarde, hora do
almoço. Muitas vezes somos obrigados a trabalhar novamente à tarde, pois
chegam novos comboios.

O ritmo se acelera. As valas são esvaziadas com uma frequência cada vez maior
com o correr dos dias. Comunicamos ao campo nº 1 que, se eles não se
apressarem para organizar o motim, tentaremos executá-lo nós mesmos antes
que seja tarde demais. Entre nós, as opiniões estão divididas. Alguns acham que
devemos nós mesmos libertar o campo, outros opõem-se a isso: acham que essa
tentativa está fadada ao fracasso.
Não podemos mais esperar. Um dia parece um ano. Decidimos dar um
ultimato ao campo nº 1 e, se não obtivermos uma resposta clara, estipulando a
data do levante, não iremos mais esperar.
Respondem-nos para aguardamos mais uns dias.
Finalmente recebemos uma resposta clara do campo nº 1: o levante está
programado para 2 de agosto às 4h30 da tarde. Esperamos esse dia com
impaciência.

Na manhã de 2 de agosto, faz um tempo magnífico. O sol brilha, estamos cheios


de coragem. Apesar do medo, estamos felizes com o que vai acontecer. O sorriso
está em nossos rostos. Sentimo-nos revigorados por novas forças, mais vivos do
que nunca. Vamos para o trabalho com o coração em júbilo e nos intimamos a
nada deixar transparecer.
Preparamos galões de gasolina, supostamente para fazer o motor funcionar.
Nosso chefe de galpão, que é empregado como açougueiro, vai falar com o
comandante, Karol Spezinger, a fim de obter autorização para amolar os facões,
pois vamos receber um cavalo morto e os facões estão cegos. Spezinger dá sua
anuência. Kalman, o açougueiro, amola os facões, bem como alicates para
cortarmos os arames farpados.
Está tudo pronto. A excitação está no auge, assim como o receio de que os
assassinos descubram o truque daqui até a tarde e nos fuzilem a todos. Fazemos
uma pausa para almoçar. Pelas últimas notícias, o campo nº1 está pronto.
Tememos também que um imprevisto deite tudo por terra. Calculamos tudo para
que as pessoas ainda estivessem no trabalho na fogueira, para que ainda não
tivessem terminado suas tarefas, a fim de não serem trancadas no galpão.
Dissemos que era preciso melhorar a combustão, que não estava ideal. Na
cozinha, não pegamos água suficiente, de maneira que pessoas são obrigadas a
voltar lá para providenciá-la. São três bons soldados que terão como tarefa, no
momento em que tudo começar, degolar ucranianos e confiscar-lhes as armas.
A ração do meio-dia é distribuída. Todo mundo está faminto, como sempre,
mas ninguém consegue comer. Ninguém pede mais. Dezenas de companheiros
não tocam na comida. Depois da pausa de meio-dia, todo mundo volta ao seu
posto de trabalho, feliz e contente. Dizemos uns aos outros: chegou o grande dia.
O trabalho avança célere. Nossos carrascos estão felizes da vida com o
nosso ritmo. Tentamos falar o menos possível, a fim de não chamar a atenção.
Nossos instrumentos estão preparados no local estipulado.
Sob diversos pretextos, o companheiro Adolf age de maneira a controlar
cada posto. Apesar de todos os preparativos, muitos detentos não fazem a menor
ideia do que vai acontecer. O tempo passa numa lentidão incrível, o medo de que
alguma coisa ponha tudo a perder é insuportável.
O relógio dá 4h30.
Ouvimos dois disparos provenientes do campo nº 1, é o sinal do início do
levante. Após alguns minutos, recebemos ordens para abandonar o trabalho.
Corremos todos para os nossos postos. Após mais alguns segundos, um fogo
violento ergue-se das câmaras de gás: foram incendiadas. O ucraniano que
estava de guarda ao lado do galpão jaz por terra como um porco recém-abatido,
empapado no próprio sangue. O camarada Zelo apoderou-se de sua arma.
Ouvimos disparos de toda parte. Os ucranianos, que companheiros fizeram
descer das guaritas prometendo-lhes mundos e fundos, também jazem mortos.
Os dois SS que conduziam as retroescavadeiras foram mortos. Nos dirigimos
para as cercas aos gritos de “Revolução Treblinka!”. Alguns ucranianos, em
debandada, erguem os braços. Tomamos suas armas. Cortamos os arames
farpados um depois do outro. Já estamos na terceira cerca.
Ainda estou ao lado do barraco. Vários companheiros, sem entender nada,
escondem-se no interior. Acompanhado de alguns outros, faço todo mundo sair,
gritando:
– Companheiros, saiam, salvem-se, mais rápido!
Sai todo mundo. A terceira cerca está rompida. A 50m há ainda outra linha
de cavaletes envoltos em arame farpado. Tentamos cortá-los também.
Ouvimos o barulho das metralhadoras dos assassinos. Eles tinham se
precipitado para suas armas e vários companheiros acabam emaranhados nos
cavaletes assassinos, não tendo conseguido se desvencilhar.
Estou entre os últimos. Consegui sair. O companheiro Kruk, de Plock, está
ao lado. Corre na minha direção e exclama:
– Companheiro, estamos livres!
Nos beijamos. Após eu ter me afastado algumas dezenas de metros, percebo
que os assassinos lançaram-se em nossa perseguição, equipados com fuzis e
metralhadoras. Um veículo também nos persegue, carregando no teto uma
metralhadora que atira em todas as direções. Muitos insurgentes estão mortos.
Cadáveres juncam o solo. Mudo de direção, abrigo-me num barranco da estrada.
A viatura continua sua carreira na estrada polonesa e me vejo atrás dela.
Corremos em todas as direções. Os assassinos chegam de todos os lados.
Observo que os camponeses que trabalham nas plantações e as pessoas que
pastoreiam rebanhos fogem, com medo de serem mortos. Tivemos que percorrer
aproximadamente 3km, até penetrar num pequeno bosque de árvores jovens.
Percebemos que é inútil continuar a correr e nos escondemos na mata. Somos
20. Muito numerosos, nos dividimos em dois grupos de dez afastados 150m um
do outro.
Permanecemos deitados alguns minutos e vemos ucranianos emoldurados por
alguns SS cercarem o bosque e nele penetrarem. Encontram os insurgentes do
outro grupo e os liquidam sumariamente.
Masarik está entre nós. É sobrinho do presidente tcheco. Sua esposa é judia
e ele acompanhou-a a Treblinka. Percebendo que os assassinos estão bem
próximos, ele saca uma gilete do bolso e abre as veias do braço. O sangue se
esvai de seus pulsos. Tento em vão impedi-lo, ele não desiste, com medo de
voltar a cair nas mãos dos assassinos.
Ficamos num silêncio absoluto. Por sorte, eles não nos viram e saíram do
bosque. Faço um torniquete em Masarik com um pedaço de pano e consigo
estancar o sangue. Permanecemos deitados mais um instante e ouvimos civis
entrarem no bosque. Notaram nossa presença e fazem meia-volta. Decidimos
fugir sem demora. Corremos várias centenas de metros e alcançamos um novo
bosque. A tarde cai, anoitece. Numa semipenumbra, continuamos nosso
caminho, sem sabermos para onde ir.
Masarik é um oficial veterano. Consegue orientar-se à noite pelas estrelas e
continuamos a avançar guiados por ele. Caminhamos a noite inteira. Amanhece
quando encontramos uma mata fechada. Decidimos fazer uma pausa até a tarde.
Estamos esgotados e mortos de fome.
Permanecemos deitados o dia inteiro. Revezamos de tempos em tempos
para não permitir que os que caíram no sono comecem a roncar, pois nessa
floresta qualquer barulhinho é ouvido longe.
19
Batemos à casa de um camponês.
Os assassinos nos procuram. Tomo o
rumo de Varsóvia. Conheço um homem…
Querem me entregar à polícia.
Chego a Varsóvia.

À meia-noite, nos pomos a caminho e saímos da floresta. A noite está clara.


Constatamos que estamos bem próximos de… Treblinka. Não sabemos aonde ir,
entramos novamente na floresta e caminhamos até o amanhecer. Encontramos
um charco enlameado. O companheiro Masarik põe-se de quatro e bebe a água
turva. Nós o imitamos.
Depois de três dias de deambulação, estamos esgotados e mortos de fome.
Decidimos correr o risco de bater à casa de um camponês para perguntar o
caminho e pedir alguma coisa para comer.
Em companhia do companheiro Kalman, o que ateou fogo nas câmaras de
gás, bato à casa de um camponês. Os outros ficam escondidos na floresta,
temendo que não encontrássemos gente de bem.
O camponês abre a porta, mas não nos deixa entrar. Conta que viaturas
alemãs não param de ir e vir à nossa procura. O burgomestre anunciou que
aquele que lhe entregar um judeu ou o denunciar à polícia receberá uma bela
recompensa.
O camponês nos dá um pão e um pouco de leite. Exige ouro em troca. Nós
lhe damos dois relógios. Ficamos sabendo que estamos a 15km de Treblinka.
Nós lhe perguntamos se ele sabe onde podemos encontrar grupos rebeldes. Ele
não sabe, mas diz que a 5km há uma imensa floresta. Partimos nessa direção.
Vagamos durante 14 dias sem encontrar os rebeldes. Muitas vezes camponeses
se negam a abrir a porta de suas casas, às vezes nem respondem. Não nos
aguentamos mais sobre nossas pernas, por causa da fome e da sede.
Desenterramos batatas e beterrabas e as comemos cruas. Estamos num estado
lastimável. De dia, temos medo de nos mostrar, pois as pessoas nos dizem que as
batidas continuam.
Depois de 14 dias andando sem encontrar saída, minha sugestão é que tentemos
ir para Varsóvia, pois alguns de nós têm conhecidos na cidade e talvez
consigamos nos safar por lá. Minha proposta é rejeitada, pois os outros receiam
cair nas mãos dos assassinos no caminho.
Vendo que não posso permanecer ali, decido partir sozinho para Varsóvia.
Sinto um aperto no coração ao me separar de meus companheiros, mas parto
mesmo assim. Nos beijamos e expressamos nossos desejos de nos revermos em
vida.
No fim de alguns quilômetros chego a uma aldeia. Anoitece. Entro na casa
de um camponês. Ele tem medo de falar comigo. Me dá um pedaço de pão e me
diz que Varsóvia fica a 99km. Minutos depois, ouço tiros ao longe. O camponês
entra correndo e diz para eu fugir. Corro até uma plantação de batatas e me
escondo lá. Os tiros continuam. A noite caiu. Uma chuva grossa começa a cair,
vai durar a noite inteira. Não me mexo durante 12 horas, até o amanhecer. Tenho
a impressão que nunca mais conseguirei me levantar, mas, recorrendo às minhas
últimas forças, ponho-me de pé. Após caminhar alguns quilômetros, vejo um
homem vindo ao meu encontro. Nada mais importa para mim, então continuo a
caminhar. O homem se aproxima e vejo pelas suas roupas que se trata de um
camponês, pergunto-lhe o caminho. Ele não pensa muito tempo e me diz:
– Talvez você seja um dos que fugiram de Treblinka…
Como vejo que demonstra compaixão por mim, respondo-lhe que de fato
fugi, e peço-lhe ajuda. Ele me diz que está indo ao moinho para comprar farinha
de trigo para a festa do dia seguinte. Não obstante, me propõe fazer meia-volta e
me levar até a casa dele, a 2km dali. Sigo-o.
Quando entro em sua casa, vejo uma mulher com um bebê nos braços.
Aperto o bebê no meu peito e beijo-o. Ela me olha, estupefata, e eu lhe digo:
– Cara senhora, faz um ano que não vejo uma criança viva…
Choramos juntos. Ela me dá de comer e, percebendo que estou encharcado,
me traz uma camisa de seu marido. Ela sublinha que se trata de sua última
camisa.
Essas pessoas fazem tudo para me ajudar. A senhora me diz, chorando:
– Quero realmente ajudá-lo, mas tenho medo dos vizinhos. É que tenho um
filho…
No fim de uma hora, agradeço-lhes calorosamente e digo até logo. Pela
janela, o camponês me aponta um celeiro no meio das plantações, não muito
longe. Pertence a um rico camponês e ninguém nunca vai lá. Ele me aconselha a
me esconder lá e vir à noite até a casa dele para ele me dar comida. Agradeço-
lhes de novo e me dirijo para o celeiro. Escondo-me no feno para não ser visto.
Uma verdadeira felicidade.
Anoitece, saio do feno e volto à casa dos meus amigos. Eles me recebem
calorosamente. Passam-se alguns minutos, e um vizinho chega. Este nem se dá
ao trabalho de dizer bom-dia, aproxima-se de mim e me aplica duas bofetadas no
meio da cara. Grita:
– Youpin, siga-me.
Não tenho saída. A mulher, que compreendeu o que ele pretende fazer
comigo, suplica-lhe que me deixe partir, mas ele se recusa. Ela beija-o e lhe diz:
– Franek, o que quer com esse homem? Conhece-o?
Ele lhe pergunta berrando por que razão ela quer me proteger.
– Não sabe que foram esses judeus imundos que incendiaram Treblinka?
Quero minha recompensa!
Suas lágrimas e súplicas de nada adiantam. Percebendo que não conseguirá
convencê-lo, a mulher enlaça-o com os braços e grita para eu fugir.
Consigo escapar e fugir na disparada, atravesso o quintal, corro mais uma
centena de passos e deito-me numa plantação. Decido não seguir adiante por ora,
pois seria pena perder tão bons aliados. Quando constato que Franek partiu,
rastejo até a casa dos meus novos amigos. Entro no celeiro e me deito. Na manhã
seguinte, o camponês aparece, me vê e me cumprimenta calorosamente. Teme
que eu seja preso, pois as pessoas das cercanias não têm escrúpulos. Me traz
comida várias vezes por dia e, à noite, escondo-me no celeiro no meio das
plantações.
Ali permaneço duas semanas. À noite, vou para a casa dessas pessoas tão
gentis e elas me passam comida pela janela. Um dia, porém, o proprietário veio
descarregar cereais no celeiro. Tive a sensação de ter sido visto. Decidi
abandonar aquele esconderijo e fazer tudo para chegar a Varsóvia.
À noite, vou à casa deles para comunicar minha decisão. Tentam me
dissuadir, pois temem que eu caia nas mãos dos policiais que vigiam as estradas.
Não me deixo convencer e me despeço. O camponês me explica que a estação
mais próxima chama-se Kotska, e fica a 7km.
O caminho é difícil, pois os trens estão cheios de policiais que operam os
controles. Entretanto, chego a Varsóvia sem incidentes, pois vou para Piastow,
uma vez que Jonasz, um amigo polonês, mora lá. Ele não me reconhece à
primeira vista e quer me dar cinco zlotys de esmola. Quando lhe digo quem sou,
fica feliz de me receber e me oferece ajuda. Providencia documentos que fazem
de mim um ariano, Henri Romanowski.
Depois de alguns dias na casa dele, desmorono, moral e fisicamente. Perco
o apetite e me convenço de que não tenho mais o direito de viver depois de tudo
que vi e passei. Meus amigos cuidam de mim e conseguem me convencer de que
pouquíssimas testemunhas como eu sobreviveram e que devo viver para poder
contar.

Sim, vivi um ano nas piores condições em Treblinka. Após o levante do campo,
perambulei durante dois meses até alcançar Piastow. Em seguida, após a
insurreição de Varsóvia, passei três meses e meio num bunker da capital, até ser
libertado em 17 de janeiro de 1945.
Sim, sobrevivi e sou livre, mas para quê?, pergunto-me com frequência.
Para contar o assassinato de milhões de vítimas inocentes, para dar testemunho
de um sangue inocente, derramado por assassinos.
Sim, sobrevivi para dar testemunho deste grande abatedouro: Treblinka.
Chil Rajchman era o primogênito de uma família de seis filhos. Sua mãe, Java, morreu em consequência de
uma doença alguns anos antes da guerra. O paradeiro de seu pai, Abraham Froim, após a eclosão da guerra
é desconhecido. Salvas milagrosamente, essas fotografias são os únicos testemunhos dos anos do pré-
guerra.
No outono de 1941, Himmler decide pela criação de três campos da morte: Belzec é inaugurado em março
de 1942, Sobibor em maio e Treblinka em junho. Foi para este último que mais de 330 mil judeus do gueto
de Varsóvia foram deportados.
Kurt Franz entrou para a SS antes da guerra. Serviu em diversos centros de eutanásia e foi enviado para
Treblinka no início do outono de 1942, tornando-se assessor do comandante seis meses antes de sucedê-lo.
Costumava incitar seu imenso cachorro, Bari, contra os prisioneiros, gritando: “Homem, morda esse cão!”
Preso na Alemanha em 1959, foi condenado à prisão perpétua em 1965.
No fim de agosto de 1942, Franz Stangl assumiu a direção do campo por um ano, ordenando a construção
de dez novas câmaras de gás e incrementando o processo industrial de assassinato. Preso no Brasil e
extraditado para a Alemanha, foi julgado em Düsseldorf em 1970 e condenado à prisão perpétua.

Cercado por arame farpado, o terreno do campo de Treblinka tinha dimensões relativamente reduzidas:
600m × 400m. A zona de extermínio localizava-se no interior. Em dezembro de 1942, uma falsa estação foi
posta diante da plataforma a fim de ludibriar os que chegavam quanto à natureza das instalações. O campo
funcionava então com seu rendimento máximo, recebendo por dia até seis comboios, prontamente
dizimados.
No início de 1943, um embrião de organização clandestina formou-se entre os detentos do campo nº 1, em
torno de Zhelo Bloch, Rudolf Masarik, Yankel Wiernik (acima) e, em especial, do engenheiro Galewski
(próxima foto). O plano de insurreição previa penetrar no depósito de armas, dominar os guardas, destruir
os principais dispositivos e transpor os domínios do campo para alcançar as florestas próximas.
De início enterrados em imensas valas comuns, no final de 1942 os judeus mortos em Treblinka passaram a
ser incinerados. Para isso, inclusive, prisioneiros escavaram as valas com as próprias mãos para transferir
restos de corpos e roupas para as fogueiras. Todos os vestígios da execução em massa deviam desaparecer.
As fotografias dos detentos e das ossadas eram formalmente proibidas. Esta é a única foto conhecida
mostrando uma vala de Treblinka em atividade, em 1943. Estima-se entre 700 mil e 900 mil o número de
vítimas desse campo.
De outubro de 1964 a agosto de 1965, dez antigos SS de Treblinka foram julgados pelo tribunal de
Düsseldorf. Embora Kurt Franz, Arthur Matthes, Willy Mentz e August Miete tenham sido condenados à
prisão perpétua, Albert Rum, Erwin Lambert, Franz Suchömel, Otto Sadie e Gustav Müntzberger receberam
penas de três a 12 anos de prisão. Otto Horn foi inocentado.
Chil Rajchman (à esq.) e seu irmão Moñek – que ele convencera a fugir para o leste da Polônia, para a zona
ocupada pelos soviéticos – foram os únicos sobreviventes de sua família. Quando se reencontram após a
guerra, Chil esperou algum tempo antes de entregar seu caderno com as memórias de Treblinka para ele ler.
Bibliografia

ARAD, Yitzhak. Belzec, Sobibor, Treblinka. The Operation Reinhardt Death Camp. Bloomington, Indiana
University Press, 1987.
GROSSMAN, Vassili. L’Enfer de Treblinka. Grenoble, B. Arthaud, 1945.
LANZMANN, Claude. Shoha. Paris, Gallimard, col. Folio, 1987.
SERENY, Gitta. Au fond des ténèbres. Paris, Denoël, 2007.
WILLENBERG, Samuel. Révolte à Treblinka. Paris, Ramsay, 2001.
Créditos iconográficos

Chil Rajchman
Mémorial de la Shoah/CDJC
Landesarchiv NRW Düsseldorf
Ullstein Bild/Roger-Viollet
Beit Lohamei Hagheatot
Mémorial de la Shoah/CDJC
TopFoto/Roger-Viollet
Chil Rajchman
Agradecimentos

A publicação deste livro jamais teria se concretizado sem Raoul Velazco. Amigo
fiel da família de Chil Rajchman, ele é o fio condutor da aventura que levou à
publicação desse texto inédito. Durante longos anos, conservou consigo esse
testemunho, fez com que o lessem à sua volta e pediu conselhos. Cada um de
seus encontros o fez refletir e enfim se convencer de que este relato deve ser lido
e traduzido no mundo inteiro.
Entre seus numerosos apoios, ele faz questão de agradecer especialmente a
Hugo Burel, Mario Labrin, Mirta Gordon, Maribel Chenin, Abraham Bengio,
Denis Peschanski, Emmanuelle e Christian Eggers, bem como a Isabelle e Pierre
Cellier, Geneviève Sakarovitch, Martine Poirier e Rémi Duffourd. Sem esquecer
Daniel, José e Andrés Rajchman por sua amizade e confiança sem limites.
Título original:
Je suis le dernier juïf
(Treblinka 1942-1943)

Tradução autorizada da primeira edição francesa, publicada em 2009


por Les Arènes, de Paris, França

Copyright © 2009, Éditions des Arènes


Copyright do texto original em íidiche © Chil Rajchman

Copyright da edição brasileira © 2010:


Jorge Zahar Editor Ltda.
rua Marquês de S. Vicente 99 − 1º | 22451-041 Rio de Janeiro, RJ
tel (21) 2529-4750 | fax (21) 2529-4787
editora@zahar.com.br | www.zahar.com.br

Todos os direitos reservados.


A reprodução não autorizada desta publicação, no todo ou em parte, constitui violação de direitos autorais.
(Lei 9.610/98)

Grafia atualizada respeitando o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa

Capa: Miriam Lerner


Foto da capa: Ira Nowinski/Corbis/LatinStock
Produção do arquivo ePub: Booknando Livros

Edição digital: junho de 2017


ISBN: 978-85-378-1684-4
Continente selvagem
Lowe, Keith
9788537816592
514 páginas

Compre agora e leia

Retrato chocante de uma Europa consumida por vingança, ressentimento e ódio

Lembrado como um momento em que multidões encheram as ruas celebrando a


paz, o fim da Segunda Guerra Mundial na Europa foi bem diferente na realidade.
Em todo o continente, mais de 30 milhões de pessoas haviam sido mortas, com
cidades inteiras arrasadas, paisagens devastadas e instituições totalmente
ausentes.

Em Continente selvagem, o premiado escritor e historiador inglês Keith Lowe


descreve uma Europa onde alemães e colaboradores foram caçados e executados
sumariamente, um violento antissemitismo renasceu, minorias foram
perseguidas e dezenas de milhões de pessoas foram expulsas de suas terras
ancestrais.

Com base em documentos originais e pesquisa em diversos idiomas e países, o


livro cobre os anos de 1944 a 1949, num arco temporal que vai do final da
guerra ao estabelecimento de um equilíbrio ainda instável no fim da década de
1940.

Vencedor do prêmio PEN Hessell-Tiltman e na lista dos dez mais vendidos do


Sunday Times, esta é a história definitiva da Europa nos anos que se seguiram à
Segunda Guerra Mundial.

***

"Um livro soberbo e imensamente importante." The Washington Post


"Um relato acachapante da desolação moral e física que assolou a Europa no
final dos anos 1940. Com autoridade e embasamento, porém nunca árido,
Continente selvagem derruba os mitos tranquilizadores e reconfortantes da
unidade nacional e da vitimização — uma tarefa dolorosa mas necessária,
realizada de maneira extraordinária." Kirkus Reviews
"Minuciosamente pesquisado e escrito de modo rigoroso e objetivo, desde já um
dos livros do ano." Financial Times

Compre agora e leia


Como aprendemos a comer
Wilson, Bee
9788537816806
284 páginas

Compre agora e leia

"Um manifesto para fazer com que a comida sem culpa seja prazerosa para
todos." Nigella Lawson

A maneira como aprendemos a comer é a chave para entendermos por que a


relação com a comida deu tão errado para tanta gente – e como é possível mudar.
Não nascemos sabendo o que comer. Desde a infância aprendemos a combinar
sabores e a definir quando uma porção é maior do que devia. Aprendemos a
gostar de legumes e verduras – ou não. Mas como essa educação se dá? Como o
paladar individual se forma?

A premiada escritora Bee Wilson usa as mais recentes pesquisas de


nutricionistas, psicólogos e neurocientistas para revelar como nossos hábitos
alimentares são moldados por diversos fatores: família e cultura, memória e
gênero, fome e amor.

Com uma linguagem simples, a autora expõe resultados de estudos, como a


influência de irmãos sobre nossas escolhas à mesa e novos caminhos
encontrados para ajudar crianças a comer legumes e verduras. Aborda o tema
dos distúrbios alimentares e investiga o papel que a fome tem na nossa relação
com a comida. Conta sobre a realidade de lugares como a China, onde avós
deixam de comer para superalimentar os netos, e o Japão, que transformou
radicalmente a sua cozinha milenar para torná-la mais saudável.

Se comer é um comportamento aprendido, então é possível mudá-lo. Bee Wilson


mostra que tanto crianças quanto adultos têm enorme potencial para desenvolver
hábitos novos e mais saudáveis – e oferece dicas para nos ajudar.
***

"Especialistas bem-intencionados dão sermões sobre o que deveríamos comer;


Bee Wilson quer compreender por que comemos o que comemos. E acredita que
prazer, gosto, emoções e memórias (boas e ruins) são parte importante da
história." The Guardian

"Deve ser lido por todos os pais, e é um bom recurso para adultos com desordens
alimentares ou problemas mais prosaicos como efeito-sanfona. Traz ideias bem
úteis e nada da pseudociência que costuma infestar livros de dieta." The Wall
Street Journal

Compre agora e leia


Rebeliões no Brasil Colônia
Figueiredo, Luciano
9788537807644
88 páginas

Compre agora e leia

Inúmeras rebeliões e movimentos armados coletivos sacudiram a América


portuguesa nos séculos XVII e XVIII. Esse livro propõe uma revisão das leituras
tradicionais sobre o tema, mostrando como as lutas por direitos políticos, sociais
e econômicos fizeram emergir uma nova identidade colonial.

Compre agora e leia


O destino da África
Meredith, Martin
9788537816813
742 páginas

Compre agora e leia

Um livro épico e fundamental sobre o continente africano, do Antigo Egito aos


dias de hoje

A África tem sido cobiçada por suas riquezas desde sempre. Nos séculos
passados, ouro, marfim e tráfico de escravos atraíram caçadores de fortunas,
mercadores e conquistadores de todos os lugares. Nos tempos modernos, o foco
passou a ser o petróleo, ao lado de diamantes e outros minerais valiosos.

Historiador inglês especialista em África, Martin Meredith faz um incrível tour


de force, atravessando 5 mil anos de história para mergulhar no destino do
continente africano – um destino construído em cima de riquezas incontáveis,
ganância voraz e poder.

Do Antigo Egito aos dias de hoje, Meredith descreve a vida de reinos e impérios
ancestrais; lendas e mitos históricos; a disseminação do cristianismo e do
islamismo; a caça ao ouro e a outras riquezas; o tráfico de escravos; os feitos de
exploradores e missionários; o impacto avassalador da colonização europeia; e a
tão aguardada independência. Examinando também os Estados africanos
modernos pós-coloniais, o autor conclui com uma projeção de seu futuro.

"Martin Meredith costura engenhosamente a exploração, o comércio e a


geografia em uma narrativa cheia de detalhes que é, ao mesmo tempo,
surpreendente e cativante.” The Economist

"É provável que mesmo o especialista de longa data aprenda muitas coisas por
conta da quantidade extraordinária de terreno que o autor abrange.” The Wall
Street Journal
"Este é o novo padrão de referência pelo qual as histórias futuras serão
analisadas.” Publishers Weekly

Compre agora e leia


Razões da crítica
Osorio, Luiz Camillo
9788537807750
70 páginas

Compre agora e leia

Entre tudo poder ser arte e qualquer coisa de fato ser arte reside uma diferença
fundamental. Esse livro discute o papel e os lugares da crítica na atualidade, bem
como sua participação no processo de criação e disseminação de sentido,
deslocando-a da posição de juiz para a de testemunha.

Compre agora e leia


Table of Contents
Dedicatória
Epígrafe
Mapa da Polônia em 1943
Sumário
Prefácio, por Annette Wieviorka
Eu sou o último judeu
1. Em vagões chumbados rumo a um destino desconhecido
2. Entramos num bosque. Uma imagem da morte. Os homens à direita,
as mulheres à esquerda!
3. Descrição do campo
4. Viro tonsurador
5. A primeira noite no galpão. Moyshe Etinger conta que sobreviveu e
que não se perdoa por isso. Outros fazem a prece do fim do dia e
recitam o kaddish.
6. Trabalho como tonsurador. O vestido da minha irmã. A última
vontade de uma velha senhora. As gargalhadas de uma adolescente.
Cantamos.
7. Novos comboios. O shema-Israel nas câmaras de gás. Nossa
primeira decisão de fugir. Meus últimos dias no campo nº 1.
8. Treblinka – campo nº 2. Viro carregador de cadáveres. Arrancamos
os dentes de ouro da boca dos mortos. A técnica de carregar cadáveres.
9. O companheiro Yankel me escolhe como parceiro. Sonho com
minha mãe morta. O corredor dos judeus enforcados.
10. Partimos em colunas para o trabalho. A bebida sanguinolenta do
meu vizinho. O salto na piscina profunda.
11. Sou lotado na brigada dos dentistas. Quarenta e oito horas nas
câmaras de gás. A corrida louca antes e depois do gás. A técnica
“dentária”. Sou espancado por ter deixado passar dentes de ouro.
12. Os judeus de Ostrowiec são levados à noite para as câmaras de gás.
Eles resistem. Mathias, comandante do campo, é ferido… Uma nova
distração. Escaramuça dentro das câmaras de gás.
13. A vida no galpão. A epidemia de tifo. O Lazarett.
14. O Obersturmführer Franz e seu cachorro Bari. Os assassinos
bebem em homenagem à chegada de judeus ingleses. Um novo
“especialista”.
15. Cerca de 250.000 corpos esfumam-se no ar. Comboios de judeus
búlgaros. E sempre a música…
16. Uma fogueira ainda mais eficaz é construída. Alguns dias sem
comboios. Somos informados da revolta do gueto de Varsóvia. Os
vestígios da matança são apagados. Plantamos tremoços. Himmler
visita Treblinka.
17. Um dia de grande calor. “Bugigangas”. Mikolai e Ivan. O
assassino Tsake-tsake.
18. Preparamos a revolta. Pessah no galpão. O levante de Treblinka.
19. Batemos à casa de um camponês. Os assassinos nos procuram.
Tomo o rumo de Varsóvia. Conheço um homem… Querem me
entregar à polícia. Chego a Varsóvia.
Caderno de imagens
Bibliografia
Créditos iconográficos
Agradecimentos
Copyright

Você também pode gostar