Você está na página 1de 144

第 12 期 Número 12

第  二  組 II
SÉRIE
澳門特別行政區公報 do Boletim Oficial da Região Administrativa
由第一組及第二組組成 Especial de Macau, constituído pelas séries I e II
二零二三年三月二十二日,星期三 Quarta-feira, 22 de Março de 2023

澳門特別行政區公報
BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO
ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

目  錄 SUMÁRIO

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL


DE MACAU

行政長官辦公室: Gabinete do Chefe do Executivo :


Despacho do Chefe do Executivo n.º 42/2023, que reno-
第42/2023號行政長官批示,續任及委任退休基金
va as nomeações e nomeia os membros do Conselho
會諮詢會成員。 .................................................. 4434 Consultivo do Fundo de Pensões. ................................... 4434

Despacho do Chefe do Executivo n.º 43/2023, que desig-


第43/2023號行政長官批示,委任及續任公職司法 na e renova o mandato dos membros da Comissão
援助委員會成員。 .............................................. 4434 de Patrocínio Judiciário para o Exercício de Funções
Públicas. ............................................................................... 4434
第10/2023號行政長官公告,命令公佈聯合國安 Aviso do Chefe do Executivo n.º 10/2023, que manda
全理事會於二零二三年二月十五日通過的關於 publicar a Resolução n.º 2675 (2023) relativa à situa-
ção no Médio Oriente (Comité 2140), adoptada pelo
中東局勢(2140委員會)的第2675(2023)號
Conselho de Segurança das Nações Unidas em 15 de
決議。.................................................................. 4435 Fevereiro de 2023. ............................................................. 4435

印務局,澳門氹仔北安O1地段多功能政府大樓。電話:2857 3822 • 傳真:2859 6802 • 電子郵件:info@io.gov.mo


Imprensa Oficial, Lote O1 dos Aterros de Pac On, Edifício Multifuncional do Governo, Taipa, Macau.
Tel.: 2857 3822 • Fax: 2859 6802 • E-mail: info@io.gov.mo
網址Website: https://www.io.gov.mo
4428 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

經濟財政司司長辦公室: Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças :


第44/2023號經濟財政司司長批示,更改行政會秘 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças
n.º 44/2023, que altera a composição da comissão ad-
書處常設基金的行政委員會成員的組成。 ....... 4437
ministrativa do fundo permanente da Secretaria do
Conselho Executivo. ......................................................... 4437
社會文化司司長辦公室:
Gabinete da Secretária para os Assuntos Sociais e
第16/2023號社會文化司司長批示,續任重審小組 Cultura :
的正選成員。 ...................................................... 4438 Despacho da Secretária para os Assuntos Sociais e Cul-
tura n.º 16/2023, que renova a nomeação do membro
第17/2023號社會文化司司長批示,委任警察總 efectivo do grupo de nova apreciação. .......................... 4438
局一名代表擔任禁毒委員會委員,以替代原
委員。.................................................................. 4439 Despacho da Secretária para os Assuntos Sociais e
Cultura n.º 17/2023, que designa o representante dos
Serviços de Polícia Unitários como vogal da Comis-
第18/2023號社會文化司司長批示,委任澳門理工
são de Luta contra a Droga, em substituição do vogal
大學校董會成員。 .............................................. 4439 anterior. ............................................................................... 4439
批示摘錄一份。 ...................................................... 4440 Despacho da Secretária para os Assuntos Sociais e Cultu-
ra n.º 18/2023, que nomeia os membros do Conselho
Geral da Universidade Politécnica de Macau. ............. 4439
運輸工務司司長辦公室:
Extracto de despacho. ............................................................. 4440
第9/2023號運輸工務司司長批示,將一切所需
權力轉授予交通事務局局長,以便代表澳門 Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras
特別行政區簽署《粵澳跨境巴士和出租車配 Públicas :
額安排》。 .......................................................... 4440
Despacho do Secretário para os Transportes e Obras
Públicas n.º 9/2023, que subdelega no director dos
審計署: Serviços para os Assuntos de Tráfego todos os
poderes necessários para, em nome da Região Ad-
批示摘錄一份。 ...................................................... 4440 ministrativa Especial de Macau, celebrar o «Acordo
sobre as Quotas para os Autocarros e Táxis Trans-
fronteiriços entre Guangdong e Macau». ..................... 4440
警察總局:
Comissariado da Auditoria :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4441
Extracto de despacho. ............................................................. 4440

海關: Serviços de Polícia Unitários :


Extractos de despachos. ......................................................... 4441
批示摘錄數份。 ...................................................... 4441
Serviços de Alfândega :
終審法院院長辦公室: Extractos de despachos. ......................................................... 4441
批示摘錄數份。 ...................................................... 4444 Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instân-
cia :
檢察長辦公室: Extractos de despachos. ......................................................... 4444

批示摘錄數份。 ...................................................... 4444 Gabinete do Procurador :


聲明書數份。.......................................................... 4445 Extractos de despachos. ......................................................... 4444

Declarações. .............................................................................. 4445


政策研究和區域發展局:
Direcção dos Serviços de Estudo de Políticas e Desen-
批示摘錄一份。 ...................................................... 4445 volvimento Regional :
Extracto de despacho. ............................................................. 4445
新聞局:
Gabinete de Comunicação Social :
批示摘錄一份。 ...................................................... 4446 Extracto de despacho. ............................................................. 4446

澳門特別行政區公共資產監督規劃辦公室: Gabinete para o Planeamento da Supervisão dos Ac-


tivos Públicos da Região Administrativa Especial de
批示摘錄一份。 ...................................................... 4446 Macau :
Extracto de despacho. ............................................................. 4446
人才發展委員會:
Comissão de Desenvolvimento de Talentos :
批示摘錄一份。 ...................................................... 4447 Extracto de despacho. ............................................................. 4447
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4429

行政公職局: Direcção dos Serviços de Administração e Função


Pública :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4447
Extractos de despachos. ......................................................... 4447
聲明書一份。.......................................................... 4449
Declaração. ............................................................................... 4449

法務局:
Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4449 Extractos de despachos. ......................................................... 4449

身份證明局:
Direcção dos Serviços de Identificação :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4450 Extractos de despachos. ......................................................... 4450

市政署: Instituto para os Assuntos Municipais :


決議摘錄數份。 ...................................................... 4450 Extractos de deliberações. ..................................................... 4450

批示摘錄數份。 ...................................................... 4451 Extractos de despachos. ......................................................... 4451

退休基金會: Fundo de Pensões :


批示摘錄數份。 ...................................................... 4452 Extractos de despachos. ......................................................... 4452

印務局: Imprensa Oficial :


Extractos de despachos. ......................................................... 4458
批示摘錄數份。 ...................................................... 4458

經濟及科技發展局: Direcção dos Serviços de Economia e Desenvolvimento


Tecnológico :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4459 Extractos de despachos. ......................................................... 4459

聲明書一份。.......................................................... 4460 Declaração. ............................................................................... 4460

財政局: Direcção dos Serviços de Finanças :


批示摘錄數份。 ...................................................... 4460 Extractos de despachos. ......................................................... 4460

聲明書數份。.......................................................... 4462 Declarações. .............................................................................. 4462

勞工事務局: Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais :

批示摘錄數份。 ...................................................... 4474 Extractos de despachos. ......................................................... 4474

Declarações. .............................................................................. 4475


聲明書數份。.......................................................... 4475

科學技術發展基金:
Fundo para o Desenvolvimento das Ciências e da Tec-
nologia :
批示摘錄一份。 ...................................................... 4475 Extracto de despacho. ............................................................. 4475

聲明書一份。.......................................................... 4475 Declaração. ............................................................................... 4475

統計暨普查局: Direcção dos Serviços de Estatística e Censos :


批示摘錄數份。 ...................................................... 4477 Extractos de despachos. ......................................................... 4477

中國與葡語國家經貿合作論壇常設秘書處輔助辦公 Gabinete de Apoio ao Secretariado Permanente do


室: Fórum para a Cooperação Económica e Comercial
entre a China e os Países de Língua Portuguesa :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4478
Extractos de despachos. ......................................................... 4478

治安警察局:
Corpo de Polícia de Segurança Pública :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4478 Extractos de despachos. ......................................................... 4478

司法警察局:
Polícia Judiciária :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4479 Extractos de despachos. ......................................................... 4479
4430 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

懲教管理局: Direcção dos Serviços Correccionais :


批示摘錄一份。 ...................................................... 4486 Extracto de despacho. ............................................................. 4486

澳門保安部隊事務局: Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de


Macau :
批示摘錄一份。 ...................................................... 4486
Extracto de despacho. ............................................................. 4486

海關福利會:
Obra Social dos Serviços de Alfândega :
批示摘錄一份。 ...................................................... 4487
Extracto de despacho. ............................................................. 4487

教育及青年發展局:
Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvi-
批示摘錄數份。 ...................................................... 4487 mento da Juventude :
Extractos de despachos. ......................................................... 4487
聲明書一份。.......................................................... 4490
Declaração. ............................................................................... 4490
文化局:
Instituto Cultural :
批示摘錄一份。 ...................................................... 4490
Extracto de despacho. ............................................................. 4490
聲明書數份。.......................................................... 4491
Declarações. .............................................................................. 4491
體育局:
Instituto do Desporto :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4491
Extractos de despachos. ......................................................... 4491
衛生局:
Serviços de Saúde :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4493
Extractos de despachos. ......................................................... 4493
聲明書數份。.......................................................... 4496 Declarações. .............................................................................. 4496

藥物監督管理局:
Instituto para a Supervisão e Administração Farmacêu-
批示摘錄數份。 ...................................................... 4497 tica :
Extractos de despachos. ......................................................... 4497
文化發展基金:

決議摘錄數份。 ...................................................... 4498 Fundo de Desenvolvimento da Cultura :


Extractos de deliberações. ..................................................... 4498
批示摘錄一份。 ...................................................... 4498
Extracto de despacho. ............................................................. 4498
聲明書數份。.......................................................... 4498
Declarações. .............................................................................. 4498
土地工務局:
Direcção dos Serviços de Solos e Construção Urbana :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4499
Extractos de despachos. ......................................................... 4499

公共建設局:
Direcção dos Serviços de Obras Públicas :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4500 Extractos de despachos. ......................................................... 4500

環境保護局:
Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental :
批示摘錄一份。 ...................................................... 4502 Extracto de despacho. ............................................................. 4502

郵電局:
Direcção dos Serviços de Correios e Telecomunicações :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4502 Extractos de despachos. ......................................................... 4502

地圖繪製暨地籍局:
Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro :
批示摘錄數份。 ...................................................... 4506 Extractos de despachos. ......................................................... 4506

地球物理暨氣象局: Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos :


批示摘錄數份。 ...................................................... 4506 Extractos de despachos. ......................................................... 4506
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4431

政府機關通告及公告 Avisos e anúncios oficiais

海關: Serviços de Alfândega :


Aviso sobre a alteração da composição do júri do 15.º
通告一則,關於第十五屆澳門海關保安學員培訓
Curso de Formação de Instruendos dos Serviços de
課程典試委員會組成的更改。 ........................... 4508 Alfândega da RAEM. ...................................................... 4508

Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça :


法務局:
Anúncio referente à lista classificativa da prova de
公告一則,關於以考核方式進行普通對外入職開 conhecimentos sobre o ordenamento jurídico da Re-
gião Administrativa Especial de Macau do concurso
考,招考進入登記官及公證員職程的實習員十 comum, de ingresso externo, de prestação de provas,
名,為填補登記及公證機關以及法務局人員編 para a admissão de dez estagiários para ingresso na
制登記官及公證員三缺的澳門特別行政區法律 carreira de conservador e notário, com vista ao pre-
體系的知識考試成績名單。 ............................... 4508 enchimento de três vagas de conservador e notário
nos quadros de pessoal dos serviços dos registos e do
notariado e da Direcção dos Serviços de Assuntos de
Justiça. .................................................................................. 4508
市政署:

Instituto para os Assuntos Municipais :


公告一則,關於竹灣馬路至黑沙海灘行人道優化
工程的公開招標。 .............................................. 4509 Anúncio referente ao concurso público da obra de opti-
mização dos passeios entre a Estrada de Cheoc Van e
告示一則,關於該署園林綠化廳一名已故勤雜人 a Praia de Hac Sá. .............................................................. 4509
員的遺屬申請領取死亡津貼、喪葬津貼及其他 Édito respeitante à habilitação da interessada nos sub-
金錢補償的資格。 .............................................. 4511 sídios por morte, de funeral e outras compensações
pecuniárias deixados por um falecido auxiliar do
Departamento de Zonas Verdes e Jardins deste Insti-
退休基金會: tuto. ....................................................................................... 4511

通告一則,關於澳門特別行政區公務人員公積金 Fundo de Pensões :


制度二零二二年度財務報表。 ........................... 4511 Aviso sobre as demonstrações financeiras anuais do Re-
gime de Previdência dos Trabalhadores dos Serviços
告示一則,關於博彩監察協調局一名已故退休顧 Públicos da RAEM relativas ao exercício de 2022. .... 4511
問督察的遺屬申請領取遺屬撫卹金的資格。 ... 4522
Édito respeitante à habilitação dos interessados na
pensão de sobrevivência deixada por um falecido
inspector assessor, aposentado da Direcção de Ins-
旅遊局: pecção e Coordenação de Jogos. .................................... 4522

通告一則,關於將若干權限授予兩名副局長及行 Direcção dos Serviços de Turismo :


政財政廳廳長。 .................................................. 4522
Aviso sobre a delegação de competências nos dois subdi-
rectores e na chefe do Departamento Administrativo
e Financeiro. ........................................................................ 4522
博彩監察協調局:

獲許可的博彩機供應商名單。 .............................. 4523 Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos :


Lista dos fabricantes de máquinas de jogo autorizados. ..... 4523
通告一則,關於將若干權限授予及轉授予副
4525 Aviso sobre a delegação e subdelegação de competên-
局長。..................................................................
cias no subdirector. ............................................................ 4525
通告一則,關於為錄取一百二十名二等督察實習 Aviso sobre o concurso de avaliação de competências
員,以填補二等督察六十缺的統一管理制度的 profissionais ou funcionais, comum, externo, do regi-
普通的專業或職務能力評估對外開考。 ........... 4526 me de gestão uniformizada, para a admissão de cento
e vinte inspectores de 2.ª classe, estagiários, com vista
ao preenchimento de sessenta vagas de inspector de 2.ª
classe. .................................................................................... 4526
勞工事務局:

通告一則,關於將若干權限轉授予職業安全健康 Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais :


廳廳長。 .............................................................. 4535 Aviso sobre a subdelegação de competências no chefe
do Departamento de Segurança e Saúde Ocupacio-
nal. ........................................................................................ 4535
統計暨普查局:
Direcção dos Serviços de Estatística e Censos :
通告一則,關於將若干權限授予及轉授予代副 Aviso sobre a delegação e subdelegação de competên-
局長。.................................................................. 4536 cias no subdirector, substituto. ........................................ 4536
4432 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

司法警察局: Polícia Judiciária :

Lista de classificação final dos formandos do curso de


為進入實習以填補二等刑事偵查員二十八缺的培 formação, para a admissão ao estágio, com vista ao
訓課程之最後成績名單。................................... 4537 preenchimento de vinte e oito vagas de investigador
criminal de 2.ª classe. ......................................................... 4537

澳門保安部隊高等學校: Escola Superior das Forças de Segurança de Ma-


cau :
第十七屆警官培訓課程學員課程最後成績及 Lista de classificação final de curso e consequente nú-
名次。.................................................................. 4538 mero de curso relativa aos alunos do 17.º Curso de
Formação de Oficiais destinado ao CPSP. ................... 4538

通告一則,關於對一名前第三十屆保安學員科處 Aviso sobre a aplicação da pena de extinção do vínculo


解除公職僱傭聯繫的處分。 ............................... 4539 de emprego público ao ex-instruendo do 30.º Curso
de Formação de Instruendos. .......................................... 4539

Obra Social da Polícia de Segurança Pública :


治安警察局福利會:
Aviso sobre a nomeação dos membros do Conselho Ad-
ministrativo da Obra Social do Corpo de Polícia de
通告一則,關於治安警察局福利會行政管理委員 Segurança Pública. ............................................................ 4540
會成員的委任。 .................................................. 4540
Serviços de Saúde :

Lista de classificação final do internato complementar


衛生局: de especialidade em patologia clínica. ........................... 4541

臨床病理科專科培訓的最後評分成績名單。 ....... 4541 Lista de classificação final do candidato ao concurso de


acesso, condicionado, de prestação de provas, para
o preenchimento de uma vaga de chefe de serviço,
為填補醫院職務範疇(肺科專科)主任醫生一 área funcional hospitalar, área profissional de pneu-
缺,以考核方式進行限制性晉級開考的投考人 mologia. ............................................................................... 4541
最後成績名單。 .................................................. 4541
Anúncio sobre a lista classificativa da prova de co-
nhecimentos do candidato ao concurso de acesso,
公告一則,關於為填補醫院職務範疇主任醫生 condicionado, de prestação de provas, para o pre-
enchimento de uma vaga de chefe de serviço, área
(泌尿科專科)一缺,以考核方式進行限制性 funcional hospitalar, área profissional de urologia. ..... 4542
晉級開考的投考人的知識考試成績名單。 ....... 4542
Anúncio sobre a lista provisória do candidato ao con-
curso comum, externo, de prestação de provas, para
公告一則,關於為填補醫院職務範疇(整形外 o preenchimento de uma vaga de médico assistente,
科)主治醫生一缺,以考核方式進行普通對外 área funcional hospitalar (cirurgia plástica). ................ 4542
開考的投考人臨時名單。................................... 4542
Anúncio sobre a lista provisória dos candidatos ao con-
curso comum, externo, de prestação de provas, para
公告一則,關於為填補醫院職務範疇(腎科)主 o preenchimento de duas vagas de médico assistente,
área funcional hospitalar (nefrologia). .......................... 4543
治醫生兩缺,以考核方式進行普通對外開考的
投考人臨時名單。 .............................................. 4543
Anúncio referente ao concurso público para concepção
e execução de obras de remodelação do Centro de
Tomografia por Emissão de Positrões do Complexo
公告一則,關於離島醫療綜合體“PET中心”公 de Cuidados de Saúde das Ilhas. ..................................... 4543
共位置設計連裝修工程的公開招標。 ............... 4543
Aviso sobre a nomeação dos membros do júri para a
realização do exame de avaliação final de graduação
通告一則,關於眼科專科最後評核考試的典試委 em oftalmologia. ................................................................ 4546
員會成員的委任。 .............................................. 4546
Aviso sobre a nomeação dos membros do júri para a
realização do exame de avaliação final de graduação
通告一則,關於公共衛生學科專科最後評核考試 em saúde pública. .............................................................. 4547
的典試委員會成員的委任。 ............................... 4547
Aviso sobre a nomeação dos membros do júri para a
realização do exame de avaliação final de graduação
em otorrinolaringologia e cirurgia de cabeça e pesco-
通告一則,關於耳鼻喉及頭頸外科專科最後評核 ço. .......................................................................................... 4548
考試的典試委員會成員的委任。 ....................... 4548
Aviso sobre o concurso comum, externo, de prestação
de provas, para o preenchimento de uma vaga de
通告一則,關於為填補醫院職務範疇(肺科)主 médico assistente, área funcional hospitalar (pneu-
治醫生一缺,以考核方式進行普通對外開考。 4549 mologia). ............................................................................. 4549
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4433

澳門大學: Universidade de Macau :

Anúncio referente ao concurso público para a prestação


公告一則,關於為澳門大學提供N1聚賢樓綜合管
de serviços de gestão integrada da Pousada N1 da
理服務進行公開招標。 ...................................... 4555 Universidade de Macau. .................................................. 4555

Anúncio referente ao concurso público para a prestação


公告一則,關於為澳門大學提供研究生宿舍及教 de serviços de gestão integrada das residências de
職員宿舍綜合管理服務進行公開招標。 ........... 4556 estudantes de pós-graduação e das residências de do-
centes e funcionários da Universidade de Macau. ...... 4556

Anúncio referente ao concurso público para a actualiza-


公告一則,關於為澳門大學更新無線局域網系統 ção do sistema da rede informática local sem fios (3.ª
(第三期)進行公開招標。 ............................... 4557 fase) para a Universidade de Macau. ............................ 4557

Instituto de Habitação :
房屋局:
Anúncio referente à prestação das respostas escritas
relativas ao concurso público para a «Prestação de
公告一則,關於“為新城市花園第17座提供樓宇 serviços de administração no Bloco 17 do Edifício
管理服務2023”的公開招標的解答。 ............... 4558 San Seng Si Fa Un (2023)». .............................................. 4558

Montepio Geral de Macau :


澳門互助總會:
Édito respeitante à habilitação da interessada na pensão
de família deixada por um falecido guarda fios, apo-
告示一則,關於澳門郵電司一名已故退休“guarda sentado dos Serviços de Correios e Telecomunicações
fios” 的遺屬申請領取遺屬撫卹金的資格。 .... 4559 de Macau. ............................................................................ 4559

公證署公告及其他公告 Anúncios notariais e outros

弘光科技大學澳門校友會——章程。 ................... 4560 Associação dos Antigos Alunos da Universidade HungKuang


de Macau. — Estatutos. .................................................... 4560

澳門晨運之友聯誼總會——章程。 ....................... 4560 澳門晨運之友聯誼總會. — Estatutos. ................................ 4560

Associação de Intercâmbio Cultural e Educacional da


粵港澳大灣區文化教育交流協會——章程。 ....... 4561 Área da Grande Baía de Guangdong-Hong Kong-
-Macau. — Estatutos. ........................................................ 4561
全球林產品綠色供應鏈(澳門)聯合會——章 Federação de Cadeia de Abastecimento Verde Global
程。...................................................................... 4562 de Produtos Florestais de Macau. — Estatutos. .......... 4562

Macau-Australia Cultural, Economic and Trade Promo-


澳門澳大利亞文化經貿促進會——章程。 ........... 4564 tion Association. — Estatutos. ........................................ 4564

The Belt and Road Youth Innovation Think Tank (Macau).


一帶一路青年創新智庫(澳門)——章程。 ....... 4565 — Estatutos. ....................................................................... 4565

Belt and Road Health Industry Development Think


一 帶 一 路 健 康 產 業 發 展 智 庫 ( 澳 門 ) —— 章 Tank (Macau). — Estatutos. ............................................ 4566
程。 ................................................................... 4566
Associação de Jovens Cientistas de Macau. — Estatu-
tos. ......................................................................................... 4566
澳門青年科學家協會——章程。 ........................... 4566
台山坊眾土地福德祠慈善會. — Alteração dos estatu-
tos. ....................................................................................... 4567
台山坊眾土地福德祠慈善會——修改章程。 ....... 4567
Associação de Ópera Chinesa «Fei Fan Heong» de Ma-
cau. — Alteração dos estatutos. ...................................... 4567
澳門非凡響曲藝社——修改章程。 ....................... 4567
Grupo Desportivo e Recreativo das Obras Públicas de
4568 Macau. — Alteração dos estatutos. ................................ 4568
澳門工務體育康樂會——修改章程。 ...................
Associação de Engenharia e Construção de Macau. —
澳門建造商會——修改章程。 ............................... 4568 Alteração dos estatutos. ................................................... 4568

Magran-Gestão de Participações, S.A.R.L. — Convoca-


馬格蘭投資有限公司——召集書。 ....................... 4570 tória. ..................................................................................... 4570

Magran Desenvolvimento e Comércio Internacional,


馬格蘭國際實業有限公司——召集書。 ............... 4570 S.A.R.L. — Convocatória. ............................................... 4570

Companhia de Investimento Predial Ka Fai, S.A.R.L. —


嘉輝置業有限公司——召集書。 ........................... 4570 Convocatória. ..................................................................... 4570
4434 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL


DE MACAU

行  政  長  官  辦  公  室 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO

Despacho do Chefe do Executivo n.º 42/2023


第 42/2023 號行政長官批示
Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica
行政長官行使《澳門特別行政區基本法》第五十條賦予的職 da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do
權,並根據第16/2006號行政法規《退休基金會的組織及運作》 n.º 2 do artigo 10.º do Regulamento Administrativo n.º 16/2006
(Organização e funcionamento do Fundo de Pensões), o Chefe
第十條第二款的規定,作出本批示。 do Executivo manda:

1. São renovadas as nomeações das seguintes personalidades


一、續任下列人士為第16/20 0 6號行政法規第十條第一款
como membros do Conselho Consultivo do Fundo de Pensões
(六)項及(七)項所指的退休基金會諮詢會成員,為期兩年: referidos nas alíneas 6) e 7) do n.º 1 do artigo 10.º do Regula-
mento Administrativo n.º 16/2006, pelo período de dois anos:
(一)行政法務司司長代表:周錫強;
1) Chow Seak Keong, representante do Secretário para a
Administração e Justiça;
(二)經濟財政司司長代表:羅志輝;
2) Lo Chi Fai, representante do Secretário para a Economia
e Finanças;
(三)澳門金融管理局行政管理委員會成員:黃立峰。
3) Vong Lap Fong, administrador da Autoridade Monetária
de Macau.
二、委任下列人士為第16/20 0 6號行政法規第十條第一款
(八)項所指的退休基金會諮詢會成員,為期兩年: 2. São nomeados membros do Conselho Consultivo do Fundo
de Pensões referidos na alínea 8) do n.º 1 do artigo 10.º do
Regulamento Administrativo n.º 16/2006, pelo período de dois
(一)林綺玲;
anos:

(二)包敬燾; 1) Lam I Leng;

2) Bao King To;


(三)張明輝。
3) Cheung Ming Fai Ivan.

三、上款所指人士有權按照十二月二十一日第87/89/M號法 3. As personalidades referidas no número anterior têm direito


a senhas de presença pela sua participação nas reuniões, nos
令核准的《澳門公共行政工作人員通則》第二百一十五條第五款
termos do n.º 5 do artigo 215.º do Estatuto dos Trabalhadores
的規定就參加會議收取出席費。 da Administração Pública de Macau, aprovado pelo Decreto-
-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro.
四、本批示自二零二三年四月五日起產生效力。
4. O presente despacho produz efeitos a partir de 5 de Abril
de 2023.
二零二三年三月十五日
15 de Março de 2023.

行政長官 賀一誠 O Chefe do Executivo, Ho Iat Seng.

第 43/2023 號行政長官批示 Despacho do Chefe do Executivo n.º 43/2023

Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica


行政長官行使《澳門特別行政區基本法》第五十條賦予的職 da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do
權,並根據第53/2011號行政長官批示第三款的規定,作出本批 n.º 3 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 53/2011, o Chefe
do Executivo manda:
示。
1. São designados membros da Comissão de Patrocínio Judi-
一、委任下列人士為公職司法援助委員會成員,為期兩年: ciário para o Exercício de Funções Públicas, pelo período de
dois anos:

(一)吳惠嫻,並由其擔任主席; 1) Ng Wai Han, que preside;


N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4435

(二)張少東; 2) Cheong Sio Tong;

3) Choi Kam Fu.


(三)蔡錦富。
2. É renovado o mandato dos seguintes membros da Comis-
二、續任下列人士為公職司法援助委員會成員,為期兩年: são de Patrocínio Judiciário para o Exercício de Funções Pú-
blicas, pelo período de dois anos:
(一)鍾聖心;
1) Chong Seng Sam;
(二)周錫強。 2) Chow Seak Keong.

三、本批示自二零二三年四月七日起產生效力。 3. O presente despacho produz efeitos a partir de 7 de Abril


de 2023.
二零二三年三月十五日
15 de Março de 2023.

行政長官 賀一誠 O Chefe do Executivo, Ho Iat Seng.

第 10/2023 號行政長官公告 Aviso do Chefe do Executivo n.º 10/2023

O Chefe do Executivo manda publicar, nos termos do n.º 1


按照中央人民政府的命令,行政長官根據第3/1999號法律
do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 (Publicação e formulário dos di-
《法規的公佈與格式》第六條第一款的規定,命令公佈聯合國安 plomas), por ordem do Governo Popular Central, a Resolução
n.º 2675 (2023) relativa à situação no Médio Oriente (Comité
全理事會於二零二三年二月十五日通過的關於中東局勢(2140委
2140), adoptada pelo Conselho de Segurança das Nações Uni-
員會)的第2675(2023)號決議的中文和英文正式文本。 das em 15 de Fevereiro de 2023, nos seus textos autênticos em
línguas chinesa e inglesa.
二零二三年三月九日發佈。
Promulgado em 9 de Março de 2023.

行政長官 賀一誠 O Chefe do Executivo, Ho Iat Seng.


4436 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4437

–––––––

二零二三年三月十五日於行政長官辦公室
Gabinete do Chefe do Executivo, aos 15 de Março de 2023.
辦公室主任 許麗芳 — A Chefe do Gabinete, Hoi Lai Fong.

經  濟  財  政  司  司  長  辦  公  室 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA


E FINANÇAS
第 44/2023 號經濟財政司司長批示
Despacho do Secretário para a Economia
e Finanças n.º 44/2023
經刊登於二零二三年一月十八日第三期《澳門特別行政區公
Pelo Despacho do Secretário para a Economia e Finanças
報》第二組的第2/2023號經濟財政司司長批示,撥予行政會秘書 n.º 2/2023, publicado no Boletim Oficial da Região Adminis-
trativa Especial de Macau n.º 3, II Série, de 18 de Janeiro de
處一筆常設基金並指定其行政委員會的成員; 2023, foi atribuído um fundo permanente à Secretaria do Con-
selho Executivo e definida a composição da respectiva comissão
administrativa;
基於該常設基金行政委員會其中一名成員職務變更,故有必 Considerando a alteração de funções de um elemento dessa
Comissão, torna-se necessário actualizar a composição da
要對組成該行政委員會的成員作出適當調整; referida comissão administrativa;
4438 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

在該秘書處的建議下,並經聽取財政局意見; Sob proposta da aludida Secretaria e ouvida a Direcção dos


Serviços de Finanças;
經濟財政司司長行使《澳門特別行政區基本法》第六十四條
Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica
及經第85/2021號行政命令修改的第181/2019號行政命令賦予的 da Região Administrativa Especial de Macau e conjugado com
職權,作出本批示。 a Ordem Executiva n.º 181/2019, alterada pela Ordem Executiva
n.º 85/2021, o Secretário para a Economia e Finanças manda:
經第2/2023號經濟財政司司長批示許可設立的行政會秘書
A comissão administrativa do fundo permanente, cuja cons-
處常設基金的行政委員會改由以下成員組成: tituição foi autorizada pelo Despacho do Secretário para a
Economia e Finanças n.º 2/2023, da Secretaria do Conselho
主席:秘書長許麗芳,當其出缺或因故不能視事時,由其合 Executivo, passará a ter a seguinte composição:
法代任人代任; Presidente: Hoi Lai Fong, secretária-geral e, nas suas faltas
ou impedimentos, o seu substituto legal.
委員:法律及行政輔助廳代廳長吳書昇;
Vogal: Ng Su Seng, chefe do Departamento de Apoio Jurídico
委員:首席顧問高級技術員李惠茹; e Administrativo, substituta;

候補委員:首席特級技術輔導員馮婉玲; Vogal: Lei Wai U, técnica superior assessora principal.

Vogal suplente: Fong Un Leng, adjunta-técnica especialista


候補委員:特級技術員冼嘉宜。
principal;

本批示自公佈翌日起生效,其效力追溯至二零二三年三月一 Vogal suplente: Sin Ka I, técnica especialista.


日。 O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da
sua publicação e os seus efeitos retroagem ao dia 1 de Março
二零二三年三月十四日 de 2023.

經濟財政司司長 李偉農 14 de Março de 2023.

––––––– O Secretário para a Economia e Finanças, Lei Wai Nong.

–––––––
二零二三年三月十六日於經濟財政司司長辦公室
Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças, aos 16
辦公室主任 辜美玲 de Março de 2023. — A Chefe do Gabinete, Ku Mei Leng.

社  會  文  化  司  司  長  辦  公  室 GABINETE DA SECRETÁRIA PARA OS ASSUNTOS


SOCIAIS E CULTURA
第 16/2023 號社會文化司司長批示
Despacho da Secretária para os Assuntos
Sociais e Cultura n.º 16/2023
社會文化司司長行使《澳門特別行政區基本法》第六十四條

賦予的職權,並根據第3/2011號行政法規《殘疾分類分級的評 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica


da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do
估、登記及發證制度》第十一條第二款及第三款的規定,作出本
disposto nos n.os 2 e 3 do artigo 11.º do Regulamento Admi-
批示。 nistrativo n.º 3/2011 (Regime de avaliação do tipo e grau da
deficiência, seu registo e emissão de cartão), a Secretária para
os Assuntos Sociais e Cultura manda:
一、續任關志輝為重審小組正選成員,任期至二零二五年三
1. É renovada a nomeação de Kwan Chi Fai como membro
月三十一日止,並由劉秉權擔任其候補人。
efectivo do grupo de nova apreciação, até 31 de Março de 2025,
tendo como seu suplente Lau Ping Kuen.
二、本批示自二零二三年四月一日起產生效力。
2. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Abril
de 2023.
二零二三年三月十日
10 de Março de 2023.

社會文化司司長 歐陽瑜 A Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura, Ao Ieong U.


N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4439

第 17/2023 號社會文化司司長批示 Despacho da Secretária para os Assuntos


Sociais e Cultura n.º 17/2023

社會文化司司長行使《澳門特別行政區基本法》第六十四
Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica
條賦予的職權,並根據經第219/2010號行政長官批示修改的第 da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos da
alínea 11) do n.º 4 e do n.º 6 do Despacho do Chefe do Executivo
179/2008號行政長官批示第四款(十一)項及第六款的規定,作
n.º 179/2008, alterado pelo Despacho do Chefe do Executivo
出本批示。 n.º 219/2010, a Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura
manda:

一、委任警察總局代表梁文照替代黃志康擔任禁毒委員會 1. É designado Leong Luis, representante dos Serviços de


委員,直至被替代者的任期屆滿為止。 Polícia Unitários, como vogal da Comissão de Luta contra a
Droga, em substituição de Vong Chi Hong, até ao termo do
respectivo mandato.
二、本批示自公佈翌日起產生效力。
2. O presente despacho produz efeitos a partir do dia seguinte
ao da sua publicação.
二零二三年三月十三日
13 de Março de 2023.

社會文化司司長 歐陽瑜 A Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura, Ao Ieong U.

第 18/2023 號社會文化司司長批示 Despacho da Secretária para os Assuntos


Sociais e Cultura n.º 18/2023
社會文化司司長行使《澳門特別行政區基本法》第六十四條
Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica
賦予的職權,並根據第8/2022號行政法規重新公佈的第28/2019 da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do
號行政法規《澳門理工大學章程》第四條第一款、第二款(一) n.º 1 e da alínea 1) do n.º 2 do artigo 4.º, bem como da alínea
13) do n.º 2 e dos n.os 3 e 6 do artigo 11.º do Regulamento
項,以及第十一條第二款(十三)項、第三款及第六款的規定,作 Administrativo n.º 28/2019 (Estatutos da Universidade Poli-
出本批示。 técnica de Macau), republicado pelo Regulamento Administra-
tivo n.º 8/2022, a Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura
一、委任下列人士為澳門理工大學校董會成員,任期三年: manda:

1. São nomeados membros do Conselho Geral da Universi-


(一)崔世昌,為主席;
dade Politécnica de Macau, pelo período de três anos, os
seguintes indivíduos:
(二)陸波,為副主席;
1) Chui Sai Cheong, como presidente;
(三)梁樹森;
2) Lok Po, como vice-presidente;
(四)陳家良;
3) Leong Su Sam;

(五)歐安利; 4) Chan Ka Leong;

(六)邵漢彬; 5) Leonel Alberto Alves;

6) Sio Hon Pan;


(七)陳虹;
7) Chan Hong;
(八)劉華智;
8) Lao Wa Chi;
(九)Carlos Manuel Bernardo Ascenso André。 9) Carlos Manuel Bernardo Ascenso André.

二、上款(一)及(二)項所指的主席和副主席每月有權收取 2. O presidente e o vice-presidente, referidos nas alíneas 1) e


2) do número anterior, têm direito a uma remuneração mensal
分別相等於公共行政薪俸表五百五十點及二百七十五點的報
correspondente, respectivamente, aos índices 550 e 275 da tabela
酬。 indiciária da Administração Pública.

三、本批示自二零二三年四月一日起產生效力。 3. O presente despacho produz efeitos a partir do dia 1 de


Abril de 2023.
二零二三年三月十三日
13 de Março de 2023.

社會文化司司長 歐陽瑜 A Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura, Ao Ieong U.


4440 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

批 示 摘 錄 Extracto de despacho

透過社會文化司司長二零二三年二月二十二日之批示: Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


Sociais e Cultura, de 22 de Fevereiro de 2023:
黃逸恆——根據現行《行政長官及司長辦公室通則》第十八
Vong Iat Hang — nomeado, em comissão de serviço, pelo período
條第一款、第二款、第四款及第十九條第五款的規定,以定期委 de um ano, assessor deste Gabinete, nos termos dos n.os 1,
任方式委任為本辦公室顧問,為期一年,自二零二三年三月一日 2 e 4 do artigo 18.º e do n.º 5 do artigo 19.º do Estatuto do
起生效。 Gabinete do Chefe do Executivo e dos Secretários, em vigor,
a partir de 1 de Março de 2023.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十四日於社會文化司司長辦公室
Gabinete da Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura,
辦公室主任 何鈺珊 aos 14 de Março de 2023. — A Chefe do Gabinete, Ho Ioc San.

運  輸  工  務  司  司  長  辦  公  室 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS TRANSPORTES


E OBRAS PÚBLICAS
第 9/2023 號運輸工務司司長批示
Despacho do Secretário para os Transportes
e Obras Públicas n.º 9/2023
運輸工務司司長行使《澳門特別行政區基本法》第六十四條

賦予的職權,並根據第5/2023號行政命令第一條第二款的規定, Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica


da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do
作出本批示。 n.º 2 do artigo 1.º da Ordem Executiva n.º 5/2023, o Secretário
para os Transportes e Obras Públicas manda:
一、轉授一切所需權力予交通事務局局長林衍新或其法定
1. São subdelegados no director dos Serviços para os Assuntos
代任人,以便代表澳門特別行政區簽署《粵澳跨境巴士和出租車 de Tráfego, Lam Hin San, ou no seu substituto legal, todos os
poderes necessários para, em nome da Região Administrativa
配額安排》。
Especial de Macau, celebrar o «Acordo sobre as Quotas para
os Autocarros e Táxis Transfronteiriços entre Guangdong e
二、本批示自公佈翌日起生效。 Macau».

2. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da


二零二三年三月十三日 sua publicação.

13 de Março de 2023.
運輸工務司司長 羅立文
O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Raimundo
––––––– Arrais do Rosário.

–––––––
二零二三年三月十四日於運輸工務司司長辦公室
Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas,
aos 14 de Março de 2023. — A Chefe do Gabinete, Cheong
辦公室主任 張翠玲 Chui Ling.

審  計  署 COMISSARIADO DA AUDITORIA

批 示 摘 錄 Extracto de despacho

按照審計長辦公室主任於二零二三年三月十六日作出的批 Por despacho da chefe do Gabinete do Comissário da


示: Auditoria, de 16 de Março de 2023:

Cheang Ka Fai — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª


根據現行第14/2009號法律第十三條第一款(二)項及第四
do seu contrato administrativo de provimento sem termo
款,以及現行第12/2015號法律第四條的規定,以附註形式修改 progredindo para técnico superior de 1.ª classe, 2.º escalão,
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4441

鄭家輝在本署擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款, índice 510, neste Comissariado, nos termos dos artigos


晉階為第二職階一等高級技術員,薪俸點為510點,自二零二二 13.º, n.os 1, alínea 2), e 4, da Lei n.º 14/2009, e 4.º da Lei
n.º 12/2015, vigentes, a partir de 30 de Dezembro de 2022.
年十二月三十日起生效。
––––––– –––––––
二零二三年三月十六日於審計長辦公室
Gabinete do Comissário da Auditoria, aos 16 de Março de
辦公室主任 沙蓮達 2023. — A Chefe do Gabinete, Ermelinda M. C. Xavier.

警  察  總  局 SERVIÇOS DE POLÍCIA UNITÁRIOS

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

摘錄自保安司司長於二零二三年三月三日作出的批示: Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Segu-


rança, de 3 de Março de 2023:
根據現行第5/2009號行政法規《警察總局的組織及運作》第
Mestre Lao Chong Chi — renovada a comissão de serviço,
六條、第十七條第三款及第十八條第二款的規定,劉中志碩士在 pelo período de um ano, como assessor destes Serviços, nos
termos dos artigos 6.º, 17.º, n.º 3, e 18.º, n.º 2, do Regulamento
本局擔任顧問的定期委任,自二零二三年五月十一日起續期一
Administrativo n.º 5/2009 (Organização e funcionamento
年。 dos Serviços de Polícia Unitários), a partir de 11 de Maio de
2023.
根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八
Mestre Chan Si Man — renovada a comissão de serviço, pelo
條之規定,因具備適當經驗及專業能力履行職務,陳思敏碩士在 período de um ano, como chefe do Departamento de Gestão
de Recursos destes Serviços, nos termos do artigo 5.º da Lei
本局擔任資源管理廳廳長的定期委任,自二零二三年五月一日起
n.º 15/2009 e do artigo 8.º do Regulamento Administrativo
續期一年。 n.º 26/2009, por possuir competência profissional e experiên-
cia adequadas para o exercício das suas funções, a partir de
––––––– 1 de Maio de 2023.

二零二三年三月十日於警察總局 –––––––

Serviços de Polícia Unitários, aos 10 de Março de 2023. — O


局長辦公室協調員 趙汝民 Coordenador do Gabinete do Comandante-geral, Chio U Man.

海  關 SERVIÇOS DE ALFÂNDEGA

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

摘錄自保安司司長於二零二三年三月三日所作的批示: Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Segurança,


de 3 de Março de 2023:
根據現行第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第六
Ho Kin Wing, adjunto-técnico de 2.ª classe, 2.º escalão,
條第二款(一)項之規定,本部門第二職階二等技術輔導員編號 n.º 220121, destes Serviços — alterado o respectivo contrato
220121——何健永之行政任用合同修改為長期行政任用合同, administrativo de provimento para CAP de longa duração
de três anos, nos termos da alínea 1) do n.º 2 do artigo 6.º da
為期三年,自二零二三年二月二十三日起生效。 Lei n.º 12/2015 — Regime do Contrato de Trabalho nos Ser-
viços Públicos, vigente, a partir de 23 de Fevereiro de 2023.
摘錄自助理關長(代任)於二零二三年三月三日所作的 批
Por despacho do adjunto do director-geral (substituto), de
示: 3 de Março de 2023:

Lao Weng I, n.º 220170 — renovado o seu contrato administra-


根據現行第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第六
tivo de provimento, pelo período de um ano, como adjunta-
條第一款之規定,本部門第一職階一等技術輔導員劉詠怡,編號 -técnica de 1.ª classe, 1.º escalão, índice 305, nestes Serviços,
4442 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

為220170,薪俸為現行薪俸表之305點,其行政任用合同獲續期 nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 12/2015, vigente
— Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos,
一年,自二零二三年四月二十七日起生效。
a partir de 27 de Abril de 2023.

Por despachos do director-geral dos Serviços de Alfânde-


摘錄自海關關長於二零二三年三月六日所作的批示:
ga, de 6 de Março de 2023:

Tong Kei Kei, n.º 220100, adjunta-técnica de 2.ª classe, 2.º


根據現行第14/2009號法律《公務人員職程制度》第十四條 escalão — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu
第一款(二)項及第二款、以及現行第12/2015號法律《公共部門 contrato administrativo de provimento de longa duração
progredindo para adjunta-técnica de 1.ª classe, 1.º escalão,
勞動合同制度》第四條第二款的規定,現以附註形式修改第二職 índice 305, da carreira de adjunto-técnico, nos Serviços de
階二等技術輔導員編號220100——董琪琪在澳門海關擔任職務 Alfândega da RAEM, nos termos da alínea 2) do n.º 1 e do
n.º 2 do artigo 14.º da Lei n.º 14/2009 (Regime das Carreiras
的長期行政任用合同第三條款,晉級為技術輔導員職程第一職 dos Trabalhadores dos Serviços Públicos) vigente, e do n.º 2
階一等技術輔導員,薪俸為現行薪俸表之305點,並自本批示摘 do artigo 4.º da Lei n.º12/2015 (Regime do Contrato de
Trabalho nos Serviços Públicos) vigente, a partir da data
錄於《澳門特別行政區公報》公佈日起生效。 da publicação do presente extracto de despacho no Boletim
Oficial da RAEM.
根據現行第14/2009號法律《公務人員職程制度》第十四條 Lei Man Tong e Ung Ka Man, assistentes técnicas administra-
第一款(二)項及第二款、以及現行《澳門公共行政工作人員通 tivas principais, 2.º escalão, n.os 160140 e 160150 — nome-
adas, definitivamente, assistentes técnicas administrativas
則》第二十條第一款a)項及第二十二條第八款a)項的規定,確 especialistas, 1.º escalão, índice 305, da carreira de assis-
定委任第二職階首席行政技術助理員編號160140——李敏彤及 tente técnico administrativo, do quadro de pessoal civil
destes Serviços, nos termos da alínea 2) do n.º 1 e do n.º 2
160150——吳嘉雯擔任澳門海關文職人員編制內行政技術助理 do artigo 14.º da Lei n.º 14/2009 (Regime das Carreiras dos
Trabalhadores dos Serviços Públicos) vigente, e da alínea a)
員職程第一職階特級行政技術助理員,薪俸為現行薪俸表之305
do n.º 1 do artigo 20.º e da alínea a) do n.º 8 do artigo 22.º do
點,並自本批示摘錄於《澳門特別行政區公報》公佈日起生效。 ETAPM, vigente, a partir da data da publicação do presente
extracto de despacho no Boletim Oficial da RAEM.

根據現行第14/2009號法律《公務人員職程制度》第十四條 Lei Chan e Chao Fu Chun, assistentes técnicos administrativos


principais, 2.º escalão, n.os 160181 e 160191 — alterada, por
第一款(二)項及第二款、以及現行第12/2015號法律《公共部門
averbamento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrati-
勞動合同制度》第四條第二款的規定,現以附註形式修改第二職 vos de provimento sem termo progredindo para assistentes
técnicos administrativos especialistas, 1.º escalão, índice
階首席行政技術助理員編號160181——李真及160191——鄒富
305, da carreira de assistente técnico administrativo, nos
全在澳門海關擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款, Serviços de Alfândega da RAEM, nos termos da alínea 2)
do n.º 1 e do n.º 2 do artigo 14.º da Lei n.º 14/2009 (Regime
晉級為行政技術助理員職程第一職階特級行政技術助理員,薪
das Carreiras dos Trabalhadores dos Serviços Públicos) vi-
俸為現行薪俸表之305點,並自本批示摘錄於《澳門特別行政區 gente, e do n.º 2 do artigo 4.º da Lei n.º 12/2015 (Regime do
Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos) vigente, a par-
公報》公佈日起生效。
tir da data da publicação do presente extracto de despacho
no Boletim Oficial da RAEM.
摘錄自保安司司長於二零二三年三月十三日所作之批示: Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Segurança,
de 13 de Março de 2023:
根據第15/2009號法律第二條第三款(一)項、第四條、第五 José Pou, intendente alfandegário n.º 39921 — nomeado, em
條、第十條、第二十五條第一款及第三十四條,第26/2009號行政 comissão de serviço, pelo período de um ano, a partir de 22
de Março de 2023, para exercer o cargo de chefe do Depar-
法規第二條第一款、第三條第一款、第五條及第七條,第1/2002 tamento de Gestão Operacional dos Serviços de Alfândega,
號法律第一條,第13/2021號法律第三十一條、第三十二條第三 nos termos da alínea 1) do n.º 3 do artigo 2.º, dos artigos 4.º, 5.º
e 10.º e do n.º 1 do artigo 25.º e artigo 34.º da Lei n.º 15/2009,
款,以及經第2/2022號行政法規修改及重新公佈之第21/2001號 do n.º 1 do artigo 2.º, n.º 1 do artigo 3.º, dos artigos 5.º e 7.º
行政法規第十二條及第三十五條第一款之規定,以定期委任方 do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, do artigo 1.º da
Lei n.º 1/2002, do artigo 31.º e do n.º 3 do artigo 32.º da Lei
式,委任關務總長布家明(編號39921)出任海關行動管理廳廳 n.º 13/2021, do artigo 12.º e do n.º 1 do artigo 35.º do Regu-
長,自二零二三年三月二十二日起,為期一年。 lamento Administrativo n.º 21/2001, alterado e republicado
pelo Regulamento Administrativo n.º 2/2022.

Nos termos do n.º 2 do artigo 5.º da Lei n.º 15/2009, é publi-


根據第15/2009號法律第五條第二款規定,現以附件形式公
cada, em anexo, a nota relativa aos respectivos fundamentos e
佈委任理由及被委任者的學歷和專業簡歷。 aos currículos académico e profissional do nomeado.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4443

附件 ANEXO

Fundamentos de nomeação do intendente alfandegário


委任關務總長布家明(編號39921)為澳門特別行政區海關
n.º 39921 — José Pou para o cargo de chefe do Departamento
行動管理廳廳長的理由如下: de Gestão Operacional dos Serviços de Alfândega da RAEM:

——職位出缺及有需要填補空缺; — Vacatura do cargo e necessidade do seu preenchimento;

— Reconhecida competência profissional e aptidão para o


——關務總長布家明(編號39921)憑藉以下的履歷,被認定
exercício do cargo de chefe do Departamento de Gestão
具有專業能力及才幹擔任行動管理廳廳長一職。 Operacional, o intendente alfandegário n.º 39921 — José Pou,
o que se demonstra pelo curriculum vitae seguinte:
學歷:
Habilitações académicas:

——澳門保安部隊高等學校警務科學學士; — Licenciatura em Ciências Policiais, pela ESFSM;

——澳門大學中文法學學士; — Licenciatura em Direito em Língua Chinesa da Universidade


de Macau;

——澳門大學法學碩士。 — Mestrado em Direito da Universidade de Macau.

專業簡歷: Currículo profissional:

— Ingresso na PMF como guarda, em Março de 1992;


——1992年3月進入水警稽查隊任職警員;
— Ingresso na carreira superior e tomada de posse de subco-
——1998年1月進入高級職程,就職副警司; missário, em Janeiro de 1998;

— Promoção a comissário em Fevereiro de 1999;


——1999年2月晉升警司;
— Chefe da Divisão de Inspecção da Propriedade Intelec-
——20 01年11月至20 05年9月,擔任知識產權監檢處代處 tual, em regime de substituição, desde Novembro de 2001 até
長; Setembro de 2005;

— Chefe do Posto Alfandegário de Policiamento das Ilhas,


——20 05年9月至2010年10月,擔任海島海關巡邏站指揮 desde Setembro de 2005 até Outubro de 2010;
官;
— Chefe do Posto Alfandegário do Porto Interior, desde
Outubro de 2010 até Maio de 2014;
——2010年10月至2014年5月,擔任內港海關站指揮官;
— Chefe da Flotilha de Meios Navais, desde Maio de 2014
——2014年5月至2016年10月,擔任船隊指揮官; até Outubro de 2016;

——2016年10月至2020年5月,擔任海上巡邏處處長; — Chefe da Divisão de Policiamento Marítimo, desde Outubro


de 2016 até Maio de 2020;

——2020年5月至2022年4月,擔任情報處處長; — Chefe da Divisão de Informações, desde Maio de 2020 até


Abril de 2022;
——2022年5月至今,擔任行動管理廳代廳長。
— Chefe do Departamento de Gestão Operacional, em regime
de substituição, desde Maio de 2022 até ao presente.
嘉獎:
Louvores:
——2000年及2002年,獲頒發共兩個「個人嘉獎」。
— Em 2000 e 2002, foram-lhe concedidos, no total, dois
––––––– Louvores Individuais.

–––––––
二零二三年三月十七日於海關
Serviços de Alfândega, aos 17 de Março de 2023. — O Direc-
關長 黃文忠 tor-geral, Vong Man Chong.
4444 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

終  審  法  院  院  長  辦  公  室 GABINETE DO PRESIDENTE DO TRIBUNAL


DE ÚLTIMA INSTÂNCIA
批 示 摘 錄
Extractos de despachos
摘錄自終審法院院長辦公室主任於二零二三年三月十三日作
Por despachos da chefe do Gabinete do Presidente do Tribunal
出的批示: de Última Instância, de 13 de Março de 2023:

根據經十二月十九日第39/2011號行政法規重新公佈的三月 Lam Kuai Hou, motorista de ligeiros, 3.º escalão, em regime


de contrato administrativo de provimento sem termo, deste
六日第19/2000號行政法規第十三條第一款、八月三日第14/2009 Gabinete — alterado o seu índice salarial para o 4.º escalão,
號法律第十三條第二款(二)項、第四款、八月十七日第12/2015 índice 180, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento
Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, republicado pelo
號法律第四條,以及第3/GPTUI/2016號終審法院院長批示第一 Regulamento Administrativo n.º 39/2011, de 19 de Dezembro,
款(六)項的規定,本辦公室第三職階輕型車輛司機林貴豪的不 artigo 13.º, n.os 2, alínea 2), e 4, da Lei n.º 14/2009, de 3 de
Agosto, artigo 4.º da Lei n.º 12/2015, de 17 de Agosto, con-
具期限的行政任用合同獲更改為第四職階,薪俸點180,自二零
jugado com o n.º 1, alínea 6), do Despacho do Presidente do
二三年三月一日起生效。 Tribunal de Última Instância n.º 3/GPTUI/2016, desde 1 de
Março de 2023.
根據經十二月十九日第39/2011號行政法規重新公佈的三月
Tchao Yeng Kai Jose, motorista de ligeiros, 5.º escalão, em regime
六日第19/2000號行政法規第十三條第一款、八月三日第14/2009 de contrato administrativo de provimento sem termo, deste
Gabinete — alterado o seu índice salarial para o 6.º escalão,
號法律第十三條第二款(三)項、第三款、第四款、八月十七日第
índice 220, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento
12/2015號法律第四條,以及第3/GP T U I/2016號終審法院院長 Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, republicado pelo
批示第一款(六)項的規定,本辦公室第五職階輕型車輛司機 Regulamento Administrativo n.º 39/2011, de 19 de Dezembro,
artigo 13.º, n.os 2, alínea 3), 3 e 4, da Lei n.º 14/2009, de 3 de
周應楷的不具期限的行政任用合同獲更改為第六職階,薪俸點 Agosto, artigo 4.º da Lei n.º 12/2015, de 17 de Agosto, con-
220,自二零二三年三月二日起生效。 jugado com o n.º 1, alínea 6), do Despacho do Presidente do
Tribunal de Última Instância n.º 3/GPTUI/2016, desde 2 de
根據經十二月十九日第39/2011號行政法規重新公佈的三月 Março de 2023.

六日第19/2000號行政法規第十三條第一款、八月三日第14/2009 U Tak Fong, adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, em regime


de contrato administrativo de provimento, deste Gabinete —
號法律第十三條第一款(二)項、第四款、八月十七日第12/2015 alterado o seu índice salarial para o 2.º escalão, índice 275,
號法律第四條,以及第3/GPTUI/2016號終審法院院長批示第一 nos termos do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo
n.º 19/2000, de 6 de Março, republicado pelo Regulamento
款(六)項的規定,本辦公室第一職階二等技術輔導員余德鋒的
Administrativo n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, artigo 13.º,
行政任用合同獲更改為第二職階,薪俸點275,自二零二三年三 n.os 1, alínea 2), e 4, da Lei n.º 14/2009, de 3 de Agosto, artigo
4.º da Lei n.º 12/2015, de 17 de Agosto, conjugado com o n.º 1,
月十日起生效。
alínea 6), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última
––––––– Instância n.º 3/GPTUI/2016, desde 10 de Março de 2023.
–––––––
二零二三年三月十六日於終審法院院長辦公室
Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instância, aos
辦公室主任 陳玉蓮 16 de Março de 2023. — A Chefe do Gabinete, Chan Iok Lin.

檢  察  長  辦  公  室 GABINETE DO PROCURADOR

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despacho do Ex.mo Senhor Procurador, de 23 de Feve-


摘錄自檢察長於二零二三年二月二十三日的批示: reiro de 2023:

Fu Meng Teng — contratado em regime de contrato adminis-


傅銘鼎——根據第14/2009號法律《公務人員職程制度》第 trativo de provimento, pelo período experimental de seis
十二條第一款以及第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》 meses, como auxiliar, 1.º escalão, neste Gabinete, nos ter-
mos do artigo 12.º, n.º 1, da Lei n.º 14/2009 (Regime das car-
第四條、第五條第一款的規定,以行政任用合同制度方式聘用為 reiras dos trabalhadores dos serviços públicos), conjugado
本辦公室第一職階勤雜人員,為期六個月試用期,自二零二三年 com os artigos 4.º e 5.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015 (Regime do
contrato de trabalho nos serviços públicos), a partir de 20 de
三月二十日起生效。 Março de 2023.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4445

摘錄自辦公室主任於二零二三年三月七日的批示: Por despacho do chefe deste Gabinete, de 7 de Março de


2023:

李艷芬——根據第12/2015號法律《公共部門勞動合同制 Lei Im Fan, auxiliar, 3.º escalão, deste Gabinete — alterado


o contrato administrativo de provimento de longa duração
度》第四條第二款、第六條第二款(二)項及第三款的規定,其在 para contrato administrativo de provimento sem termo, nos
本辦公室擔任第三職階勤雜人員之長期行政任用合同修改為不 termos do artigo 4.º, n.º 2, e artigo 6.º, n.os 2, alínea 2), e 3, da
Lei n.º 12/2015 (Regime do contrato de trabalho nos serviços
具期限的行政任用合同,自二零二三年三月二日起生效。 públicos), a partir de 2 de Março de 2023.

Por despacho do chefe deste Gabinete, de 13 de Março de


摘錄自辦公室主任於二零二三年三月十三日的批示: 2023:

Iu Iok Leng — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu


余玉玲——根據第14/2009號法律《公務人員職程制度》第 contrato administrativo de provimento sem termo deste Ga-
binete, progredindo para técnica superior assessora princi-
十三條第一款(一)項,以及第12/2015號法律《公共部門勞動合
pal, 2.º escalão, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 1), da
同制度》第四條第二款的規定,以附註形式修改其在本辦公室的 Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores dos
serviços públicos), conjugado com o artigo 4.º, n.º 2, da Lei
不具期限的行政任用合同第三條款,自二零二三年三月十二日起
n.º 12/2015 (Regime do contrato de trabalho nos serviços
晉階為第二職階首席顧問高級技術員。 públicos), a partir de 12 de Março de 2023.

聲 明 Declarações

茲聲明,本辦公室不具期限的行政任用合同第七職階重型車 Para os devidos efeitos se declara que Ip Kin Wa, motorista


de pesados, 7.º escalão, em regime de contrato administrativo
輛司機葉建華,因辭世終止其在本辦公室的職務,自二零二三年
de provimento sem termo deste Gabinete, cessou as suas fun-
三月七日起生效。 ções, a partir de 7 de Março de 2023, por motivo de falecimento.

茲聲明,本辦公室不具期限的行政任用合同第一職階首席特 Para os devidos efeitos se declara que Rosa Tcheu Beck Han
Pon, adjunta-técnica especialista principal, 1.º escalão, em regi-
級技術輔導員Rosa Tcheu Beck Han Pon,現應其本人要求,自 me de contrato administrativo de provimento sem termo deste
二零二三年三月十七日起終止在本辦公室擔任的職務。 Gabinete, cessou a seu pedido, as suas funções, neste Gabinete,
a partir de 17 de Março de 2023.
茲聲明,本辦公室不具期限的行政任用合同第六職階重型
Para os devidos efeitos se declara que Tam Tak Seng, moto-
車輛司機譚德成,自二零二三年三月二十日起因達年齡上限,根 rista de pesados, 6.º escalão, em regime de contrato administra-
據現行《澳門公共行政工作人員通則》第四十四條第一款c)項及 tivo de provimento sem termo deste Gabinete, cessou as suas
funções, por atingir o limite de idade, nos termos do artigo
第二款之規定及第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第 44.º, n.º 1, alínea c), e n.º 2, do ETAPM, vigente, conjugado com
十五條(一)項的規定,終止其在本辦公室之職務。 o artigo 15.º, alínea 1), da Lei n.º 12/2015 (Regime do contrato
de trabalho nos serviços públicos), a partir de 20 de Março de
––––––– 2023.
–––––––
二零二三年三月十五日於檢察長辦公室
Gabinete do Procurador, aos 15 de Março de 2023. — O
辦公室主任 譚炳棠 Chefe do Gabinete, Tam Peng Tong.

政  策  研  究  和  區  域  發  展  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ESTUDO DE POLÍTICAS


E DESENVOLVIMENTO REGIONAL
批 示 摘 錄
Extracto de despacho

摘錄自簽署人於二零二三年三月十日作出的批示: Por despachos do signatário, de 10 de Março de 2023:

Os trabalhadores abaixo mencionados — renovados os con-


根據第12/2015號法律第十八條第四款的規定,下列人員於
tratos individuais de trabalho, pelo período de um ano, para
本局擔任職務的個人勞動合同續期一年: exercerem funções nestes Serviços, nos termos do artigo
18.º, n.º 4, da Lei n.º 12/2015:
劉劍雄,第一職階首席顧問高級技術員,自二零二三年五月
Liu Jianxiong, como técnico superior assessor principal, 1.º
二十八日起生效; escalão, a partir de 28 de Maio de 2023;
4446 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

田華,第二職階顧問高級技術員,自二零二三年五月二十八 Tian Hua, como técnica superior assessora, 2.º escalão, a


日起生效; partir de 28 de Maio de 2023;

馬潔娜,第一職階一等高級技術員,自二零二三年六月三日 Ma Jiena, como técnica superior de 1.ª classe, 1.º escalão, a


partir de 3 de Junho de 2023;
起生效;
Zhang Xiaodan, como técnico superior assessor, 1.º escalão,
張小丹,第一職階顧問高級技術員,自二零二三年六月五日
a partir de 5 de Junho de 2023.
起生效。
–––––––
–––––––
二零二三年三月十四日於政策研究和區域發展局 Direcção dos Serviços de Estudo de Políticas e Desenvolvi-
mento Regional, aos 14 de Março de 2023. — O Director dos
局長 張作文 Serviços, Cheong Chok Man.

新  聞  局 GABINETE DE COMUNICAÇÃO SOCIAL

Extracto de despacho
批 示 摘 錄
Por despachos da directora do Gabinete, de 8 de Fevereiro
摘錄自局長於二零二三年二月八日作出的批示: de 2023:

Cham Weng Si e To Wing Ki, assistentes técnicas adminis-


湛穎思及杜詠琪,本局不具期限的行政任用合同第三職階特
trativas especialistas, 3.º escalão, em regime de contrato
級行政技術助理員——根據第2/2021號法律第七條第二款及第 administrativo de provimento sem termo, deste Gabinete
四款、第九條及第十一條第五款的規定,批准轉入為第三職階一 — nos termos dos artigos 7.º, n.os 2 e 4, 9.º e 11.º, n.º 5, da Lei
n.º 2/2021, foram autorizadas a transição para a categoria de
等技術輔導員職程,薪俸點335,自二零二三年二月八日起生效。 adjunto-técnico de 1.ª classe, 3.º escalão, índice 335, a partir
––––––– de 8 de Fevereiro de 2023.
–––––––
二零二三年三月十四日於新聞局
Gabinete de Comunicação Social, aos 14 de Março de 2023.
局長 陳露 — A Directora do Gabinete, Chan Lou.

澳  門  特  別  行  政  區 GABINETE PARA O PLANEAMENTO DA SUPERVISÃO


公  共  資  產  監  督  規  劃  辦  公  室 DOS ACTIVOS PÚBLICOS DA REGIÃO ADMINISTRATIVA
ESPECIAL DE MACAU
批 示 摘 錄
Extracto de despacho

按行政長官於二零二三年三月七日所作出的批示: Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 7 de


Março de 2023:

根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第三十四條之規 Chao Chi Kin, técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, da
Direcção dos Serviços de Identificação — dada por finda,
定,自二零二三年四月七日起終止徵用身份證明局第一職階一等
nos termos do artigo 34.º do Estatuto dos Trabalhadores da
高級技術員周子健,並於同日返回身份證明局;另自二零二三年 Administração Pública de Macau, vigente, a sua requisição,
a partir de 7 de Abril de 2023, regressando no mesmo dia ao
四月八日起以較高一級的第一職階首席高級技術員再次徵用周
serviço de origem; e requisitado, de novo, pelo período de
子健在本辦公室擔任職務,為期一年。 um ano, para desempenhar funções neste Gabinete, na cate-
goria imediatamente superior, técnico superior principal, 1.º
––––––– escalão, a partir de 8 de Abril de 2023.
–––––––
二零二三年三月十三日於澳門特別行政區公共資產監督規
Gabinete para o Planeamento da Supervisão dos Activos
劃辦公室 Públicos da Região Administrativa Especial de Macau, aos 13
de Março de 2023. — A Coordenadora do Gabinete, Chan Hoi
主任 陳海帆 Fan.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4447

人  才  發  展  委  員  會 COMISSÃO DE DESENVOLVIMENTO DE TALENTOS

批 示 摘 錄 Extracto de despacho

摘錄自社會文化司司長於二零二三年一月二十六日作出的批 Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


Sociais e Cultura, de 26 de Janeiro de 2023:
示:
Ho Fong Man — contratada por contrato administrativo de
何鳳雯,根據經第21/2021號行政法規修改及重新公佈的 provimento, pelo período experimental de seis meses,
como técnica superior de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 430,
第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第
área de informática (desenvolvimento de software), nes-
四十二條,以及經第2/2021號法律修改的第12/2015號法律《公 ta Comissão, nos termos do artigo 42.º do Regulamento
Administrativo n.º 14/2016 «Recrutamento, selecção e
共部門勞動合同制度》第四條及第五條的規定,以行政任用合同
formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos ser-
方式聘用為委員會資訊(應用軟件開發)範疇第一職階二等高級 viços públicos», alterado e republicado pelo Regulamento
技術員,薪俸點為430點,試用期六個月,由二零二三年三月十三 Administrativo n.º 21/2021, e dos artigos 4.º e 5.º da Lei
n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços
日起生效。 Públicos», alterada pela Lei n.º 2/2021, a partir de 13 de
Março de 2023.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十六日於人才發展委員會
Comissão de Desenvolvimento de Talentos, aos 16 de Março
秘書長 周昶行 de 2023. — O Secretário-geral, Chao Chong Hang.

行  政  公  職  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ADMINISTRAÇÃO


E FUNÇÃO PÚBLICA
批 示 摘 錄
Extractos de despachos

按行政法務司司長於二零二三年一月九日作出的批示:
Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-
tração e Justiça, de 9 de Janeiro de 2023:
根據現行第14/20 09號法律第十二條、現行第12/2015號法 Cheang U Hong — provido em regime de contrato adminis-
trativo de provimento, pelo período experimental de seis
律第五條第一款的規定,以行政任用合同任用鄭宇航在本局擔
meses, como técnico superior de 2.ª classe, 1.º escalão, índice
任第一職階二等高級技術員資訊(應用軟件開發)範疇,薪俸點 430, da carreira de técnico superior, área de informática
(desenvolvimento de software), nestes Serviços, nos termos
430,試用期為六個月,自二零二三年二月二十日起生效。 dos artigos 12.º da Lei n.º 14/2009, em vigor, e 5.º, n.º 1,
da Lei n.º 12/2015, em vigor, a partir de 20 de Fevereiro de
2023.
按行政法務司司長於二零二三年二月十四日作出的批示:
Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-
tração e Justiça, de 14 de Fevereiro de 2023:
根據第12/2015號法律第六條第二款(一)項的規定,郭錦鵬
Kwok Kam Pang, em regime de contrato administrativo de
在本局擔任資訊(網絡基礎建設)範疇第二職階二等高級技術 provimento, destes Serviços — alterado o seu contrato para
contrato administrativo de provimento de longa duração
員的行政任用合同修改為長期行政任用合同,自二零二三年一月 como técnico superior de 2.ª classe, 2.º escalão, área de in-
formática (infraestruturas de redes), nos termos do artigo 6.º,
三十一日開始生效。 n.o 2, alínea 1), da Lei n.º 12/2015, a partir de 31 de Janeiro
de 2023.

按局長於二零二三年二月十四日作出的批示: Por despachos do director, de 14 de Fevereiro de 2023:

Nos termos dos artigos 7.º a 11.º da Lei n.º 2/2021 «Alteração à
根據第2/2021號法律《修改第14/2009號法律〈公務人員職 Lei n.º 14/2009 — Regime das carreiras dos trabalhadores
dos serviços públicos», foi autorizada a transição de Un Lai
程制度〉》第七條至第十一條的規定,批准本局第三職階特級行 Ieng, Lei Sok Man, Chan Kin Man, Chan Oi Sai, Iao Chi
4448 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

政技術助理員袁麗瑩、李淑敏、陳建文、陳靄茜、邱智瑩及吳惠 Ieng e Ng Wai Man, assistentes técnicos administrativos


especialistas, 3.º escalão, destes Serviços, para adjuntos-
敏轉入為第三職階一等技術輔導員,自二零二三年二月十四日起 -técnicos de 1.ª classe, 3.º escalão, a partir de 14 de Fevereiro
生效; de 2023.

Nos termos dos artigos 7.º a 11.º da Lei n.º 2/2021 «Alteração à
根據第2/2021號法律《修改第14/2009號法律〈公務人員職 Lei n.º 14/2009 — Regime das carreiras dos trabalhadores
dos serviços públicos», foi autorizada a transição de Pun
程制度〉》第七條至第十一條的規定,批准本局第二職階特級行 Kuok Tong, assistente técnico administrativo especialista, 2.º
escalão, destes Serviços, para adjunto-técnico de 1.ª classe,
政技術助理員潘國棟轉入為第二職階一等技術輔導員,自二零
2.º escalão, a partir de 14 de Fevereiro de 2023.
二三年二月十四日起生效;
Nos termos dos artigos 7.º a 11.º da Lei n.º 2/2021 «Alteração à
Lei n.º 14/2009 — Regime das carreiras dos trabalhadores
根據第2/2021號法律《修改第14/2009號法律〈公務人員職 dos serviços públicos», foi autorizada a transição de Fong
Ka Pou, assistente técnica administrativa especialista, 1.º
程制度〉》第七條至第十一條的規定,批准本局第一職階特級行 escalão, destes Serviços, para adjunta-técnica de 1.ª classe, 1.º
escalão, a partir de 14 de Fevereiro de 2023.
政技術助理員馮嘉寶轉入為第一職階一等技術輔導員,自二零

二三年二月十四日起生效。 Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-


tração e Justiça, de 20 de Fevereiro de 2023:

按行政法務司司長於二零二三年二月二十日作出的批示: Cheong Sek Lun — renovada a comissão de serviço, pelo período


de um ano, como chefe da Divisão de Apoio Técnico-Eleitoral
destes Serviços, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º
根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八 do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, por possuir capa-
cidade de gestão e experiência profissional adequadas para o
條的規定,本局選舉技術輔助處處長張錫聯因具備合適的管理
exercício das suas funções, a partir de 20 de Abril de 2023.
能力及專業經驗,故其定期委任自二零二三年四月二十日起獲續
Por despachos do director, de 23 de Fevereiro de 2023:
期一年。
Chio Chon Kit, técnico superior principal, 1.º escalão, índice
540, da carreira de técnico superior, área de engenharia
按局長於二零二三年二月二十三日作出的批示: electrotécnica, em regime de contrato administrativo de
provimento — autorizado a continuar a exercer funções nes-
tes Serviços, em regime de contrato administrativo de provi-
根據第12/2015號法律第四條第二款及第六條第一款的規 mento, pelo período de dois anos, nos termos dos artigos 4.º,
定,本局行政任用合同第一職階首席高級技術員(電機工程範 n.º 2, e 6.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015, a partir de 4 de Abril de
2023.
疇)招駿傑,自二零二三年四月四日起繼續以行政任用合同方式
Leong Kai Hong, técnico superior principal, 1.º escalão, índice
在本局擔任職務,為期兩年,薪俸點為540點; 540, da carreira de técnico superior, área de engenharia
mecânica, em regime de contrato administrativo de provi-
mento — autorizado a continuar a exercer funções nestes
根據第12/2015號法律第四條第二款及第六條第一款的規
Serviços, em regime de contrato administrativo de provi-
定,本局行政任用合同第一職階首席高級技術員(機械工程範 mento, pelo período de dois anos, nos termos dos artigos 4.º,
n.º 2, e 6.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015, a partir de 19 de Abril de
疇)梁啓康,自二零二三年四月十九日起繼續以行政任用合同方 2023.
式在本局擔任職務,為期兩年,薪俸點為540點; Kuan Seng Lam, técnico superior de 2.ª classe, 1.º escalão, índice
430, área de informática (desenvolvimento de software), em
regime de contrato administrativo de provimento — autori-
根據第12/2015號法律第四條第二款及第六條第一款的規
zado a continuar a exercer funções nestes Serviços, em regime
定,本局行政任用合同第一職階二等高級技術員資訊(應用軟件 de contrato administrativo de provimento, pelo período de
dois anos, nos termos dos artigos 4.º, n.º 2, e 6.º, n.º 1, da
開發)範疇關盛林,自二零二三年五月二十一日起繼續以行政任 Lei n.º 12/2015, a partir de 21 de Maio de 2023.
用合同方式在本局擔任職務,為期兩年,薪俸點為430點。
Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-
tração e Justiça, de 13 de Março de 2023:
按行政法務司司長於二零二三年三月十三日作出的批示:
Yolanda Lau Chan — renovada a comissão de serviço, pelo
período de um ano, como chefe do Departamento de
根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八 Planeamento e Recrutamento dos Trabalhadores dos
Serviços Públicos destes Serviços, nos termos dos artigos
條的規定,本局公務人員規劃及招聘廳廳長陳玉玲因具備合適 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Administrativo
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4449

的管理能力及專業經驗,故其定期委任自二零二三年四月一日起 n.º 26/2009, por possuir capacidade de gestão e experiência


profissional adequadas para o exercício das suas funções, a
獲續期一年。
partir de 1 de Abril de 2023.

聲 明 Declaração

為著有關效力,茲聲明,本局人員編制內第一職階二等高級 Para os devidos efeitos se declara que Ian Hio Cheng, técni-
co superior de 2.ª classe, 1.º escalão, área de gestão e adminis-
技術員(公共行政管理範疇)甄曉澄,自二零二三年三月一日在 tração pública, do quadro do pessoal destes Serviços — cessou,
地球物理暨氣象局開始擔任職務之日起,自動終止其在本局之 automaticamente, as suas funções nestes Serviços, a partir de 1
de Março de 2023, data em que inicia funções na Direcção dos
職務。
Serviços Meteorológicos e Geofísicos.

––––––– –––––––

二零二三年三月十五日於行政公職局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública,


aos 15 de Março de 2023. — O Director dos Serviços, Kou
局長 高炳坤 Peng Kuan.

法  務  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ASSUNTOS


DE JUSTIÇA
批 示 摘 錄
Extractos de despachos

按簽署人於二零二三年二月二日作出之批示:
Por despacho do signatário, de 2 de Fevereiro de 2023:

根據第14/2009號法律第十三條第一款(二)項及第四款之 Lam Chon Weng, técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão,
provido em regime de contrato administrativo de provimento,
規定,本局第一職階一等高級技術員林俊榮的行政任用合同第三
destes Serviços — alterada a cláusula 3.ª contratual para
條款修改為同一職級第二職階,薪俸點510,自二零二三年一月 a mesma categoria, 2.º escalão, índice 510, nos termos da
二十七日起生效。 alínea 2) do n.º 1 e n.º 4 do artigo 13.º da Lei n.º 14/2009, a
partir de 27 de Janeiro de 2023.

按簽署人於二零二三年二月九日作出之批示: Por despacho do signatário, de 9 de Fevereiro de 2023:

Chu Ka Man, adjunta-técnica especialista, 2.º escalão, provida


根據第12/2015號法律第六條第四款之規定,本局第二職階
em regime de contrato administrativo de provimento de
特級技術輔導員朱嘉雯的長期行政任用合同續期三年,自二零 longa duração, destes Serviços — renovado o contrato, pelo
二三年三月十七日起生效。 período de três anos, nos termos do n.º 4 do artigo 6.º da Lei
n.º 12/2015, a partir de 17 de Março de 2023.

按簽署人於二零二三年三月十五日作出之批示: Por despacho do signatário, de 15 de Março de 2023:

Francisco Lo, técnico superior de 1.ª classe, 2.º escalão, área


根據現行第14/20 09號法律第十四條第一款(二)項、第二
de informática (desenvolvimento de software), destes Servi­
款、第12/2015號法律第四條第二款及第三款之規定,本局資訊 ços — alterada a cláusula 3.ª do contrato administrativo de
(應用軟件開發)範疇 第二職 階一 等高級技術員羅偉聰的行 provimento, para técnico superior principal, 1.º escalão,
índice 540, nos termos da alínea 2) do n.º 1 e n.º 2 do artigo
政任用合同第三條款修改為第一職階首席高級技術員,薪俸點 14.º da Lei n.º 14/2009, conjugado com os n.os 2 e 3 do artigo 4.º
540,自本批示摘錄公佈日起生效。 da Lei n.º 12/2015, em vigor, a partir da data da publicação
do presente extracto de despacho.
–––––––
–––––––

二零二三年三月十六日於法務局 Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça, aos 16 de


Março de 2023. — O Director dos Serviços, substituto, Lou
代局長 盧瑞祥 Soi Cheong.
4450 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

身  份  證  明  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE IDENTIFICAÇÃO

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-


按行政法務司司長於二零二三年二月三日作出的批示:
tração e Justiça, de 3 de Fevereiro de 2023:

根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八 Xu Xin — renovada a comissão de serviço, pelo período de um


ano, como chefe da Divisão do Registo Criminal destes Ser-
條的規定,本局刑事紀錄處處長徐昕因具備合適的管理能力及
viços, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do
專業經驗履行職務,故其定期委任自二零二三年四月三日起獲續 Regulamento Administrativo n.º 26/2009, por possuir capa-
期一年。 cidade de gestão e experiência profissional adequadas para
o exercício das suas funções, a partir de 3 de Abril de 2023.
按行政法務司司長於二零二三年二月十五日作出的批示: Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-
tração e Justiça, de 15 de Fevereiro de 2023:
根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第三十四條的規
Gaspar Garcia, intérprete-tradutor assessor, 1.º escalão, do
定,繼續徵用行政公職局編制內第一職階顧問翻譯員陳永麟在
quadro do pessoal da Direcção dos Serviços de Administra-
本局擔任相同職級及職階的職務,自二零二三年三月十四日起生 ção e Função Pública — prorrogada a sua requisição, pelo
效,為期一年。 período de um ano, na mesma categoria e escalão, nestes
Serviços, nos termos do artigo 34.º do ETAPM, vigente, a
partir de 14 de Março de 2023.
按本局代局長於二零二三年三月十四日作出的批示:
Por despacho do director, substituto, dos Serviços, de 14
根據經第4/2017號法律修改的第14/2009號法律第十四條第 de Março de 2023:
一款(二)項及第二款,以及現行《澳門公共行政工作人員通則》
Chao Chi Kin, técnico superior de 1.ª classe, 2.º escalão — no-
第二十二條第八款a)項的規定,第二職階一等高級技術員周子 meado, definitivamente, técnico superior principal, 1.º esca-
lão, índice 540, da carreira de técnico superior do quadro do
健,獲確定委任為本局人員編制高級技術員職程第一職階首席
pessoal destes Serviços, nos termos dos artigos 14.º, n.os 1,
高級技術員,薪俸點540點,自本批示摘錄公佈日起生效。 alínea 2), e 2, da Lei n.º 14/2009, alterada pela Lei n.º 4/2017,
e 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente, a partir da data
––––––– da publicação do presente extracto de despacho.

–––––––
二零二三年三月十六日於身份證明局
Direcção dos Serviços de Identificação, aos 16 de Março de
代局長 周偉迎 2023. — O Director dos Serviços, substituto, Chao Wai Ieng.

市  政  署 INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS MUNICIPAIS

決 議 摘 錄 Extractos de deliberações

Por deliberações do Conselho de Administração para os


按本署市政管理委員會於二零二三年二月十七日會議所作 Assuntos Municipais deste Instituto, na sessão realizada
之決議: em 17 de Fevereiro de 2023:

Os trabalhadores abaixo mencionados, providos em regime de


根據第2/2021號法律第七條、第九條、第十條及第十一條的 contrato administrativo de provimento — autorizada a tran-
sição para a categoria da carreira de adjunto-técnico, nos
規定,以行政任用合同任用的下列員工獲准轉入技術輔導員職
termos dos artigos 7.º, 9.º, 10.º e 11.º da Lei n.º 2/2021, todos
程,皆自二零二三年二月十七日起生效: a partir de 17 de Fevereiro de 2023:

No DAT:
技術輔助廳:
Sonia Alves Rodrigues Cheong, assistente técnica adminis-
trativa especialista principal, 2.º escalão, autorizada a transição
歐小寶,第二職階首席特級行政技術助理員——獲准轉入為
para a categoria da carreira de adjunto-técnico principal, 2.º
第二職階首席技術輔導員職程,薪俸365點。 escalão, índice 365.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4451

環境衛生及執照廳: No DHAL:

陳紀棠,第一職階首席特級行政技術助理員——獲准轉入為 Chan Kei Tong João Baptista, assistente técnico administra-


tivo especialista principal, 1.º escalão, autorizada a transição
第一職階首席技術輔導員職程,薪俸350點; para a categoria da carreira de adjunto-técnico principal, 1.º
escalão, índice 350;
溫汝棋,第三職階特級行政技術助理員——獲准轉入為第三
Van U Kei, assistente técnico administrativo especialista, 3.º
職階一等技術輔導員職程,薪俸335點。
escalão, autorizada a transição para a categoria da carreira de
adjunto-técnico de 1.ª classe, 3.º escalão, índice 335.
按本署市政管理委員會於二零二三年三月三日會議所作之
決議: Por deliberações do Conselho de Administração para os
Assuntos Municipais deste Instituto, na sessão realizada
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 em 3 de Março de 2023:

號法律第十四條第一款(一)項及第二款的規定,以行政任用合 Os trabalhadores abaixo mencionados, providos em regime


de contrato administrativo de provimento — autorizadas as
同任用的下列員工獲准職級調整,皆自本決議摘錄於《澳門特別
alterações das categorias, nos termos da alínea 1) do n.º 1 e
行政區公報》公佈日起生效: do n.º 2 do artigo 14.º da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis
n.os 4/2017 e 2/2021, todos a partir da data da publicação no
市政建設廳: Boletim Oficial da RAEM do respectivo extracto de delibe-
ração:
徐傑及翁維忠——第一職階首席特級行政技術助理員,薪
No DEM:
俸345點。
Choi Kit e Iong Wai Chong, assistentes técnicos administra-
財務管理廳: tivos especialistas principais, 1.º escalão, índice 345.

何大偉——第一職階首席特級行政技術助理員,薪俸345 No DGF:

點。 David Jose dos Santos, assistente técnico administrativo


especialista principal, 1.º escalão, índice 345.
化驗處:
No DL:
Chan Agostinho——第一職階首席特級行政技術助理員,
Chan Agostinho, assistente técnico administrativo especia-
薪俸345點。 lista principal, 1.º escalão, índice 345.

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despacho do presidente do Conselho de Administração


按本署市政管理委員會主席於二零二三年二月十六日作出
para os Assuntos Municipais deste Instituto, de 16 de
之批示,並於同月十七日提交市政管理委員會會議知悉: Fevereiro de 2023 e presente na sessão realizada em 17
do mesmo mês:
根據第14/2009號法律第十三條及第12/2015號法律第四條 Kou Fok Heng, auxiliar, 9.º escalão, do DSIFQ, provido em
的規定,以行政任用合同任用的綜合服務及質量監察廳第九職 regime de contrato administrativo de provimento — auto-
rizada a alteração para o 10.º escalão, índice 240, a partir
階勤雜人員高福興,獲准調整為第十職階,薪俸240點,自二零
de 2 de Fevereiro de 2023, nos termos dos artigos 13.º da
二三年二月二日起生效。 Lei n.º 14/2009 e 4.º da Lei n.º 12/2015.

Por despachos da vice-presidente do Conselho de Admi-


按本署市政管理委員會副主席於二零二三年二月十六日作出 nistração para os Assuntos Municipais deste Instituto,
之批示,並於同月十七日提交市政管理委員會會議知悉: de 16 de Fevereiro de 2023 e presentes na sessão realizada
em 17 do mesmo mês:

根據第14/2009號法律第十三條及第12/2015號法律第四條 Os trabalhadores abaixo mencionados, do DHAL, providos


的規定,以行政任用合同任用的環境衛生及執照廳下列員工獲 em regime de contrato administrativo de provimento — auto-
rizadas as alterações de escalão, nos termos dos artigos 13.º
准調整職階。 da Lei n.º 14/2009 e 4.º da Lei n.º 12/2015:

Nip Peng Kun e Kun Chan Hou, auxiliares, 10.º escalão,


聶炳權及管振豪——第十職階勤雜人員,薪俸240點,分別
índice 240, a partir de 5 de Fevereiro e 5 de Março de 2023,
自二零二三年二月五日及三月五日起生效。 respectivamente;
4452 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

鄭偉強——第九職階勤雜人員,薪俸220點,自二零二三年 Cheang Wai Keong, auxiliar, 9.º escalão, índice 220, a partir
de 19 de Janeiro de 2023.
一月十九日起生效。
Por despacho da vice-presidente do Conselho de Admi-
按本署市政管理委員會副主席於二零二三年二月二十日作出 nistração para os Assuntos Municipais deste Instituto,
之批示,並於同月二十四日提交市政管理委員會會議知悉: de 20 de Fevereiro de 2023 e presente na sessão realiza-
da em 24 do mesmo mês:
根據第14/2009號法律第十三條及第12/2015號法律第四條
Ng Kam Ho, auxiliar, 9.º escalão, do DSA, provido em regime
的規定,以行政任用合同任用的食品安全廳第九職階勤雜人員 de contrato administrativo de provimento — autorizada a
伍錦河,獲准調整為第十職階,薪俸240點,自二零二三年一月二 alteração para o 10.º escalão, índice 240, a partir de 2 de
Janeiro de 2023, nos termos dos artigos 13.º da Lei n.º 14/2009
日起生效。 e 4.º da Lei n.º 12/2015.
––––––– –––––––

二零二三年三月十三日於市政署 Instituto para os Assuntos Municipais, aos 13 de Março de


2023. — A Administradora do Conselho de Administração
市政管理委員會委員 杜淑儀 para os Assuntos Municipais, To Sok I.

退  休  基  金  會 FUNDO DE PENSÕES

Extractos de despachos
批 示 摘 錄
Fixação de pensões
退休/撫卹金的訂定
Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Admi-
nistração e Justiça, de 10 de Março de 2023:
按照行政法務司司長於二零二三年三月十日作出的批示:
1. Fong Ion Leong, técnico superior assessor principal, 4.º escalão,
da Direcção dos Serviços de Economia e Desenvolvimento
(一)經濟及科技發展局第四職階首席顧問高級技術員馮潤
Tecnológico, com o número de subscritor 139750 do Regime
良,退休及撫卹制度會員編號139750,因符合現行《澳門公共行 de Aposentação e Sobrevivência, desligado do serviço de
acordo com o artigo 262.º, n.º 1, alínea a), do ETAPM, em
政工作人員通則》第二百六十二條第一款a)項,即已屆服務年齡
vigor, ou seja, aposentação por limite de idade — fixada, nos
上限而離職退休。其每月的退休金是根據十一月三十日第107/85/ termos do artigo 1.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 107/85/M, de
M號法令第一條第一款及上述《通則》第二百六十四條第一及第 30 de Novembro, com início em 3 de Março de 2023, uma
pensão mensal correspondente ao índice 500 da tabela em
四款,並配合第二百六十五條第二款之規定,以其二十七年工作 vigor, calculada nos termos do artigo 264.º, n.os 1 e 4, conju-
年數作計算,由二零二三年三月三日開始以相等於現行薪俸索引 gado com o artigo 265.º, n.º 2, ambos do referido estatuto,
por contar 27 anos de serviço, acrescida do montante rela-
表內的500點訂出,並在有關金額上加上五個根據第2/2011號法
tivo a 5 prémios de antiguidade, nos termos dos artigos 7.º a
律第七至九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎 9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela a que se refere o artigo 1.º da
金。 Lei n.º 1/2014.

2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na totali-


(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負 dade, ao Governo da RAEM.

責。 1. U Wa Un, examinador de condução especialista principal,


2.º escalão, da Direcção dos Serviços para os Assuntos de
Tráfego, com o número de subscritor 105880 do Regime de
(一)交通事務局第二職階首席特級車輛駕駛考試員余華
Aposentação e Sobrevivência, desligado do serviço de acor-
源,退休及撫卹制度會員編號105880,因符合現行《澳門公共行 do com o artigo 263.º, n.º 1, alínea a), do ETAPM, em vigor,
ou seja, aposentação voluntária por declaração — fixada,
政工作人員通則》第二百六十三條第一款a)項,而聲明自願離職
nos termos do artigo 1.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 107/85/M,
退休。其每月的退休金是根據十一月三十日第107/85/M號法令 de 30 de Novembro, com início em 1 de Março de 2023, uma
第一條第一款及上述《通則》第二百六十四條第一及第四款,並 pensão mensal correspondente ao índice 365 da tabela em
vigor, calculada nos termos do artigo 264.º, n.os 1 e 4, conju-
配合第二百六十五條第二款之規定,以其三十一年工作年數作 gado com o artigo 265.º, n.º 2, ambos do referido estatuto,
計算,由二零二三年三月一日開始以相等於現行薪俸索引表內的 por contar 31 anos de serviço, acrescida do montante rela-
tivo a 6 prémios de antiguidade, nos termos dos artigos 7.º a
365點訂出,並在有關金額上加上六個根據第2/2011號法律第七
9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela a que se refere o artigo 1.º da
至九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎金。 Lei n.º 1/2014.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4453

(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負 2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na totali-


dade, ao Governo da RAEM.
責。
1. Ma Lixian, viúva de Iu Chi Meng, que foi auxiliar dos ser-
(一)衛生局退休衛生助理員余志明之遺孀馬麗嫻,退休及 viços de saúde, aposentado dos Serviços de Saúde, com o
撫卹制度會員編號15997,每月的撫卹金是根據十一月三十日第 número de subscritor 15997 do Regime de Aposentação e
Sobrevivência — fixada, nos termos do artigo 1.º, n.º 1, do
107/85/M號法令第一條第一款及按照現行《澳門公共行政工作
Decreto-Lei n.º 107/85/M, de 30 de Novembro, com início
人員通則》第二百六十四條第四款,並配合第二百七十一條第一 em 27 de Dezembro de 2022, uma pensão mensal a que cor-
responde o índice 65 correspondente a 50% da pensão do
款及第十款規定,由二零二二年十二月二十七日開始以相等於現
falecido, nos termos do artigo 264.º, n.º 4, conjugado com o
行薪俸索引表內的65點訂出,該撫卹金為死者所收取退休金的 artigo 271.º, n.os 1 e 10, do ETAPM, em vigor, a que acresce
百分之五十金額,並在有關金額上加上五個根據第2/2011號法 o montante relativo a 50% dos 5 prémios de antiguidade do
mesmo, nos termos do artigo 9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela
律第九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎金之 a que se refere o artigo 1.º da Lei n.º 1/2014.
百分之五十。
2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na tota-
lidade, ao Governo da Região Administrativa Especial de
(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負
Macau.
責。
1. Kuan Sou Kun, viúva de Jose da Conceição Gageiro, que
(一)社會工作局退休助理員Jose da Conceição Gageiro foi auxiliar, aposentado do Instituto de Acção Social, com
o número de subscritor 25879 do Regime de Aposentação
之遺孀關素娟,退休及撫卹制度會員編號25879,每月的撫卹金
e Sobrevivência — fixada, nos termos do artigo 1.º, n.º 1, do
是根據十一月三十日第107/85/M號法令第一條第一款及按照現 Decreto-Lei n.º 107/85/M, de 30 de Novembro, com início
行《澳門公共行政工作人員通則》第二百六十四條第四款,並配 em 22 de Dezembro de 2022, uma pensão mensal a que
corresponde o índice 70 correspondente a 50% da pensão
合第二百七十一條第一款及第十款規定,由二零二二年十二月 do falecido, nos termos do artigo 264.º, n.º 4, conjugado com
二十二日開始以相等於現行薪俸索引表內的70點訂出,該撫卹金 o artigo 271.º, n.os 1 e 10, do ETAPM, em vigor, a que acresce
o montante relativo a 50% dos 6 prémios de antiguidade do
為死者所收取退休金的百分之五十金額,並在有關金額上加上
mesmo, nos termos do artigo 9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela
六個根據第2/2011號法律第九條及第1/2014號法律第一條所指 a que se refere o artigo 1.º da Lei n.º 1/2014.
附表規定的年資獎金之百分之五十。 2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na tota-
lidade, ao Governo da Região Administrativa Especial de
(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負 Macau.
責。
1. Chao Chong Lin, pessoal marítimo de 1.ª classe, 3.º escalão, da
Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água,
(一)海事及水務局第三職階一等海事人員周松練,退休及
com o número de subscritor 209716 do Regime de Aposen-
撫卹制度會員編號209716,因符合現行《澳門公共行政工作人員 tação e Sobrevivência, desligado do serviço de acordo com
通則》第二百六十二條第一款a)項,即已屆服務年齡上限而離職 o artigo 262.º, n.º 1, alínea a), do ETAPM, em vigor, ou seja,
aposentação por limite de idade — fixada, nos termos do ar-
退休。其每月的退休金是根據十一月三十日第107/85/M號法令第 tigo 1.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 107/85/M, de 30 de Novembro,
一條第一款及上述《通則》第二百六十四條第一及第四款,並配 com início em 21 de Fevereiro de 2023, uma pensão mensal
correspondente ao índice 145 da tabela em vigor, calculada
合第二百六十五條第二款之規定,以其十七年工作年數作計算,
nos termos do artigo 264.º, n.os 1 e 4, conjugado com o artigo
由二零二三年二月二十一日開始以相等於現行薪俸索引表內的 265.º, n.º 2, ambos do referido estatuto, por contar 17 anos
de serviço, acrescida do montante relativo a 3 prémios de
145點訂出,並在有關金額上加上三個根據第2/2011號法律第七
antiguidade, nos termos dos artigos 7.º a 9.º da Lei n.º 2/2011
至九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎金。 e da tabela a que se refere o artigo 1.º da Lei n.º 1/2014.

(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負 2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na totali-


dade, ao Governo da RAEM.
責。
1. Fong Kuok Keong, assistente técnico administrativo espe-
(一)市政署第一職階首席特級行政技術助理員馮國強,退 cialista principal, 1.º escalão, do Instituto para os Assuntos
休及撫卹制度會員編號178322,因符合現行《澳門公共行政工作 Municipais, com o número de subscritor 178322 do Regime
de Aposentação e Sobrevivência, desligado do serviço de
人員通則》第二百六十二條第一款a)項,即已屆服務年齡上限而 acordo com o artigo 262.º, n.º 1, alínea a), do ETAPM, em
離職退休。其每月的退休金是根據十一月三十日第107/85/M號法 vigor, ou seja, aposentação por limite de idade — fixada, nos
termos do artigo 1.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 107/85/M, de
令第一條第一款及上述《通則》第二百六十四條第一及第四款,
30 de Novembro, com início em 28 de Fevereiro de 2023,
並配合第二百六十五條第二款之規定,以其二十三年工作年數 uma pensão mensal correspondente ao índice 200 da tabela
4454 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

作計算,由二零二三年二月二十八日開始以相等於現行薪俸索引 em vigor, calculada nos termos do artigo 264.º, n.os 1 e 4,


conjugado com o artigo 265.º, n.º 2, ambos do referido esta-
表內的200點訂出,並在有關金額上加上四個根據第2/2011號法
tuto, por contar 23 anos de serviço, acrescida do montante
律第七至九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎 relativo a 4 prémios de antiguidade, nos termos dos artigos 7.º
金。 a 9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela a que se refere o artigo 1.º
da Lei n.º 1/2014.
(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負 2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na totali-
責。 dade, ao Governo da RAEM.

1. Virginia Maria Xavier, adjunta-técnica especialista principal,


(一)經濟及科技發展局第四職階首席特級技術輔導員沙
4.º escalão, da Direcção dos Serviços de Economia e Desen-
慧妍,退休及撫卹制度會員編號85804,因符合現行《澳門公共 volvimento Tecnológico, com o número de subscritor 85804
行政工作人員通則》第二百六十三條第一款a)項,而聲明自願 do Regime de Aposentação e Sobrevivência, desligada do
serviço de acordo com o artigo 263.º, n.º 1, alínea a), do
離職退休。其每月的退休金是根據上述《通則》第二百六十四條 ETAPM, em vigor, ou seja, aposentação voluntária por de-
第一及第四款,並配合第二百六十五條第一款a)項之規定,以其 claração — fixada, com início em 2 de Março de 2023, uma
pensão mensal correspondente ao índice 495 da tabela em
三十六年工作年數作計算,由二零二三年三月二日開始以相等於
vigor, calculada nos termos do artigo 264.º, n.os 1 e 4, conju-
現行薪俸索引表內的495點訂出,並在有關金額上加上七個根據 gado com o artigo 265.º, n.º 1, alínea a), ambos do referido
第2/2011號法律第七至九條及第1/2014號法律第一條所指附表 estatuto, por contar 36 anos de serviço, acrescida do mon-
tante relativo a 7 prémios de antiguidade, nos termos dos
規定的年資獎金。 artigos 7.º a 9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela a que se refere o
artigo 1.º da Lei n.º 1/2014.
(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負
2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na totali-
責。
dade, ao Governo da RAEM.

按照行政法務司司長於二零二三年三月十三日作出的批示: Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Admi-


nistração e Justiça, de 13 de Março de 2023:
(一)財政局第三職階首席特級技術輔導員李惠娟,退休及
1. Vai Kun Lei Nogueira, adjunta-técnica especialista princi-
撫卹制度會員編號84751,因符合現行《澳門公共行政工作人員 pal, 3.º escalão, da Direcção dos Serviços de Finanças, com
通則》第二百六十三條第一款a)項,而聲明自願離職退休。其每 o número de subscritor 84751 do Regime de Aposentação e
Sobrevivência, desligada do serviço de acordo com o artigo
月的退休金是根據上述《通則》第二百六十四條第一及第四款,
263.º, n.º 1, alínea a), do ETAPM, em vigor, ou seja, aposen-
並配合第二百六十五條第一款a)項之規定,以其三十六年工作 tação voluntária por declaração — fixada, com início em
2 de Março de 2023, uma pensão mensal correspondente
年數作計算,由二零二三年三月二日開始以相等於現行薪俸索引
ao índice 480 da tabela em vigor, calculada nos termos do
表內的480點訂出,並在有關金額上加上七個根據第2/2011號法 artigo 264.º, n.os 1 e 4, conjugado com o artigo 265.º, n.º 1,
律第七至九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎 alínea a), ambos do referido estatuto, por contar 36 anos de
serviço, acrescida do montante relativo a 7 prémios de anti-
金。 guidade, nos termos dos artigos 7.º a 9.º da Lei n.º 2/2011 e
da tabela a que se refere o artigo 1.º da Lei n.º 1/2014.
(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負
2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na totali-
責。
dade, ao Governo da RAEM.

(一)治安警察局退休首席警員盧若安之遺孀鄺淑暖,退休 1. Kwong Suk Luen Ivy, viúva de José António Lou, que foi
及撫卹制度會員編號42200,每月的撫卹金是根據十一月三十日 guarda principal, aposentado do Corpo de Polícia de Segu-
rança Pública, com o número de subscritor 42200 do Regime
第107/85/M號法令第一條第一款及按照現行《澳門公共行政工 de Aposentação e Sobrevivência — fixada, nos termos do artigo
作人員通則》第二百六十四條第四款,並配合第二百七十一條第 1.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 107/85/M, de 30 de Novembro,
com início em 3 de Janeiro de 2023, uma pensão mensal a que
一款及第十款規定,由二零二三年一月三日開始以相等於現行薪
corresponde o índice 185 correspondente a 50% da pensão
俸索引表內的185點訂出,該撫卹金為死者所收取退休金的百分 do falecido, nos termos do artigo 264.º, n.º 4, conjugado com
之五十金額,並在有關金額上加上六個根據第2/2011號法律第 o artigo 271.º, n.os 1 e 10, do ETAPM, em vigor, a que acresce
o montante relativo a 50% dos 6 prémios de antiguidade do
九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎金之百分 mesmo, nos termos do artigo 9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela
之五十。 a que se refere o artigo 1.º da Lei n.º 1/2014.

2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na tota-


(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負
lidade, ao Governo da Região Administrativa Especial de
責。 Macau.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4455

(一)前澳門監獄退休一等警員張焯權之遺孀林潤蘭,退休 1. Lam Ion Lan, viúva de Cheong Cheok Kun, que foi guarda
de 1.ª classe, aposentado do então Estabelecimento Prisional
及撫卹制度會員編號85650,每月的撫卹金是根據十一月三十日
de Macau, com o número de subscritor 85650 do Regime de
第107/85/M號法令第一條第一款及按照現行《澳門公共行政工 Aposentação e Sobrevivência — fixada, nos termos do arti-
作人員通則》第二百六十四條第四款,並配合第二百七十一條第 go 1.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 107/85/M, de 30 de Novem-
bro, com início em 7 de Janeiro de 2023, uma pensão mensal
一款及第十款規定,由二零二三年一月七日開始以相等於現行薪 a que corresponde o índice 105 correspondente a 50% da pen-
俸索引表內的105點訂出,該撫卹金為死者所收取退休金的百分 são do falecido, nos termos do artigo 264.º, n.º 4, conjugado
com o artigo 271.º, n.os 1 e 10, do ETAPM, em vigor, a que
之五十金額,並在有關金額上加上五個根據第2/2011號法律第
acresce o montante relativo a 50% dos 5 prémios de antigui-
九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的年資獎金之百分 dade do mesmo, nos termos do artigo 9.º da Lei n.º 2/2011 e
之五十。 da tabela a que se refere o artigo 1.º da Lei n.º 1/2014.

2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na tota-


(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負 lidade, ao Governo da Região Administrativa Especial de
責。 Macau.

1. Ieong Ngan Hou, viúva de Cheong Pong, que foi contínuo


(一)前工 務 運 輸 廳 退 休一 等助理 庶 務員張幫之 遺 孀 楊 auxiliar de 1.ª classe, aposentado dos então Serviços de
銀好,退休及撫卹制度會員編號652 85,每月的撫卹金是根據 Obras Públicas e Transportes, com o número de subscritor
65285 do Regime de Aposentação e Sobrevivência — fixada,
十一月三十日第107/85/M號法令第一條第一款及按照現行《澳
nos termos do artigo 1.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 107/85/M,
門公共行政工作人員通則》第二百六十四條第四款,並配合第 de 30 de Novembro, com início em 9 de Janeiro de 2023,
二百七十一條第一款及第十款規定,由二零二三年一月九日開始 uma pensão mensal a que corresponde o índice 60 corres-
pondente a 50% da pensão do falecido, nos termos do artigo
以相等於現行薪俸索引表內的60點訂出,該撫卹金為死者所收 264.º, n.º 4, conjugado com o artigo 271.º, n.os 1 e 10, do
取退休金的百分之五十金額,並在有關金額上加上六個根據第 ETAPM, em vigor, a que acresce o montante relativo a 50%
dos 6 prémios de antiguidade do mesmo, nos termos do artigo
2/2011號法律第九條及第1/2014號法律第一條所指附表規定的
9.º da Lei n.º 2/2011 e da tabela a que se refere o artigo 1.º da
年資獎金之百分之五十。 Lei n.º 1/2014.

2. O encargo com o pagamento do valor fixado cabe, na tota-


(二)有關所訂金額的支付,全數由澳門特別行政區政府負
lidade, ao Governo da Região Administrativa Especial de
責。 Macau.

權益歸屬比率的訂定 Fixação das taxas de reversão

Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Admi-


按照行政法務司司長於二零二三年三月十日作出的批示: nistração e Justiça, de 10 de Março de 2023:

Si Tou Wai Kun, adjunto-técnico do Instituto Cultural, com


文化局技術輔導員司徒惠權,供款人編號3003700,根據現 o número de contribuinte 3003700, cancelada a inscrição
no Regime de Previdência em 14 de Fevereiro de 2023, nos
行第8/20 06號法律第十三條第一款之規定,自二零二三年二月 termos do artigo 13.º, n.º 1, da Lei n.º 8/2006, em vigor —
十四日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度下之供 fixadas as taxas de reversão a que tem direito no âmbito do
Regime de Previdência, correspondentes a 100% dos saldos
款時間滿二十九年,根據同一法律第十四條第一款之規定,訂定 da «Conta das Contribuições Individuais» e da «Conta das
Contribuições da RAEM», por completar 29 anos de tempo
其在公積金制度下有權取得「個人供款帳戶」及「澳門特別行政 de contribuição no Regime de Previdência, nos termos do
artigo 14.º, n.º 1, do mesmo diploma.
區供款帳戶」之權益歸屬比率為百分之一百。
Fan Cheng Po, adjunto-técnico da Direcção de Inspecção
e Coordenação de Jogos, com o número de contribuinte
博彩監察協調局技術輔導員樊靜波,供款人編號3010235,
3010235, cancelada a inscrição no Regime de Previdência
根據現行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二 em 7 de Fevereiro de 2023, nos termos do artigo 13.º, n.º 1,
alínea 1), da Lei n.º 8/2006, em vigor — fixadas as taxas de
零二三年二月七日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金 reversão a que tem direito no âmbito do Regime de Previ-
dência, correspondentes a 100% dos saldos da «Conta das
制度下之供款時間滿三十四年,根據同一法律第十四條第一款
Contribuições Individuais» e da «Conta das Contribuições
之規定,訂定其在公積金制度下有權取得「個人供款帳戶」及 da RAEM», por completar 34 anos de tempo de contribuição
no Regime de Previdência, nos termos do artigo 14.º, n.º 1, do
「澳門特別行政區供款帳戶」之權益歸屬比率為百分之一百。 mesmo diploma.
4456 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

法務局技術輔導員徐嘉樂,供款人編號3013277,根據現行 Carlos Choi, adjunto-técnico da Direcção dos Serviços de As-


suntos de Justiça, com o número de contribuinte 3013277,
第8/2006號法律第十三條第一款之規定,自二零二三年二月二十
cancelada a inscrição no Regime de Previdência em 20 de
日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度下之供款時 Fevereiro de 2023, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, da Lei
n.º 8/2006, em vigor — fixadas as taxas de reversão a que
間滿三十一年,根據同一法律第十四條第一款之規定,訂定其在 tem direito no âmbito do Regime de Previdência, corres-
pondentes a 100% dos saldos da «Conta das Contribuições
公積金制度下有權取得「個人供款帳戶」及「澳門特別行政區供
Individuais» e da «Conta das Contribuições da RAEM»,
款帳戶」之權益歸屬比率為百分之一百。 por completar 31 anos de tempo de contribuição no Regime
de Previdência, nos termos do artigo 14.º, n.º 1, do mesmo
diploma.
退休基金會輕型車輛司機黃耀華,供款人編號6001945,根
Wong Io Wa, motorista de ligeiros do Fundo de Pensões, com
據現行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零 o número de contribuinte 6001945, cancelada a inscrição
no Regime de Previdência em 20 de Fevereiro de 2023, nos
二三年二月二十日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制
termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 1), da Lei n.º 8/2006, em
度下之供款時間滿三十四年,根據同一法律第十四條第一款及 vigor — fixadas as taxas de reversão a que tem direito no
âmbito do Regime de Previdência, correspondentes a 100%
第三十九條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取得「個
dos saldos da «Conta das Contribuições Individuais», da
人供款帳戶」、「澳門特別行政區供款帳戶」及「特別帳戶」之權 «Conta das Contribuições da RAEM» e da «Conta Espe-
cial», por completar 34 anos de tempo de contribuição no
益歸屬比率為百分之一百。 Regime de Previdência, nos termos dos artigos 14.º, n.º 1, e
39.º, n.º 6, do mesmo diploma.

行政公職局勤雜人員黃杏薇,供款人編號6019518,根據現 Wong Hang Mei, auxiliar da Direcção dos Serviços de Admi-


nistração e Função Pública, com o número de contribuinte
行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零二三
6019518, cancelada a inscrição no Regime de Previdência
年二月十八日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度 em 18 de Fevereiro de 2023, nos termos do artigo 13.º, n.º 1,
alínea 1), da Lei n.º 8/2006, em vigor — fixadas as taxas de
下之供款時間滿二十四年,根據同一法律第十四條第一款及第 reversão a que tem direito no âmbito do Regime de Previ-
dência, correspondentes a 100% dos saldos da «Conta das
三十九條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取得「個
Contribuições Individuais» e da «Conta Especial», e 97%
人供款帳戶」及「特別帳戶」之權益歸屬比率為百分之一百,以及 do saldo da «Conta das Contribuições da RAEM», por
completar 24 anos de tempo de contribuição no Regime de
「澳門特別行政區供款帳戶」的權益歸屬比率為百分之九十七。
Previdência, nos termos dos artigos 14.º, n.º 1, e 39.º, n.º 6, do
mesmo diploma.
教育及青年發展局勤雜人員譚啓瑞,供款人編號6019682, Tam Kai Soi, auxiliar da Direcção dos Serviços de Educação
e de Desenvolvimento da Juventude, com o número de con-
根據現行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二
tribuinte 6019682, cancelada a inscrição no Regime de Pre-
零二三年二月十四日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積 vidência em 14 de Fevereiro de 2023, nos termos do artigo
13.º, n.º 1, alínea 1), da Lei n.º 8/2006, em vigor — fixadas as
金制度下之供款時間滿三十四年,根據同一法律第十四條第一
taxas de reversão a que tem direito no âmbito do Regime de
款及第三十九條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取 Previdência, correspondentes a 100% dos saldos da «Conta
das Contribuições Individuais», da «Conta das Contribui-
得「個人供款帳戶」、「澳門特別行政區供款帳戶」及「特別帳戶」 ções da RAEM» e da «Conta Especial», por completar 34
anos de tempo de contribuição no Regime de Previdência,
之權益歸屬比率為百分之一百。
nos termos dos artigos 14.º, n.º 1, e 39.º, n.º 6, do mesmo di-
ploma.
體育局勤雜人員梁勝,供款人編號60 23205,根據現行第
Leong Seng, auxiliar do Instituto do Desporto, com o número
8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零二三年二 de contribuinte 6023205, cancelada a inscrição no Regime
de Previdência em 12 de Fevereiro de 2023, nos termos do
月十二日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度下之 artigo 13.º, n.º 1, alínea 1), da Lei n.º 8/2006, em vigor —
fixadas as taxas de reversão a que tem direito no âmbito do
供款時間滿三十五年,根據同一法律第十四條第一款及第三十九
Regime de Previdência, correspondentes a 100% dos sal-
條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取得「個人供款帳 dos da «Conta das Contribuições Individuais», da «Conta
das Contribuições da RAEM» e da «Conta Especial», por
戶」、「澳門特別行政區供款帳戶」及「特別帳戶」之權益歸屬比
completar 35 anos de tempo de contribuição no Regime de
率為百分之一百。 Previdência, nos termos dos artigos 14.º, n.º 1, e 39.º, n.º 6, do
mesmo diploma.

Leong Wai Hon, auxiliar do Instituto do Desporto, com o nú-


體育局勤雜人員梁偉漢,供款人編號6023213,根據現行第
mero de contribuinte 6023213, cancelada a inscrição no Re-
8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零二三年二 gime de Previdência em 28 de Fevereiro de 2023, nos termos
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4457

月二十八日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度下之 do artigo 13.º, n.º 1, alínea 1), da Lei n.º 8/2006, em vigor
— fixadas as taxas de reversão a que tem direito no âmbito
供款時間滿三十二年,根據同一法律第十四條第一款及第三十九
do Regime de Previdência, correspondentes a 100% dos
條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取得「個人供款帳 saldos da «Conta das Contribuições Individuais», da «Conta
das Contribuições da RAEM» e da «Conta Especial», por
戶」、「澳門特別行政區供款帳戶」及「特別帳戶」之權益歸屬比 completar 32 anos de tempo de contribuição no Regime de
率為百分之一百。 Previdência, nos termos dos artigos 14.º, n.º 1, e 39.º, n.º 6, do
mesmo diploma.

市政署勤雜人員楊富榮,供款人編號6052701,根據現行第 Ieong Fu Weng, auxiliar do Instituto para os Assuntos Muni-


cipais, com o número de contribuinte 6052701, cancelada a
8/2006號法律第十三條第一款(三)項之規定,自二零二三年一
inscrição no Regime de Previdência em 29 de Janeiro de 2023,
月二十九日起註銷其在公積金制度之登記。根據同一法律第十四 nos termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 3), da Lei n.º 8/2006,
em vigor — fixadas as taxas de reversão a que tem direito
條第一款及第二款,以及第三十九條第六款之規定,訂定其在公
no âmbito do Regime de Previdência, correspondentes a
積金制度下有權取得「個人供款帳戶」、「澳門特別行政區供款 100% dos saldos da «Conta das Contribuições Individuais»,
da «Conta das Contribuições da R AEM» e da «Conta
帳戶」及「特別帳戶」之權益歸屬比率為百分之一百。
Especial», nos termos dos artigos 14.º, n.os 1 e 2, e 39.º, n.º 6,
do mesmo diploma.
市政署重型車輛司機黃勝,供款人編號60 668 42,根據現
Wong Seng, motorista de pesados do Instituto para os Assun-
行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零二三 tos Municipais, com o número de contribuinte 6066842,
cancelada a inscrição no Regime de Previdência em 17 de
年二月十七日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度
Fevereiro de 2023, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 1),
下之供款時間滿三十三年,根據同一法律第十四條第一款及第 da Lei n.º 8/2006, em vigor — fixadas as taxas de reversão a
que tem direito no âmbito do Regime de Previdência, cor-
三十九條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取得「個人
respondentes a 100% dos saldos da «Conta das Contribui-
供款帳戶」、「澳門特別行政區供款帳戶」及「特別帳戶」之權益 ções Individuais», da «Conta das Contribuições da RAEM»
e da «Conta Especial», por completar 33 anos de tempo de
歸屬比率為百分之一百。
contribuição no Regime de Previdência, nos termos dos ar-
tigos 14.º, n.º 1, e 39.º, n.º 6, do mesmo diploma.
司法警察局法證技術員李卓軒,供款人編號6093874,根據
Lei Cheok Hin, técnico de ciências forenses da Polícia Judiciá-
現行第8/2006號法律第十三條第一款之規定,自二零二三年二月 ria, com o número de contribuinte 6093874, cancelada a ins-
crição no Regime de Previdência em 6 de Fevereiro de 2023,
六日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度下之供款
nos termos do artigo 13.º, n.º 1, da Lei n.º 8/2006, em vigor
時間滿十三年,根據同一法律第十四條第一款之規定,訂定其在 — fixadas as taxas de reversão a que tem direito no âmbito
do Regime de Previdência, correspondentes a 100% do sal-
公積金制度下有權取得「個人供款帳戶」之權益歸屬比率為百分
do da «Conta das Contribuições Individuais» e 50% do sal-
之一百及「澳門特別行政區供款帳戶」的權益歸屬比率為百分之 do da «Conta das Contribuições da RAEM», por completar
13 anos de tempo de contribuição no Regime de Previdên-
五十。
cia, nos termos do artigo 14.º, n.º 1, do mesmo diploma.

澳門旅遊學院工作人員鄭志森,供款人編號6099228,根據 Cheang Chi Sam, trabalhador do Instituto de Formação Turís-


tica de Macau, com o número de contribuinte 6099228, can-
現行第8/2006號法律第十三條第一款之規定,自二零二三年三月 celada a inscrição no Regime de Previdência em 1 de Março
一日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度下之供款 de 2023, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, da Lei n.º 8/2006,
em vigor — fixadas as taxas de reversão a que tem direito
時間滿十三年,根據同一法律第十四條第一款之規定,訂定其在 no âmbito do Regime de Previdência, correspondentes a
100% do saldo da «Conta das Contribuições Individuais»
公積金制度下有權取得「個人供款帳戶」之權益歸屬比率為百分
e 50% do saldo da «Conta das Contribuições da RAEM»,
之一百及「澳門特別行政區供款帳戶」的權益歸屬比率為百分之 por completar 13 anos de tempo de contribuição no Regime
de Previdência, nos termos do artigo 14.º, n.º 1, do mesmo
五十。
diploma.

終審法院院長辦公室法院助理書記員蘇志遠,供款人編號 Sou Chi Un, escrivão judicial adjunto do Gabinete do Presi-


dente do Tribunal de Última Instância, com o número de
6150240,根據現行第8/2006號法律第十三條第一款之規定,自 contribuinte 6150240, cancelada a inscrição no Regime de
二零二三年二月三日起註銷其在公積金制度之登記。根據上述 Previdência em 3 de Fevereiro de 2023, nos termos do ar-
tigo 13.º, n.º 1, da Lei n.º 8/2006, em vigor — fixada a taxa
法律第十五條第四款及第十四條第一款(一)項之規定,訂定其 de reversão a que tem direito no âmbito do Regime de Pre-
vidência, correspondente a 100% do saldo da «Conta das
在公積金制度下有權取得「個人供款帳戶」之權益歸屬比率為百
Contribuições Individuais», nos termos dos artigos 15.º, n.º 4,
分之一百。 e 14.º, n.º 1, alínea 1), da lei acima referida.
4458 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

環境保護局輕型車輛司機霍錦強,供款人編號6184527,根 Fok Kam Keong Afonso, motorista de ligeiros da Direcção dos


Serviços de Protecção Ambiental, com o número de con-
據現行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零
tribuinte 6184527, cancelada a inscrição no Regime de Pre-
二三年二月十六日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金 vidência em 16 de Fevereiro de 2023, nos termos do artigo
制度下之供款時間滿八年,根據同一法律第十四條第一款之規 13.º, n.º 1, alínea 1), da Lei n.º 8/2006, em vigor — fixadas as
taxas de reversão a que tem direito no âmbito do Regime de
定,訂定其在公積金制度下有權取得「個人供款帳戶」之權益歸 Previdência, correspondentes a 100% do saldo da «Conta
屬比率為百分之一百及「澳門特別行政區供款帳戶」的權益歸屬 das Contribuições Individuais» e 25% do saldo da «Conta
das Contribuições da RAEM», por completar 8 anos de
比率為百分之二十五。
tempo de contribuição no Regime de Previdência, nos ter-
mos do artigo 14.º, n.º 1, do mesmo diploma.
按照行政法務司司長於二零二三年三月十四日作出的批示:
Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Admi-
nistração e Justiça, de 14 de Março de 2023:
衛生局一般服務助理員楊少琼,供款人編號6 032174,根
Ieong Sio Keng, auxiliar de serviços gerais dos Serviços de
據現行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零
Saúde, com o número de contribuinte 6032174, cancelada
二三年二月二十四日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積 a inscrição no Regime de Previdência em 24 de Fevereiro
de 2023, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 1), da Lei
金制度下之供款時間滿三十四年,根據同一法律第十四條第一
n.º 8/2006, em vigor — fixadas as taxas de reversão a que
款及第三十九條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取 tem direito no âmbito do Regime de Previdência, corres-
得「個人供款帳戶」、「澳門特別行政區供款帳戶」及「特別帳戶」 pondentes a 100% dos saldos da «Conta das Contribuições
Individuais», da «Conta das Contribuições da RAEM» e da
之權益歸屬比率為百分之一百。 «Conta Especial», por completar 34 anos de tempo de con-
tribuição no Regime de Previdência, nos termos dos artigos
市政署重型車輛司機謝明富,供款人編號6056383,根據現 14.º, n.º 1, e 39.º, n.º 6, do mesmo diploma.

行第8/2006號法律第十三條第一款(一)項之規定,自二零二三 Che Meng Fu, motorista de pesados do Instituto para os As-


年二月二十八日起註銷其在公積金制度之登記。其在公積金制度 suntos Municipais, com o número de contribuinte 6056383,
cancelada a inscrição no Regime de Previdência em 28 de
下之供款時間滿三十四年,根據同一法律第十四條第一款及第 Fevereiro de 2023, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 1),
三十九條第六款之規定,訂定其在公積金制度下有權取得「個人 da Lei n.º 8/2006, em vigor — fixadas as taxas de reversão a
que tem direito no âmbito do Regime de Previdência, cor-
供款帳戶」、「澳門特別行政區供款帳戶」及「特別帳戶」之權益 respondentes a 100% dos saldos da «Conta das Contribui-
歸屬比率為百分之一百。 ções Individuais», da «Conta das Contribuições da RAEM»
e da «Conta Especial», por completar 34 anos de tempo de
contribuição no Regime de Previdência, nos termos dos ar-
按照行政法務司司長於二零二三年三月十三日的批示:
tigos 14.º, n.º 1, e 39.º, n.º 6, do mesmo diploma.

根據現行第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第六 Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-


tração e Justiça, de 13 de Março de 2023:
條第二款(一)項及第三款的規定,本會第三職階顧問高級技術
Lo Lai Kin, técnico superior assessor, 3.º escalão, em regime
員羅禮堅的行政任用合同獲修改為長期行政任用合同,自二零
de contrato administrativo de provimento, deste Fundo —
二三年二月一日起生效。 alterado para o contrato administrativo de provimento de
longa duração, nos termos do artigo 6.º, n.os 2, alínea 1), e
––––––– 3, da Lei n.º 12/2015 (Regime do Contrato de Trabalho nos
Serviços Públicos), em vigor, desde 1 de Fevereiro de 2023.
二零二三年三月十六日於退休基金會 –––––––
Fundo de Pensões, aos 16 de Março de 2023. — A Presidente
行政管理委員會主席 高舒婷 do Conselho de Administração, Diana Maria Vital Costa.

印  務  局 IMPRENSA OFICIAL

Extractos de despachos
批 示 摘 錄

Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Adminis-


按照行政法務司司長於二零二三年三月三日之批示: tração e Justiça, de 3 de Março de 2023:

Kun In Ngo, auxiliar, 3.º escalão, desta Imprensa — alterada,


根據第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條、第
por averbamento, a cláusula 2.ª do seu contrato administra-
六條第二款(二)項及第三款的規定,本局第三職階勤雜人員管 tivo de provimento de longa duração para contrato admi-
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4459

燕娥的長期行政任用合同第二條款,修改為不具期限的行政任 nistrativo de provimento sem termo, nos termos dos artigos


4.º e 6.º, n.os 2, alínea 2), e 3, da Lei n.º 12/2015 «Regime do
用合同,自二零二三年一月三十日起生效。
Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos», a partir de 30
de Janeiro de 2023.
根據第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條、第
六條第二款(一)項及第三款的規定,本局第七職階勤雜人員何 Ho Iat Meng, auxiliar, 7.º escalão, desta Imprensa — alterada,
por averbamento, a cláusula 2.ª do seu contrato administrativo
日明的行政任用合同第二條款,修改為長期行政任用合同,自二 de provimento para contrato administrativo de provimento de
零二三年一月二十六日起生效。 longa duração, nos termos dos artigos 4.º e 6.º, n.os 2, alínea 1),
e 3, da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Trabalho
按照本人於二零二三年三月七日的批示: nos Serviços Públicos», a partir de 26 de Janeiro de 2023.

Por despacho da signatária, de 7 de Março de 2023:


本局第八職階技術工人邱志權,屬不具期限的行政任用合
同人員——根據第14/2009號法律《公務人員職程制度》第十三 Iau Chi Kun, operário qualificado, 8.º escalão, em regime de
contrato administrativo de provimento sem termo, desta
條第二款(四)項及第三款,並配合第12/2015號法律《公共部門 Imprensa — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do
勞動合同制度》第四條第二款的規定,以附註形式修改合同第三 contrato com referência à categoria de operário qualificado,
9.º escalão, índice 280, nos termos do artigo 13.º, n.os 2, alínea
條款,轉為第九職階技術工人,薪俸點280點,自二零二三年二月
4), e 3, da Lei n.º 14/2009 «Regime das carreiras dos trabalha-
二十八日起生效。 dores dos serviços públicos», conjugado com o artigo 4.º,
n.º 2, da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Trabalho
––––––– nos Serviços Públicos», a partir de 28 de Fevereiro de 2023.

–––––––
二零二三年三月八日於印務局
Imprensa Oficial, aos 8 de Março de 2023. — A Administra-
局長 梁葆瑩 dora, Leong Pou Ieng.

經  濟  及  科  技  發  展  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ECONOMIA


E DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO
批 示 摘 錄
Extractos de despachos

按照副局長於二零二三年二月二日之批示: Por despacho da subdirectora dos Serviços, de 2 de Fevereiro


de 2023:
Ana Maria Barroso Silvério Marques Dá Mesquita的個人
Ana Maria Barroso Silvério Marques Dá Mesquita — renova-
勞動合同,自二零二三年三月三十一日起續期一年。 do o seu contrato individual de trabalho, pelo período de
um ano, a partir de 31 de Março de 2023.
按照經濟財政司司長於二零二三年二月十日之批示:
Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Economia
e Finanças, de 10 de Fevereiro de 2023:
談霏,第三職階首席顧問高級技術員——根據第12/2015號
Tan Fei, técnica superior assessora principal, 3.º escalão, destes
法律第四條、第六條第二款(二)項及第三款之規定,簽訂為不
Serviços — celebrado o contrato administrativo de provimento
具期限的行政任用合同並執行同一職務,自二零二三年一月二十 sem termo, para exercer as mesmas funções, nos termos dos
artigos 4.º e 6.º, n.os 2, alínea 2), e 3, da Lei n.º 12/2015, a partir
日起生效。
de 20 de Janeiro de 2023.

摘錄自簽署人於二零二三年二月十五日之批示: Por despacho do signatário, de 15 de Fevereiro de 2023:

Chan Wai In, adjunta-técnica de 1.ª classe, 1.º escalão, destes


陳慧妍,第一職階一等技術輔導員——根據第12/2015號法
Serviços — renovado o contrato administrativo de provimento
律第四條及第六條之規定,續簽訂長期行政任用合同並執行同 de longa duração, pelo período de três anos, para exercer as
mesmas funções, nos termos dos artigos 4.º e 6.º da Lei
一職務,為期三年,由二零二三年四月十五日起生效。
n.º 12/2015, a partir de 15 de Abril de 2023.

摘錄自簽署人於二零二三年三月六日之批示: Por despacho do signatário, de 6 de Março de 2023:

Chan Wai Shan — nomeada, definitivamente, assistente técni-


陳慧珊——根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改
ca administrativa especialista, 1.º escalão, do quadro de pes-
的第14/2009號法律第十四條第一款二)項及第二款,並聯同現行 soal destes Serviços, nos termos dos artigos 14.º, n.os 1, alí-
4460 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

《澳門公共行政工作人員通則》第二十條第一款a)項及第二十二 nea 2), e 2, da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017
e 2/2021, conjugados com os artigos 20.º, n.º 1, alínea a), e
條第八款a)項之規定,獲確定委任為本局人員編制內第一職階 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente, indo ocupar as vagas
特級行政技術助理員,以填補由十二月二十八日第45/2020號行政 criadas e fixadas, por dotação global, pelo Regulamento
Administrativo n.º 45/2020, de 28 de Dezembro, e ocupada
法規為整體配備而設立之空缺,自公佈日起生效。 pela mesma, a partir da data da sua publicação.

聲 明 Declaração

為著有關效力,茲聲明,本局編制內確定委任第二職階特級 Para os devidos efeitos se declara que Ieong Un Man, técnica


especialista, 2.º escalão, de nomeação definitiva, do quadro
技術員楊婉雯,自二零二三年三月十六日起終止職務。 destes Serviços, cessou funções, a partir de 16 de Março de
2023.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十三日於經濟及科技發展局 Direcção dos Serviços de Economia e Desenvolvimento
Tecnológico, aos 13 de Março de 2023. — O Director dos
局長 戴建業 Serviços, Tai Kin Ip.

財  政  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE FINANÇAS

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despachos da subdirectora dos Serviços, de 6 de Feve-


按照本局副局長於二零二三年二月六日之批示:
reiro de 2023:

Vong Hei Tong — renovado o contrato administrativo de pro-


王禧彤——根據第12/2015號法律《公共部門勞動合同制
vimento, pelo período de um ano, como técnico superior
度》第四條及第六條第一款之規定,其在本局擔任第一職階首席 principal, 1.º escalão, nestes Serviços, nos termos dos artigos
4.º e 6.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de
高級技術員職務的行政任用合同獲續期一年,自二零二三年三月 Trabalho nos Serviços Públicos», a partir de 26 de Março de
二十六日起,職級和職階維持不變。 2023.

Cristina Maria Dias — renovado o contrato administrativo de


狄瑪莉——根據第12/2015號法律《公共部門勞動合同制 provimento de longa duração, pelo período de três anos,
como assistente técnica administrativa especialista princi-
度》第四條及第六條第四款之規定,其在本局擔任第一職階首席 pal, 1.º escalão, nestes Serviços, nos termos dos artigos 4.º e
6.º, n.º 4, da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Traba-
特級行政技術助理員職務的長期行政任用合同獲續期三年,自
lho nos Serviços Públicos», a partir de 10 de Março de 2023.
二零二三年三月十日起,職級和職階維持不變。
Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Economia
e Finanças, de 16 de Fevereiro de 2023:
按照經濟財政司司長於二零二三年二月十六日之批示:
Chu Iek Chong — renovada a comissão de serviço, pelo período
de um ano, no cargo de chefe da Divisão dos Outros Impos-
根據第26/2009號行政法規第八條之規定,朱奕聰因具備適 tos desta Direcção de Serviços, a partir de 19 de Abril de
2023, nos termos do artigo 8.º do Regulamento Adminis-
當經驗及專業能力履行職務,故其在本局擔任其他稅務處處長 trativo n.º 26/2009, por possuir competência profissional e
的定期委任自二零二三年四月十九日起獲續期壹年。 experiência adequadas para o exercício das respectivas fun-
ções.

按照本局副局長於二零二三年二月十七日之批示: Por despachos da subdirectora dos Serviços, de 17 de


Fevereiro de 2023:

根據經第4/2017號法律修改的第14/2009號法律第十三條及 Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por averba-


mento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de pro-
第12/2015號法律第四條之規定,以附註形式修改下列工作人員 vimento sem termo, nos termos dos artigos 13.º da Lei
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4461

在本局擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款,職級、薪 n.º 14/20 09, alterada pela Lei n.º 4/2017, e 4.º da Lei n.º 12/2015,
nas categorias, índices e a partir das datas a cada um a seguir
俸點及生效日期分別如下:
indicados:
林奕翹——自二零二三年二月八日起轉為第三職階顧問高 Lam Yik Kiu, para técnico superior assessor, 3.º escalão,
級技術員,薪俸點為650點; índice 650, a partir de 8 de Fevereiro de 2023;

陳愷婷——自二零二三年二月七日起轉為第三職階特級技 Chan Hoi Teng, para técnico especialista, 3.º escalão, índice
545, a partir de 7 de Fevereiro de 2023.
術員,薪俸點為545點。
Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Economia
按照經濟財政司司長於二零二三年三月七日之批示: e Finanças, de 7 de Março de 2023:

根據十二月二十一日第87/89/M號法令核准之現行《澳門公 Leong Man Vai, adjunta-técnica especialista principal, de no-


meação definitiva desta Direcção de Serviços — concedida
共行政工作人員通則》第一百三十七條及一百四十條之規定,本 a licença sem vencimento de longa duração, a partir de 22
局確定委任首席特級技術輔導員梁敏慧,獲批予長期無薪假,自 de Março de 2023 até 26 de Outubro de 2028, nos termos
dos artigos 137.º e 140.º do ETAPM, em vigor, aprovado
二零二三年三月二十二日起至二零二八年十月二十六日止。
pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro.
按照本局局長於二零二三年三月十四日之批示: Por despachos do director dos Serviços, de 14 de Março
de 2023:
根據經第4/2017號法律修改的第14/2009號法律第十四條及
Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por averba-
第12/2015號法律第四條之規定,以附註形式修改下列工作人員
mento, a cláusula 3.a dos seus contratos administrativos de
在本局擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款,轉為下 provimento sem termo, passando para as categorias a cada
列職級: um a seguir indicadas, para exercerem funções nestes Serviços,
nos termos dos artigos 14.º da Lei n.º 14/2009, alterada pela
陳勝男、劉嘉權及伍志強,為第一職階首席高級技術員,薪 Lei n.º 4/2017, e 4.º da Lei n.º 12/2015:

俸點為540點; Chan Seng Nam, Lao Ka Kun e Ng Chi Keong, para técnicos
superiores principais, 1.º escalão, índice 540;
蔡耀雄,為第一職階首席技術員,薪俸點為450點。
Choi Io Hong, para técnico principal, 1.º escalão, índice 450.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十五日於財政局
Direcção dos Serviços de Finanças, aos 15 de Março de 2023.
代局長 鍾聖心 — A Directora dos Serviços, substituta, Chong Seng Sam.
聲 明 書
4462

Declarações

摘要
Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
澳門特別行政區公報——第二組
第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日
摘要
Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração
N.º 12 — 22-3-2023

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE
4463
摘要
4464

Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
澳門特別行政區公報——第二組
第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日
摘要
Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração
N.º 12 — 22-3-2023

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE
4465
4466 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日
摘要
Extracto

海事及水務局
Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água
N.º 12 — 22-3-2023

二零二三年財政年度第一次預算修改
1.ª alteração orçamental do ano económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(澳門特別行政區財政預算/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (Orçamento da RAEM/2023):
BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE
4467
摘要
4468

Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
澳門特別行政區公報——第二組
第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日
摘要
Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração
N.º 12 — 22-3-2023

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE
4469
摘要
4470

Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
澳門特別行政區公報——第二組
第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4471
摘要
4472

Extracto

行政當局投資與發展開支計劃
Plano de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração

2023年財政年度
Ano Económico de 2023

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的規定,茲公佈下列(行政當局投資與發展開支計劃/二零二三)款項轉移:
Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regulamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes transferências de verbas (PIDDA/2023):
澳門特別行政區公報——第二組
第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4473
4474 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

勞  工  事  務  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS PARA OS ASSUNTOS LABORAIS

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Economia


摘錄自經濟財政司司長於二零二三年二月八日作出的批示:
e Finanças, de 8 de Fevereiro de 2023:

根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八 Chan Chon U — renovada a comissão de serviço, pelo período


條的規定,本局副局長陳俊宇具備適當經驗及專業能力履行職 de um ano, como subdirector destes Serviços, nos termos
dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Admi-
務,其定期委任自二零二三年四月八日起獲續期一年。 nistrativo n.º 26/2009, a partir de 8 de Abril de 2023, por possuir
competência profissional e experiência adequadas para o
根據經第4/2017號法律修改的第14/2009號法律第十二條第 exercício das suas funções.
一款,並聯同現行《澳門公共行政工作人員通則》第二十二條第
Du Jianming, candidato classificado no 28.º lugar no concurso
一款的規定,在二零二零年十一月二十五日第四十八期《澳門特 de avaliação de competências profissionais ou funcionais,
externo, do regime de gestão uniformizada, a que se refere a
別行政區公報》第二組公佈的統一管理制度的專業或職務能力
lista classificativa final inserta no Boletim Oficial da RAEM
評估對外開考的最後成績名單中,排名第二十八名的合格投考人 n.º 48/2020, II Série, de 25 de Novembro — nomeado, pro-
杜劍鳴,獲臨時委任為本局人員編制技術輔導員職程第一職階 visoriamente, adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, da
carreira de adjunto-técnico, área de apoio técnico-adminis-
二等技術輔導員(一般行政技術輔助範疇)。 trativo geral, do quadro do pessoal destes Serviços, nos ter-
mos do artigo 12.º, n.º 1, da Lei n.º 14/2009, alterada pela Lei
摘錄自本人於二零二三年二月十三日作出的批示: n.º 4/2017, conjugado com o artigo 22.º, n.º 1, do ETAPM,
vigente.
根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第二十二條第三款
Por despacho do signatário, de 13 de Fevereiro de 2023:
的規定,本局的臨時委任第一職階二等技術輔導員胡惠敏,獲確
定委任出任該職位,自二零二三年四月二十一日起生效。 Wu Wai Man, adjunta-técnica de 2.ª classe, 1.º escalão, de
nomeação provisória, destes Serviços — nomeada, definiti-
vamente, para o mesmo lugar, nos termos do artigo 22.º, n.º 3,
摘錄自本人於二零二三年二月十五日作出的批示:
do ETAPM, vigente, a partir de 21 de Abril de 2023.

根 據 第14 / 2 0 0 9 號 法 律 第十三 條 第一 款(一)項 連 同 第 Por despacho do signatário, de 15 de Fevereiro de 2023:


12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改湯惠均在本局擔
Tong Wai Kuan — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do
任職務的不具期限的行政任用合同第三條款,改為第二職階首 seu contrato administrativo de provimento sem termo para
席顧問高級技術員,薪俸點685點,由二零二三年一月二十九日起 técnico superior assessor principal, 2.º escalão, índice 685,
nestes Serviços, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 1), da
生效。 Lei n.º 14/2009, conjugado com o artigo 4.º da Lei n.º 12/2015,
a partir de 29 de Janeiro de 2023.
摘錄自本人於二零二三年二月二十二日作出的批示:
Por despacho do signatário, de 22 de Fevereiro de 2023:
根 據 第14 / 2 0 0 9 號 法 律 第十三條 第 二 款(一)項 連 同 第
Cheang Ngai Wun — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª
12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改鄭藝媛在本局擔 do seu contrato administrativo de provimento para auxiliar,
任職務的行政任用合同第三條款,改為第二職階勤雜人員,薪俸 2.º escalão, índice 120, nestes Serviços, nos termos do artigo
13.º, n.º 2, alínea 1), da Lei n.º 14/2009, conjugado com o
點為120點,由二零二三年二月二十二日起生效。 artigo 4.º da Lei n.º 12/2015, a partir de 22 de Fevereiro de
2023.
摘錄自本人於二零二三年二月二十七日作出的批示:
Por despacho do signatário, de 27 de Fevereiro de 2023:
根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第二十二條第三款
Lao Ip Chon, adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, de
的規定,本局的臨時委任第一職階二等技術輔導員劉燁晉,獲確 nomeação provisória, destes Serviços — nomeado, definiti-
定委任出任該職位,自二零二三年四月七日起生效。 vamente, para o mesmo lugar, nos termos do artigo 22.º, n.º 3,
do ETAPM, vigente, a partir de 7 de Abril de 2023.

摘錄自本人於二零二三年二月二十八日作出的批示: Por despachos do signatário, de 28 de Fevereiro de 2023:

根 據 第14 / 2 0 0 9 號 法 律 第十三條 第一 款(二)項 連 同 第 Ho Heng San, Kam I San, Ng Iek Peng e Sit Ching Kai —
alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª dos seus contratos
12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改何慶燊、金綺珊、
administrativos de provimento sem termo para técnicos supe-
吳益平及薛政佳在本局擔任職務的不具期限的行政任用合同第 riores assessores, 3.º escalão, índice 650, nestes Serviços, nos
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4475

三條款,改為第三職階顧問高級技術員,薪俸點650點,由二零 termos do artigo 13.º, n.º 1, alínea 2), da Lei n.º 14/2009, con-
jugado com o artigo 4.º da Lei n.º 12/2015, a partir de 19 de
二三年二月十九日起生效。
Fevereiro de 2023.
摘錄自本人於二零二三年三月二日作出的批示: Por despacho do signatário, de 2 de Março de 2023:

根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第二十二條第三款 Ieong Fong Chi, intérprete-tradutora de 2.ª classe, 1.º escalão,


de nomeação provisória, destes Serviços — nomeada, defi-
的規定,本局以臨時委任第一職階二等翻譯員楊鳳枝,獲確定委
nitivamente, para o mesmo lugar, nos termos do artigo 22.º,
任出任該職位,自二零二三年四月二十八日起生效。 n.º 3, do ETAPM, vigente, a partir de 28 de Abril de 2023.

聲 明 Declarações

Para os devidos efeitos se declara que Fong Tak Kuai, técnico


為著有關效力,茲聲明,本局以不具期限的行政任用合同
superior assessor principal, 3.º escalão, em regime de contrato
方式任用的第三職階首席顧問高級技術員方德貴,因達擔任公 administrativo de provimento sem termo destes Serviços, cessa
共職務的年齡上限,根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第 funções, por atingir o limite de idade, nos termos do artigo
44.º, n.º 1, alínea c), do ETAPM, vigente, conjugado com o artigo
四十四條第一款c)項及第12/2015號法律第十五條(一)項的規
15.º, alínea 1), da Lei n.º 12/2015, a partir de 13 de Março de
定,自二零二三年三月十三日起終止其在本局之職務。 2023.

為著有關效力,茲聲明,本局臨時委任第一職階二等技術 Para os devidos efeitos se declara que Cheong Sut I, adjunta-


輔導員張雪儀,因應其要求,自二零二三年三月十五日起終止職 -técnica de 2.ª classe, 1.º escalão, de nomeação provisória,
destes Serviços, cessa funções, a seu pedido, a partir de 15 de
務。
Março de 2023.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十五日於勞工事務局
Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, aos 15 de
局長 黃志雄 Março de 2023. — O Director dos Serviços, Wong Chi Hong.

科  學  技  術  發  展  基  金 FUNDO PARA O DESENVOLVIMENTO DAS CIÊNCIAS


E DA TECNOLOGIA
批 示 摘 錄
Extracto de despacho

按經濟財政司司長於二零二三年三月八日作出的批示: Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Economia


e Finanças, de 8 de Março de 2023:

Tou Chi Man, técnico superior assessor principal, 4.º escalão,


根據經第1/2021號行政法規修改的第14/20 04號行政法規 da Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública
— prorrogada a sua requisição, pelo período de um ano,
《科學技術發展基金》第八條第二款及現行《澳門公共行政工作
para desempenhar funções na mesma categoria e escalão,
人員通則》第三十四條的規定,繼續徵用行政公職局第四職階 neste Fundo, nos termos do n.º 2 do artigo 8.º do Regula-
mento Administrativo n.º 14/2004 (Fundo para o Desenvol-
首席顧問高級技術員杜志文在本基金擔任同一職級及職階的職 vimento das Ciências e da Tecnologia), alterado pelo Regu-
lamento Administrativo n.º 1/2021, e artigo 34.º do ETAPM,
務,為期一年,由二零二三年三月三十一日起產生效力。 vigente, a partir de 31 de Março de 2023.

聲 明 書 Declaração

摘要 Extrato

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款的 Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regu-


規定,茲公佈下列(澳門特別行政區財政預算/二零二三)款項轉 lamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes
移: transferências de verbas (Orçamento da RAEM/2023):
4476 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

二零二三年財政年度第一次預算修改
1.ª alteração orçamental do ano económico de 2023

分類 Classificação
追加/登錄
名稱 註銷
Reforços/
組織 功能 經濟 Designação Anulações
/Inscrições
Orgân. Func. Económica

809001 科學技術發展基金
Fundo para o Desenvolvimento das Ciências e
da Tecnologia

8-12-0 31-01-01-99-00 其他——薪俸、報酬及工資 $ 308,300.00


Outros Vencimentos, remunerações e salários

8-12-0 31-02-01-04-00 超時工作 $ 590,000.00


Horas extraordinárias

5-03-0 31-03-02-00-00 退休基金會——公積金制度(僱主方) $ 30,000.00


Fundo de Pensões — Regime de Previdência
(parte patronal)

8-12-0 32-01-05-00-00 食品及飲品 $ 30,000.00


Alimentos e bebidas

8-12-0 32-02-11-02-00 宣傳活動 $ 30,000.00


Actividades de propaganda

8-12-0 32-05-01-99-00 其他——返還 $ 52,000.00


Outras Restituições

9-02-0 38-01-03-07-08 澳門大學 $ 30,000,000.00


Universidade de Macau

8-12-0 38-02-01-99-00 其他——財團、社團及組織 $ 8,000,000.00


Outras Fundações, associações e organizações

8-12-0 38-02-02-99-00 其他——企業 $ 22,000,000.00


Outras Empresas

8-12-0 39-01-00-00-00 備用撥款 $ 1,337,900.00


Dotação provisional

8-12-0 41-02-01-00-00 運輸及交通工具 $ 357,600.00


Transportes e meios de transportes

總額 $ 31,367,900.00 $ 31,367,900.00
Total

核准依據: 08/03/2023之經濟財政司司長批示
Referente à autorização: Despacho do Ex.mo Sr. Secretário para a Economia e Finanças, de 08/03/2023

二零二三年三月六日於科學技術發展基金——行政委員會 Fundo para o Desenvolvimento das Ciências e da Tecnologia,


aos 6 de Março de 2023. — O Presidente do Conselho de
主席:陳允熙——行政委員會委員:葉桂林
Administração, Chan Wan Hei. — O Membro do Conselho de
Administração, Ip Kuai Lam.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十日於科學技術發展基金 Fundo para o Desenvolvimento das Ciências e da Tecnologia,
aos 10 de Março de 2023. — O Presidente do Conselho de Admi-
行政委員會主席 陳允熙 nistração, Chan Wan Hei.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4477

統  計  暨  普  查  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ESTATÍSTICA E CENSOS

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despachos do director, substituto, de 16 de Fevereiro


摘錄自代局長於二零二三年二月十六日作出的批示:
de 2023:

根據第2/2021號法律第七條、第九條、第十條及第十一條規 Os trabalhadores abaixo mencionados — transitam para a car-


reira de adjunto-técnico, nas categorias, escalões e índices a
定,下列工作人員轉入技術輔導員職程,職級、職階及薪俸點分
cada um indicados, nos termos dos artigos 7.º, 9.º, 10.º e 11.º
別如下,自二零二三年二月十六日生效: da Lei n.º 2/2021, a partir de 16 de Fevereiro de 2023:

原職位 轉入職位
姓名 薪俸點 任用方式
職級 職階 職級 職階
胡權釗 首席特級普查暨調查員 2 首席技術輔導員 2 365
曹鉅財 首席特級普查暨調查員 1 首席技術輔導員 1 350
李嘉倩 特級普查暨調查員 3 一等技術輔導員 3 335 不具期限的行政任用合同
楊穎欣 特級普查暨調查員 2 一等技術輔導員 2 320
梁美芳 特級普查暨調查員 2 一等技術輔導員 2 320

Lugar de origem Lugar para o qual transita


Nome Índice Forma de provimento
Categoria Escalão Categoria Escalão
Wu Kun Chio agente de censos e inqué- 2 adjunto-técnico principal 2 365
ritos especialista principal
Chou Koi Choi agente de censos e inqué- 1 adjunto-técnico principal 1 350
ritos especialista principal
Lei Ka Sin agente de censos e inqué- 3 adjunto-técnico de 1.ª 3 335 contrato administrativo
ritos especialista classe de provimento sem termo
Ieong Weng Ian agente de censos e inqué- 2 adjunto-técnico de 1.ª 2 320
ritos especialista classe
Leong Mei Fong agente de censos e inqué- 2 adjunto-técnico de 1.ª 2 320
ritos especialista classe

摘錄自本人於二零二三年二月二十四日作出的批示: Por despachos do signatário, de 24 de Fevereiro de 2023:

陳永成及關淑詩,為本局第一職階首席普查暨調查員,薪 Chan Weng Seng e Kuan Sok Si, agentes de censos e inquéritos
principais, 1.º escalão, índice 265, em regime de contrato
俸點為265,屬行政任用合同——根據第2/2021號法律修改的
administrativo de provimento, destes Serviços — renovados os
第12/2015號法律第四條第二款及第六條第四款的規定,有關合 referidos contratos, pelo período de três anos, com referência
同獲續期三年,職級及職階不變,自二零二三年四月十六日起生 à mesma categoria e escalão, nos termos dos artigos 4.º, n.º 2,
e 6.º, n.º 4, da Lei n.º 12/2015, alterada pela Lei n.º 2/2021, a
效。
partir de 16 de Abril de 2023.
摘錄自本人於二零二三年三月九日作出的批示:
Por despacho do signatário, de 9 de Março de 2023:
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009
Li Yixian, adjunta-técnica de 1.ª classe, 2.º escalão — nomea-
號法律第十四條第一款(二)項及第二款、現行《澳門公共行政 da, definitivamente, adjunta-técnica principal, 1.º escalão,
工作人員通則》第二十二條第八款a)項的規定,第二職階一等技 índice 350, do grupo de pessoal técnico de apoio do quadro
do pessoal destes Serviços, nos termos dos artigos 14.º, n.os 1,
術輔導員黎藝賢獲確定委任為本局人員編制技術輔助人員組別
alínea 2), e 2, da Lei n.º 14/2009, com as alterações introdu-
的第一職階首席技術輔導員,薪俸點為350,並自本批示摘要於 zidas pelas Leis n.os 4/2017 e 2/2021, e 22.º, n.º 8, alínea a), do
《澳門特別行政區公報》公佈日起生效。 ETAPM, vigente, a partir da data da publicação no Boletim
Oficial da RAEM do presente extracto de despacho.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十五日於統計暨普查局
Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, aos 15 de Março
局長 楊名就 de 2023. — O Director dos Serviços, Ieong Meng Chao.
4478 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

中  國  與  葡  語  國  家  經  貿  合  作  論  壇 GABINETE DE APOIO AO SECRETARIADO


常  設  秘  書  處  輔  助  辦  公  室 PERMANENTE DO FÓRUM PARA A COOPERAÇÃO
ECONÓMICA E COMERCIAL ENTRE A CHINA E OS
批 示 摘 錄 PAÍSES DE LÍNGUA PORTUGUESA

摘錄自簽署人於二零二三年二月二日作出的批示: Extractos de despachos

Por despacho da signatária, de 2 de Fevereiro de 2023:


根據現行第12/2015號法律第四條第二款、第三款及第六條
第四款的規定,吳文軒在本辦擔任第一職階首席技術輔導員的 Ung Man Hin — renovado o contrato administrativo de pro-
vimento de longa duração, pelo período de três anos, como
長期行政任用合同,自二零二三年三月二日起續期三年。 adjunto-técnico principal, 1.º escalão, neste Gabinete, nos
termos dos artigos 4.º, n.os 2 e 3, e 6.º, n.º 4, da Lei n.º 12/2015,
摘錄自經濟財政司司長於二零二三年二月八日作出的批示: vigente, a partir de 2 de Março de 2023.

Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Economia


根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第三十四條的規 e Finanças, de 8 de Fevereiro de 2023:
定,徵用經濟及科技發展局人員編制第一職階顧問督察趙思海
Chio Si Hoi, inspector assessor, 1.º escalão, do quadro do pes-
到本辦擔任同一職級和職階的職務,自二零二三年三月五日起續 soal da Direcção dos Serviços de Economia e Desenvolvi-
期一年。 mento Tecnológico — renovada a sua requisição, pelo perío­
do de um ano, para desempenhar funções neste Gabinete,
na mesma categoria e escalão, nos termos do artigo 34.º do
摘錄自簽署人於二零二三年二月十五日作出的批示:
ETAPM, vigente, a partir de 5 de Março de 2023.

根據現行第14/2009號法律第十三條第一款(二)項,以及現 Por despacho da signatária, de 15 de Fevereiro de 2023:

行第12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改梁志偉在本 Ricardo Leong — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do


辦擔任職務的行政任用合同第三條款,晉階至第三職階顧問高 seu contrato administrativo de provimento para o exercício
de funções neste Gabinete, progredindo para técnico supe-
級技術員,薪俸點為650,自二零二三年一月二十九日起生效。 rior assessor, 3.º escalão, índice 650, nos termos dos artigos
13.º, n.º 1, alínea 2), da Lei n.º 14/2009, em vigor, e 4.º da Lei
––––––– n.º 12/2015, em vigor, a partir de 29 de Janeiro de 2023.

–––––––
二零二三年三月十六日於中國與葡語國家經貿合作論壇常
Gabinete de Apoio ao Secretariado Permanente do Fórum
設秘書處輔助辦公室
para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os
Países de Língua Portuguesa, aos 16 de Março de 2023. — A
主任 莫苑梨 Coordenadora do Gabinete, Mok Iun Lei.

治  安  警  察  局 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA

Extractos de despachos
批 示 摘 錄

Por Despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Segurança


根 據 保安司司長 於二零二三年三月六日所 作出之 第 0 19 / n.º 019/SS/2023, de 6 de Março de 2023, nos termos do arti-
S S/2023號批示,根據第13/2021號法律第二百零四條的規定, go 204.º da Lei n.º 13/2021, no uso da competência que lhe
advém do disposto no Anexo G do artigo 211.º do Estatuto
對第117/2 0 2 0 號紀律程序行使《澳門保安部隊軍事化人員通 dos Militarizados das Forças de Segurança de Macau e, bem
則》第二百一十一條所指的附件G表及第182/2019號行政命令 assim, exarado no uso dos poderes executivos conferidos
pelo n.º 1 da Ordem Executiva n.º 182/2019, respeitante ao
第一款 所賦 予的 權限,並根 據《澳門保安 部隊 軍事化 人員通
Processo Disciplinar n.º 117/2020, pune a chefe n.º 240910
則》第二百一十九條g)項、第二百二十四條、第二百二十八條、第 Long Fong Chan, do CPSP, com a pena de demissão, nos
二百三十八條第一款、第二款h)項及n)項的規定(分別對應第 termos das disposições conjugadas da alínea g) do artigo
219.º, dos artigos 224.º, 228.º e do n.º 1 e alíneas h) e n) do n.º 2
13/2021號法律第一百三十五條(2)項(2)分項、第一百四十條、 do artigo 238.º do Estatuto dos Militarizados das Forças de
第一百四十四條、第一百五十三條第一款、第二款(8)項及(12) Segurança de Macau, (corresponde a subalínea (2) da alínea
(2) do artigo 135.º, dos artigos 140.º, 144.º e do n.º 1 e alíneas
項的規定),對治安警察局警長編號240910龍鳳珍,處以撤職處
(8) e (12) do n.º 2 do artigo 153.º da Lei n.º 13/2021), a partir
分,由二零二三年三月八日起執行。 do dia 8 de Março de 2023.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4479

摘錄自保安司司長於二零二三年三月十日作出的第033/2023 Por Despacho do Secretário para a Segurança n.º 033/2023,


de 10 de Março de 2023:
號批示:
O pessoal abaixo mencionado deste Corpo de Polícia de
根據第14/2018號法律第十三條及第十六條、經第20/2022號 Segurança, reingressa para o Corpo de Polícia de Segurança
行政法規修改的第34/2018號行政法規第四十五條及第四十六 Pública, passando para a situação de «no quadro», a partir
de 11 de Março de 2023, por ter terminado a comissão de
條,以及第13/2021號法律《保安部隊及保安部門人員通則》第 serviço especial da Polícia Judiciária, nos termos dos artigos
四十三條之規定,下列治安警察局人員因結束在司法警察局的特 13.º e 16.º da Lei n.º 14/2018, 45.º e 46.º do Regulamento
Administrativo n.º 34/2018, na redacção do Regulamento
別定期委任,自二零二三年三月十一日起回任治安警察局,並轉
Administrativo n.º 20/2022, e 43.º da Lei n.º 13/2021, Estatuto
為“編制內”狀況。 dos agentes das Forças e Serviços de Segurança, em vigor:

職位 編號 姓名 Posto N.º Nome


警員 195140 梁穎其 Guarda 195140 LEONG WENG KEI
警員 326140 歐陽小美 Guarda 326140 AO IEONG SIO MEI
警員 200181 施文杰 Guarda 200181 SI MAN KIT
警員 126191 高永康 Guarda 126191 KOU WENG HONG

–––––––
–––––––
二零二三年三月十六日於治安警察局
Corpo de Polícia de Segurança Pública, aos 16 de Março de
局長 吳錦華警務總監 2023. — O Comandante, Ng Kam Wa, superintendente-geral.

司  法  警  察  局 POLÍCIA JUDICIÁRIA

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

摘錄自保安司司長於二零二三年二月七日作出的批示: Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Segu-


rança, de 7 de Fevereiro de 2023:

根據第14/2020號法律修改的第5/20 06號法律第十一條第
Long Hon Wai — renovada a comissão de serviço, pelo pe-
一款、第十二條(十四)項及第二十條,第35/2020號行政法規第 ríodo de um ano, como chefe da Divisão de Investigação
de Crimes Informáticos desta Polícia, nos termos dos ar-
九條第二款(四)項、第十三條、第三十八條第一款(一)項、第
tigos 11.º, n.º 1, 12.º, alínea 14), e 20.º da Lei n.º 5/2006, altera-
二款、第三十九條及第四十二條第二款(八)項,聯同第15/2009 da pela Lei n.º 14/2020, e artigos 9.º, n.º 2, alínea 4), 13.º, 38.º,
號法律第一條第一款及第三款、第二條第一款、第三款(二)項、 n.os 1, alínea 1), e 2, 39.º e 42.º, n.º 2, alínea 8), do Regulamento
Administrativo n.º 35/2020, conjugados com os artigos 1.º, n.os 1
第五條及第三十四條,第26/2009號行政法規第一條、第八條、
e 3, 2.º, n.os 1 e 3, alínea 2), 5.º e 34.º da Lei n.º 15/2009, e os ar-
第九條第二款及第二十一條,以及現行《澳門公共行政工作人員 tigos 1.º, 8.º, 9.º, n.º 2, e 21.º do Regulamento Administrativo
通則》第二十三條第七款之規定,本局資訊罪案調查處處長龍漢 n.º 26/2009 com referência ao artigo 23.º, n.º 7, do ETAPM,
vigente, por possuir competência profissional e experiência
威因具備適當經驗及專業能力履行職務,故其定期委任自二零 adequadas para o exercício das suas funções, a partir de 31
二三年三月三十一日起續期一年。 de Março de 2023.

Lai Chio Hong — renovada a comissão de serviço, pelo período


根據第14/2020號法律修改的第5/20 06號法律第十一條第
de um ano, como chefe da Divisão de Investigação Especial
一款、第十二條(十七)項及第二十條,第35/2020號行政法規 desta Polícia, nos termos dos artigos 11.º, n.º 1, 12.º, alínea
第十四條第二款(三)項、第十 七條、第三十八條第一款(一) 17), e 20.º da Lei n.º 5/2006, alterada pela Lei n.º 14/2020, e
artigos 14.º, n.º 2, alínea 3), 17.º, 38.º, n.os 1, alínea 1), e 2,
項、第二款、第三十九條及第四十二條第二款(十一)項,聯同第 39.º e 42.º, n.º 2, alínea 11), do Regulamento Administra-
15/2009號法律第一條第一款及第三款、第二條第一款、第三款 tivo n.º 35/2020, conjugados com os artigos 1.º, n.os 1 e 3, 2.º,
n.os 1 e 3, alínea 2), 5.º e 34.º da Lei n.º 15/2009, e os artigos 1.º,
(二)項、第五條及第三十四條,第26/2009號行政法規第一條、
8.º, 9.º, n.º 2, e 21.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009
第八條、第九條第二款及第二十一條,以及現行《澳門公共行政 com referência ao artigo 23.º, n.º 7, do ETAPM, vigente, por
4480 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

工作人員通則》第二十三條第七款之規定,本局特別調查處處長 possuir competência profissional e experiência adequadas


賴釗洪因具備適當經驗及專業能力履行職務,故其定期委任自 para o exercício das suas funções, a partir de 31 de Março
de 2023.
二零二三年三月三十一日起續期一年。
Chang Chi Fai — renovada a comissão de serviço, pelo período
根據第14/2020號法律修改的第5/20 06號法律第十一條第 de um ano, como chefe da Divisão de Apoio Operacional de
一款、第十二條(二十)項及第二十條,第35/20 20號行政法規 Segurança do Estado desta Polícia, nos termos dos artigos
11.º, n.º 1, 12.º, alínea 20), e 20.º da Lei n.º 5/2006, alterada
第十八條第二款(三)項、第二十一條、第三十八條第一款(一)
pela Lei n.º 14/2020, e artigos 18.º, n.º 2, alínea 3), 21.º, 38.º,
項、第二款、第三十九條及第四十二條第二款(十四)項,聯同第 n.os 1, alínea 1), e 2, 39.º e 42.º, n.º 2, alínea 14), do Regula-
15/2009號法律第一條第一款及第三款、第二條第一款、第三款 mento Administrativo n.º 35/2020, conjugados com os artigos
1.º, n.os 1 e 3, 2.º, n.os 1 e 3, alínea 2), 5.º e 34.º da Lei n.º 15/2009,
(二)項、第五條及第三十四條,第26/2009號行政法規第一條、
e os artigos 1.º, 8.º, 9.º, n.º 2, e 21.º do Regulamento Adminis-
第八條、第九條第二款及第二十一條,以及現行《澳門公共行政 trativo n.º 26/2009 com referência ao artigo 23.º, n.º 7, do
工作人員通則》第二十三條第七款之規定,本局國家安全行動支 ETAPM, vigente, por possuir competência profissional e
experiência adequadas para o exercício das suas funções, a
援處處長曾志輝因具備適當經驗及專業能力履行職務,故其定
partir de 31 de Março de 2023.
期委任自二零二三年三月三十一日起續期一年。
Chan Lai Cheng — renovada a comissão de serviço, pelo período
根據第14/2020號法律修改的第5/2006號法律第十一條第一 de um ano, como chefe da Divisão Geral de Assuntos relativos
à Segurança do Estado desta Polícia, nos termos dos artigos
款及第二十條,第35/2020號行政法規第十八條第二款(四)項、
11.º, n.º 1, e 20.º da Lei n.º 5/2006, alterada pela Lei n.º 14/2020,
第二十二條、第三十八條第一款(一)項、第二款及第三十九條, e artigos 18.º, n.º 2, alínea 4), 22.º, 38.º, n.os 1, alínea 1), e 2, e
聯同第15/2009號法律第一條第一款及第三款、第二條第一款、 39.º do Regulamento Administrativo n.º 35/2020, conjugados
com os artigos 1.º, n.os 1 e 3, 2.º, n.os 1 e 3, alínea 2), 5.º e 34.º
第三款(二)項、第五條及第三十四條,第26/2009號行政法規第
da Lei n.º 15/2009, e os artigos 1.º, 8.º, 9.º, n.º 2, e 21.º do
一條、第八條、第九條第二款及第二十一條,以及現行《澳門公 Regulamento Administrativo n.º 26/2009 com referência ao
共行政工作人員通則》第二十三條第七款之規定,本局國家安全 artigo 23.º, n.º 7, do ETAPM, vigente, por possuir compe-
tência profissional e experiência adequadas para o exercício
事務綜合處處長陳麗貞因具備適當經驗及專業能力履行職務,
das suas funções, a partir de 31 de Março de 2023.
故其定期委任自二零二三年三月三十一日起續期一年。
Chong Kam Leong — renovada a comissão de serviço, pelo
根據第14/2020號法律修改的第5/2006號法律第十一條第一 período de um ano, como chefe da Divisão de Informática
Forense desta Polícia, nos termos dos artigos 11.º, n.º 1, e
款及第二十條,第35/2020號行政法規第二十七條第二款(三)
20.º da Lei n.º 5/2006, alterada pela Lei n.º 14/2020, e artigos
項、第三十條、第三十八條第一款(一)項、第二款及第三十九條, 27.º, n.º 2, alínea 3), 30.º, 38.º, n.os 1, alínea 1), e 2, e 39.º do
聯同第15/2009號法律第一條第一款及第三款、第二條第一款、 Regulamento Administrativo n.º 35/2020, conjugados
com os artigos 1.º, n.os 1 e 3, 2.º, n.os 1 e 3, alínea 2), 5.º e
第三款(二)項、第五條及第三十四條,第26/2009號行政法規第
34.º da Lei n.º 15/2009, e os artigos 1.º, 8.º, 9.º, n.º 2, e 21.º
一條、第八條、第九條第二款及第二十一條,以及現行《澳門公 do Regulamento Administrativo n.º 26/2009 com referência
共行政工作人員通則》第二十三條第七款之規定,本局電腦法證 ao artigo 23.º, n.º 7, do ETAPM, vigente, por possuir compe-
tência profissional e experiência adequadas para o exercício
處處長鍾錦良因具備適當經驗及專業能力履行職務,故其定期
das suas funções, a partir de 31 de Março de 2023.
委任自二零二三年三月三十一日起續期一年。
Por despacho do signatário, de 10 de Fevereiro de 2023:
摘錄自本人於二零二三年二月十日作出的批示:
Cheong Chio Long — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª
do respectivo contrato administrativo de provimento sem
根據現行第14/2009號法律第十三條第一款(二)項及第四
termo progredindo para técnica principal, 2.º escalão, índice
款,現行第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條,經 470, nesta Polícia, nos termos do artigo 13.º, n.os 1, alínea 2),
第14/2020號法律修改的第5/2006號法律第十一條第一款,並聯 e 4, da Lei n.º 14/2009, vigente, e artigo 4.º da Lei n.º 12/2015,
同第57/99/M號法令核准的《行政程序法典》第一百一十八條第 Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos, vigente,
conjugados com o artigo 11.º, n.º 1, da Lei n.º 5/2006, alterada
二款a)項,以及公佈於二零二零年一月二日第一期第二組《澳門
pela Lei n.º 14/2020, conjugados com o artigo 118.º, n.º 2, alínea
特別行政區公報》的第189/2019號保安司司長批示第一款(六) a), do CPA, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 57/99/M, e com
項之規定,以附註形式修改本局與張肖龍簽訂的不具期限的行 referência ao disposto no n.º 1, alínea 6), do Despacho do
Secretário para a Segurança n.º 189/2019, publicado no
政任用合同第三條款,自二零二三年一月十三日起晉階為第二職
Boletim Oficial da RAEM n.º 1, II Série, de 2 de Janeiro de
階首席技術員,薪俸點為470點。 2020, a partir de 13 de Janeiro de 2023.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4481

摘錄自本人於二零二三年二月二十八日作出的批示: Por despachos do signatário, de 28 de Fevereiro de 2023:

Leong Chong Kai e Tang Iok Peng, intérpretes-tradutores chefes,


梁仲佳及鄧玉平,司法警察局確定委任之第二職階主任翻
2.º escalão, de nomeação definitiva da Polícia Judiciária
譯員。根據現行第14/2009號法律第十四條第二款、第二十七條 — nomeados, definitivamente, intérpretes-tradutores asses-
第四款及第五款,經第21/2021號行政法規修改並重新公佈的第 sores, 1.º escalão, índice 675, da carreira de intérprete-tradu-
tor do quadro de pessoal desta Polícia, nos termos do artigo
14/2016號行政法規第五條,現行《澳門公共行政工作人員通則》 14.º, n.º 2, 27.º, n.os 4 e 5, da Lei n.º 14/2009, vigente, do artigo
第十九條、第二十條第一款a)項及第二十二條第八款a)項,並聯 5.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016, alterado e
republicado pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021,
同經第14/2020號法律修改的第5/2006號法律第十一條第一款
e dos artigos 19.º, 20.º, n.º 1, alínea a), e 22.º, n.º 8, alínea a),
及第二十條,以及第35/2020號行政法規第三十八條第一款(五) do ETAPM, vigente, conjugados com os artigos 11.º, n.º 1,
e 20.º da Lei n.º 5/2006, alterada pela Lei n.º 14/2020, e os
項、第二款及第三十九條之規定,獲確定委任為本局人員編制內
artigos 38.º, n.os 1, alínea 5), e 2, e 39.º do Regulamento
翻譯員職程之第一職階顧問翻譯員,薪俸點為675點,自本批示 Administrativo n.º 35/2020, a partir da data da publicação
摘錄公佈日起生效。 do presente extracto de despacho.

Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Segu-


摘錄自保安司司長於二零二三年二月二十四日作出的批示: rança, de 24 de Fevereiro de 2023:

黎尚文,司法警察局確定委任之首席刑事偵查員——根據 Lai Seong Man, investigador criminal principal, de nomeação


definitiva, da Polícia Judiciária — nomeado, em comissão
第15/20 09號法律第二條第三款(二)項、第四條、第五條及第 de serviço, pelo período de um ano, para exercer o cargo de
三十四條,第26/20 09號行政法規第三條第二款及第五條,經 chefe da Divisão de Alerta e Investigação de Crimes de Ter-
rorismo, do grupo de pessoal de direcção e chefia do quadro
第14/2020號法律修改的第5/2006號法律第十一條第一款及第
da mesma Polícia, nos termos dos artigos 2.º, n.º 3, alínea
十二條(八)項,以及第35/2020號行政法規第三條第二款(十) 2), 4.º, 5.º e 34.º da Lei n.º 15/2009, e os artigos 3.º, n.º 2, e 5.º
項、第三十七條、第三十八條第一款(一)項及第四十二條第二款 do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, e os artigos
11.º, n.º 1, e 12.º, alínea 8), da Lei n.º 5/2006, alterada pela
(二)項之規定,以定期委任方式委任為本局編制內領導及主管 Lei n.º 14/2020, e os artigos 3.º, n.º 2, alínea 10), 37.º, 38.º, n.º 1,
人員組別中的恐怖主義罪案預警及調查處處長,為期一年。 alínea 1), e 42.º, n.º 2 alínea 2), do Regulamento Administrativo
n.º 35/2020.
該被委任人是出任第35/2020號行政法規第三十八條第二款 O nomeado ocupa o lugar criado pelo Mapa a que se refere o
所指附表設立的職位。 artigo 38.º, n.º 2, do Regulamento Administrativo n.º 35/2020.

Nos termos do n.º 2 do artigo 5.º da Lei n.º 15/2009, é publi-


根據第15/2009號法律第五條第二款的規定,現以附件形式
cada, em anexo, a nota relativa aos fundamentos da nomeação
公佈委任理由及被委任者的學歷和專業簡歷。 e ao currículo académico e profissional do nomeado.

–––––––––– ––––––––––

附件 ANEXO

委任黎尚文為司法警察局恐怖主義罪案預警及調查處處長 Fundamentos da nomeação de Lai Seong Man para o cargo


de chefe da Divisão de Alerta e Investigação de Crimes de Ter-
的理由如下:
rorismo da Polícia Judiciária:

——因司法警察局的職責有需要填補空缺; — Necessidade do preenchimento do lugar face às atribui-


ções cometidas à Polícia Judiciária;
——黎尚文憑藉以下個人履歷,被認定具有專業能力及才幹 — Reconhecida competência profissional e aptidão para
擔任處長一職。 o exercício do cargo por parte de Lai Seong Man, o que se
demonstra pelo curriculum vitae.
學歷: Currículo académico:

——法學學士。 — Licenciatura em Direito.

Formação profissional:
專業培訓:
— Seminar on counter – Terrorism and security for major
events for Macao Judiciary Police;
——澳門司法警察局反恐及大型活動安保研修班;
— Curso da análise de informações da secção de informa-
——刑事情報科情報分析課程; ções criminais;
4482 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

——刑事情報分析訓練課程; — Criminal intelligence analysis training course;

— Curso de formação «comando operacional de casos crimi-


——刑事案件的行動指揮及處理技巧進修課程;
nais, técnicas e procedimentos»;

——航空安全管理課程; — Aviation security management course;

——計算機犯罪之特點及偵查技巧課程; — Curso «características e técnicas de investigação de cri-


mes informáticos»;
——計算機犯罪之取證方法課程;
— Curso «métodos da recolha de provas na investigação de
crimes informáticos»;
——領事保護工作坊。
— Workshop de protecção consular.
專業簡歷:
Currículo profissional:

——1998年,擔任澳門保安部隊保安學員; — Em 1998, instruendo das Forças de Segurança de Macau;

——1998年,擔任司法警察司實習偵查員; — Em 1998, investigador estagiário da Directoria da Polícia


Judiciária;
——1999年,擔任司法警察局二等偵查員;
— Em 1999, investigador de 2.ª classe da Polícia Judiciária;

——2003年,擔任司法警察局一等偵查員; — Em 2003, investigador de 1.ª classe da Polícia Judiciária;

— Em 2007, investigador criminal principal da Polícia Judi-


——2007年,擔任司法警察局首席刑事偵查員。
ciária.

******** ********

——2013年,擔任司法警察局情報及支援廳特別調查處職 — Em 2013, chefia funcional da Divisão de Investigação


Especial do Departamento de Informações e Apoio da Polícia
務主管;
Judiciária;

——2018年,擔任司法警察局情報及支援廳職務主管; — Em 2018, chefia funcional do Departamento de Informa-


ções e Apoio da Polícia Judiciária;
——2019年,擔任司法警察局情報及支援廳特別調查處職
— Em 2019, chefia funcional da Divisão de Investigação
務主管; Especial do Departamento de Informações e Apoio da Polícia
Judiciária;
——2020年10月至2021年10月,以代任方式擔任司法警察局
— De Outubro de 2020 a Outubro de 2021, chefe da Divisão
恐怖主義罪案預警及調查處處長。 de Alerta e Investigação de Crimes de Terrorismo da Polícia
Judiciária, em regime de substituição.
嘉獎:
Louvor:
——2021年,其隸屬的危機應變指揮中心獲頒授「英勇獎
— Em 2021, desempenhou funções no Centro de Comando
章」; de Resposta a Crises, onde lhe foi concedida «medalha de va-
lor»;
——2020年,其隸屬的情報及支援廳獲頒授「英勇獎章」;
— Em 2020, desempenhou funcões no Departamento de
——2012年,獲頒授「卓越功績奬」; Informações e Apoio, onde lhe foi concedida «medalha de va-
lor»;
—— 2 0 0 7年、2 0 0 9 年及 2 0 18 年,獲 頒發共三個「個人嘉 — Em 2012, foi-lhe concedida «menção de mérito excepcio-
獎」; nal»;

— Em 2007, 2009 e 2018, foram-lhe concedidos, no total,


——1999年至2022年,獲頒發共三十三個「集體嘉獎」及一
três «louvor individual»;
個「集體表揚」。
— De 1999 a 2022, foram-lhe concedidos, no total, trinta e
três «louvor colectivo» e um «elogio colectivo».
鄧錦華,司法警察局確定委任之副督察——根據第15/2009
號法律第二條第三款(二)項、第四條、第五條及第三十四條,第 Tang Kam Va, subinspector, de nomeação definitiva, da Polícia
Judiciária — nomeado, em comissão de serviço, pelo perío-
26/2009號行政法規第三條第二款及第五條,經第14/2020號法
do de um ano, para exercer o cargo de chefe da Divisão de
律修改的第5/20 06號法律第十一條第一款及第十二條(十一) Investigação de Crimes relacionados com o Jogo, do grupo
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4483

項,以及第35/2020號行政法規第九條第二款(一)項、第十條、 de pessoal de direcção e chefia do quadro da mesma Polícia,


nos termos dos artigos 2.º, n.º 3, alínea 2), 4.º, 5.º e 34.º da
第三十八條第一款(一)項及第四十二條第二款(五)項之規定,
Lei n.º 15/2009, e os artigos 3.º, n.º 2, e 5.º do Regulamento
以定期委任方式委任為本局編制內領導及主管人員組別中的博 Administrativo n.º 26/2009, e os artigos 11.º, n.º 1, e 12.º,
彩罪案調查處處長,為期一年。 alínea 11), da Lei n.º 5/2006, alterada pela Lei n.º 14/2020, e
os artigos 9.º, n.º 2, alínea 1), 10.º, 38.º, n.º 1, alínea 1), e 42.º,
n.º 2, alínea 5), do Regulamento Administrativo n.º 35/2020.
該被委任人是出任第35/2020號行政法規第三十八條第二款
O nomeado ocupa o lugar criado pelo Mapa a que se refere o
所指附表設立的職位。
artigo 38.º, n.º 2, do Regulamento Administrativo n.º 35/2020.

Nos termos do n.º 2 do artigo 5.º da Lei n.º 15/2009, é publi-


根據第15/2009號法律第五條第二款的規定,現以附件形式
cada, em anexo, a nota relativa aos fundamentos da nomeação
公佈委任理由及被委任者的學歷和專業簡歷。 e ao currículo académico e profissional do nomeado.

–––––––––– ––––––––––

附件 ANEXO

Fundamentos da nomeação de Tang Kam Va para o cargo de


委任鄧錦華為司法 警察局博彩罪案調查處處長的理由如
chefe da Divisão de Investigação de Crimes relacionados com
下: o Jogo da Polícia Judiciária:

— Para assegurar o funcionamento do Serviço e a necessária


——因部門運作有需要職位調配;
rotatividade do titular do cargo;

——鄧錦華憑藉以下個人履歷,被認定具有專業能力及才幹 — Reconhecida competência profissional e aptidão para o


exercício do cargo de chefe da Divisão de Investigação de Cri-
擔任博彩罪案調查處處長一職。
mes relacionados com o Jogo por parte de Tang Kam Va, o que
se demonstra pelo curriculum vitae.
學歷:
Currículo académico:

——法學學士。 — Licenciatura em Direito.

專業培訓: Formação profissional:

— Curso de especialização sobre crime organizado;


——有組織罪行專業課程;
— Curso de formação «Comando operacional de casos cri-
minais, técnicas e procedimentos»;
——刑事案件的行動指揮及處理技巧進修課程;
— Curso de técnicas de interrogatório em matéria criminal;
——刑事訊問技巧課程;
— Curso de aperfeiçoamento do Direito Penal e Direito
Processual Penal;
——刑事法律進修課程;
— Curso de aperfeiçoamento sobre o procedimento proces-
——刑事訴訟程序進修課程; sual penal;

— Curso de Direito e Processo Penal;


——刑法及刑事訴訟法課程;
— Acção de formação no âmbito do procedimento discipli-
nar.
——紀律程序培訓課程。
Currículo profissional:
專業簡歷:
— Em 1987, início de funções na Directoria da Polícia Judi-
ciária;
——1987年,進入司法警察司工作;
— Em 1990, agente-auxiliar da Directoria da Polícia Judiciá-
——1990年,擔任司法警察司助理警員; ria;

— Em 1990, auxiliar de investigação criminal da Directoria


——1990年,擔任司法警察司助理刑事偵查員; da Polícia Judiciária;
4484 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

——1995年,擔任司法警察司實習偵查員; — Em 1995, investigador estagiário da Directoria da Polícia


Judiciária;
——1996年,擔任司法警察司二等偵查員; — Em 1996, investigador de 2.ª classe da Directoria da Polí-
cia Judiciária;
——1999年,擔任司法警察局一等偵查員;
— Em 1999, investigador de 1.ª classe da Polícia Judiciária;

——2003年,擔任司法警察局首席刑事偵查員; — Em 2003, investigador criminal principal da Polícia Judi-


ciária;
——2012年,擔任司法警察局副督察。 — Em 2012, subinspector da Polícia Judiciária.

******** ********

— Em 2006, chefia funcional da Secção de Operação de


——2006年,擔任司法警察局博彩罪案調查處博彩罪案行 Combate aos Crimes relacionados com o Jogo da Divisão de
Investigação de Crimes relacionados com o Jogo da Polícia Ju-
動科職務主管;
diciária;

——2010年,以代任方式擔任司法警察局博彩罪案調查處 — Em 2010, chefe da Divisão de Investigação de Crimes


relacionados com o Jogo da Polícia Judiciária, em regime de
處長;
substituição;

——2011年至2012年,擔任司法警察局博彩罪案調查處處 — De 2011 a 2012, chefe da Divisão de Investigação de Cri-


mes relacionados com o Jogo da Polícia Judiciária;
長;
— Em 2020, chefia funcional da Secção de Investigação de
——2020年,擔任司法警察局侵犯財物罪案調查科職務主 Crimes Contra a Propriedade da Polícia Judiciária;

管; — Em 2022, chefe da Divisão de Investigação e Combate ao


Banditismo da Polícia Judiciária, em regime de substituição.
——2022年,以代任方式擔任司法警察局有組織罪案調查 De 9 de Novembro de 2022 até à presente data, chefe da Divi-
são de Investigação e Combate ao Banditismo da Polícia Judi-
處處長,並於同年11月9日起擔任該處處長至今。 ciária.

嘉獎: Louvor:

— Em 2006 e 2009, foram-lhe concedidas, no total, duas


——2006年及2009年,獲頒授共兩個「卓越功績奬」; «menção de mérito excepcional»;

— Em 2010 e 2021, foram-lhe concedidos, no total, dois «lou-


——2010年及2021年,獲頒發共兩個「個人嘉獎」; vor individual»;

——1995年至2021年,獲頒發共十五個「集體嘉獎」。 — De 1995 a 2021, foram-lhe concedidos, no total, quinze


«louvor colectivo».

陳仲賢,司法警察局確定委任之副督察——根據第15/2009 Chan Chong In, subinspector, de nomeação definitiva, da


Polícia Judiciária — nomeado, em comissão de serviço,
號法律第二條第三款(二)項、第四條、第五條及第三十四條,
pelo período de um ano, para exercer o cargo de chefe
第2 6/ 2 0 0 9 號 行政法規 第五條及 第六條第二款(一)項,經 第 da Divisão de Investigação e Combate ao Banditismo, do
14/2020號法律修改的第5/2006號法律第十一條第一款及第十二 grupo de pessoal de direcção e chefia do quadro da mesma
Polícia, nos termos dos artigos 2.º, n.º 3, alínea 2), 4.º, 5.º e
條(十)項,以及第35/2020號行政法規第六條第二款(二)項、第 34.º da Lei n.º 15/2009, e os artigos 5.º e 6.º, n.º 2, alínea 1),
八條、第三十八條第一款(一)項及第四十二條第二款(四)項之 do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, e os artigos
11.º, n.º 1, e 12.º, alínea 10), da Lei n.º 5/2006, alterada pela
規定,以定期委任方式委任為本局編制內領導及主管人員組別
Lei n.º 14/2020, e os artigos 6.º, n.º 2, alínea 2), 8.º, 38.º, n.º 1,
中的有組織罪案調查處處長,為期一年。 alínea 1), e 42.º, n.º 2, alínea 4), do Regulamento Adminis-
trativo n.º 35/2020.
該被委任人是出任第35/2020號行政法規第三十八條第二款
O nomeado ocupa o lugar criado pelo Mapa a que se refere o
所指附表設立的職位。 artigo 38.º, n.º 2, do Regulamento Administrativo n.º 35/2020.

Nos termos do n.º 2 do artigo 5.º da Lei n.º 15/2009, é publi-


根據第15/2009號法律第五條第二款的規定,現以附件形式 cada, em anexo, a nota relativa aos fundamentos da nomeação
公佈委任理由及被委任者的學歷和專業簡歷。 e ao currículo académico e profissional do nomeado.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4485

附件 ANEXO

Fundamentos da nomeação de Chan Chong In para o cargo


委任陳仲賢為司法警察局有組織罪案調查處處長的理由如
de chefe da Divisão de Investigação e Combate ao Banditismo
下: da Polícia Judiciária:

— Para assegurar o funcionamento do Serviço e a necessária


——因部門運作有需要職位調配;
rotatividade do titular do cargo;

——陳仲賢憑藉以下個人履歷,被認定具有專業能力及才幹 — Reconhecida competência profissional e aptidão para


o exercício do cargo de chefe da Divisão de Investigação e
擔任有組織罪案調查處處長一職。
Combate ao Banditismo por parte de Chan Chong In, o que se
demonstra pelo curriculum vitae.
學歷:
Currículo académico:
——十一年級。
— Décimo primeiro ano de escolaridade.

專業培訓: Formação profissional:

— Curso de aperfeiçoamento sobre o procedimento proces-


——刑事訴訟程序進修課程; sual penal;

— Curso de formação sobre técnicas de entrevista e interro-


——會面及訊問技巧培訓課程;
gatório;

——罪案現場勘察技巧課程; — Curso de técnicas de inspecção no local do crime;

— Curso de estudo da Polícia Judiciária;


——司法警察研修班;
— Programa de estudos sobre a Lei Básica da RAEM – nível
——澳門基本法高級研討班; avançado;

— Curso de processo disciplinar;


——紀律程序課程;
— Palestra de funcionamento e gestão de instituições de car-
——信用卡機構的運作和管理講座。 tão de crédito.

Currículo profissional:
專業簡歷:
— Em 2001, formando do curso de formação para investiga-
dor estagiário da Polícia Judiciária;
——2001年,擔任司法警察局實習偵查員培訓課程學員;
— Em 2002, investigador estagiário da Polícia Judiciária;
——2002年,擔任司法警察局實習偵查員;
— Em 2003, investigador de 2.ª classe da Polícia Judiciária;

——2003年,擔任司法警察局二等偵查員; — Em 2006, investigador criminal de 1.ª classe da Polícia


Judiciária;
——2006年,擔任司法警察局一等刑事偵查員;
— Em 2010, investigador criminal principal da Polícia Judi-
ciária;
——2010年,擔任司法警察局首席刑事偵查員;
— Em 2019, subinspector da Polícia Judiciária.
——2019年,擔任司法警察局副督察。
********

******** — Em 2013, chefia funcional da Secção de Patrulhamento


Contra Crimes relacionados com o Jogo da Divisão de Investi-
gação de Crimes relacionados com o Jogo da Polícia Judiciária;
——2013年,擔任司法警察局博彩罪案調查處博彩罪案巡
查科職務主管; — Em 2018, chefe da Divisão de Investigação de Crimes
relacionados com o Jogo da Polícia Judiciária, em regime de
substituição. De 29 de Maio de 2019 até à presente data, chefe
——2018年,以代任方式擔任司法警察局博彩罪案調查處
da Divisão de Investigação de Crimes relacionados com o Jogo
處長,並於2019年5月29日起擔任該處處長至今。 da Polícia Judiciária.
4486 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

嘉獎: Louvor:

——2019年,獲頒授「卓越功績奬」; — Em 2019, foi-lhe concedida «menção de mérito excepcio-


nal»;
——2004年、2009年、2010年及2011年,獲頒發共四個「個
— Em 2004, 2009, 2010 e 2011, foram-lhe concedidos, no
人嘉獎」; total, quatro «louvor individual»;
——2010年至2022年,獲頒發共十二個「集體嘉獎」。 — De 2010 a 2022, foram-lhe concedidos, no total, doze
«louvor colectivo».
–––––––
–––––––
二零二三年三月十五日於司法警察局
Polícia Judiciária, aos 15 de Março de 2023. — O Director,
局長 薛仲明 Sit Chong Meng.

懲  教  管  理  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS CORRECCIONAIS

批 示 摘 錄
Extracto de despacho

摘 錄自保 安司司長 於二零二三年二月二十 一日作出的 第


Por Despacho do Secretário para a Segurança n.º 015/SS/2023,
015/SS/2023號批示:
de 21 de Fevereiro de 2023:
根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第三百二十二條
及經第86/2021號行政命令修改的第182/2019號行政命令第一 Usando das competências conferidas pelo artigo 322.º do
ETAPM, e pelo n.º 1 da Ordem Executiva n.º 182/2019,
款所賦予的權限,決定根據第60/94/M號法令第十三條第二款
alterada pela Ordem Executiva n.º 86/2021, é aplicada a
f)項及現行《澳門公共行政工作人員通則》第三百零五條、第 pena de demissão ao guarda de primeira, 3.º escalão, Mário
三百一十五條以及第三百一十六條的規定,對懲教管理局第三 Francisco Gomes, da DSC, nos termos dos artigos 13.º, n.º 2,
職階一等警員Mário Francisco Gomes科處撤職的處分,自二零 alínea f), do Decreto-Lei n.º 60/94/M, 305.º, 315.º e 316.º do
ETAPM, vigente, a partir de 3 de Março de 2023.
二三年三月三日起執行。

––––––– –––––––
二零二三年三月十三日於懲教管理局
Direcção dos Serviços Correccionais, aos 13 de Março de
局長 趙崇遠副局長代行 2023. — Pel’O Director dos Serviços, Chio Song Un, subdirector.

澳  門  保  安  部  隊  事  務  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DAS FORÇAS


DE SEGURANÇA DE MACAU
批 示 摘 錄
Extracto de despacho
摘錄自簽署人於二零二三年三月十日之批示:
Por despacho da signatária, de 10 de Março de 2023:
根據現行第14/2009號法律第十四條及第12/2015號法律第
Lou Wai Chun — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do
四條之規定,本局與盧惠泉簽訂之行政任用合同,以附註方式修 seu CAP ascendendo a técnico superior principal, 1.º esca-
改第三條款,晉級至第一職階首席高級技術員,薪俸點為540, lão, índice 540, nestes Serviços, nos termos dos artigos 14.º
da Lei n.º 14/2009, vigente, e 4.º da Lei n.º 12/2015, a partir
並自本批示摘錄於《澳門特別行政區公報》公佈之日起生效。 da data da publicação do presente extracto de despacho no
Boletim Oficial da RAEM.
–––––––
–––––––

二零二三年三月十四日於澳門保安部隊事務局 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau,


aos 14 de Março de 2023. — A Directora dos Serviços, Kok
局長 郭鳳美關務總監 Fong Mei, superintendente-geral alfandegária.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4487

海  關  福  利  會 OBRA SOCIAL DOS SERVIÇOS DE ALFÂNDEGA

Extracto de despacho
批 示 摘 錄

Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para a Segurança,


摘錄自保安司司長於二零二三年三月十三日所作批示: de 13 de Março de 2023:

Os trabalhadores abaixo indicados — nomeados para exer-


根據第18/20 0 4號行政法規的規定,經海關福利會於二零
cerem funções de secretárias e vogais do Conselho Admi-
二三年二月十日召開平常會議第三號會議紀錄議決,按同一法規 nistrativo da Obra Social dos Serviços de Alfândega, em
第十二條第一款及第二款的規定,分別指派下列人員出任海關福 conformidade com o disposto no Regulamento Administra-
tivo n.º 18/2004, com a deliberação tomada pelo Conselho
利會行政委員會秘書及委員: Administrativo da Obra Social dos Serviços de Alfândega,
na 3.ª reunião em sessão ordinária, realizada em 10 de Feve-
秘書——關務總長 吳嘉慧 reiro de 2023, nos termos do artigo 12.º, n.os 1 e 2, do mesmo
regulamento:
秘書——關務督察 雷瑞逢
Secretária — Ung Ka Vai, intendente alfandegária;

委員——財政局預算暨公共帳目處顧問高級技術員 陳紫 Secretária — Loi Soi Fong, inspectora alfandegária;


筠 Vogal — Chan Chee Kwan, técnica superior assessora da
Divisão de Orçamento e Contas Públicas da Direcção dos Ser-
候補委員——財政局公共開支處首席顧問高級技術員 甄 viços de Finanças;
嘉寧 Vogal suplente — Ian Ka Neng, técnico superior assessor
––––––– principal da Divisão de Despesas Públicas da Direcção dos
Serviços de Finanças.
–––––––
二零二三年三月十四日於海關福利會
Obra Social dos Serviços de Alfândega, aos 14 de Março de
主席 黃文忠 2023. — O Presidente, Vong Man Chong.

教  育  及  青  年  發  展  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE EDUCAÇÃO E DE


DESENVOLVIMENTO DA JUVENTUDE
批 示 摘 錄
Extractos de despachos

摘錄自社會文化司司長二零二二年十二月三十日批示: Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


Sociais e Cultura, de 30 de Dezembro de 2022:

方曉儀——根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改 Fong Hio I — contratada em regime de contrato administrati-


vo de provimento, pelo período experimental de seis meses,
的第14/2009號法律《公務人員職程制度》第二十六條(一)項、
como intérprete-tradutora de 2.ª classe, 1.º escalão, (línguas
第二十七條和附件一表七,經第2/2021號法律修改的第12/2015 chinesa e portuguesa), índice 440, nestes Serviços, nos ter-
mos dos artigos 26.º, alínea 1), e 27.º e do mapa 7 do anexo I
號法律《公共部門勞動合同制度》第四條及第五條第一款的規 da Lei n.º 14/2009 «Regime das Carreiras dos Trabalhado-
res dos Serviços Públicos», alterada pelas Leis n.os 4/2017 e
定,以行政任用合同制度聘用為本局第一職階二等翻譯員(中葡
2/2021, e dos artigos 4.º e 5.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015 «Regi-
文),薪俸點為440,試用期六個月,自二零二三年三月六日起生 me do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos», altera-
da pela Lei n.º 2/2021, a partir de 6 de Março de 2023.
效。
Por despacho do chefe do Departamento de Administra-
ção destes Serviços, de 21 de Fevereiro de 2023:
摘錄自本局行政廳廳長二零二三年二月二十一日批示:
Hoi Keang On — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do
seu contrato administrativo de provimento com referência
許鏡安——根據第12/2010號法律《非高等教育公立學校教 à carreira de docente do ensino secundário de nível 1, 2.º
escalão, índice 455, nestes Serviços, nos termos dos artigos
師及教學助理員職程制度》第七條、第二十七條和附件表一、經 7.º e 27.º e do mapa I anexo à Lei n.º 12/2010 «Regime das
Carreiras dos Docentes e Auxiliares de Ensino das Escolas
第2/2021號法律修改的第12/2015號法律《公共部門勞動合同制
Oficiais do Ensino Não Superior», e 4.º da Lei n.º 12/2015
度》第四條,以及第4/2021號法律《修改十一月一日第67/99/M «Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos»,
4488 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

號法令核准的〈教育及青年發展局教學人員通則〉》第七條的規 alterada pela Lei n.º 2/2021, e 7.º da Lei n.º 4/2021 «Alte-
ração ao “Estatuto do Pessoal Docente da Direcção dos
定,以附註形式修改行政任用合同第三條款,轉為本局第二職階
Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude”,
中學教育一級教師,薪俸點為455,自二零二三年一月二十五日起 aprovado pelo Decreto-Lei n.º 67/99/M, de 1 de Novembro»,
a partir de 25 de Janeiro de 2023.
生效。
Por despachos da subdirectora destes Serviços, de 23 de
Fevereiro de 2023:
摘錄自本局副局長二零二三年二月二十三日批示:
Lai Hio San — renovado o contrato administrativo de provi-
mento, pelo período de seis meses, como docente dos en-
黎曉珊——根據第12/2010號法律《非高等教育公立學校教
sinos infantil e primário de nível 1 (primário), 1.º escalão,
師及教學助理員職程制度》附件表四、以及經第2/2021號法律 índice 440, nestes Serviços, nos termos do mapa IV anexo
à Lei n.º 12/2010 «Regime das Carreiras dos Docentes e
修改的第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條及第
Auxiliares de Ensino das Escolas Oficiais do Ensino Não
六條的規定,其擔任本局第一職階幼兒教育及小學教育一級教 Superior», e dos artigos 4.º e 6.º da Lei n.º 12/2015 «Regime
do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos», alterada
師(小學)的行政任用合同獲續期六個月,薪俸點為440,自二零
pela Lei n.º 2/2021, a partir de 1 de Março de 2023.
二三年三月一日起生效。
Os trabalhadores abaixo mencionados — renovados os contra-
tos administrativos de provimento de longa duração, pelo
根據第12/2 010號法律《非高等教育公立學校教師及教學 período de três anos, para o exercício das funções abaixo
indicadas, nestes Serviços, nos termos do mapa VI anexo à
助理員職程制度》附件表六、以及經第2/2021號法律修改的第
Lei n.º 12/2010 «Regime das Carreiras dos Docentes e Au-
12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條及第六條的規 xiliares de Ensino das Escolas Oficiais do Ensino Não Su-
perior», e dos artigos 4.º e 6.º da Lei n.º 12/2015 «Regime do
定,下列工作人員在本局擔任職務的長期行政任用合同續期三
Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos», alterada pela
年: Lei n.º 2/2021:

Ho Io Chou, Ieong Chan Long e Liliana Vizeu Bento da Sil-


何耀祖、楊振龍及冼偉絲,第二職階教學助理員,薪俸點為 va, como auxiliares de ensino, 2.º escalão, índice 280, a partir
de 13 de Março de 2023.
280,自二零二三年三月十三日起生效。
Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para os
Assuntos Sociais e Cultura, de 2 de Março de 2023:
摘錄自社會文化司司長二零二三年三月二日批示:
O seguinte pessoal de contrato administrativo de provimento,
destes Serviços — alterado para regime de contrato admi-
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009
nistrativo de provimento de longa duração, pelo período de
號法律《公務人員職程制度》附件一表二、以及經第2/2021號法 três anos, nos termos do mapa 2 do anexo I da Lei n.º 14/2009
«Regime das Carreiras dos Trabalhadores dos Serviços Pú-
律修改的第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條及
blicos», alterada pelas Leis n.os 4/2017 e 2/2021, e dos artigos
第六條第二款(一)項的規定,本局下列行政任用合同人員修改 4.º e 6.º, n.º 2, alínea 1), da Lei n.º 12/2015 «Regime do Con-
trato de Trabalho nos Serviços Públicos», alterada pela Lei
為長期行政任用合同,為期三年:
n.º 2/2021:

Wong Kit Kan e Chan Hong Chi, como técnicos superiores


黃杰勤及陳康智,第二職階二等高級技術員,薪俸點為455,
de 2.ª classe, 2.º escalão, índice 455, a partir de 4 de Janeiro de
分別自二零二三年一月四日及二零二三年一月十一日起生效。 2023 e de 11 de Janeiro de 2023, respectivamente.

Chong Lai Chan, auxiliar, 4.º escalão, índice 140, em regime


鍾麗珍——根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改 de contrato administrativo de provimento de longa duração,
destes Serviços — alterado para contrato administrativo de
的第14/2009號法律《公務人員職程制度》附件一表二、以及經
provimento sem termo, nos termos do mapa 2 do anexo I da
第2/2021號法律修改的第12/2015號法律《公共部門勞動合同制 Lei n.º 14/2009 «Regime das Carreiras dos Trabalhado-
res dos Serviços Públicos», alterada pelas Leis n.os 4/2017
度》第四條及第六條第二款(二)項的規定,其在本局擔任第四
e 2/2021, e dos artigos 4.º e 6.º, n.º 2, alínea 2), da Lei
職階勤雜人員的長期行政任用合同獲修改為不具期限的行政任 n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços
Públicos», alterada pela Lei n.º 2/2021, a partir de 21 de Ja-
用合同,薪俸點為140,自二零二三年一月二十一日起生效。
neiro de 2023.

Por despachos do chefe do Departamento de Administra-


摘錄自本局行政廳廳長二零二三年三月三日批示:
ção destes Serviços, de 3 de Março de 2023:

Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por aver-


根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009
bamento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos
號法律《公務人員職程制度》第十三條及附件一表二及表八、以 de provimento para as carreiras, categorias, escalões, índi-
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4489

及經第2/2021號法律修改的第12/2015號法律《公共部門勞動合 ces e datas a cada um indicados, para exercerem funções


nestes Serviços, nos termos dos artigos 13.º e dos mapas 2
同制度》第四條的規定,下列工作人員在本局擔任如下職務的行
e 8 do anexo I da Lei n.º 14/2009 «Regime das Carreiras
政任用合同,以附註形式修改合同第三條款,日期、職程、職級、 dos Trabalhadores dos Serviços Públicos», alterada pelas
職階及薪俸點如下: Leis n.os 4/2017 e 2/2021, e 4.º da Lei n.º 12/2015 «Regime
do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos», alterada
pela Lei n.º 2/2021:
許冬梅,自二零二三年二月一日起轉為第二職階顧問高級技
術員,薪俸點為625; Hoi Tong Mui, para técnica superior assessora, 2.º escalão,
índice 625, a partir de 1 de Fevereiro de 2023;

葉家明及劉穎思,自二零二三年二月二十二日起轉為第二職 Ip Ka Meng e Lao Weng Si, para técnicos superiores de 2.ª


classe, 2.º escalão, índice 455, a partir de 22 de Fevereiro de
階二等高級技術員,薪俸點為455;
2023;

陳結玲,自二零二三年二月二十四日起轉為第二職階二等高 Chan Kit Leng, para técnica superior de 2.ª classe, 2.º esca-
lão, índice 455, a partir de 24 de Fevereiro de 2023;
級技術員,薪俸點為455;
Cheong Kin Wa e Ip Chon Hong, para técnicos especialistas,
張健華及葉俊雄,自二零二三年二月七日起轉為第三職階特 3.º escalão, índice 545, a partir de 7 de Fevereiro de 2023;

級技術員,薪俸點為545; Cheong Lai Ieng, Chong U Leng e Sou Chi Man, para técni-
cas especialistas, 2.º escalão, índice 525, a partir de 10 de Feve-
蔣麗瑩、庄瑜玲及蘇智敏,自二零二三年二月十日起轉為第 reiro de 2023;

二職階特級技術員,薪俸點為525; Cheang Mio Chan e Cheang Sam I, para técnicas principais,


2.º escalão, índice 470, a partir de 10 de Fevereiro de 2023;
鄭妙珍及鄭心怡,自二零二三年二月十日起轉為第二職階首
Yang Xie, para letrada principal, 2.º escalão, índice 510, a
席技術員,薪俸點為470; partir de 10 de Fevereiro de 2023.

楊協,自二零二三年二月十日起轉為第二職階首席文案,薪 Por despacho do chefe do Departamento de Administra-


ção destes Serviços, de 6 de Março de 2023:
俸點為510。
Chan Ka I — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu
contrato administrativo de provimento com referência à
摘錄自本局行政廳廳長二零二三年三月六日批示:
carreira de auxiliar de ensino, 2.º escalão, índice 280, nestes
Serviços, nos termos dos artigos 11.º e do mapa VI anexo à
陳嘉怡 ——根據第12 /2 010 號法律《非高等教育公立學校 Lei n.º 12/2010 «Regime das Carreiras dos Docentes e Au-
教師及教學助理員職程制度》第十一條和附件表六、以及經第 xiliares de Ensino das Escolas Oficiais do Ensino Não Supe-
rior» e 4.º da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Tra-
2/2021號法律修改的第12/2015號法律《公共部門勞動合同制 balho nos Serviços Públicos», alterada pela Lei n.º 2/2021, a
度》第四條的規定,以附註形式修改行政任用合同第三條款,轉 partir de 10 de Fevereiro de 2023.

為本局第二職階教學助理員,薪俸點為280,自二零二三年二月 Por despachos do chefe do Departamento de Administra-


十日起生效。 ção destes Serviços, de 7 de Março de 2023:

Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por averba-


摘錄自本局行政廳廳長二零二三年三月七日批示: mento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de
provimento para as carreiras, escalões, índices e datas a cada
根據第12/2 010號法律《非高等教育公立學校教師及教學 um indicados, para exercerem funções nestes Serviços, nos
termos dos artigos 7.º e 27.º e dos mapas I e IV anexos à Lei
助理員職程制度》第七條、第二十七條和附件表一及表四、經第 n.º 12/2010 «Regime das Carreiras dos Docentes e Auxiliares
2/2021號法律修改的第12/2015號法律《公共部門勞動合同制 de Ensino das Escolas Oficiais do Ensino Não Superior», e
4.º da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Trabalho nos
度》第四條,以及第4/2021號法律《修改十一月一日第67/99/M號
Serviços Públicos», alterada pela Lei n.º 2/2021, e 7.º da Lei
法令核准的〈教育及青年發展局教學人員通則〉》第七條的規定, n.º 4/2021 «Alteração ao “Estatuto do Pessoal Docente da
Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da
下列工作人員在本局擔任如下職務的行政任用合同,以附註形
Juventude”, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 67/99/M, de 1 de
式修改合同第三條款,日期、職程、職階及薪俸點如下: Novembro»:

Chiu Seng Ian Sérgio, para docente do ensino secundário de


趙承恩,自二零二三年二月十日起轉為第九職階中學教育一
nível 1, 9.º escalão, índice 680, a partir de 10 de Fevereiro de
級教師,薪俸點為680; 2023;
4490 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

黃詠雯,自二零二三年二月五日起轉為第八職階中學教育一 Vong Weng Man, para docente do ensino secundário de ní-


vel 1, 8.º escalão, índice 655, a partir de 5 de Fevereiro de 2023;
級教師,薪俸點為655;
Ip I San, para docente dos ensinos infantil e primário de
nível 1 (infantil), 3.º escalão, índice 485, a partir de 28 de Feve-
葉以珊,自二零二三年二月二十八日起轉為第三職階幼兒教
reiro de 2023.
育及小學教育一級教師(幼兒),薪俸點為485。
Por despachos da subdirectora destes Serviços, de 9 de
Março de 2023:
摘錄自本局副局長二零二三年三月九日批示:
Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por averba-
mento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 provimento para as carreiras, categorias, escalões e índices
a cada um indicados, para exercerem funções nestes Servi-
號法律《公務人員職程制度》第十四條、第十五條及附件一表 ços, nos termos dos artigos 14.º e 15.º e do mapa 2 do anexo
二、經第2/2021號法律修改的第12/2015號法律《公共部門勞動 I da Lei n.º 14/2009 «Regime das Carreiras dos Trabalhado-
res dos Serviços Públicos», alterada pelas Leis n.os 4/2017 e
合同制度》第四條,以及經第21/2021號行政法規重新公佈及重 2/2021, 4.º da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Tra-
新編號的第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級 balho nos Serviços Públicos», alterada pela Lei n.º 2/2021,
e 5.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016 «Recruta-
培訓》第五條的規定,下列工作人員在本局擔任如下職務的行政 mento, selecção e formação para efeitos de acesso dos traba-
任用合同,以附註形式修改合同第三條款,職程、職級、職階及 lhadores dos serviços públicos», republicado e reordenado
pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021, a partir da
薪俸點如下,自本批示摘錄公佈日起生效: data da publicação do presente extracto de despacho:

Lam Chon Kit, para técnico superior de 1.ª classe, 1.º esca-
林俊杰,轉為第一職階一等高級技術員,薪俸點為485; lão, índice 485;

Chan Ian I, para adjunta-técnica de 1.ª classe, 1.º escalão, ín-


陳欣宜,轉為第一職階一等技術輔導員,薪俸點為305。 dice 305.

聲 明 Declaração

為應有之效力,茲聲明在本局以不具期限的行政任用合同 Para os devidos efeitos se declara que Kok Fong Iut, auxiliar,
9.º escalão, em regime de contrato administrativo de provimen-
方式擔任第九職階勤雜人員之郭鳳月,因達擔任公共職務之年 to sem termo destes Serviços, cessou as suas funções, por ter
齡上限,根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第四十四條之 atingido o limite máximo de idade para o exercício de funções
públicas, nos termos do artigo 44.º do «Estatuto dos Trabalha-
規定,自二零二三年三月十三日起終止職務。 dores da Administração Pública de Macau», vigente, a partir
de 13 de Março de 2023.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十五日於教育及青年發展局 Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento
da Juventude, aos 15 de Março de 2023. — A Directora dos
代局長 阮佩賢(副局長) Serviços, substituta, Iun Pui Iun, subdirectora.

文  化  局 INSTITUTO CULTURAL

批 示 摘 錄 Extracto de despacho

摘錄自簽署人於二零二三年三月十日作出的批示: Por despacho da signatária, de 10 de Março de 2023:

余玉霞——根據第12/2015號法律第四條及第六條的規定, Iu Iok Ha — renovado o contrato administrativo de provimen-


其在本局擔任第一職階首席行政技術助理員的長期行政任用 to de longa duração como assistente técnica administrativa
principal, 1.º escalão, neste Instituto, nos termos dos artigos
合同自二零二三年三月二十五日起續期至二零二三年四月十二
4.º e 6.º da Lei n.º 12/2015, a partir de 25 de Março de 2023 a
日止。 12 de Abril de 2023.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4491

聲 明 Declarações

根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第四十五條的規 Para os devidos efeitos se declara que Loi Weng Kun, técnico
principal, 1.º escalão, em regime de contrato administrativo de
定,因雷永權獲以臨時委任方式擔任第一職階二等高級技術員
provimento de longa duração deste Instituto, cessou, automa-
(建築範疇),其在本局以長期行政任用合同方式擔任第一職階 ticamente, as funções, nos termos do artigo 45.º do ETAPM,
vigente, por motivo de nomeação provisória como técnico su-
首席技術員的職務,自二零二三年三月十五日起自動終止。 perior de 2.ª classe, 1.º escalão, área de arquitectura, do quadro
do pessoal deste Instituto, a partir de 15 de Março de 2023.
根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第四十五條的規
Para os devidos efeitos se declara que Lok Chi Kin, técnico
定,因陸子健獲以臨時委任方式擔任第一職階二等高級技術員 principal, 1.º escalão, em regime de contrato administrativo de
provimento de longa duração deste Instituto, cessou, automa-
(土木工程範疇),其在本局以長期行政任用合同方式擔任第一
ticamente, as funções, nos termos do artigo 45.º do ETAPM,
職階首席技術員的職務,自二零二三年三月十五日起自動終止。 vigente, por motivo de nomeação provisória como técnico
superior de 2.ª classe, 1.º escalão, área de engenharia civil, do
––––––– quadro do pessoal deste Instituto, a partir de 15 de Março de
2023.
二零二三年三月十六日於文化局 –––––––

Instituto Cultural, aos 16 de Março de 2023. — A Presidente


局長 梁惠敏 do Instituto, Leong Wai Man.

體  育  局 INSTITUTO DO DESPORTO

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


摘錄自社會文化司司長於二零二三年二月六日作出的批示:
Sociais e Cultura, de 6 de Fevereiro de 2023:

根據經第21/2021號行政法規修改並重新公佈的第14/2016 Chu Kun Hei — celebrado o contrato administrativo de pro-


vimento, pelo período experimental de seis meses, como
號 行 政 法 規 第 四 十二條、以 及 經 第 2 / 2 0 2 1 號 法 律修 改 的 第
técnico superior de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 430, área
12/2015號法律第三條、第四條及第五條第一款的規定,以行政 de informática (infraestruturas de redes), neste Instituto,
nos termos do artigo 42.º do Regulamento Administrativo
任用合同方式聘用朱冠熙在本局擔任第一職階二等高級技術員
n.º 14/2016, alterado e republicado pelo Regulamento
資訊(網絡基礎建設)範疇,薪俸點為430點,試用期六個月,自 Administrativo n.º 21/2021, e dos artigos 3.º, 4.º e 5.º, n.º 1,
二零二三年三月十三日起生效。 da Lei n.º 12/2015, alterada pela Lei n.º 2/2021, a partir de
13 de Março de 2023.

摘錄自本件簽署人於二零二三年二月十七日作出的批示: Por despachos do signatário, de 17 de Fevereiro de 2023:

根據第2/2021號法律第七條、第九條及第十一條的規定,批 Os trabalhadores abaixo mencionados — autorizada a transi-


ção para a carreira de adjunto-técnico deste Instituto, nas
准本局下列工作人員轉入為技術輔導員職程,職級、職階及薪俸 categorias, escalões e índices a cada um indicados, nos ter-
點如下,自二零二三年二月十七日起生效: mos dos artigos 7.º, 9.º e 11.º da Lei n.º 2/2021, a partir de 17
de Fevereiro de 2023:
鄭嘉雯、周珊珊、何惠敏、羅浣群及梁佩琪,由第三職階特 Carla Cheang, Chao San San, Ho Wai Man, Law Wun Kuan
級行政技術助理員轉入第三職階一等技術輔導員,薪俸點為335 e Leong Pui Kei, assistentes técnicos administrativos especia-
listas, 3.º escalão, transitam para adjuntos-técnicos de 1.ª classe,
點;
3.º escalão, índice 335;

崔健民、范慧珊、盧麗敏、古美欣及譚兆堅,由第一職階特 Choi Kin Man, Fan Wai Shan, Ku Mei Ian, Lou Lai Man e
Tam Sio Kin, assistentes técnicos administrativos especialistas,
級行政技術助理員轉入第一職階一等技術輔導員,薪俸點為305
1.º escalão, transitam para adjuntos-técnicos de 1.ª classe, 1.º
點; escalão, índice 305;

Ieong Ka Meng, assistente técnico administrativo principal,


楊家明,由第一職階首席行政技術助理員轉入第二職階二等
1.º escalão, transita para adjunto-técnico de 2.ª classe, 2.º escalão,
技術輔導員,薪俸點為275點。 índice 275.
4492 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

摘錄自本件簽署人於二零二三年三月十三日作出的批示: Por despachos do signatário, de 13 de Março de 2023:

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Wong Chan Hou — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª


do seu contrato administrativo de provimento sem termo
號法律第十三條第一款(二)項,以及經第2/2021號法律修改的
progride para assistente técnico administrativo especialista,
第12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改黃震豪在本局 3.º escalão, índice 330, neste Instituto, nos termos dos ar-
擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款,晉階至第三職 tigos 13.º, n.º 1, alínea 2), da Lei n.º 14/2009, alterada pelas
Leis n.os 4/2017 e 2/2021, e 4.º da Lei n.º 12/2015, alterada
階特級行政技術助理員,薪俸點為330點,並根據《行政程序法
pela Lei n.º 2/2021, com efeitos retroactivos a partir de 8 de
典》第一百一十八條第二款a)項的規定,追溯自二零二三年一月 Janeiro de 2023, ao abrigo do artigo 118.º, n.º 2, alínea a), do
八日起生效。 CPA.

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Ho Man Tam — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do


seu contrato administrativo de provimento sem termo pro-
號法律第十三條第二款(四)項,以及經第2/20 21號法律修改
gride para operário qualificado, 7.º escalão, índice 240, neste
的第12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改何文淡在 Instituto, nos termos dos artigos 13.º, n.º 2, alínea 4), da Lei
本局擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款,晉階至第 n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017 e 2/2021, e 4.º
da Lei n.º 12/2015, alterada pela Lei n.º 2/2021, com efeitos
七職階技術工人,薪俸點為240點,並根據《行政程序法典》第
retroactivos a partir de 4 de Fevereiro de 2023, ao abrigo do
一百一十八條第二款a)項的規定,追溯自二零二三年二月四日起 artigo 118.º, n.º 2, alínea a), do CPA.
生效。
Mak Ka Seng e Sin Weng I — alterada, por averbamento, a
cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de provimento
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009
sem termo progridem para adjuntos-técnicos principais, 2.º
號法律第十三條第一款(二)項,以及經第2/2021號法律修改的 escalão, índice 365, neste Instituto, nos termos dos artigos
第12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改麥嘉成及冼頴 13.º, n.º 1, alínea 2), da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis
n.os 4/2017 e 2/2021, e 4.º da Lei n.º 12/2015, alterada pela
怡在本局擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款,晉階
Lei n.º 2/2021, a partir de 24 de Março de 2023.
至第二職階首席技術輔導員,薪俸點為365點,自二零二三年三
月二十四日起生效。 Por despachos do signatário, de 14 de Março de 2023:

Os trabalhadores abaixo mencionados — autorizada a transi-


摘錄自本件簽署人於二零二三年三月十四日作出的批示:
ção para a carreira de adjunto-técnico deste Instituto, nas
根據第2/2021號法律第七條、第九條及第十一條的規定,批 categorias, escalões e índices a cada um indicados, nos ter-
mos dos artigos 7.º, 9.º e 11.º da Lei n.º 2/2021, a partir de 14
准本局下列工作人員轉入為技術輔導員職程,職級、職階及薪俸 de Março de 2023:
點如下,自二零二三年三月十四日起生效:
Long Kam Lin, assistente técnico administrativo especialista
龍錦練,由第一職階首席特級行政技術助理員轉入第一職 principal, 1.º escalão, transita para adjunto-técnico principal, 1.º
escalão, índice 350;
階首席技術輔導員,薪俸點為350點;
Wong Chan Hou, assistente técnico administrativo especia-
黃震豪,由第三職階特級行政技術助理員轉入第三職階一
lista, 3.º escalão, transita para adjunto-técnico de 1.ª classe, 3.º
等技術輔導員,薪俸點為335點; escalão, índice 335;

許鎧麟,由第二職階特級行政技術助理員轉入第二職階一 Hoi Hoi Lon, assistente técnico administrativo especialista,


等技術輔導員,薪俸點為320點; 2.º escalão, transita para adjunto-técnico de 1.ª classe, 2.º esca-
lão, índice 320;
盧貴玉,由第一職階特級行政技術助理員轉入第一職階一等
Lou Kuai Iok, assistente técnica administrativa especialista,
技術輔導員,薪俸點為305點。 1.º escalão, transita para adjunta-técnica de 1.ª classe, 1.º esca-
lão, índice 305.
摘錄自本件簽署人於二零二三年三月十五日作出的批示:
Por despacho do signatário, de 15 de Março de 2023:
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009
號法律第十四條第一款(二)項、第二款和第四款,以及現行《澳 Ieong Ka Cheng, técnica superior de 1.ª classe — nomeada,
definitivamente, técnica superior principal, 1.º escalão, da
門公共行政工作人員通則》第二十二條第八款a)項的規定,一等 carreira de técnico superior do quadro do pessoal deste Ins-
高級技術員楊嘉靜獲確定委任為本局人員編制高級技術員職程 tituto, nos termos do artigo 14.º, n.os 1, alínea 2), 2 e 4, da Lei
第一職階首席高級技術員,自公佈日起生效。 n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017 e 2/2021, conjuga-
do com o artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, em vigor, a
––––––– partir da data da publicação.
–––––––
二零二三年三月十六日於體育局
Instituto do Desporto, aos 16 de Março de 2023. — O Presi-
局長 潘永權 dente do Instituto, Pun Weng Kun.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4493

衛  生  局 SERVIÇOS DE SAÚDE

批 示 摘 錄 Extractos de despachos

Por despachos do director dos Serviços, de 27 de Setembro


摘錄自局長於二零二二年九月二十七日作出的批示: de 2022:

Peng Xianghong, médico consultor, 4.º escalão, em regime de


彭向紅,為本局個人勞動合同第四職階顧問醫生,自二零 contrato individual de trabalho, destes Serviços — renovado
o mesmo contrato, pelo período de um ano, a partir de 2 de
二三年一月二日起獲續約一年。
Janeiro de 2023.

Da Cunha Martins Pereira, José Carlos, médico consultor, 4.º


Da Cunha Martins Pereira, José Carlos,為本局個人勞動 escalão, em regime de contrato individual de trabalho, des-
合同第四職階顧問醫生,自二零二三年一月六日起獲續約一年。 tes Serviços — renovado o mesmo contrato, pelo período de
um ano, a partir de 6 de Janeiro de 2023.

Por despachos do director dos Serviços, de 13 de Outubro


摘錄自局長於二零二二年十月十三日作出的批示:
de 2022:

Fan Yunming, médica consultora, 4.º escalão, em regime de


范韞明,為本局個人勞動合同第四職階顧問醫生,自二零 contrato individual de trabalho, destes Serviços — renovado
o mesmo contrato, pelo período de um ano, a partir de 6 de
二三年一月六日起獲續約一年。
Janeiro de 2023.

António Fernandes das Neves, médico assistente, 3.º escalão,


António Fernandes das Neves,為本局個人勞動合同第三
em regime de contrato individual de trabalho, destes Servi-
職階主治醫生,自二零二三年一月十四日起獲續約一年。 ços — renovado o mesmo contrato, pelo período de um ano,
a partir de 14 de Janeiro de 2023.

Por despacho do director dos Serviços, de 14 de Outubro


摘錄自局長於二零二二年十月十四日作出的批示:
de 2022:

José Mário Martins Drogas, médico consultor, 4.º escalão, em


José Mário Martins Drogas,為本局個人勞動合同第四職
regime de contrato individual de trabalho, destes Serviços
階顧問醫生,自二零二三年一月十四日起獲續約一年。 — renovado o mesmo contrato, pelo período de um ano, a
partir de 14 de Janeiro de 2023.

Por despacho do director dos Serviços, de 31 de Outubro


摘錄自局長於二零二二年十月三十一日作出的批示:
de 2022:

Dos Santos Filipe, António Manuel, técnico de diagnóstico e


Dos Santos Filipe, António Manuel,為本局個人勞動合同 terapêutica assessor, 4.º escalão, em regime de contrato in-
第四職階顧問診療技術員,自二零二三年二月一日起獲續約六個 dividual de trabalho, destes Serviços — renovado o mesmo
contrato, pelo período de seis meses, a partir de 1 de Feve-
月。 reiro de 2023.

Por despachos do director dos Serviços, de 15 de Novembro


摘錄自局長於二零二二年十一月十五日作出的批示: de 2022:

Zhong Xu, médico consultor, 4.º escalão, em regime de con-


鍾旭,為本局個人勞動合同第四職階顧問醫生,自二零二三 trato individual de trabalho, destes Serviços — renovado o
mesmo contrato, pelo período de um ano, a partir de 17 de
年二月十七日起獲續約一年。 Fevereiro de 2023.

Liang Gangzhu, médico consultor, 2.º escalão, em regime de


梁剛柱,為本局個人勞動合同第二職階顧問醫生,自二零 contrato individual de trabalho, destes Serviços — renovado
o mesmo contrato, pelo período de um ano, a partir de 13 de
二三年二月十三日起獲續約一年。 Fevereiro de 2023.

Por despacho do director dos Serviços, de 18 de Novembro


摘錄自局長於二零二二年十一月十八日的批示: de 2022:

Leong Choi Chan — rescindido, a seu pedido, o contrato


應梁翠珍的要求,其在本局擔任第五職階一級護士的不具 administrativo de provimento sem termo como enfermeira
de grau I, 5.º escalão, nestes Serviços, a partir de 1 de Feve-
期限的行政任用合同,自二零二三年二月一日起予以解除。 reiro de 2023.
4494 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

摘錄自社會文化司司長於二零二二年十一月二十一日作出的 Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para os


Assuntos Sociais e Cultura, de 21 de Novembro de
批示:
2022:

José Eduardo Fernandes da Costa Maia, chefe de serviço, 3.º


José Eduardo Fernandes da Costa Maia,為本局個人勞動
escalão, em regime de contrato individual de trabalho, des-
合同第三職階主任醫生,自二零二三年一月九日起獲續約一年。 tes Serviços — renovado o mesmo contrato, pelo período de
um ano, a partir de 9 de Janeiro de 2023.

房鋒俊,為本局個人勞動合同第二職階顧問醫生,自二零 Fang Fengjun, médico consultor, 2.º escalão, em regime de


二三年一月二十六日起獲續約一年,並更改合同第四條款第一 contrato individual de trabalho, destes Serviços — renovado
o mesmo contrato, pelo período de um ano, e alterada a alí-
項,轉為第三職階顧問醫生。 nea 1) da cláusula 4.ª do contrato com referência à categoria
de médico consultor, 3.º escalão, a partir de 26 de Janeiro de
2023.
摘錄自局長於二零二二年十一月二十二日作出的批示:
Por despacho do director dos Serviços, de 22 de Novembro
de 2022:
徐小麗,為本局個人勞動合同第三職階主治醫生,自二零

二三年二月二十五日起獲續約一年。 Xu Xiaoli, médica assistente, 3.º escalão, em regime de con-


trato individual de trabalho, destes Serviços — renovado o
mesmo contrato, pelo período de um ano, a partir de 25 de
摘錄自局長於二零二二年十一月二十九日的批示: Fevereiro de 2023.

Por despacho do director dos Serviços, de 29 de Novembro


應陳惠娥的要求,其在本局擔任第八職階一般服務助理員 de 2022:
的不具期限的行政任用合同,自二零二三年二月一日起予以解
Chan Vai Ngo — rescindido, a seu pedido, o contrato adminis-
除。 trativo de provimento sem termo como auxiliar de serviços
gerais, 8.º escalão, nestes Serviços, a partir de 1 de Fevereiro
de 2023.
摘錄自社會文化司司長於二零二二年十二月一日作出的批

示: Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


Sociais e Cultura, de 1 de Dezembro de 2022:

Jacinto João Sacoto da Silva,為本局個人勞動合同第二職 Jacinto João Sacoto da Silva, técnico superior assessor prin-
cipal, 2.º escalão, em regime de contrato individual de tra-
階首席顧問高級技術員,自二零二三年一月十八日起獲續約一 balho, destes Serviços — renovado o mesmo contrato, pelo
年。 período de um ano, a partir de 18 de Janeiro de 2023.

Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


摘錄自社會文化司司長於二零二二年十二月二日作出的批 Sociais e Cultura, de 2 de Dezembro de 2022:

示: Bettencourt Pinto Nobre de Oliveira, Maria Teresa de Jesus,


chefe de serviço, 3.º escalão, em regime de contrato indivi-
dual de trabalho, destes Serviços — renovado o mesmo con-
Bettencourt Pinto Nobre de Oliveira, Maria Teresa de
trato, pelo período de um ano, a partir de 1 de Fevereiro de
Jesus,為本局個人勞動合同第三職階主任醫生,自二零二三年二 2023.

月一日起獲續約一年。 Por despacho do director dos Serviços, de 9 de Dezembro


de 2022:
摘錄自局長於二零二二年十二月九日的批示:
Lao Kai Fong — rescindido, a seu pedido, o contrato adminis-
trativo de provimento sem termo como enfermeiro de grau
應劉啓鋒的要求,其在本局擔任第五職階一級護士的不具 I, 5.º escalão, nestes Serviços, a partir de 1 de Fevereiro de
2023.
期限的行政任用合同,自二零二三年二月一日起予以解除。
Por despacho do director dos Serviços, de 16 de Dezembro
de 2022:
摘錄自局長於二零二二年十二月十六日的批示:
Wong Chong Ieong — rescindido, a seu pedido, o contrato
administrativo de provimento sem termo como médico
應黃忠陽的要求,其在本局擔任第三職階主治醫生的不具
assistente, 3.º escalão, nestes Serviços, a partir de 1 de Feve-
期限的行政任用合同,自二零二三年二月一日起予以解除。 reiro de 2023.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4495

摘錄自局長於二零二二年十二月十九日的批示: Por despacho do director dos Serviços, de 19 de Dezembro


de 2022:

Osorio de Sousa Piscarreta, Daniel Pedro,本局確定委任 Osorio de Sousa Piscarreta, Daniel Pedro — exonerado, a seu
pedido, do quadro de pessoal, destes Serviços, como técnico
第三職階顧問診療技術員,應其要求自二零二三年二月一日起免
de diagnóstico e terapêutica assessor, 3.º escalão, de nomeação
職。 definitiva, a partir de 1 de Fevereiro de 2023.

Por despacho do director dos Serviços, de 5 de Janeiro de


摘錄自局長於二零二三年一月五日的批示: 2023:

Chao Ka Ieng — rescindido, a seu pedido, o contrato admi-


應周嘉瑩的要求,其在本局擔任專科培訓的實習醫生的長 nistrativo de provimento de longa duração como interna do
期行政任用合同,自二零二三年二月一日起予以解除。 internato complementar, nestes Serviços, a partir de 1 de
Fevereiro de 2023.

摘錄自局長於二零二三年一月二十日的批示: Por despacho do director dos Serviços, de 20 de Janeiro


de 2023:

應岑沛恩的要求,其在本局擔任第二職階一級護士的長期 Sam Pui Ian — rescindido, a seu pedido, o contrato adminis-


trativo de provimento de longa duração como enfermeira
行政任用合同,自二零二三年二月二十七日起予以解除。
de grau I, 2.º escalão, nestes Serviços, a partir de 27 de
Fevereiro de 2023.
摘錄自局長於二零二三年一月三十日的批示:
Por despacho do director dos Serviços, de 30 de Janeiro
de 2023:
葉佩珊,本局確定委任第一職階一等技術輔導員,應其要求
Ip Pui San — exonerada, a seu pedido, do quadro de pessoal,
自二零二三年二月六日起免職。 destes Serviços, como adjunta-técnica de 1.ª classe, 1.º
escalão, de nomeação definitiva, a partir de 6 de Fevereiro
de 2023.
摘錄自局長於二零二三年二月六日的批示:
Por despacho do director dos Serviços, de 6 de Fevereiro
應黃嘉瑜的要求,其在本局擔任第一職階一等高級技術員 de 2023:

的長期行政任用合同,自二零二三年二月十三日起予以解除。 Wong Ka U — rescindido, a seu pedido, o contrato administra-


tivo de provimento de longa duração como técnica superior
de 1.ª classe, 1.º escalão, nestes Serviços, a partir de 13 de
摘錄自社會文化司司長於二零二三年三月三日作出的批示: Fevereiro de 2023.

Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


區玉儀,本局確定委任第四職階高級護士——根據現行《澳
Sociais e Cultura, de 3 de Março de 2023:
門公共行政工作人員通則》第一百三十七條和第一百四十條規
Ao Iok I, enfermeira-graduada, 4.º escalão, de nomeação defini-
定,獲批准長期無薪假,自二零二三年三月十七日至二零二七年 tiva, destes Serviços — concedida a licença sem vencimento
三月六日。 de longa duração, pelo período de 17 de Março de 2023 a
6 de Março de 2027, nos termos dos artigos 137.º e 140.º do
ETAPM, em vigor.
按照二零二三年三月六日本局社區醫療衛生範疇代副局長
Por despacho do subdirector dos Serviços, substituto,
的批示: da Área de Cuidados de Saúde Comunitários, de 6 de
Março de 2023:
朱月霞——應其要求,中止第E I2305號護士完全執照之許
Zhu Yue Xia — suspenso, a seu pedido, por dois anos, o exercício
可,為期兩年。 privado da profissão de enfermeiro, licença integral n.º EI2305.

(Custo desta publicação $ 318,00)


(是項刊登費用為 $318.00)
Concedido o alvará para o funcionamento do Centro Médico
RenJun, com designação em língua inglesa de RenJun Me-
仁俊醫療中心,英文名稱為RenJun Medical Centre——獲 dical Centre, situado na Alameda Dr. Carlos D’Assumpção
n.º 258, Praça Kin Heng Long — Heng Hoi Kuok, Kin Fu
准許營業,執照編號:A L-0579,其營業地點位於澳門宋玉生廣
Kuok, 16.º andar P, Macau, alvará n.º AL-0579, cuja titula-
場258號建興龍廣場(興海閣,建富閣)16樓P,持牌人為仁俊醫 ridade pertence a RenJun Medicina Sociedade Unipessoal
4496 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

療一人有限公司,法人住所位於澳門宋玉生廣場258號建興龍廣 Limitada, com sede na Alameda Dr. Carlos D’Assumpção


n.º 258, Praça Kin Heng Long — Heng Hoi Kuok, Kin Fu
場(興海閣,建富閣)16樓P。
Kuok, 16.º andar P, Macau.

(是項刊登費用為 $465.00) (Custo desta publicação $ 465,00)

迎康醫療中心,英文名稱為Ieng Hong Medical Centre—— Concedido o alvará para o funcionamento do Centro Médico
Ieng Hong, com designação em língua inglesa de Ieng
獲准許營業,執照編號:A L-0580,其營業地點位於澳門宋玉生
Hong Medical Centre, situado na Alameda Dr. Carlos
廣場336-342號富達花園N4,持牌人為迎康集團有限公司,法人 D’Assumpção n. os 336-342, Fu Tat Fa Yuen N4, Macau,
住所位於澳門宋玉生廣場336-342號富達花園N4。 alvará n.º AL-0580, cuja titularidade pertence a Futuro Sau-
dável Grupo Limitada, com sede na Alameda Dr. Carlos
D’Assumpção n.os 336-342, Fu Tat Fa Yuen N4, Macau.
(是項刊登費用為 $420.00)
(Custo desta publicação $ 420,00)
按照二零二三年三月七日本局社區醫療衛生範疇代副局長
Por despachos do subdirector dos Serviços, substituto,
的批示:
da Área de Cuidados de Saúde Comunitários, de 7 de
Março de 2023:
王堯熹——應其要求,取消第O-0093號牙科醫師執業牌照
之許可。 Wong Yiu Hei — cancelada, a seu pedido, a autorização para o
exercício da profissão de odontologista, licença n.º O-0093.

(是項刊登費用為 $318.00) (Custo desta publicação $ 318,00)

核准執照編號第A L-0508號以及其營業地點為澳門路環石 Autorizada a transmissão da titularidade do Centro de Ins-


pecção e Test Nam Yue, alvará n.º AL-0508, com o local de
排灣馬路267號南粵科技園第二座一樓的南粵檢驗檢測中心所
funcionamento na Estrada de Seac Pai Van n.º 267, Parque
有權轉移至南粵天然藥物有限公司,法人住所位於澳門路環石 de Ciências e Tecnologia de Nam Yue, Bloco 2, 1.º andar,
Coloane, Macau, a favor da Companhia de Medicina Natural
排灣馬路962號安順大廈2樓。
Nam Yue, Limitada, com Estrada de Seac Pai Van, n.º 962,
Edf. On Son, 2.º andar, Coloane, Macau.
(是項刊登費用為 $420.00)
(Custo desta publicação $ 420,00)
按照二零二三年三月九日本局社區醫療衛生範疇代副局長
Por despacho do subdirector dos Serviços, substituto,
的批示: da Área de Cuidados de Saúde Comunitários, de 9 de
Março de 2023:
劉咏儀——應其要求,註銷第EL0079號護士有限度執照之
Liu, YongYi — cancelada, a seu pedido, a autorização para o exer-
許可。
cício da profissão de enfermeiro, licença limitada n.º EL0079.

(是項刊登費用為 $318.00) (Custo desta publicação $ 318,00)

聲 明 Declarações

Para os devidos efeitos se declara que Tam Hong Wai, técnico


根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第四十五條規定,
superior de 1.ª classe, 1.º escalão, em regime de contrato
本局不具期限的行政任用合同第一職階一等高級技術員譚康 administrativo de provimento sem termo, cessou as suas fun-
ções nestes Serviços, nos termos do artigo 45.º do ETAPM, em
威,自二零二三年二月一日起,即在藥物監督管理局擔任職務之
vigor, a partir de 1 de Fevereiro de 2023, data em que iniciou
日起終止在本局的職務。 funções no Instituto para a Supervisão e Administração Far-
macêutica.

根據現行第12/2015號法律第九條第一款和第十五條(三) Para os devidos efeitos se declara que o contrato administra-


tivo de provimento de longa duração de Chao Sabina, técnica
項規定,本局第一職階一等技術員周瑞玲,自二零二三年二月一 de 1.ª classe, 1.º escalão, deste Serviços caducou em 1 de Fevereiro
日調職至文化局擔任職務之日起,其在本局的長期行政任用合 de 2023, data em que iniciou funções no Instituto Cultural, nos
termos do n.º 1 do artigo 9.º e da alínea 3) do artigo 15.º da
同失效。 Lei n.º 12/2015, em vigor.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4497

根據現行《澳門公共行政工作人員通則》第四十五條規定, Para os devidos efeitos se declara que Wong Un San, técnica


de 1.ª classe, 1.º escalão, em regime de contrato administrativo
本局不具期限的行政任用合同第一職階一等技術員黃婉珊,自
de provimento sem termo, cessou as suas funções nestes Serviços,
二零二三年二月二十日起,即在市政署擔任職務之日起終止在本 nos termos do artigo 45.º do ETAPM, em vigor, a partir de 20
局的職務。 de Fevereiro de 2023, data em que iniciou funções no Instituto
para os Assuntos Municipais.

為著有關效力,茲聲明本局長期行政任用合同第二職階一
Para os devidos efeitos se declara que Wong Nga Ieng,
級護士黃雅盈,因辭世終止其在本局的職務,自二零二三年二月 enfermeira de grau I, 2.º escalão, em regime de contrato adminis-
七日起生效。 trativo de provimento de longa duração, cessou funções nestes
Serviços, a partir de 7 de Fevereiro de 2023, por motivo de
falecimento.
為 著 有關 效 力,茲 聲明本局以不具 期 限的 行政任 用合同
方式擔任第九職階一般服務助理員楊少琼,自二零二三年二月 Para os devidos efeitos se declara que Ieong Sio Keng,
auxiliar de serviços gerais, 9.º escalão, em regime de contrato
二十四日起因達年齡上限,根據現行《澳門公共行政工作人員通
administrativo de provimento sem termo destes Serviços, res-
則》第四十四條第一款c)項和第12/2015號法律第十五條(一)項 cindido o contrato, por atingir o limite de idade, nos termos da
規定,終止其在本局的職務。 alínea c) do n.º 1 do artigo 44.º do ETAPM, em vigor, conjugado
com a alínea 1) do artigo 15.º da Lei n.º 12/2015, a partir de 24
––––––– de Fevereiro de 2023.

–––––––
二零二三年三月十六日於衛生局
Serviços de Saúde, aos 16 de Março de 2023. — O Director
局長 羅奕龍 dos Serviços, Lo Iek Long.

藥  物  監  督  管  理  局 INSTITUTO PARA A SUPERVISÃO E ADMINISTRAÇÃO


FARMACÊUTICA
批 示 摘 錄
Extractos de despachos
按照局長於二零二三年三月十五日之批示:
Por despachos do presidente do Instituto, de 15 de Março
de 2023:
核准向劉樹強先生發給“諾康藥房"准照,編號為第419號
以及其營業地點為澳門俾若翰街(筷子基北街)2-D號宏安大廈 Autorizada a emissão do alvará n.º 419 de Farmácia «Lok
Hong», com o local de funcionamento na Rua do Comandan-
B座地下及閣樓,東主地址位於澳門區神父街229號八達新邨亨
te João Belo Bairro Fai Chi Kei n.º 2-D, Edifício Wang On,
利樓2樓BD座。 «B» r/c com sobreloja, Macau, a Lao Su Keong, com resi-
dência na Rua do Padre Eugénio Taverna n.º 229, Edifício
Pat Tat Sun Chuen, 2.º andar «BD», Macau.
(是項刊登費用為 $408.00)

(Custo desta publicação $ 408,00)


核准向銀捷集團有限公司發給“隆泰巴黎人藥房"准照,編
Autorizada a emissão do alvará n.º 420 de Farmácia «Parisian
號為第420號以及其營業地點為澳門路環路氹連貫公路一期地
H&B», com o local de funcionamento na Estrada do Istmo,
段I I I巴黎人購物中心3樓3315號商舖(A區),總辦事處位於澳 Parcela 1, Lote III, Shoppes at Parisian, Piso 3, Loja 3315
(Zona A), Coloane-Macau, à Grupo HWJ Limitada, com
門高利亞海軍上將大馬路41號激成工業中心第3期5樓X座。
sede na Avenida do Almirante Magalhães Correia n.º 41,
Centro Industrial Keck Seng, Bloco 3, 5.º andar «X», Macau.
(是項刊登費用為 $408.00)
(Custo desta publicação $ 408,00)
–––––––
–––––––
二零二三年三月十五日於藥物監督管理局
Instituto para a Supervisão e Administração Farmacêutica,
aos 15 de Março de 2023. — O Presidente do Instituto, Choi
局長 蔡炳祥 Peng Cheong.
4498 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

文  化  發  展  基  金 FUNDO DE DESENVOLVIMENTO DA CULTURA

決 議 摘 錄 Extractos de deliberações

Por deliberações do Conselho de Administração, na sessão


摘錄自行政委員會於二零二三年二月二十四日會議作出的決
realizada em 24 de Fevereiro de 2023:
議:
Leong Pou Ian — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 do seu contrato administrativo de provimento, neste Fun-
do, progredindo a técnica principal, 2.º escalão, índice
號法律《公務人員職程制度》第十三條第一款(二)項及第四款, 470, nos termos da alínea 2) do n.º 1 e do n.º 4 do artigo
第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條第二款及第 13.º da Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalha-
dores dos serviços públicos), alterada pelas Lei n.º 4/2017 e
三款的規定,以附註形式修改梁寶欣在本基金擔任職務的行政
Lei n.º 2/2021, e dos n.os 2 e 3 do artigo 4.º da Lei n.º 12/2015
任用合同第三條款,晉階為第二職階首席技術員,薪俸點470點, (Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos), a
partir de 3 de Março de 2023.
自二零二三年三月三日起生效。
Chan Sin Ieng — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 seu contrato administrativo de provimento, neste Fundo,
號法律《公務人員職程制度》第十三條第一款(二)項及第四款, progredindo a técnica de 1.ª classe, 2.º escalão, índice 420,
nos termos da alínea 2) do n.º 1 e do n.º 4 do artigo 13.º da
第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條第二款及第 Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores dos
三款的規定,以附註形式修改陳倩瑩在本基金擔任職務的行政 serviços públicos), alterada pelas Lei n.º 4/2017 e Lei n.º 2/2021,
e dos n.os 2 e 3 do artigo 4.º da Lei n.º 12/2015 (Regime do
任用合同第三條款,晉階為第二職階一等技術員,薪俸點42 0
Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos), a partir de 3
點,自二零二三年三月三日起生效。 de Março de 2023.

批 示 摘 錄 Extracto de despacho

Por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos


摘錄自社會文化司司長於二零二二年十二月十六日作出的批 Sociais e Cultura, de 16 de Dezembro de 2022:
示:
Choi Ka Wan, candidata classificada em segundo lugar na
lista classificativa final inserta no Boletim Oficial da
蔡嘉韻——於二零二零年十二月三十日第五十三期《澳門 RAEM n.º 53/2020, II Série, de 30 de Dezembro — contratada
por contrato administrativo de provimento, pelo período
特別行政區公報》第二組內公佈的最後成績名單中排名第二的 experimental de seis meses, para o exercício das funções
合格投考人,根據經第21/2021號行政法規修改並重新公佈的 de técnico superior de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 430,
neste Fundo, nos termos do artigo 39.º do Regulamento
第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第
Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento, selecção e
三十九條之規定,以行政任用合同方式獲聘擔任本基金第一職 formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos
serviços públicos), alterado e republicado pelo Regula-
階二等高級技術員職務,薪俸點430點,試用期六個月,自二零
mento Administrativo n.º 21/2021, a partir de 1 de Março
二三年三月一日起生效。 de 2023.

聲 明 Declarações

為著有關效力,茲聲明本基金向旅遊局徵用的第二職階首 Para os devidos efeitos se declara que Kuan João Baptista,


técnico superior assessor principal, 2.º escalão, requisitado à
席顧問高級技術員關自立,應其要求於徵用期滿時 終止在本基金 Direcção dos Serviços de Turismo para exercer funções neste
之職務,並自二零二三年三月九日起返回原部門。 Fundo, a seu pedido, cessou funções no termo do prazo da sua
requisição, regressando ao serviço de origem em 9 de Março de
2023.

摘要 Extracto

根據第2/2018號行政法規第五十二條及第五十三條第五款 Nos termos do artigo 52.º e do n.º 5 do artigo 53.º do Regu-


的規定,茲公佈下列(澳門特別行政區財政預算/二零二三)款項 lamento Administrativo n.º 2/2018, publicam-se as seguintes
轉移: transferências de verbas (Orçamento da RAEM/2023):
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4499

二零二三年財政年度第一次預算修改
1.ª alteração orçamental do ano económico de 2023

分類 Classificação 名稱 追加/登錄 註銷
組織 職能 經濟 Designação Reforços/ Anulações
Orgân. Func. Económica /Inscrições

818001     文化發展基金
Fundo de Desenvolvimento da Cultura
  8-11-0 39-01-00-00-00 備用撥款 $ 50,000.00
Dotação provisional
  8-11-0 44-01-00-00-00 股本出資 $ 50,000.00
Participação em capital social
總額 $ 50,000.00 $ 50,000.00
Total
核准依據: 2/3/2023之社會文化司司長批示
Referente à autorização: Despacho da Ex.ma Sr.ª Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura, de 2/3/2023

於二零二三年二月十六日會議通過——文化發展基金行政委 Aprovada em sessão de 16 de Fevereiro de 2023. — O


Conselho de Administração do Fundo de Desenvolvimento da
員會——代主席:陳家耀——代委員:許鑫源,梁富華
Cultura. — O Presidente, substituto: Chan Ka Io; — os mem-
––––––– bros, substitutos: Hoi Kam Un, Leong Fu Wa.

–––––––
二零二三年三月十三日於文化發展基金
Fundo de Desenvolvimento da Cultura, aos 13 de Março de
行政委員會委員 陳家耀 2023. — O Membro do Conselho de Administração, Chan Ka Io.

土  地  工  務  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE SOLOS E


CONSTRUÇÃO URBANA
批 示 摘 錄
Extractos de despachos

摘錄自本局行政廳廳長於二零二三年二月二十日作出的批
Por despachos da chefe do Departamento de Administração
示: destes Serviços, de 20 de Fevereiro de 2023:

根據現行第14/2009號法律第十三條第二款(二)項及第四 Pun Chi Pio e Ho Kuong Un — alterada, por averbamento, a


cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de provimento
款,及現行第12/2015號法律第四條第二款及第三款的規定,以 progredindo para motoristas de ligeiros, 4.º escalão, nestes
附註形式更改潘志標及何廣源在本局擔任職務的行政任用合同 Serviços, nos termos dos artigos 13.º, n.os 2, alínea 2), e 4, da
Lei n.º 14/2009, em vigor, e 4.º, n.os 2 e 3, da Lei n.º 12/2015, em
第三條款,晉階為第四職階輕型車輛司機,分別自二零二三年一
vigor, a partir de 3 de Janeiro de 2023 e 17 de Fevereiro de
月三日及二月十七日起生效,合同其他條件維持不變。 2023, respectivamente, mantendo-se as demais condições
contratuais.
摘錄自本局行政廳廳長於二零二三年二月二十七日作出的批
Por despachos da chefe do Departamento de Administração
示: destes Serviços, de 27 de Fevereiro de 2023:

根據現行第14/20 09號法律第十三條第二款(四)項、第三 Lo Kai Cho — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu
contrato administrativo de provimento progredindo para moto-
款及第四款,及現行第12/2015號法律第四條第二款及第三款 rista de ligeiros, 10.º escalão, nestes Serviços, nos termos
的規定,以附註形式更改盧繼祖在本局擔任職務的行政任用合 dos artigos 13.º, n.os 2, alínea 4), 3 e 4, da Lei n.º 14/2009, em
vigor, e 4.º, n.os 2 e 3, da Lei n.º 12/2015, em vigor, a partir
同第三條款,晉階為第十職階輕型車輛司機,自二零二三年一月
de 31 de Janeiro de 2023, mantendo-se as demais condições
三十一日起生效,合同其他條件維持不變。 contratuais.
4500 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

根據現行第14/2009號法律第十三條第二款(二)項及第四 Leong Chi Chun — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª


do seu contrato administrativo de provimento progredindo
款,及現行第12/2015號法律第四條第二款及第三款的規定,以
para motorista de ligeiros, 4.º escalão, nestes Serviços, nos
附註形式更改梁志泉在本局擔任職務的行政任用合同第三條 termos dos artigos 13.º, n.os 2, alínea 2), e 4, da Lei n.º 14/2009,
款,晉階為第四職階輕型車輛司機,自二零二三年一月三十一日 em vigor, e 4.º, n.os 2 e 3, da Lei n.º 12/2015, em vigor, a partir
de 31 de Janeiro de 2023, mantendo-se as demais condições
起生效,合同其他條件維持不變。
contratuais.
根據現行第14/2009號法律第十三條第二款(三)項、第三款
Sin Kuai Iok — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu
及第四款,及現行第12/2015號法律第四條第二款及第三款的規 contrato administrativo de provimento progredindo para
定,以附註形式更改冼貴玉在本局擔任職務的行政任用合同第 auxiliar, 5.º escalão, nestes Serviços, nos termos dos artigos
13.º, n.os 2, alínea 3), 3 e 4, da Lei n.º 14/2009, em vigor, e
三條款,晉階為第五職階勤雜人員,自二零二三年一月二十九日
4.º, n.os 2 e 3, da Lei n.º 12/2015, em vigor, a partir de 29 de
起生效,合同其他條件維持不變。 Janeiro de 2023, mantendo-se as demais condições contra-
tuais.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十五日於土地工務局
Direcção dos Serviços de Solos e Construção Urbana, aos 15
局長 黎永亮 de Março de 2023. — O Director dos Serviços, Lai Weng Leong.

公  共  建  設  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE OBRAS


PÚBLICAS
批 示 摘 錄
Extractos de despachos

摘錄自簽署人於二零二三年二月九日作出的批示: Por despachos do signatário, de 9 de Fevereiro de 2023:

Chao Hok Wai, assistente técnico administrativo especialista


周學威,本局不具期限的行政任用合同第一職階首席特級 principal, 1.º escalão, em regime de contrato administrativo
行政技術助理員——根據第2/2021號法律第七條、第九條及第 de provimento sem termo destes Serviços — autorizada a
transição para adjunto-técnico principal, 1.º escalão, índice
十一條第五款的規定,批准轉入為第一職階首席技術輔導員,薪 350, a partir de 9 de Fevereiro de 2023, nos termos dos artigos
俸點350,自二零二三年二月九日起生效。 7.º, 9.º e 11.º, n.º 5, da Lei n.º 2/2021.

Fong Pui Man, Chio Sok Wai e Choi Ieng Keong, assisten-
馮佩雯、趙叔維及徐英強,本局不具期限的行政任用合同第 tes técnicos administrativos especialistas, 3.º escalão, em
regime de contrato administrativo de provimento sem termo
三職階特級行政技術助理員——根據第2/2021號法律第七條、 destes Serviços — autorizada a transição para adjuntos-
第九條及第十一條第五款的規定,批准轉入為第三職階一等技 -técnicos de 1.ª classe, 3.º escalão, índice 335, a partir de 9 de
Fevereiro de 2023, nos termos dos artigos 7.º, 9.º e 11.º, n.º 5,
術輔導員,薪俸點335,自二零二三年二月九日起生效。 da Lei n.º 2/2021.

Tam Iong Iong, Chan Chun Chun e Leong Wing Han, assis-
譚榕融、陳津津及梁詠嫺,本局不具期限的行政任用合同第
tentes técnicos administrativos especialistas, 2.º escalão, em
二職階特級行政技術助理員——根據第2/2021號法律第七條、 regime de contrato administrativo de provimento sem termo
destes Serviços — autorizada a transição para adjuntos-
第九條及第十一條第五款的規定,批准轉入為第二職階一等技
-técnicos de 1.ª classe, 2.º escalão, índice 320, a partir de 9
術輔導員,薪俸點320,自二零二三年二月九日起生效。 de Fevereiro de 2023, nos termos dos artigos 7.º, 9.º e 11.º,
n.º 5, da Lei n.º 2/2021.

摘錄自運輸工務司司長於二零二三年二月十日作出的批示: Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para os Trans-


portes e Obras Públicas, de 10 de Fevereiro de 2023:
根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八 Sam Weng Chon — renovada a comissão de serviço, pelo perío-
do de um ano, como subdirector da Direcção dos Serviços de
條之規定,並維持先前有關委任的依據,自二零二三年四月一日
Obras Públicas, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009
起,以定期委任方式續任沈榮臻為公共建設局副局長,為期一 e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, por se
manterem os fundamentos que prevaleceram à respectiva
年。
nomeação, a partir de 1 de Abril de 2023.

根據第15/20 09號法律第五條及第26/20 09號行政法規第 Luís Manuel Silva Madeira de Carvalho — renovada a comis-
são de serviço, pelo período de um ano, como subdirector
八條之規定,並維持先前有關委任的依據,自二零二三年四月 da Direcção dos Serviços de Obras Públicas, nos termos dos
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4501

一日起,以定期委任方式續任Luís Manuel Silva Madeira de artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Admi-
nistrativo n.º 26/2009, por se manterem os fundamentos que
Carvalho為公共建設局副局長,為期一年。
prevaleceram à respectiva nomeação, a partir de 1 de Abril
de 2023.
根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八
O seguinte pessoal de chefia — renovada a sua comissão de servi-
條之規定,並維持先前有關委任的依據,以定期委任方式續任下
ço, pelo período de um ano, nos termos dos artigos 5.º da Lei
列主管人員,為期一年,自二零二三年四月一日起生效: n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009,
por se manterem os fundamentos que prevaleceram à res-
黃昭文——公共建築廳廳長; pectiva nomeação, a partir de 1 de Abril de 2023:

Wong Chiu Man, como chefe do Departamento de Edifica-


吳洪——基礎建設廳廳長; ções Públicas;

Ng Hong, como chefe do Departamento de Infra-estruturas;


徐英華——研究設計廳廳長;
Choi Ieng Va, como chefe do Departamento de Estudos e
張嘉倫——建築工程處處長; Projectos;

Cheong Ka Lon, como chefe da Divisão de Construção de


陸惠財——建築修葺處處長; Edifícios;

Lok Wai Choi, como chefe da Divisão de Manutenção de


王國慶——基建工程處處長; Edifícios;

何錦富——基建維護處處長; Wong Kuok Heng, como chefe da Divisão de Construção de


Infra-estruturas;

李華歡——建築設計處處長; Ho Kam Fu, como chefe da Divisão de Manutenção de


Infra-estruturas;
許海岐——基建設計處處長; Lei Wa Fun, como chefe da Divisão de Projectos de Edifí-
cios;
黃光裕——區域合作及大型建設處處長;
Hoi Hoi Kei, como chefe da Divisão de Projectos de Infra-
-estruturas;
鍾少燕——行政財政處處長;
Wong Kuong U, como chefe da Divisão de Cooperação
Regional e de Grandes Empreendimentos;
譚炎儀——綜合支援及資訊處處長;
Chong Siu In, como chefe da Divisão Administrativa e
何嘉莉——法律處處長。 Financeira;

Tam Im I, como chefe da Divisão de Apoio Geral e Informá-


摘錄自簽署人於二零二三年二月二十一日作出的批示: tica;

Ho Ka Lei, como chefe da Divisão Jurídica.


吳金蘭,本局不具期限的行政任用合同第二職階特級行政
技術助理員——根據第2/2021號法律第七條、第九條及第十一 Por despacho do signatário, de 21 de Fevereiro de 2023:

條第五款的規定,批准轉入為第二職階一等技術輔導員,薪俸點 Ng Kam Lan, assistente técnica administrativa especialista, 2.º


escalão, em regime de contrato administrativo de provimen-
320,自二零二三年二月二十一日起生效。
to sem termo destes Serviços — autorizada a transição para
adjunta-técnica de 1.ª classe, 2.º escalão, índice 320, a partir
摘錄自簽署人於二零二三年二月二十二日作出的批示: de 21 de Fevereiro de 2023, nos termos dos artigos 7.º, 9.º e
11.º, n.º 5, da Lei n.º 2/2021.
蘇 正 輝 ── 根 據 現行 第14 / 2 0 0 9 號 法 律 第十三條第二 款
Por despacho do signatário, de 22 de Fevereiro de 2023:
(二)項及第四款,以及第12/2015號法律第四條第二款及第三
Sou Cheng Fai, alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do
款的規定,以附註形式修改其在本局的行政任用合同第三條款,
seu contrato administrativo de provimento progredindo
晉階至第四職階技術工人,薪俸點180,自二零二三年一月四日起 para operário qualificado, 4.º escalão, índice 180, nestes
Serviços, nos termos dos artigos 13.º, n.os 2, alínea 2), e 4, da
生效。
Lei n.º 14/2009, vigente, e 4.º, n.os 2 e 3, da Lei n.º 12/2015,
––––––– a partir de 4 de Janeiro de 2023.

二零二三年三月十四日於公共建設局 –––––––

Direcção dos Serviços de Obras Públicas, aos 14 de Março


局長 林煒浩 de 2023. — O Director dos Serviços, Lam Wai Hou.
4502 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

環  境  保  護  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE PROTECÇÃO AMBIENTAL

批 示 摘 錄 Extracto de despacho

摘錄自環境保護局局長於二零二三年三月十三日作出的批 Por despacho do director da Direcção dos Serviços de


示: Protecção Ambiental, de 13 de Março de 2023:

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Ieong Fei Pang, adjunto-técnico de 1.ª classe, 2.º escalão —


nomeado, definitivamente, adjunto-técnico principal, 1.º es-
號法律第十四條第一款(二)項、第二款及第四款、經第21/2021
calão, do quadro de pessoal destes Serviços, nos termos da
號行政法規重新公布的第14/2016號行政法規第五條第一款,以 alínea 2) do n.º 1, n.os 2 e 4 do artigo 14.º da Lei n.º 14/2009,
及現行《澳門公共行政工作人員通則》第二十二條第八款a)項的 alterada pela Lei n.º 4/2017 e pela Lei n.º 2/2021, do n.º 1 do
artigo 5.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016, repu-
規定,第二職階一等技術輔導員楊飛鵬獲確定委任為本局人員
blicado pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021 e da
編制第一職階首席技術輔導員,並自本批示摘要於《澳門特別行 alínea a) do n.º 8 do artigo 22.º do ETAPM, vigente, a partir
政區公報》公佈日起生效。 da data da publicação deste despacho no Boletim Oficial da
RAEM.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十四日於環境保護局
Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental, aos 14 de
局長 譚偉文 Março de 2023. — O Director dos Serviços, Tam Vai Man.

郵  電  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE CORREIOS E


TELECOMUNICAÇÕES
批 示 摘 錄
Extractos de despachos
摘錄自運輸工務司司長於二零二三年二月八日作出的批示:
Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para os Trans-
portes e Obras Públicas, de 8 de Fevereiro de 2023:
根據第15/2009號法律第五條及第26/2009號行政法規第八
Lao Lan Wa — renovada a comissão de serviço, pelo período
條的規定,並維持先前有關委任的依據,自二零二三年五月一日
de um ano, como subdirector destes Serviços, nos termos
起,以定期委任方式續任劉蘭華為本局副局長,為期一年。 dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Ad-
ministrativo n.º 26/2009, por se manterem os fundamentos
que prevaleceram à respectiva nomeação, a partir de 1 de
摘錄自簽署人於二零二三年二月十四日作出的批示:
Maio de 2023.

Por despachos da signatária, de 14 de Fevereiro de 2023:


根據第12/2015號法律第六條第四款的規定,第三職階郵差
譚偉雄,在本局擔任職務的長期行政任用合同獲續期三年,自二 Tam Wai Hong — renovado o contrato administrativo de pro-
vimento de longa duração, pelo período de três anos, como
零二三年五月十五日起生效。 distribuidor postal, 3.º escalão, nestes Serviços, nos termos
do artigo 6.º, n.º 4, da Lei n.º 12/2015, a partir de 15 de Maio
根據第12/2015號法律第六條第一款的規定,本局下列人員 de 2023.

的行政任用合同獲續期一年: Os trabalhadores abaixo mencionados — renovados os contra-


tos administrativos de provimento, pelo período de um ano,
nos termos do artigo 6.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015:
陳家亮、李駿偉及郭俊本,第三職階郵差,分別自二零二三
年五月六日、五月二十日及五月二十一日起生效。 Chan Ka Leong, Lei Chon Wai e Kuok Chon Pun, como dis-
tribuidores postais, 3.º escalão, a partir de 6, 20 e 21 de Maio
de 2023, respectivamente.
摘錄自簽署人於二零二三年二月十五日作出的批示:
Por despacho da signatária, de 15 de Fevereiro de 2023:

根據第12/2015號法律第六條第一款的規定,第一職階二等 Ho Ka Hou — renovado o contrato administrativo de provi-


mento, pelo período de um ano, como técnico superior de 2.ª
高級技術員何家豪,在本局擔任職務的行政任用合同獲續期一
classe, 1.º escalão, nestes Serviços, nos termos do artigo 6.º,
年,自二零二三年五月二十九日起生效。 n.º 1, da Lei n.º 12/2015, a partir de 29 de Maio de 2023.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4503

摘錄自運輸工務司司長於二零二三年二月二十一日作出的批 Por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para os Trans-


portes e Obras Públicas, de 21 de Fevereiro de 2023:
示:
Chou Ian Kuai — renovada a comissão de serviço, pelo período
曹引桂具備擔任職務之專業能力及適合的工作經驗,根據 de um ano, como chefe da Divisão de Contabilidade Inter-
第26/2009號行政法規第八條之規定,其在本局擔任國際會計及 nacional e Relações Externas destes Serviços, a partir de 5
de Maio de 2023, nos termos do artigo 8.º do Regulamento
對外關係處處長的定期委任續期一年,自二零二三年五月五日起
Administrativo n.º 26/2009, por possuir competência profis-
生效。 sional e experiência adequadas para o exercício das funções.

Por despachos da signatária, de 22 de Fevereiro de 2023:


摘錄自簽署人於二零二三年二月二十二日作出的批示:
Chan Fu Kun — renovado o contrato administrativo de provi-
根據第12/2015號法律第六條第一款的規定,第一職階二等 mento, pelo período de um ano, como técnico superior de 2.ª
高級技術員陳富權,在本局擔任職務的行政任用合同獲續期一 classe, 1.º escalão, nestes Serviços, nos termos do artigo 6.º,
n.º 1, da Lei n.º 12/2015, a partir de 7 de Maio de 2023.
年,自二零二三年五月七日起生效。
Por despachos da signatária, de 27 de Fevereiro de 2023:
摘錄自簽署人於二零二三年二月二十七日作出的批示:
Os contratos administrativos de provimento dos trabalhadores
根據第12/2015號法律第六條第二款(一)項及第三款的規 abaixo mencionados, destes Serviços — alterados para con-
tratos administrativos de provimento de longa duração, pelo
定,本局下列人員的行政任用合同獲修改為長期行政任用合同, período de três anos, nos termos do artigo 6.º, n.os 2, alínea 1),
為期三年,並自相應之日期開始生效: e 3, da Lei n.º 12/2015, a partir da data seguinte:

序號 姓名 職級 職階 生效日期 N.º Nome Categoria Escalão A partir de


Adjunto-técnico
1 何紹嫻 特級技術輔導員 2 02/02/2023 1 Ho Sio Han 2 02/02/2023
especialista
Distribuidor
2 楊文杰 郵差 5 07/02/2023 2 Ieong Man Kit 5 07/02/2023
postal
Distribuidor
3 蕭景豪 郵差 3 30/01/2023 3 Siu Keng Hou 3 30/01/2023
postal

根據第12/2015號法律第六條第二款(二)項及第三款的規 Os contratos administrativos de provimento de longa duração


dos trabalhadores abaixo mencionados, destes Serviços —
定,本局下列人員的長期行政任用合同獲修改為不具期限的行 alterados para contratos administrativos de provimento
sem termo, nos termos do artigo 6.º, n.os 2, alínea 2), e 3, da
政任用合同,並自相應之日期開始生效:
Lei n.º 12/2015, a partir da data seguinte:

序號 姓名 職級 職階 生效日期 N.º Nome Categoria Escalão A partir de

Técnico
1 黃志佳 特級技術員 3 23/02/2023 1 Wong Chi Kai 3 23/02/2023
especialista

Assistente
técnico
首席特級行政技 Ieong Ut
2 楊越強 1 25/02/2023 2 administrativo 1 25/02/2023
術助理員 Keong
especialista
principal

Assistente
特級行政技術助
3 張迪奇 2 18/02/2023 Cheong Tek técnico
理員 3 2 18/02/2023
Kei administrativo
especialista

首席行政技術助 Assistente
4 鄺家曦 1 25/02/2023 Eurico Jacinto técnico
理員 4 1 25/02/2023
Kuong administrativo
principal

5 周應基 郵差 4 03/02/2023 Tchao Yeng Distribuidor


5 4 03/02/2023
Kei Antonio postal
4504 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por averba-


mento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de
號法律第十三條第二款(二)項和第四款,以及第12/2015號法律
provimento, para os escalões, índices e datas a cada um indi-
第四條第二款的規定,以附註形式修改下列人員在本局擔任職 cados, nestes Serviços, nos termos do artigo 13.º, n.os 2, alínea
務的行政任用合同第三條款,職階、薪俸點及日期分別如下: 2), e 4, da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017 e
2/2021, conjugados com o artigo 4.º, n.º 2, da Lei n.º 12/2015:
陳永杰及譚偉雄,分別自二零二三年一月一日及一月三十一
Chan Weng Kit e Tam Wai Hong, para distribuidores pos-
日起轉為第三職階郵差,薪俸點為190點; tais, 3.º escalão, índice 190, a partir de 1 e 31 de Janeiro de
2023, respectivamente;
鄧志傳,自二零二三年一月十九日起轉為第四職階技術工
Tang Chi Chun, para operário qualificado, 4.º escalão, índice
人,薪俸點為180點。
180, a partir de 19 de Janeiro de 2023.

摘錄自簽署人於二零二三年二月二十八日作出的批示: Por despachos da signatária, de 28 de Fevereiro de 2023:

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Mok Koi Ieong — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do


號法律第十三條第二款(三)項和第四款,以及第12/2015號法律 seu contrato administrativo de provimento com referência
à categoria de motorista de ligeiros, 5.º escalão, índice 200,
第四條第二款的規定,以附註形式修改莫巨楊在本局擔任職務 nestes Serviços, nos termos do artigo 13.º, n.os 2, alínea 3), e
的行政任用合同第三條款,轉為第五職階輕型車輛司機,薪俸點 4, da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017 e 2/2021,
conjugados com o artigo 4.º, n.º 2, da Lei n.º 12/2015, a partir
為200點,自二零二三年二月十八日起生效。
de 18 de Fevereiro de 2023.

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por averba-


號法律第十三條第一款、第三款和第四款,以及第12/2015號法 mento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de
provimento, para as categorias, escalões, índices e datas a
律第四條第二款的規定,以附註形式修改下列人員在本局擔任
cada um indicados, nestes Serviços, nos termos do artigo 13.º,
職務的行政任用合同第三條款,職級、職階、薪俸點及日期分別 n.os 1, 3 e 4, da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017
e 2/2021, conjugados com o artigo 4.º, n.º 2, da Lei n.º 12/2015:
如下:
Cheong Wai Man, para técnico superior de 1.ª classe, 2.º es-
張偉文,自二零二三年二月二十四日起轉為第二職階一等高 calão, índice 510, a partir de 24 de Fevereiro de 2023;
級技術員,薪俸點為510點;
Sou Sut Peng e Wong Lai Kun, para técnicos especialistas, 3.º
蘇雪萍及黃麗娟,皆自二零二三年二月二十六日起轉為第三 escalão, índice 545, a partir de 26 de Fevereiro de 2023;

職階特級技術員,薪俸點為545點; Lou Weng In, para adjunto-técnico especialista, 3.º escalão,


índice 430, a partir de 26 de Fevereiro de 2023;
盧詠賢,自二零二三年二月二十六日起轉為第三職階特級技
術輔導員,薪俸點為430點; Kam Chai Fong, para assistente técnico administrativo espe-
cialista principal, 2.º escalão, índice 355, a partir de 26 de Feve-
reiro de 2023;
甘釵鳳,自二零二三年二月二十六日起轉為第二職階首席特
級行政技術助理員,薪俸點為355點; Vong Man Chon e Ng Chui Ting, para assistentes técnicos
administrativos especialistas, 2.º escalão, índice 315, a partir de
黃文俊及吳翠婷,皆自二零二三年二月二十四日起轉為第二 24 de Fevereiro de 2023.

職階特級行政技術助理員,薪俸點為315點。
Por despacho da signatária, de 3 de Março de 2023:

摘錄自簽署人於二零二三年三月三日作出的批示: Chan Kam Ioc — renovado o contrato administrativo de pro-


vimento de longa duração, pelo período de três anos, como
根據第12/2015號法律第六條第四款的規定,第一職階一等 técnica superior de 1.ª classe, 1.º escalão, nestes Serviços,
高級技術員陳金玉,在本局擔任職務的長期行政任用合同獲續 nos termos do artigo 6.º, n.º 4, da Lei n.º 12/2015, a partir de
17 de Junho de 2023.
期三年,自二零二三年六月十七日起生效。
Por despachos da signatária, de 8 de Março de 2023:
摘錄自簽署人於二零二三年三月八日作出的批示:
Albertina Correia de Lemos — renovado o contrato adminis-
根據第12/2015號法律第六條第一款的規定,第八職階技術 trativo de provimento, pelo período de um ano, como ope-
rária qualificada, 8.º escalão, nestes Serviços, nos termos do
工人李天娜,在本局擔任職務的行政任用合同獲續期一年,自二
artigo 6.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015, a partir de 30 de Junho
零二三年六月三十日起生效。 de 2023.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4505

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por aver-


號法律第十三條第一款(二)項和第四款,以及第12/2015號法律 bamento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos
de provimento, para as categorias, escalões, índices e datas
第四條第二款的規定,以附註形式修改下列人員在本局擔任職 a cada um indicados, nestes Serviços, nos termos do artigo
務的行政任用合同第三條款,職級、職階、薪俸點及日期分別如 13.º, n.os 1, alínea 2), e 4, da Lei n.º 14/2009, alterada pelas
下: Leis n.os 4/2017 e 2/2021, conjugado com o artigo 4.º, n.º 2,
da Lei n.º 12/2015:
楊永建,自二零二三年三月二日起轉為資訊範疇第二職階首
Ieong Weng Kin, para técnico superior principal, 2.º escalão,
席高級技術員,薪俸點為565點;
área de informática, índice 565, a partir de 2 de Março de 2023;

尹頌雅,自二零二三年三月二日起轉為第二職階一等文案,
Wan Chong Nga, para letrado de 1.ª classe, 2.º escalão, índice
薪俸點為455點; 455, a partir de 2 de Março de 2023;

劉健德及廖振武,皆自二零二三年三月二十四日起轉為第二 Lao Kin Tak e Lio Chan Mou, para adjuntos-técnicos de 1.ª
職階一等技術輔導員,薪俸點為320點。 classe, 2.º escalão, índice 320, a partir de 24 de Março de 2023.

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 Os trabalhadores abaixo mencionados — alterada, por averba-


mento, a cláusula 3.ª dos seus contratos administrativos de
號法律第十三條第二款(二)及(三)項、第三款和第四款,以及
provimento, para os escalões, índices e datas a cada um indi-
第12/2015號法律第四條第二款的規定,以附註形式修改下列人 cados, nestes Serviços, nos termos do artigo 13.º, n.os 2, alíneas
員在本局擔任職務的行政任用合同第三條款,職階、薪俸點及日 2) e 3), 3 e 4, da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017
e 2/2021, conjugado com o artigo 4.º, n.º 2, da Lei n.º 12/2015:
期分別如下:

Tin Man Pao, para distribuidor postal, 4.º escalão, índice


田文豹,自二零二三年三月一日起轉為第四職階郵差,薪俸
200, a partir de 1 de Março de 2023;
點為200點;
Lam Vai I, para auxiliar, 5.º escalão, índice 150, a partir de
林惠儀,自二零二三年三月十九日起轉為第五職階勤雜人 19 de Março de 2023.
員,薪俸點為150點。
Por despachos da signatária, de 9 de Março de 2023:
摘錄自簽署人於二零二三年三月九日作出的批示:
Cheong Wai Man — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 seu contrato administrativo de provimento muda para a ca-
tegoria de técnico superior principal, 1.º escalão, índice 540,
號法律第十四條第一款(二)項,經第21/2021號行政法規修改並
nestes Serviços, nos termos dos artigos 14.º, n.º 1, alínea 2),
重新公佈的第14/2016號行政法規第二條(三)項及第五條,以及 da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017 e 2/2021, 2.º,
第12/2015號法律第四條的規定,現以附註形式修改張偉文在本 alínea 3), e 5.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016,
alterado e republicado pelo Regulamento Administrativo
局擔任職務的行政任用合同第三條款,職級變更為第一職階首
n.º 21/2021, e 4.º da Lei n.º 12/2015, a partir da data da sua
席高級技術員,薪俸點為540點,自本批示摘要於《澳門特別行 publicação no Boletim Oficial da RAEM.
政區公報》公佈日起生效。
Fong Chon Ip, técnico superior de 2.ª classe, 2.º escalão —
根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009 nomeado, definitivamente, técnico superior de 1.ª classe,
號法律第十四條第一款(二)項,經第21/2021號行政法規修改並 1.º escalão, índice 485, da carreira de técnico superior, do
quadro de pessoal destes Serviços, nos termos dos artigos
重新公佈的第14/2016號行政法規第二條(三)項及第五條,以及 14.º, n.º 1, alínea 2), da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis
現行《澳門公共行政工作人員通則》第二十二條第八款a)項的規 n.os 4/2017 e 2/2021, 2.º, alínea 3), e 5.º do Regulamento
定,第二職階二等高級技術員馮俊業,獲確定委任為本局人員編 Administrativo n.º 14/2016, alterado e republicado pelo
Regulamento Administrativo n.º 21/2021, conjugado com o
制高級技術員職程第一職階一等高級技術員,薪俸點為485點。
artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente.

根據經第4/2017號法律及第2/2021號法律修改的第14/2009
Chang Un Chio — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª
號法律第十四條第一款(二)項,經第21/2021號行政法規修改並 do seu contrato administrativo de provimento muda para a
重新公佈的第14/2016號行政法規第二條(三)項及第五條,以及 categoria de técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, índice
485, nestes Serviços, nos termos dos artigos 14.º, n.º 1, alínea 2),
第12/2015號法律第四條的規定,現以附註形式修改曾遠超在本
da Lei n.º 14/2009, alterada pelas Leis n.os 4/2017 e 2/2021, 2.º,
局擔任職務的行政任用合同第三條款,職級變更為第一職階一 alínea 3), e 5.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016,
4506 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

等高級技術員,薪俸點為485點,自本批示摘要於《澳門特別行 alterado e republicado pelo Regulamento Administrativo


n.º 21/2021, e 4.º da Lei n.º 12/2015, a partir da data da sua
政區公報》公佈日起生效。
publicação no Boletim Oficial da RAEM.
––––––– –––––––

二零二三年三月十六日於郵電局 Direcção dos Serviços de Correios e Telecomunicações, aos


16 de Março de 2023. — A Directora dos Serviços, Lau Wai
局長 劉惠明 Meng.

地  圖  繪  製  暨  地  籍  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE CARTOGRAFIA


E CADASTRO
批 示 摘 錄
Extractos de despachos
按照簽署人於二零二三年二月二十日作出的批示:
Por despacho do signatário, de 20 de Fevereiro de 2023:
根據第14/2009號法律第十三條第二款(二)項、第四款,以
Mak Kam Meng — alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª
及第12/2015號法律第四條的規定,以附註方式修改麥錦明在本 do contrato administrativo de provimento sem termo com
局擔任職務的不具期限的行政任用合同第三條款,轉為收取相 referência à categoria de motorista de ligeiros, 3.º escalão,
índice 170, nestes Serviços, ao abrigo do artigo 13.º, n.os 2,
等於第三職階輕型車輛司機職級的薪俸點170點,自二零二三年
alínea 2), e 4, da Lei n.º 14/2009, conjugado com o artigo 4.º
二月十八日起生效。 da Lei n.º 12/2015, a partir de 18 de Fevereiro de 2023.

按照簽署人於二零二三年二月二十一日作出的批示: Por despacho do signatário, de 21 de Fevereiro de 2023:

根據第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第四條、第 Choi Weng Hei — alterado o contrato administrativo de pro-


vimento de longa duração para contrato administrativo de
六條第二款(二)項及第三款的規定,本局第二職階顧問高級技 provimento sem termo como técnico superior assessor,
術員徐永熙之長期行政任用合同修改為不具期限的行政任用合 2.º escalão, nestes Serviços, nos termos dos artigos 4.º e 6.º,
n.os 2, alínea 2), e 3, da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato
同,由二零二三年二月十八日起生效。
de Trabalho nos Serviços Públicos», a partir de 18 de
Fevereiro de 2023.
按照簽署人於二零二三年二月二十三日作出的批示:
Por despacho do signatário, de 23 de Fevereiro de 2023:
根據第12/2015號法律第四條及第六條的規定,吳妙玲在本
局擔任第五職階勤雜人員職務的行政任用合同,自二零二三年四 Ng Miu Ling — renovado o contrato administrativo de provi-
mento, pelo período de um ano, como auxiliar, 5.º escalão,
月四日起獲續期一年,薪俸點150點。 índice 150, nestes Serviços, ao abrigo dos artigos 4.º e 6.º da
Lei n.º 12/2015, a partir de 4 de Abril de 2023.
–––––––
–––––––
二零二三年三月十三日於地圖繪製暨地籍局
Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro, aos 13 de
局長 雅永健 Março de 2023. — O Director dos Serviços, Vicente Luís Gracias.

地  球  物  理  暨  氣  象  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS METEOROLÓGICOS


E GEOFÍSICOS
批 示 摘 錄
Extractos de despachos
摘錄自運輸工務司司長於二零二三年二月十七日作出之批
Por despachos do Ex.mo Senhor Secretário para os Trans-
示:
portes e Obras Públicas, de 17 de Fevereiro de 2023:

根據第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第三條第 Chou Chi Kuan e Mui Hong Kei — contratados em regime de


contrato administrativo de provimento sem termo, pelo
二款、第四條第一款及第五條第一款之規定,以不具期限的行政
período experimental de seis meses, como meteorologistas
任用合同制度聘用曹志軍及梅鴻基,在本局擔任第一職階二等 de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 430, nestes Serviços, nos ter-
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4507

氣象高級技術員職務,薪俸點為430點,試用期為期六個月,自二 mos dos artigos 3.º, n.º 2, 4.º, n.º 1, e 5.º, n.º 1, da Lei n.º 12/2015
«Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos», a
零二三年三月六日起生效。
partir de 6 de Março de 2023.

摘錄自地球物理暨氣象局局長於二零二三年三月十日作出 Por despacho do director da Direcção dos Serviços


之批示: Meteorológicos e Geofísicos, de 10 de Março de 2023:

Ho Wai Kin, técnico superior de 2.ª classe, 2.º escalão — alte-


根據現行第14/2009號法律第十四條第一款(二)項及第二 rada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu contrato admi-
款、第12/2015號法律第四條第二款及經第21/2021號行政法規 nistrativo de provimento de longa duração progredindo para
técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, índice 485, nos ter-
重新公佈的第14/2016號行政法規第五條規定,以附註形式修改
mos dos artigos 14.º, n.os 1, alínea 2), e 2, da Lei n.º 14/2009,
第二職階二等高級技術員何慧健之長期行政任用合同第三條 em vigor, 4.º, n.º 2, da Lei n.º 12/2015, e 5.º do Regulamento
款,轉為第一職階一等高級技術員,薪俸點為485點,自本批示 Administrativo n.º 14/2016, republicado pelo Regulamento
Administrativo n.º 21/2021, a partir da data da publicação
摘要公佈日起生效。 do presente extracto de despacho.
––––––– –––––––

二零二三年三月十四日於地球物理暨氣象局 Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos, aos 14


de Março de 2023. — O Director dos Serviços, Leong Weng
局長 梁永權 Kun.
4508 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

海  關 SERVIÇOS DE ALFÂNDEGA

通 告 Aviso

就刊登於二零二二年十一月三日第四十四期第二組《澳門特 De acordo com o despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a


別行政區公報》內,有關第十五屆澳門海關保安學員培訓課程典 Segurança, de 13 de Março de 2023, a composição do júri do 15.º
Curso de Formação de Instruendos dos Serviços de Alfândega
試委員會的組成,現根據保安司司長於二零二三年三月十三日所 da RAEM, publicado no Boletim Oficial da Região Adminis-
作之批示,批准更改典試委員會成員如下: trativa Especial de Macau n.º 44, II Série, de 3 de Novembro de
2022, foi aprovada a alteração dos seguintes membros:
正選成員
Membros efectivos
主席:關務監督 吳志嵐
Presidente: Ng Chi Lam, comissária alfandegária.

委員:關務監督 葉立本
Vogais: Ip Lap Pun, comissário alfandegário; e

關務監督 余展強 U Chin Keong, comissário alfandegário.

秘書:副關務督察 盧嘉儀 Secretária: Do Nascimento da Luz Anabela Carmo, subins-


pectora alfandegária.
候補成員
Membros suplentes
主席:關務監督 麥煥賢
Presidente: Mak Vun In, comissária alfandegária.
委員:關務監督 黃冠偉
Vogais: Wong Kun Wai, comissário alfandegário; e
關務監督 利開慶
Lei Hoi Heng, comissário alfandegário.
秘書:副關務督察 關春蘭
Secretária: Kuan Chon Lan, subinspectora alfandegária.

二零二三年三月十七日於海關
Serviços de Alfândega, aos 17 de Março de 2023.

關長 黃文忠 O Director-geral, Vong Man Chong.

(是項刊登費用為 $1,575.00) (Custo desta publicação $ 1 575,00)

法  務  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ASSUNTOS


DE JUSTIÇA
公 告
Anúncio

茲公佈,本局以考核方式進行普通對外入職開考,招考進
Encontra-se aberto o concurso comum, de ingresso externo,
de prestação de provas, para a admissão de dez estagiários
入登記官及公證員職程的實習員十名,以填補登記及公證機關
para ingresso na carreira de conservador e notário, realizado
pela Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça, com vista
以及法務局人員編制第一職階登記官及公證員三缺,以及在有 ao preenchimento de três lugares vagos de conservador e notário,
1.º escalão, nos quadros de pessoal dos serviços dos registos e
效期內所出現的空缺,經二零二二年十月十二日第四十一期《澳 do notariado e da Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça,
bem como dos que vierem a vagar até ao termo do prazo de
門特別行政區公報》第二組刊登的普通對外入職開考,現根據 validade do concurso. Este concurso foi publicado no Boletim
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4509

第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第 Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 41,


II Série, de 12 de Outubro de 2022, e torna-se público que, ao
三十六條第四款的規定,澳門特別行政區法律體系的知識考試 abrigo do disposto no n.º 4 do artigo 36.º do Regulamento
Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento, selecção e forma-
ção para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços
成績名單已張貼於水坑尾街162號公共行政大樓地下大堂並上 públicos), se encontra afixada no átrio do Edifício Adminis-
tração Pública, sito na Rua do Campo, n.º 162, r/c, e disponibi-
載於本局網頁http://www.dsaj.gov.mo。 lizada na página electrónica desta Direcção de Serviços (http://
www.dsaj.gov.mo) a lista classificativa da prova de conhecimentos
sobre o ordenamento jurídico da Região Administrativa Especial
de Macau.
二零二三年三月十四日於法務局
Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça, aos 14 de
Março de 2023.
代局長 盧瑞祥
O Director dos Serviços, substituto, Lou Soi Cheong.

(是項刊登費用為 $1,462.00) (Custo desta publicação $ 1 462,00)

市  政  署 INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS MUNICIPAIS

公 告 Anúncio

竹灣馬路至黑沙海灘行人道優化工程 Concurso público da obra de optimização dos passeios entre


a Estrada de Cheoc Van e a Praia de Hac Sá
公開招標競投

1. Entidade adjudicante: Secretário para a Administração e


1. 判給實體:行政法務司司長。 Justiça.

2. Entidade do concurso: Instituto para os Assuntos Munici-


2. 招標實體:市政署。 pais.

3. Modalidade do concurso: concurso público.


3. 招標方式:公開招標。
4. Local de execução da obra: passeios entre a Estrada de
Cheoc Van e a Praia de Hac Sá, em Coloane.
4. 施工地點:路環竹灣馬路至黑沙海灘一帶行人道。
5. Objecto da empreitada da obra: obra de optimização dos
passeios entre a Estrada de Cheoc Van e a Praia de Hac Sá.
5. 承攬工程目的:優化竹灣馬路至黑沙海灘行人道。
6. Prazo de validade das propostas: o prazo de validade da
proposta é de 90 dias, a contar da data do acto público do con-
6. 標書的有效期:標書的有效期為90日,由公開開標日起 curso, prorrogável, nos termos previstos no programa do concurso.

計,可按招標方案規定延期。 7. Tipo de empreitada: a empreitada é por série de preços.

8. Caução provisória: trezentas e dez mil patacas ($310 000,00),


7. 承攬類型:以系列價金承攬。 a prestar por depósito em dinheiro, garantia bancária ou seguro-
-caução aprovado nos termos legais, em nome do «Instituto
para os Assuntos Municipais». Caso seja em numerário, a
8. 臨時擔保:澳門元叁拾壹萬元﹝$310,000.00﹞,須以現金
prestação da caução deve ser efectuada na Tesouraria da
存款或受益人為“市政署”的法定銀行擔保或保險擔保提供。若 Divisão de Assuntos Financeiros do IAM ou no Banco da
China, juntamente com a guia de depósito (em triplicado),
以現金方式,需前往市政署財務處出納提交、或帶同本標書之存
havendo ainda que entregar a referida guia na Tesouraria da
款憑證﹝一式三份﹞前往中國銀行繳交,並於繳付後將存款憑證 Divisão de Assuntos Financeiros do Instituto, após a pres-
tação da caução, para efeitos de levantamento do respectivo
交回市政署財務處出納以換取正式收據。因繳付保證金而導致
recibo oficial. As despesas resultantes da prestação de cauções
的所有開支費用,概由投標人負責。 constituem encargos do concorrente.

9. Caução definitiva: 5% do preço total da adjudicação (das


9. 確定擔保:判予工程總金額的百分之五﹝為擔保合同之履 importâncias que o empreiteiro tiver a receber em cada um dos
4510 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

行,須從承攬人每次收到之每次部分支付中再扣除5%,作為已 pagamentos parciais são deduzidos 5% para garantia do con-


trato, em reforço da caução definitiva a prestar).
提供之確定擔保之追加﹞。
10. Preço base: não há.
10. 底價:不設底價。
11. Condições de admissão: inscrição na Direcção dos Servi-
ços de Solos e Construção Urbana na modalidade de execução
11. 參加條件:在土地工務局內有施工註冊者。
de obras.

12. 交標地點、日期及時間: 12. Local, dia e hora limite para entrega das propostas:

Local: Núcleo de Expediente e Arquivo do IAM, sito na Av.


地點:澳門亞美打利庇盧大馬路(新馬路)163號,市政署大
de Almeida Ribeiro, n.º 163, r/c, Edf. Sede do IAM;
樓,文書及檔案中心。
Dia e hora limite para a entrega das propostas: dia 21 de Abril
截止日期及時間:二零二三年四月二十一日下午五時正﹝標 de 2023, às 17,00 horas (a proposta deve ser redigida numa das
línguas oficiais da RAEM).
書須以澳門特別行政區兩種官方語言其中一種編製﹞。
13. Local, dia e hora do acto público:
13. 公開開標地點、日期及時間:
Local: Centro de Formação do IAM, sito na Avenida da Praia
Grande n.º 804, Edf. China Plaza, 6.º andar, Macau.
地點:澳門南灣大馬路804號中華廣場六字樓,市政署培訓
中心。 Dia e hora: 24 de Abril de 2023, pelas 10,00 horas.

Os concorrentes ou seus representantes deverão estar pre-


日期及時間:二零二三年四月二十四日上午十時正。 sentes ao acto público de abertura de propostas para os efeitos
previstos no artigo 80.º do Decreto-Lei n.º 74/99/M, e para
為了第74/99/M號法令第八十條所預見的效力,及對所提交 serem esclarecidas as eventuais dúvidas relativas aos documen-
tos apresentados no concurso.
之標書文件可能出現的疑問作出澄清,競投者或其代表應出席
開標。 14. Local, dia e hora para exame do processo e obtenção da
cópia:
14. 查閱案卷及取得副本之地點、日期及時間:
O projecto, o caderno de encargos, o programa do concurso
e outros documentos complementares podem ser examinados
有關圖則、承投規則、招標方案及其他補充文件,可於本公 no Departamento de Vias Públicas e Saneamento do Instituto
告刊登之日起至開標日止,於辦公時間內前往澳門南灣大馬路 para os Assuntos Municipais, sito na Av. da Praia Grande, Edi-
fício Comercial Nam Tung, 17.º andar, Macau, durante as horas
南通商業大廈十七字樓市政署道路渠務廳查閱。 de expediente, desde o dia da publicação do anúncio até ao dia
e hora do acto público do concurso.
有興趣者亦可於二零二三年四月十四日下午五時前,向有關
No local acima referido poderão ser solicitadas até às 17,00
部門取得招標案卷副本,每份為澳門元叁佰元﹝$300.00﹞﹝按照第
horas do dia 14 de Abril de 2023, cópias do processo do con-
74/99/M號法令第五十二條第三款的規定﹞。 curso ao preço de $300,00 (trezentas patacas) por exemplar, ao
abrigo do n.º 3 do artigo 52.º do Decreto-Lei n.º 74/99/M.
15. 工期:此工程之工期不得超過 300 天。
15. Prazo de execução da obra: o prazo de execução não po-
derá ser superior a 300 dias.
16. 標書之評審標準及其所佔之比重:
16. Critérios de apreciação de propostas e respectivos facto-
res de ponderação:
——工程總造價及各項單價——50%;
— Preço global da empreitada e lista de preços unitários —
——合理工期——10%; 50%;

——施工方案——5%; — Prazo de execução razoável — 10%;

— Plano de execução de obra — 5%;


——對類似工程之經驗——5%;
— Experiência em obras semelhantes — 5%;
——材料質量及貨期——5%;
— Qualidade dos materiais e prazo de entrega — 5%;

——安全計劃——5%; — Plano de Segurança — 5%;


N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4511

——僱用澳門本地勞工比率——15%; — Taxa de contratação de trabalhadores locais — 15%;

— Avaliação do registo da situação de segurança e saúde


——職安健狀況記錄評分——5%。 ocupacional — 5%.

17. Junção de esclarecimentos:

17. 附加的說明文件:由二零二三年四月十四日至截標日止, Os concorrentes deverão comparecer no Departamento de


Vias Públicas e Saneamento do Instituto para os Assuntos
投標者應前往澳門南灣大馬路南通商業大廈十七字樓市政署道
Municipais, sito na Av. da Praia Grande, Edifício Comercial
路渠務廳,以了解有否附加之說明文件。 Nam Tung, 17.º andar, Macau, a partir do dia 14 de Abril de
2023 até à data limite para entrega das propostas, para tomar
conhecimento de eventuais esclarecimentos adicionais.
二零二三年三月十日於巿政署
Instituto para os Assuntos Municipais, aos 10 de Março de
2023.

市政管理委員會委員 麥儉明 O Administrador do Conselho de Administração para os


Assuntos Municipais, Mak Kim Meng.

(是項刊登費用為 $5,086.00) (Custo desta publicação $ 5 086,00)

三十日告示 Édito de 30 dias

茲公佈,譚小燕申請其配偶楊富榮之死亡津貼、喪葬津貼及 Faz-se público que tendo Tam Sio In requerido os subsídios


por morte, de funeral e outras compensações pecuniárias, por
其他金錢補償。他曾為本署園林綠化廳第九職階勤雜人員,如有 falecimento do seu cônjuge, Ieong Fu Weng, que foi auxiliar,
9.º escalão, do Departamento de Zonas Verdes e Jardins deste
人士認為具權利領取該項補償,應由本告示在《澳門特別行政區 Instituto, devem todos os que se julgam com direito à percepção
das mesmas compensações, dirigir-se a este Instituto, no prazo
公報》刊登之日起計三十天內,向市政署申請應有之權益。如於
de trinta dias, a contar da data da publicação do presente édito
上述期限內未接獲任何異議,則現申請人之要求將被接納。 no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau,
a fim de deduzirem os seus direitos, pois que, não havendo
impugnação, será resolvida a pretensão da requerente, findo
二零二三年三月二日於市政署 que seja esse prazo.

Instituto para os Assuntos Municipais, aos 2 de Março de 2023.

市政管理委員會委員 杜淑儀 A Administradora do Conselho de Administração para os


Assuntos Municipais, To Sok I.

(是項刊登費用為 $906.00) (Custo desta publicação $ 906,00)

退  休  基  金  會 FUNDO DE PENSÕES

通 告 Aviso

根據現行第15/2006號行政法規第二十七條第三款的規定, Ao abrigo do n.º 3 do artigo 27.º do Regulamento Adminis-


trativo n.º 15/2006, em vigor, publicam-se as demonstrações fi-
現公佈獲行政法務司司長於二零二三年三月十日核准附有帳目 nanceiras anuais do Regime de Previdência dos Trabalhadores
dos Serviços Públicos da RAEM relativas ao exercício de 2022
法定證書的澳門特別行政區公務人員公積金制度二零二二年度 acompanhadas da certificação legal das contas, aprovadas por
despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a Administração e
財務報表: Justiça, de 10 de Março de 2023:
4512 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

澳門特別行政區公務人員公積金制度
Regime de Previdência dos Trabalhadores dos Serviços Públicos da RAEM

年度活動報表
Demonstração dos Movimentos Anuais

截至二零二二年十二月三十一日止年度
Exercício findo em 31 de Dezembro de 2022

2022 2021
附註
澳門元 澳門元
Notas
MOP MOP

年初可作福利分派的淨資產 27,712,144,686 23,150,352,762


Activos Líquidos Disponíveis para Pagamento de Benefícios no Início do Ano

供款收入
Receitas das Contribuições

個人供款帳戶 760,436,054 739,516,285


Contas das Contribuições Individuais

澳門特別行政區供款帳戶 1,520,874,684 1,481,084,320


Contas das Contribuições da RAEM

2,281,310,738 2,220,600,605

已付及應付離職供款人權益 4 (568,106,526) (478,478,986)


Direitos Pagos e a Pagar aos Contribuintes Desligados do Serviço

已付及應付不獲歸屬權益的帳戶餘額 5 (50,391,748) (57,186,112)


Saldos das Contas de Direitos Não Revertidos Pagos e a Pagar

投放供款項目的價值變動 6 (3,287,638,793) 2,817,722,841


Mais ou Menos Valia dos Planos de Aplicação das Contribuições

投放供款項目收益
Receitas dos Planos de Aplicação das Contribuições

投資回贈 7 53,043,865 59,105,163


Rebates de Investimento

(3,853,093,202) 2,341,162,906

其他收入 8 283,193 28,413


Outras Receitas

年底可作福利分派的淨資產 26,140,645,415 27,712,144,686


Activos Líquidos Disponíveis para Pagamento de Benefícios no Final do Ano
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4513

澳門特別行政區公務人員公積金制度
Regime de Previdência dos Trabalhadores dos Serviços Públicos da RAEM

財務狀況表
Demonstração do Resultado Financeiro

於二零二二年十二月三十一日
Em 31 de Dezembro de 2022

附註 2022 2021
Notas 澳門元 澳門元
MOP MOP
資產
Activo
投放供款項目 9 26,122,652,641 27,691,818,109
Planos de Aplicação das Contribuições
銀行存款 10 19,039,152 20,965,518
Depósitos Bancários
其他應收 11 6,331,996 6,313,477
Outros Valores a Receber

26,148,023,789 27,719,097,104

負債
Passivo
應付離職供款人權益 12 (5,892,872) (5,887,000)
Direitos a Pagar aos Contribuintes Desligados do Serviço
應付澳門特別行政區 13 (1,216) (1)
Valores a Pagar à RAEM
其他應付 14 (1,484,286) (1,065,417)
Outros Valores a Pagar

(7,378,374) (6,952,418)

可作福利分派的淨資產 26,140,645,415 27,712,144,686


Activos Líquidos Disponíveis para Pagamento de Benefícios

澳門特別行政區公務人員公積金制度
Regime de Previdência dos Trabalhadores dos Serviços Públicos da RAEM

財務報表附註
Notas às Demonstrações Financeiras

1 基本資料 1 Informação básica

O Regime de Previdência dos Trabalhadores dos Serviços


澳門特別行政區公務人員公積金制度(“公積金制度”)是
Públicos da RAEM («Regime de Previdência»), foi constituído
透過於二零零七年一月一日生效之第8/2006號法律設立的。根 pela Lei n.º 8/2006, que entrou em vigor no dia 1 de Janeiro
de 2007. Nos termos do disposto pelo artigo 2.º do referido
據該法律第二條的規定,公積金制度由退休基金會負責管理及 diploma, cabe ao Fundo de Pensões a gestão e a execução do
執行。公積金制度投放供款的項目、運作及監管由第15/2006號 regime, sendo os planos, o funcionamento e a fiscalização da
aplicação das contribuições regulamentados pelo Regulamento
行政法規作出規範。 Administrativo n.º 15/2006.
4514 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

公積金制度為一項確定供款的退休保障計劃。公務人員及 O Regime de Previdência é um plano de garantias de apo-


sentação, baseado no sistema de contribuições definidas, pelo
澳門特別行政區按預設的供款率,每月共同供款。退休基金會會 qual os trabalhadores dos Serviços Públicos e o Governo
按供款人的意願,將有關供款投放於公積金制度提供的投放供 efectuam mensalmente contribuições a taxas previamente fixa-
das. O Fundo de Pensões procede à aplicação das respectivas
款項目。透過供款的累積連同投資回報,為供款人提供退休保 contribuições nos planos de aplicação disponibilizados pelo
regime, consoante a vontade do contribuinte. As garantias de
障。 aposentação são facultadas aos contribuintes através de acu-
mulação das contribuições e dos rendimentos obtidos das res-
pectivas aplicações.
符合第8/2006號法律第三條規定的公務人員,可透過登記
Os trabalhadores dos serviços públicos que preenchem os re-
加入公積金制度。除此之外,於二零零六年十二月三十一日在退 quisitos estipulados no artigo 3.º da Lei n.º 8/2006, podem ade-
rir ao Regime de Previdência através de inscrição. Além disso,
休及撫卹制度登記的供款人(不包括法院及檢察院司法官),可
os subscritores que, em 31 de Dezembro de 2006, se encontrem
在不遲於二零零七年六月二十九日申請轉入公積金制度,其截至 inscritos no Regime de Aposentação e Sobrevivência (excluindo
os magistrados judiciais e do Ministério Público), podem até 29
二零零六年十二月三十一日在退休及撫卹制度的服務時間,轉化 de Junho de 2007, requerer a mudança para o Regime de Pre-
vidência, sendo o respectivo tempo de serviço para efeitos de
為公積金制度供款時間及移轉價值。
aposentação e sobrevivência até 31 de Dezembro de 2006, con-
vertido em tempo de contribuição do Regime de Previdência e
em valor a transferir.
獲批准由退休及撫卹制度轉入公積金制度的供款人,可獲按
Aos contribuintes autorizados a mudar do Regime de Apo-
其薪俸、服務年數及相應乘數計算得出的移轉價值。移轉價值轉
sentação e Sobrevivência para o Regime de Previdência, são
化為公積金制度下的供款,其中三分之一記錄於供款人的“個人 calculados os valores a transferir com base nos seus vencimen-
tos, no número de anos de serviço e correspondentes factores
供款帳戶”,三分之二記錄於“過渡帳戶”。 de multiplicação. O valor a transferir é convertido em contri-
buições para o Regime de Previdência, sendo um terço regis-
tado na Conta das Contribuições Individuais e dois terços na
取得公積金制度供款人身份後且有作供款的首五年視為過 Conta Transitória.

渡期間。過渡期間完結後,“過渡帳戶”的結餘轉入“澳門特別行 Os primeiros cinco anos a contar da aquisição da qualidade


de contribuinte do Regime de Previdência e durante os quais
政區供款帳戶”,而“過渡帳戶”隨即消滅。 o contribuinte tenha efectuado contribuições são considerados
como período transitório. Findo o período transitório, o saldo
da Conta Transitória é transferido para a Conta das Contribui-
於二零零七年一月一日仍在職的編制外散位工人及助理人
ções da RAEM, sendo logo extinta a Conta Transitória.
員或等同人員(職程的最高薪俸點等於或少於工人及助理人員 O pessoal operário e auxiliar em regime de assalariamento
的最高薪俸點的編制外散位人員)如加入公積金制度,可按五月 fora do quadro ou equiparado (pessoal assalariado fora do
quadro cujo índice máximo do vencimento da respectiva car-
二十七日第25/96/M號法令的計算方式,獲得一筆金錢補償,該 reira seja igual ou inferior ao índice máximo de vencimentos
aplicável ao pessoal operário e auxiliar), que a 1 de Janeiro de
補償記錄於“特別帳戶”內。 2007 se encontrem em efectividade de funções, e que adiram
ao Regime de Previdência, é atribuída uma compensação pe-
cuniária, calculada nos termos do Decreto-Lei n.º 25/96/M, de
於二零零七年一月一日沒有在退休及撫卹制度登記,且仍 27 de Maio, e registada numa Conta Especial.
在職的非編制外散位工人及助理人員或等同人員,如不遲於二 Os trabalhadores que não sejam pessoal operário e auxiliar
em regime de assalariamento fora do quadro ou equiparado, e
零零七年六月二十九日加入公積金制度,可按五月二十七日第
que a 1 de Janeiro de 2007 não estejam inscritos no Regime de
25/96/M號法令的計算方式,獲得一筆特別供款,該供款記錄於 Aposentação e Sobrevivência e se encontrem em efectividade
de funções, e que adiram ao Regime de Previdência até 29 de
“特別帳戶”內。 Junho de 2007, têm direito a uma prestação pecuniária extra-
ordinária, calculada nos termos do Decreto-Lei n.º 25/96/M, de
27 de Maio, e registada numa Conta Especial.
符合第15/2009號法律第三十二條第二款所規定的條件之人
Os trabalhadores que preenchem os requisitos estipulados
員,可按照同一條第三款(四)項的規定,在不遲於二零一零年二 no n.º 2 do artigo 32.º da Lei n.º 15/2009, podem até 1 de Feve-
reiro de 2010, requerer a mudança para o Regime de Previdên-
月一日申請轉入公積金制度,其截至二零零九年八月三日在退休
cia, nos termos da alínea 4 do n.º 3 do mesmo artigo, sendo o
及撫卹制度的服務時間,轉化為公積金制度供款時間及移轉價 respectivo tempo de serviço para efeitos de aposentação e so-
brevivência até 3 de Agosto de 2009, convertido em tempo de
值。 contribuição do Regime de Previdência e em valor a transferir.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4515

於供款人離職又或當供款人轉為處於不可加入公積金制度 É automaticamente cancelada a inscrição do contribuinte


que desligue do serviço ou passe a estar em situação que não
的狀況時,其於公積金制度的登記將自動註銷。 lhe permita a adesão ao Regime de Previdência.

(a)供款人人數的變動
Variação do número de contribuintes
供款人數
Total de contribuintes

截至二零二一年十二月三十一日 23,856
Até 31 de Dezembro de 2021
於年度內新登記 509
Novas inscrições do corrente ano
於年度內註銷登記 (487)
Cancelamentos de inscrição do corrente ano

截至二零二二年十二月三十一日 23,878
Até 31 de Dezembro de 2022

(b)供款率
Taxas de contribuição
個人供款 澳門特別行政區供款
Contribuições Individuais Contribuições da RAEM

新加入 7% 14%
Novas adesões
轉制 10% 20%
Mudanças de regime

2 主要會計政策 2 Principais políticas contabilísticas

(a) Declaração de conformidade


(a)合規聲明
As demonstrações financeiras são preparadas em conformi-
dade com as Normas Sucintas de Relato Financeiro promul-
本財務報表是按照澳門特別行政區頒佈的《一般財務報告 gadas pelo Governo da Região Administrativa Especial de
準則》及退休基金會通告所公佈的財務報表及相關附註之格式 Macau, e de acordo com os modelos das demonstrações finan-
ceiras e respectivas notas, publicados pelo Fundo de Pensões.
規定編製。以下是公積金制度採用的主要會計政策概要。
O resumo das principais políticas contabilísticas adoptadas
pelo Regime de Previdência é de seguida apresentado.
(b)財務報表的編製基準
(b) Bases de preparação das demonstrações financeiras

本財務報表以澳門元列示。除投放供款項目是使用公允值入 As demonstrações financeiras são expressas em patacas. As


demonstrações financeiras foram preparadas de acordo com o
帳外(見下述會計政策2(c),本財務報表是以歷史成本作為計 princípio do custo histórico, excepto os planos de aplicação das
算基準。 contribuições que são contabilizados ao justo valor (ver políti-
ca contabilística 2(c) abaixo descrita).

(c)投放供款項目 (c) Planos de aplicação das contribuições

Os planos de aplicação das contribuições são reconhecidos


投放供款項目以初始取得成本入帳,並於結算日以公允價值 inicialmente ao custo de aquisição e posteriormente ao justo
4516 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

列帳。相關公允價值與原帳面價值的差額,以及日後公允價值的 valor à data de balanço. As diferenças entre o justo valor e o


valor inicialmente contabilizado, e as variações futuras do jus-
變動計入當期年度活動報表。
to valor são contabilizadas nas demonstrações dos movimentos
do ano a que se reporta.
(d)供款
(d) Contribuições

供款以權責發生制入帳。 As contribuições são contabilizadas segundo o regime conta-


bilístico do acréscimo.

(e)利息收入 (e) Rédito de juros

Os réditos de juros são reconhecidos numa base de propor-


利息收入是根據本金之餘額及所訂定之有效利率按時間比 cionalidade de tempo, atendendo ao saldo do capital e à taxa
de juro efectiva.
例計算。
(f) Direitos pagos e a pagar aos contribuintes desligados do
(f)已付及應付離職供款人權益 serviço

Os direitos pagos e a pagar aos contribuintes desligados do


已付及應付離職供款人權益是指在該年度內向已註銷登記 serviço representam o montante total confirmado pago ou a
pagar aos contribuintes que cancelaram as inscrições durante
的供款人所應支付的經確定權益總額。 o exercício.

(g) Saldos das contas de direitos não revertidos pagos e a pagar


(g)已付及應付不獲歸屬權益的帳戶餘額
Os saldos das contas de direitos não revertidos pagos e a pa-
gar representam os saldos das contas de contribuições que não
已付及應付不獲歸屬權益的帳戶餘額是指在該年度內已註
são revertidos aos contribuintes que cancelaram as inscrições
銷登記的供款人不獲歸屬之供款帳戶結餘,該結餘歸澳門特別 durante o exercício, e que serão revertidos para a Região Ad-
ministrativa Especial de Macau.
行政區所有。

(h) Activos líquidos disponíveis para pagamento de benefícios


(h)可作福利分派的淨資產
Activos líquidos disponíveis para pagamento de benefícios
correspondem ao valor residual dos activos. A cada data de ba-
可作福利分派的淨資產指資產減去負債後的餘額。於結算 lanço, o resultado apurado entre as receitas e as despesas da-
quele período é transferido para os activos líquidos disponíveis
日,將當期各項收入及支出結轉至可作福利分派的淨資產。 para pagamento de benefícios.

(i) Conversão de moedas estrangeiras


(i)外幣換算
As transacções em moeda estrangeira são convertidas em
patacas à taxa de câmbio em vigor nas datas das transacções.
以外幣為貨幣單位的交易,按交易當日之匯率換算為澳門
Os activos e os passivos monetários em moeda estrangeira são
元。以外幣為單位的貨幣性資產及負債,則按結算日之匯率換算 convertidos à taxa de câmbio da data de balanço. Os ganhos
e perdas de câmbio são reconhecidos nas demonstrações dos
為澳門元。因兌換而產生之溢利及虧損,納入年度活動報表處
movimentos do ano.
理。
3 Despesas

3 費用 Os encargos decorrentes da execução do Regime de Previ-


dência são suportados pela Região Administrativa Especial de
Macau.
為執行公積金制度所引致的負擔,由澳門特別行政區承擔。
Quanto às despesas relacionadas com os planos de investi-
mento, salvo disposição em contrário, os custos necessários à
與投放供款項目相關的費用方面,除特別訂明外,管理投資
gestão dos fundos de investimento são computados no valor
基金的必要開支已計算在出資單位的價值內。而管理銀行存款 das respectivas unidades de participação. As despesas decor-
rentes da gestão da carteira de depósitos bancários são supor-
組合所需的費用由退休基金會負責,但倘有的銀行費用則由供
tados pelo Fundo de Pensões, excepto as eventuais despesas
款人承擔。 bancárias, que são suportadas pelos contribuintes.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4517

4 已付及應付離職供款人權益
   Direitos pagos e a pagar aos contribuintes desligados do serviço

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

個人供款帳戶 195,061,465 169,439,042


Contas das Contribuições Individuais
澳門特別行政區供款帳戶 341,107,220 281,040,740
Contas das Contribuições da RAEM
特別帳戶 31,937,841 27,672,178
Contas Especiais
過渡帳戶 - 327,026
Contas Transitórias
568,106,526 478,478,986

5 已付及應付不獲歸屬權益的帳戶餘額
   Saldos das contas de direitos não revertidos pagos e a pagar

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

個人供款帳戶 128,198 -
Contas das Contribuições Individuais
澳門特別行政區供款帳戶 47,180,411 53,902,307
Contas das Contribuições da RAEM
特別帳戶 3,083,139 3,009,064
Contas Especiais
過渡帳戶 - 274,741
Contas Transitórias
50,391,748 57,186,112

6 投放供款項目的價值變動
   Mais ou menos valia dos planos de aplicação das contribuições

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

已實現及未實現投資收益/(虧損):
Ganhos/(Perdas) realizados e não realizados dos
planos de aplicação das contribuições:
- 環球股票投資基金:施羅德環球基金系列 —— (1,745,040,410) 1,777,019,776
環球進取股票C類股份 累積單位
Fundo de Investimento em Acções Internacionais:
Schroder ISF — Global Equity Alpha C Acc
4518 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

- 環球股票投資基金:安碩環球已發展國家股票 (1,059,047,540) 1,003,059,839


指數基金——機構累積類別
Fundo de Investimento em Acções Internacionais:
iShares Developed World Index Fund (IE)
— Institutional Accumulating Class
- 環球債券投資基金: (605,423,778) (45,694,594)
PIMCO Funds: Global Investors Series plc
Global Bond Fund (Institutional Class)
Fundo de Investimento em Obrigações Internacionais:
PIMCO Funds: Global Investors Series plc
Global Bond Fund (Institutional Class)
- 銀行存款組合 121,872,935 83,337,820
Carteira de Depósitos Bancários
(3,287,638,793) 2,817,722,841

7 投資回贈 7 Rebates de Investimento

Rebates de Investimento referem-se aos rebates da parte da


投 資 回贈 為 基金 部分 總年費用的回贈。每月透 過 購買額 taxa do encargo total. A diferença entre a taxa do encargo to-
tal cobrada normalmente e a taxa anual cobrada no âmbito do
外施羅德及安碩基金單位的形式,分別把“施羅德環球基金系 Regime de Previdência pelo Schroders e iShares, respectiva-
mente, em relação ao fundo da Schroder ISF — Global Equity
列——環球進取股票 C類股份 累積單位” 及“安碩環球已發展
Alpha C Acc e da iShares Developed World Index Fund (IE)
國家股票指數基金——機構累積類別”一般收取的總年費用與 — Institutional Accumulating Class, é reembolsado mensal-
mente a favor do Regime de Previdência através do método de
收取公積金制度的總年費用的差額退還/回贈予公積金制度。 aquisição de unidades de participação adicionais.

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

- 環球股票投資基金:施羅德環球基金系列 —— 46,811,729 53,128,556


環球進取股票C類股份 累積單位
Fundo de Investimento em Acções Internacionais:
   Schroder ISF — Global Equity Alpha C Acc
- 環球股票投資基金:安碩環球已發展國家股票 6,232,136 5,976,607
指數基金——機構累積類別
Fundo de Investimento em Acções Internacionais:
   iShares Developed World Index Fund (IE) –
   Institutional Accumulating Class
53,043,865 59,105,163

8 其他收入 8 Outras receitas

Outras receitas referem-se aos juros de depósitos bancários


其他收入 為不屬於投 放供 款項目產生之 銀行存款利息收
que não sejam provenientes dos planos de aplicação das contri-
入。 buições.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4519

9 投放供款項目
Planos de aplicação das contribuições
2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

- 環球股票投資基金:施羅德環球基金系列——
環球進取股票C類股份 累積單位 8,962,422,028 34% 10,088,441,885 36%
Fundo de Investimento em Acções Internacionais:
Schroder ISF — Global Equity Alpha C Acc

- 環球股票投資基金:安碩環球已發展國家股票
指數基金——機構累積類別 5,249,105,733 20% 5,685,736,450 21%
Fundo de Investimento em Acções Internacionais:
   iShares Developed World Index Fund (IE)
   — Institutional Accumulating Class

- 環球債券投資基金:
PIMCO Funds: Global Investors Series plc 4,470,238,402 17% 5,411,859,251 20%
Global Bond Fund (Institutional Class)
Fundo de Investimento em Obrigações Internacionais:
PIMCO Funds: Global Investors Series plc
Global Bond Fund (Institutional Class)

- 銀行存款組合 7,440,886,478 29% 6,505,780,523 23%


Carteira de Depósitos Bancários

26,122,652,641 100% 27,691,818,109 100%

10 銀行存款
Depósitos bancários

按存款種類劃分:
Distribuídos por tipos de depósito:

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

澳門元往來存款 13,263,779 11,628,034


Depósitos à Ordem em MOP

澳門元儲蓄存款 5,514,083 9,337,483


Depósitos de Poupança em MOP

美元儲蓄存款 1,216 1
Depósitos de Poupança em USD

澳門元定期存款 260,074 -
Depósitos a Prazo em MOP

19,039,152 20,965,518
4520 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

11 其他應收
Outros valores a receber

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

投放供款項目出資單位的贖回 2,173,579 816,916


Resgate das unidades de participação

投資基金的回贈 4,158,417 5,496,561


Rebates dos fundos de investimento

6,331,996 6,313,477

12 應付離職供款人權益
Direitos a pagar aos contribuintes desligados do serviço

2022 2021
澳門元 澳門元
MOP MOP

個人供款帳戶 3,133,326 2,803,876


Contas das Contribuições Individuais

澳門特別行政區供款帳戶 2,259,433 2,684,626


Contas das Contribuições da RAEM

特別帳戶 500,113 398,498


Contas Especiais

5,892,872 5,887,000

13 應付澳門特別行政區 13 Valores a pagar à RAEM

Este montante refere-se às receitas resultantes dos ajusta-


該款項為因轉換投放供款項目的調整而產生的收入。 mentos necessários para a mudança dos planos de aplicação
das contribuições.

14 其他應付 14 Outros valores a pagar

Este montante refere-se ao adiantamento do prémio de pres-


該款項為長期服務獎勵金的備用金。 tação de serviço a longo prazo.

Certificação legal das contas


帳目法定證書
Para o Conselho de Administração do Fundo de Pensões

Auditámos as demonstrações financeiras anexas do Regime


致退休基金會行政管理委員會
de Previdência dos Trabalhadores dos Serviços Públicos da
Região Administrativa Especial de Macau (adiante abreviada-
mente designado por “Regime de Previdência”), que integram
我們審計了澳門特別行政區公務人員公積金制度(以下簡稱 a demonstração do resultado financeiro a 31 de Dezembro
de 2022 e a demonstração dos movimentos anuais relativa ao
“公積金制度”)財務報表,包括二零二二年十二月三十一日的
exercício findo naquela data, bem como um resumo das políti-
財務狀況表以及截至該日止年度的年度活動表,以及重大會計 cas contabilísticas significativas e outra informação explicativa
(adiante designados colectivamente por “demonstrações finan-
政策的概要和其他解釋附註(以下合稱“財務報表”)。 ceiras”).
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4521

退休基金會行政管理委員會對財務報表的責任 Responsabilidade do Conselho de Administração do Fundo


de Pensões pelas demonstrações financeiras

退 休基金會 行政 管 理委員會負責按照澳門特別行政區之 O Conselho de Administração do Fundo de Pensões é res-


ponsável pela preparação apropriada destas demonstrações
《一般財務報告準則》及退休基金會通告所公佈的財務報表及
financeiras de acordo com as Normas Sucintas de Relato Fi-
相關附註之格式規定編製財務報表,並對其認為為使財務報表 nanceiro da Região Administrativa Especial de Macau, e os
modelos das demonstrações financeiras e respectivas notas
的編製不存在由於舞弊或錯誤導致的重大錯報所必需的內部控
publicados pelo Fundo de Pensões, e pelo controlo interno que
制負責。 determine ser necessário para possibilitar a preparação de de-
monstrações financeiras isentas de distorção material devido a
fraude ou a erro.
審計師的責任
Responsabilidade dos Auditores

我們的責任是在實施審計工作的基礎上對財務報表發表審 A nossa responsabilidade é expressar uma opinião sobre


estas demonstrações financeiras com base na nossa auditoria.
計意見,並按照我們雙方所協定的應聘條款的規定,僅向整體退
Este relatório é elaborado exclusivamente para o Conselho de
休基金會行政管理委員會報告。除此以外,我們的報告書不可用 Administração do Fundo de Pensões, de acordo com os ter-
mos contratuais acordados mutuamente, e para mais nenhuma
作其他用途。我們概不就本報告書的內容,對任何其他人士負責
outra finalidade. Não assumimos nem aceitamos quaisquer
或承擔法律責任。 responsabilidades legais perante qualquer outra pessoa pelo
conteúdo deste relatório.
我們按照《審計準則》的規定執行了審計工作。《審計準則》 Conduzimos a nossa auditoria de acordo com as Normas de
Auditoria. As Normas de Auditoria exigem que cumpramos
要求我們遵守職業道德要求,計劃和執行審計工作以對財務報
requisitos éticos e que planeemos e executemos a auditoria
表是否不存在重大錯報獲取合理保證。 para obter garantia razoável sobre se as demonstrações finan-
ceiras estão isentas de distorção material.
審計工作涉及實施審計程序,以獲取有關財務報表金額和 Uma auditoria envolve executar procedimentos para obter
prova de auditoria acerca das quantias e divulgações constan-
披露的審計證據。選擇的審計程序取決於審計師的判斷,包括
tes das demonstrações financeiras. Os procedimentos seleccio-
對由於舞弊或錯誤導致的財務報表重大錯報風險的評估。在進 nados dependem do julgamento do auditor, incluindo a avalia-
行風險評估時,我們考慮與編製財務報表相關的內部控制,以設 ção dos riscos de distorção material das demonstrações finan-
ceiras devido a fraude ou a erro. Ao fazermos essas avaliações
計恰當的審計程序,但目的並非對內部控制的有效性發表意見。 do risco, consideramos o controlo interno relevante para a
審計工作還包括評價管理層所選用的會計政策的恰當性和作出 preparação apropriada das demonstrações financeiras pela en-
tidade a fim de conceber procedimentos de auditoria que sejam
會計估計的合理性,以及評價財務報表的總體列報。
apropriados nas circunstâncias, mas não com a finalidade de
expressar uma opinião sobre a eficácia do controlo interno da
我們相信,我們獲取的審計證據是充分、適當的,為發表審 entidade. Uma auditoria inclui também avaliar a apropriação
das políticas contabilísticas usadas e a razoabilidade das esti-
計意見提供了基礎。
mativas contabilísticas feitas pelo Conselho de Administração,
bem como avaliar a apresentação global das demonstrações
審計意見 financeiras.

Estamos convictos que a prova de auditoria que obtivemos


é suficiente e apropriada para proporcionar uma base para a
我們認為,上述財務報表在所有重要方面按照澳門特別行政
nossa opinião de auditoria.
區之《一般財務報告準則》及退休基金會通告所公佈的財務報表
Opinião de auditoria
及相關附註之格式規定編製。
Em nossa opinião, as demonstrações financeiras a que aci-
ma faz referência estão preparadas de acordo com as Normas
楊麗娟——執業會計師 Sucintas de Relato Financeiro da Região Administrativa Espe-
cial de Macau, e os modelos das demonstrações financeiras e
respectivas notas publicados pelo Fundo de Pensões.
畢馬威會計師事務所
Ieong Lai Kun, Auditor de Contas

澳門蘇亞利斯博士大馬路320號澳門財富中心12樓BC座 KPMG Sociedade de Auditores

Avenida Doutor Mário Soares, n.º 320, Edifício FIT, 12.º


二零二三年二月二十四日 andar, Unidade B&C, Macau

Aos 24 de Fevereiro de 2023


(是項刊登費用為 $25,468.00) (Custo desta publicação $ 25 468,00)
4522 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

三十日告示 Édito de 30 dias

茲公佈,博彩監察協調局退休顧問督察許和順之遺孀王曉 Faz-se público que, tendo Wong Hio Tong, Hoi Chak Hang
e Hoi Sam U, viúva, filho e filha de Hwee Wor Soon, que foi
棠、兒子許澤桁及女兒許沁榆,現向本退休基金會申請遺屬撫 inspector assessor, aposentado da Direcção de Inspecção e
卹金;如有人士認為具權利領取該項撫卹金,應自本告示刊登於 Coordenação de Jogos, requerido a pensão de sobrevivência
deixada pelo mesmo, devem todos os que se julgam com
《澳門特別行政區公報》之日起計三十日內,向本會申請應有之 direito à percepção da mesma pensão, requerer a este Fundo de
權益。如於上述期間內未接獲任何異議,則現申請人之要求將被 Pensões, no prazo de trinta dias, a contar da data da publica­
ção do presente édito no Boletim Oficial da RAEM, a fim de
接納。
deduzirem os seus direitos, pois que, não havendo impugnação
será resolvida a pretensão dos requerentes, findo que seja esse
prazo.
二零二三年三月十五日於退休基金會
Fundo de Pensões, aos 15 de Março de 2023.

行政管理委員會主席 高舒婷 A Presidente do Conselho de Administração, Diana Maria


Vital Costa.

(是項刊登費用為 $827.00) (Custo desta publicação $ 827,00)

旅  遊  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE TURISMO

通 告 Aviso

第10/DAF/2023號批示 Despacho n.º 10/DAF/2023

Ao abrigo do artigo 10.º da Lei n.º 15/2009 (Disposições Fun-


根據第15/2009號法律《領導及主管人員通則的基本規定》
damentais do Estatuto do Pessoal de Direcção e Chefia), dos
第十條、第26/2009號行政法規《領導及主管人員通則的補充規 artigos 22.º e 23.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009
(Disposições complementares do estatuto do pessoal de
定》第二十二條及第二十三條、經第1/2023號法律修改的《澳門
direcção e chefia), do n.º 2 do artigo 4 do Estatuto dos Traba-
公共行政工作人員通則》第四條第二款,以及經第41/2020號行 lhadores da Administração Pública de Macau, alterado pela Lei
n.º 1/2023, e da alínea 7) do artigo 5.º do Regulamento Adminis-
政法規修改的第18/2011號行政法規《旅遊局的組織及運作》第
trativo n.º 18/2011 (Organização e funcionamento da Direcção
五條(七)項的規定,本人決定如下: dos Serviços de Turismo), alterado pelo Regulamento Adminis-
trativo n.º 41/2020, determino:

一、授予副局長程衛東及副局長許耀明作出下列行為的權 1. São delegadas nos subdirectores, Cheng Wai Tong e Hoi Io


Meng, as competências para a prática dos seguintes actos:
限:
1) Autorizar o gozo de licença sem vencimento de curta
duração;
(一)許可短期無薪假的享受;
2) Autorizar a missão oficial de serviço com duração não
excedente a três dias, bem como a atribuição das respectivas
(二)許可不超過三日的公幹,以及相關日津貼、預支、啟程 ajudas de custo diárias, adiantamentos, ajudas de custo de em-
barque e despesas com transporte no local da missão oficial.
津貼及在公幹地點的交通費的發放。
2. É delegada na chefe do Departamento Administrativo e
Financeiro, Daniela de Souza Fão, a competência para autori-
二、授予行政財政廳廳長方丹妮許可發放現行《澳門公共行 zar a atribuição de subsídios e compensação pecuniária, previs-
tos no Estatuto dos Trabalhadores da Administração Pública
政工作人員通則》規定的津貼及金錢補償。
de Macau actual.

3. A presente delegação de competências é feita sem prejuízo


三、本授權不妨礙收回權及監管權。 dos poderes de avocação e superintendência.

4. Dos actos praticados no uso das competências ora delega-


四、對行使現授予的權限而作出的行為,可提起必要訴願。 das cabe recurso administrativo necessário.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4523

五、獲授權人自二零二三年三月十四日起在本授權範圍內作 5. São ratificados os actos praticados pelos delegados no âm-


bito da presente delegação de competências, desde 14 de Mar-
出的行為,予以追認。
ço de 2023.

六、在不妨礙上款規定的情況下,本批示自公佈日起產生效
6. Sem prejuízo do disposto no número anterior, o presente
力。 despacho produz efeitos desde a data da sua publicação.

二零二三年三月十五日於旅遊局 Direcção dos Serviços de Turismo, aos 15 de Março de 2023.

局長 文綺華 A Directora dos Serviços, Maria Helena de Senna Fernandes.

(是項刊登費用為 $2,164.00) (Custo desta publicação $ 2 164,00)

博  彩  監  察  協  調  局 DIRECÇÃO DE INSPECÇÃO E COORDENAÇÃO DE JOGOS

名 單 Lista

A Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos torna pú-


博彩監察協調局根據第26/2012號行政法規第九條第二款的
blica a lista dos fabricantes de máquinas de jogo autorizados
規定,茲公佈獲許可的博彩機供應商名單。 ao abrigo do n.º 2 do artigo 9.º do Regulamento Administrativo
n.º 26/2012:

博彩機製造商:

名稱 許可之有效期 公司設立地區

Ainsworth Game Technology Limited 14/03/2023~31/03/2024 Sydney, Australia

ARISTOCRAT 科技澳門股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

Interblock Asia Pacific Pty. Ltd 14/03/2023~31/03/2024 NSW, Australia

IGT 亞洲(澳門)股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

Konami Gaming, Inc. 14/03/2023~31/03/2024 Nevada, USA

栢力博彩技術支援澳門股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

LNW 遊戲亞洲股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

Aruze Gaming 澳門股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

FBM Systems and Electronics Inc. 14/03/2023~31/03/2024 Olongapo City, Philippines

GAMA Technology Ltd. 14/03/2023~31/03/2024 Tortola, British Virgin Islands

GCA(澳門)股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

ICON 博彩科技股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

JCM American Corporation, d/b/a JCM Global 14/03/2023~31/03/2024 Navada, USA

尊博科技股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 台灣

Konami Australia Pty Ltd. 14/03/2023~31/03/2024 Sydney, Australia

Novomatic AG 14/03/2023~31/03/2024 Austria, Europe

NRT Technology Corp. 14/03/2023~31/03/2024 Ontario, Canada

Pockaj d.o.o. 14/03/2023~31/03/2024 Koper

Sega Sammy Creation Inc. 14/03/2023~31/03/2024 Tokyo, Japan


4524 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

名稱 許可之有效期 公司設立地區

SUZO HAPP 亞洲股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

SYNOT W, a.s. 14/03/2023~31/03/2024 Brno, Czech Republic

亞洲 TCS JOHN HUXLEY 股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

匯科(澳門)股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

Weike Gaming Technology(s) Pte Ltd 14/03/2023~31/03/2024 Singapore

Fabricantes de máquinas de jogo:

Designação Validade da autorização Local de constituição da sociedade

Ainsworth Game Technology Limited 14/03/2023~31/03/2024 Sydney, Australia

TECNOLOGIAS ARISTOCRAT MACAU, S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

Interblock Asia Pacific Pty. Ltd 14/03/2023~31/03/2024 NSW, Australia

IGT Asia-Macau, S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

Konami Gaming, Inc. 14/03/2023~31/03/2024 Nevada, USA

Companhia de Apoio Tecnico de Jogos Paltronics


14/03/2023~31/03/2024 Macau
(Macau) S.A.

LNW Jogos Ásia, S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

Aruze Gaming Macau, S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

FBM Systems and Electronics Inc. 14/03/2023~31/03/2024 Olongapo City, Philippines

GAMA Technology Ltd. 14/03/2023~31/03/2024 Tortola, British Virgin Islands

GCA (MACAU) S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

ICON - Sociedade de Tecnologia de Jogo Macau, S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

JCM American Corporation, d/b/a JCM Global 14/03/2023~31/03/2024 Navada, USA

Jumbo Technology Co., Ltd. 14/03/2023~31/03/2024 Taiwan

Konami Australia Pty Ltd. 14/03/2023~31/03/2024 Sydney, Australia

Novomatic AG 14/03/2023~31/03/2024 Austria, Europe

NRT Technology Corp. 14/03/2023~31/03/2024 Ontario, Canada

Pockaj d.o.o. 14/03/2023~31/03/2024 Koper

Sega Sammy Creation Inc. 14/03/2023~31/03/2024 Tokyo, Japan

SUZO HAPP ÁSIA, S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

SYNOT W, a.s. 14/03/2023~31/03/2024 Brno, Czech Republic

SOCIEDADE TCS JOHN HUXLEY ÁSIA, S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

Tech (Macau) S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

Weike Gaming Technology(s) Pte Ltd 14/03/2023~31/03/2024 Singapore

博彩機代理商:

名稱 許可有效期 公司設立地區

亞洲先鋒娛樂股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門

RGB(澳門)股份有限公司 14/03/2023~31/03/2024 澳門
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4525

Agentes de fabricantes de máquinas de jogo:

Designação Validade da autorização Local de constituição da sociedade

Sociedade de Entretenimento Asia Pioneer S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

RGB (Macau) S.A. 14/03/2023~31/03/2024 Macau

二零二三年三月十四日於博彩監察協調局 Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos, aos 14 de


Março de 2023.
局長 何浩瀚
O Director, Adriano Marques Ho.
(是項刊登費用為 $5,006.00) (Custo desta publicação $ 5 006,00)

通 告 Avisos

第11/DICJ/2023號批示 Despacho n.º 11/DICJ/2023

Ao abrigo do artigo 10.º da Lei n.º 15/2009 (Disposições Fun-


根據第15/2009號法律《領導及主管人員通則的基本規定》
damentais do Estatuto do Pessoal de Direcção e Chefia), dos
第十條、第26/20 09號行政法規《領導及主管人員通則的補充 artigos 22.º e 23.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009
規定》第二十二條及第二十三條、第19/2021號行政法規《博彩 (Disposições complementares do estatuto do pessoal de direcção
e chefia), da alínea 6) do artigo 4.º do Regulamento Administra-
監察協調局的組織及運作》第四條(六)項,以及公佈於二零二 tivo n.º 19/2021 (Organização e funcionamento da Direcção de
零年六月十日第二十四期《澳門特別行政區公報》第二組的第 Inspecção e Coordenação de Jogos), e do n.º 3 do Despacho do
Secretário para a Economia e Finanças n.º 67/2020, publicado
67/2020號經濟財政司司長批示第三款的規定,本人決定如下:
no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau
n.º 24, II Série, de 10 de Junho de 2020, determino o seguinte:
一、授予及轉授予副局長崔浩甄在設施及資訊廳職權範圍
1. Delego e subdelego no subdirector, Chui Hou Ian, as com-
內,作出下列行為的權限: petências para a prática dos seguintes actos, no âmbito das
competências do Departamento de Instalações e Informática:
(一)批准不超越法定上限的超時工作;
1) Autorizar a prestação de serviço em regime de horas ex-
traordinárias, até ao limite legalmente previsto;
(二)決定缺勤屬合理或不合理;
2) Justificar ou injustificar faltas;

(三)批准年假的享受,對更改及提前享受年假的申請作出 3) Autorizar o gozo de férias e decidir sobre pedidos de alte-


ração e de antecipação do gozo das mesmas, com excepção do
決定,但主管人員除外; pessoal de chefia;

4) Decidir sobre pedidos de transferência de férias por motivos


(四)就因個人理由或工作需要而轉移年假的申請作出決
pessoais ou por conveniência de serviço, com excepção do pes-
定,但主管人員除外; soal de chefia;

5) Conceder licença especial, com excepção do pessoal de


(五)批准特別假期,但主管人員除外; chefia;

6) Homologar as avaliações do desempenho dos trabalhadores,


(六)認可工作人員的工作表現評核,但主管人員除外。
com excepção do pessoal de chefia.

2. A presente delegação e subdelegação de competências são


二、現授予及轉授予的權限不妨礙行使收回權及監管權。
feitas sem prejuízo dos poderes de avocação e superintendên-
cia.
三、對行使現獲授予及轉授予的權限而作出的行為,得提起
3. Dos actos praticados no uso das competências ora delega-
必要訴願。 das e subdelegadas cabe recurso hierárquico necessário.

4. São ratificados todos os actos praticados pelo subdirector


四、副局長崔浩甄在本授權及轉授權範圍內作出的行為,自
Chui Hou Ian no âmbito das competências ora delegadas e
二零二三年二月八日起予以追認。 subdelegadas, desde 8 de Fevereiro de 2023.
4526 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

五、在不妨礙上款規定的情況下,本批示自公佈日起產生效 5. Sem prejuízo do disposto no número anterior, o presente


despacho produz efeitos desde a data da sua publicação.
力。
(Homologado por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a
(由經濟財政司司長於二零二三年三月八日批示認可) Economia e Finanças, de 8 de Março de 2023).

二零二三年三月十六日於博彩監察協調局 Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos, aos 16 de


Março de 2023.
局長 何浩瀚
O Director, Adriano Marques Ho.

(是項刊登費用為 $2,447.00) (Custo desta publicação $ 2 447,00)

Aviso do concurso de avaliação de competências profissionais


普通的專業或職務能力評估開考通告
ou funcionais comum

(開考編號:01-2023-IE)
(Ref. do Concurso n.º: 01-2023-IE)

按照經濟財政司司長二零二三年二月七日之批示,並根據 Faz-se público que, por despacho do Ex. mo Senhor Secretá-


rio para a Economia e Finanças, de 7 de Fevereiro de 2023,
經第21/2021號行政法規重新公佈及重新編號的第14/2016號 e nos termos do Regulamento Administrativo n.º 14/2016
行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》,以及根據經第 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de aces-
so dos trabalhadores dos serviços públicos», republicado e
2/2021號法律修改的第14/2009號法律《公務人員職程制度》的 renumerado pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021,
da Lei n.º 14/2009 «Regime das carreiras dos trabalhadores
規定,博彩監察協調局進行統一管理制度的普通的專業或職務
dos serviços públicos», com as alterações introduzidas pela
能力評估對外開考,錄取一百二十名二等督察實習員,以填補本 Lei n.º 2/2021, se encontra aberto o concurso de avaliação de
competências profissionais ou funcionais, comum, externo,
局編制內督察職程之第一職階二等督察六十缺,以及填補開考
do regime de gestão uniformizada, para a admissão de cento e
有效期屆滿前本局出現的以相同任用方式填補的職缺。 vinte inspectores de 2.ª classe, estagiários, com vista ao preen-
chimento de sessenta vagas de inspector de 2.ª classe, 1.º esca-
lão, da carreira de inspector, do quadro do pessoal da Direcção
1. 開考類別及有效期 de Inspecção e Coordenação de Jogos (DICJ), e dos que vierem
a verificar-se nesta Direcção de Serviços, na mesma forma de
provimento, até ao termo da validade do concurso:
本開考屬統一管理制度的普通的專業或職務能力評估對外
1. Tipo de concurso e validade
開考,旨在對擔任督察職程所需的能力進行評估。
Trata-se de um concurso de avaliação de competências pro-
fissionais ou funcionais, comum, externo, do regime de gestão
本開考有效期兩年,自最後成績名單公佈於公職開考網頁之 uniformizada e consiste na avaliação das competências neces-
sárias ao exercício de funções de inspector.
日起計,旨在填補本局以相同任用方式填補的同一職程、職級及

職務範疇出現的職缺。 A validade do concurso é de dois anos, a contar da data da


publicação da lista classificativa final na página electrónica dos
concursos da função pública, para o preenchimento dos lugares
2. 職務內容 vagos e dos que venham a vagar nesta Direcção de Serviços, na
mesma forma de provimento, na mesma carreira, categoria e
área funcional.
監察屬博彩監察協調局作為監察實體的法例的遵守情況,
2. Conteúdo funcional
尤其是娛樂場的監察;當發現違法行為時,處理個案,並建議相
Fiscalizar o cumprimento do disposto na legislação de que
應的處罰等屬監察範疇的工作。 a DICJ é entidade fiscalizadora, nomeadamente os casinos;
instruir os processos e propor as sanções aplicáveis quando ve-
rificar a prática de infracções.
3. 薪俸、權利及福利
3. Vencimento, direitos e regalias

第一 職 階二等 督 察 的 薪 俸 點 為 經 第 2 / 2 0 2 1 號 法 律及 第 O inspector de 2.ª classe, 1.º escalão, vence pelo índice 280,
nível 1, da tabela indiciária, constante do Mapa 9 do Anexo
4/2017號法律修改的第14/2009號法律《公務人員職程制度》附 I da Lei n.º 14/2009 «Regime das carreiras dos trabalhadores
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4527

件一表九所載第1級別的280點,並享有公職一般制度規定的權 dos serviços públicos», com as alterações introduzidas pela Lei


n.º 2/2021 e pela Lei n.º 4/2017, e usufrui dos direitos e regalias
利及福利。 previstos no regime geral da Função Pública.

4. Condições de candidatura
4. 報考條件
Podem candidatar-se os indivíduos que possuam o ensino
secundário complementar ou superior e satisfaçam os demais
凡於報考期限屆滿前(二零二三年四月三日前)具備高中畢 requisitos gerais para o desempenho de funções públicas, nos
termos da legislação em vigor, nomeadamente: ser residente
業或以上學歷,並符合現行法律規定的擔任公職的一般要件, permanente da Região Administrativa Especial de Macau;
maioridade; capacidade profissional, aptidão física e mental,
特別是:澳門特別行政區永久性居民、成年、具任職能力、身體 até ao termo do prazo da apresentação de candidaturas (até ao
dia 3 de Abril de 2023) e se encontrem nas situações indica-
健康及精神健全,以及符合經第21/2021號行政法規重新公佈及
das no n.º 2 do artigo 12.º do Regulamento Administrativo
重新編號的第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉 n.º 14/2016 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de
acesso dos trabalhadores dos serviços públicos», republicado e
級培訓》第十二條第二款規定的人士,均可報考。 renumerado pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021.

5. Formas e prazo de apresentação de candidaturas


5. 報名方式及期限
5.1 O prazo para a apresentação de candidaturas é de oito
dias úteis, a contar do primeiro dia útil imediato ao da publi-
5.1 報考期限 為八個工作日,自本通告公 佈 於《澳門特別 cação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Admi-
nistrativa Especial de Macau (de 23 de Março de 2023 até 3 de
行政區公報》之日緊接的首個工作日起計(即二零二三年三月 Abril de 2023);

二十三日至二零二三年四月三日); 5.2 A candidatura ao concurso é formalizada em suporte


papel ou em suporte electrónico, mediante a apresentação do
requerimento «Ficha de Inscrição em Concurso de Avalia-
5.2 報考須以紙張方式或電子方式提交經第4/2021號行政 ção de Competências Profissionais ou Funcionais», aprovado
pelo Despacho do Secretário para a Administração e Justiça
法務司司長批示核准的申請書《專業或職務能力評估開考報名 n.º 4/2021, acompanhado dos documentos comprovativos dos
requisitos de candidatura, e o pagamento da taxa de candida-
表》,並附同報考要件的證明文件,及支付金額為澳門元三百元 tura no valor de $300,00 (trezentas patacas). Estão isentos de
pagamento da taxa de candidatura os candidatos que, no acto
($300.00)的報考費。經社會工作局適當證明在報考時正處於
de apresentação da candidatura, se encontrem em situação de
有經濟困難狀況的投考人,獲豁免支付報考費。視乎以紙張或以 carência económica devidamente comprovada pelo Instituto de
Acção Social. A verificação da situação de carência económica
電子方式報考,在報考時分別由公共部門或經電子報考服務系 é efectuada no momento de apresentação da candidatura pelo
serviço público ou através do sistema do serviço electrónico de
統就經濟困難的狀況予以核實。 apresentação de candidaturas, consoante seja apresentada em
suporte papel ou electrónico.

5.2.1 紙張方式 5.2.1 Em suporte de papel

A entrega da «Ficha de Inscrição em Concurso de Avaliação


須在報考期限內的辦公時間(週一至週四,上午九時至下午 de Competências Profissionais ou Funcionais», assinada pelo
candidato, deve ser efectuada pessoalmente, pelo próprio ou
一時,下午二時三十分至下午五時四十五分;週五,上午九時至下 por qualquer outra pessoa, sem necessidade de apresentação
de procuração, dentro do prazo de apresentação de candida-
午一時,下午二時三十分至下午五時三十分),由投考人親身或 turas e no horário de expediente (segunda a quinta-feira entre
as 9,00 e as 13,00 horas e entre as 14,30 e as 17,45 horas, sexta-
由他人(無須提交授權書)到澳門南灣大馬路762-804號中華廣 -feira entre as 9,00 e as 13,00 horas e entre as 14,30 e as 17,30
horas), na DICJ, sita na Avenida da Praia Grande, n.os 762-804,
場11樓博彩監察協調局提交經投考人簽署的《專業或職務能力
Edifício China Plaza, 11.º andar, Macau. O pagamento da taxa
評估開考報名表》,並支付報考費(接受以現金或可透過“政付 de candidatura deve ser efectuado no mesmo momento (Formas
de pagamento: em numerário ou através das máquinas e apare-
通”機具進行支付,包括中銀手機銀行支付、豐付寶、廣發銀行 lhos da «GovPay», nomeadamente por Pagamento por Mobile
Banking do Banco da China, Tai Fung Pay, GuangfaPay, Luso-
移動支付、國際付、工銀e支付)。 Pay, ICBC ePay).
4528 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

5.2.2 電子方式 5.2.2 Em suporte electrónico

O candidato deve preencher e apresentar a «Ficha de Inscri-


投考人須在報考期限內,透過統一電子平台提供的統一管理 ção em Concurso de Avaliação de Competências Profissionais
ou Funcionais» em formulário electrónico no serviço electró-
制度的電子報考服務(可透過網頁http://concurso-uni.safp.gov. nico para a apresentação de candidaturas ao regime de gestão
uniformizada, disponibilizado através da plataforma electróni-
mo/或“一戶通”手機應用程式進入)填寫及提交《專業或職務
ca uniformizada (o acesso à plataforma pode ser feito através
能力評估開考報名表》電子表格,並支付報考費(可透過“政付 da página electrónica https://concurso-uni.safp.gov.mo/ ou da
aplicação do telemóvel «Acesso comum aos serviços públicos
通”線上支付平台進行電子支付)。 da RAEM»), dentro do prazo de apresentação de candida-
turas. O pagamento da taxa requerida deve ser efectuado no
mesmo momento (através da plataforma de pagamento online
電子方式的報考截止日期及時間與紙張方式相同。 da «GovPay»).

A apresentação de candidaturas em suporte electrónico ou


6. 報考須提交的文件 em suporte de papel termina no mesmo dia e à mesma hora.

6. Documentos a apresentar na candidatura


6.1 報考時,投考人須提交下列文件:
6.1 Os candidatos devem entregar os seguintes documentos
na apresentação de candidatura:
a)有效的身份證明文件副本;
a) Cópia do documento de identificação válido;

b)本通告所要求的學歷證明文件副本; b) Cópia dos documentos comprovativos das habilitações


académicas exigidas no presente aviso.

6.2 如屬經第21/2021號行政法規重新公佈及重新編號的第 6.2 Cópia do registo biográfico ou da certidão emitida pelo


Serviço a que pertencem que permita comprovar a sua situa-
14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十二 ção funcional, quando se trate de candidatos que se encontrem
numa das situações referidas nas alíneas 1) a 5) do n.º 2 do
條第二款(一)項至(五)項所指任一情況的投考人,尚須提交由
artigo 12.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016 «Re-
所屬部門發出的個人資料紀錄或能證明其職務狀況的證明的副 crutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos tra-
balhadores dos serviços públicos», republicado e renumerado
本。 pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021.

6.3 Os candidatos vinculados aos serviços públicos ficam


6.3 如投考人與公共部門有聯繫,而其個人檔案已存有第6.1 dispensados da apresentação dos documentos comprovativos
referidos nas alíneas a) e b) do ponto 6.1, e o registo biográfico
點a)和b)項所指的證明文件以及個人資料紀錄或證明職務狀 ou documento que comprova a situação funcional, se os mes-
況的文件,則無須提交該等文件,但須於報考時作出聲明。 mos já se encontrarem arquivados nos respectivos processos
individuais, devendo tal facto ser declarado na apresentação da
candidatura.
6.4 第6.1點a)和b)項所指的證明文件的副本,以及第6.2點
6.4 As cópias dos documentos comprovativos referidos nas
所指文件的副本,可以是普通副本或經認證的副本。 alíneas a) e b) do ponto 6.1 e dos documentos referidos no pon-
to 6.2 podem ser simples ou autenticadas.

6.5 如投考人在報考時未提交第6.1點a)和b)項所指的文 6.5 Na apresentação de candidatura, caso falte a apresenta-


ção dos documentos referidos nas alíneas a) e b) do ponto 6.1
件,或倘要求的第6.2點所指文件,投考人須在初步名單所定期 ou os documentos referidos no ponto 6.2 quando solicitados,
o candidato deve apresentar os documentos em falta no prazo
間內補交,否則在投考人最後名單中除名。
indicado na lista preliminar, sob pena de ficar excluído da lista
final de candidatos.
6.6 上指的《專業或職務能力評估開考報名表》可從印務局
6.6 O formulário acima referido «Ficha de Inscrição em Con-
網頁下載或到印務局購買。 curso de Avaliação de Competências Profissionais ou Funcio-
nais» pode ser descarregado na página electrónica da Imprensa
Oficial ou adquirido, mediante pagamento, na mesma.
6.7 投考人應在報考申請書指明考試時擬使用中文或葡文作
6.7 No requerimento de admissão, o candidato deve indicar a
答。 língua, chinesa ou portuguesa, que irá utilizar nas provas.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4529

6.8 如投考人於報考時所提交的第6.1點a)和b)項及第6.2 6.8 Se o candidato apresentar na candidatura cópia simples


dos documentos comprovativos referidos nas alíneas a) e b) do
點所指的證明文件為普通副本,須於向部門提交組成任用卷宗
ponto 6.1 e no ponto 6.2, deve entregar os originais ou cópias
所需文件的期間,提交該等文件的正本或經認證的副本。 autenticadas dos referidos documentos dentro do prazo para a
entrega dos documentos necessários à instrução do processo
de provimento.
7. 實習的甄選
7. Selecção para estágio
7.1 實習的甄選方法包括:
7.1 São métodos de selecção para estágio os seguintes:

a)第一項甄選方法——知識考試(筆試,時間為三小時), a) 1.º método de selecção — Prova de conhecimentos (prova


escrita, com a duração de três horas), com carácter eliminató-
具淘汰性質;
rio;

b)第二項甄選方法——甄選面試,具淘汰性質。 b) 2.º método de selecção — Entrevista de selecção, com ca-


rácter eliminatório.

7.2 缺席或放棄任何一項考試的投考人即被除名。 7.2 O candidato que falte ou desista de qualquer prova é au-
tomaticamente excluído.

7.3 如知識考試(筆試)中合格的投考人少於三百六十人,則 7.3 Se os candidatos aprovados na prova escrita de conheci-


全部合格的投考人進入甄選面試。 mentos forem em número inferior a 360, passarão todos à en-
trevista de selecção.

7.4 如知識考試(筆試)中合格的投考人為三百六十人或以 7.4 Se os candidatos aprovados na prova escrita de conheci-


mentos forem em número igual ou superior a 360, passarão à
上,則按得分由高至低排列次序,排在首三百六十個名額的合格
entrevista de selecção os candidatos aprovados que se encon-
投考人可進入甄選面試,若在最後名額中出現多於一名得分相同 trem nos primeiros trezentos e sessenta lugares, por ordem
的投考人,則所有得分相同的合格投考人均可進入甄選面試。 decrescente de classificação. No caso de haver mais do que um
candidato com a mesma classificação posicionado em último
lugar, podem passar à entrevista de selecção todos os candida-
8. 甄選方法的目的 tos com igualdade de classificação.

8. Objectivos dos métodos de selecção


知識考試——評估投考人擔任投考職務所須具備的技術能
力及/或一般知識或專門知識的水平; Prova de conhecimentos — avaliar as competências técnicas
e/ou nível de conhecimentos gerais ou específicos, exigíveis
para o exercício das funções a que se candidatam;
甄選面試——根據職務要求的特點,確定並評估投考人是
否適合所投考的組織的文化以及擔任所投考的職務。 Entrevista de selecção — determinar e avaliar a adequação
dos candidatos à cultura organizacional e às funções a que se
candidatam, face ao respectivo perfil de exigências funcionais.
9. 評分制度
9. Sistema de classificação

在各項甄選方法中取得的成績均以0分至100分表示。 Os resultados obtidos na aplicação dos métodos de selecção


são classificados de 0 a 100.

在淘汰試或最後成績中得分低於50分者,均被淘汰。 Consideram-se excluídos os candidatos que nas provas elimi-


natórias ou na classificação final obtenham classificação infe-
不獲通知進入甄選面試者,均被淘汰。 rior a 50 valores.

Serão excluídos os candidatos que não forem notificados


10. 最後成績 para a entrevista de selecção.

10. Classificação final


最後成績是在各項甄選方法中得分的加權算術平均數,計
算方法如下: A classificação final resulta da média ponderada das classifi-
cações obtidas nos métodos de selecção utilizados, da seguinte
forma:
知識考試 = 60%
Provas de conhecimentos = 60%;

甄選面試 = 40% Entrevista de selecção = 40%.


4530 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

11. 優先條件 11. Condições de preferência

如投考人得分相同,則按經第21/2021號行政法規重新公佈 Em caso de igualdade de classificação, os candidatos serão


ordenados, de acordo com as condições de preferência previs-
及重新編號的第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及 tas nos n.os 1 e 2 do artigo 35.º do Regulamento Administrativo
晉級培訓》第三十五條第一款及第二款規定的優先條件排序。 n.º 14/2016 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de
acesso dos trabalhadores dos serviços públicos», republicado e
12. 考試範圍 renumerado pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021.

12. Programa das provas


考試範圍包括以下內容:
O programa abrange as seguintes matérias:
1)《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》;
1) Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau
2)第19/2021號行政法規——《博彩監察協調局的組織及運 da República Popular da China;

作》; 2) Regulamento Administrativo n.º 19/2021 — Organização


e funcionamento da Direcção de Inspecção e Coordenação de
3)現行的《澳門公共行政工作人員通則》; Jogos;

4)現行的《行政程序法典》; 3) Estatuto dos Trabalhadores da Administração Pública de


Macau (ETAPM), vigente;
5)八月十七日第12/87/M號法律——《即發彩票的經營》;
4) Código do Procedimento Administrativo, vigente;

6)七月二十二日第8/96/M號法律——《不法賭博》; 5) Lei n.º 12/87/M, de 17 de Agosto — Exploração de lotarias


instantâneas;
7)七月二十二日第9/96/M號法律——《與動物競跑有關的
6) Lei n.º 8/96/M, de 22 de Julho — Jogo ilícito;
刑事不法行為》;
7) Lei n.º 9/96/M, de 22 de Julho — Ilícitos penais relaciona-
8)經第7/2022號法律修改的第16/2001號法律——《娛樂場 dos com corridas de animais;
幸運博彩經營法律制度》;
8) Lei n.º 16/2001, alterada pela Lei n.º 7/2022 — Regime ju-
rídico da exploração de jogos de fortuna ou azar em casino;
9)第5/2 0 0 4號法律——《娛樂場博彩或投注信貸法律制
度》; 9) Lei n.º 5/2004 — Regime jurídico da concessão de crédito
para jogo ou para aposta em casino;
10)第8/2004號法律——《公共行政工作人員工作表現評核
10) Lei n.º 8/2004 — Princípios relativos à avaliação do
原則》; desempenho dos trabalhadores da Administração Pública;

11)第8/2006號法律——《公務人員公積金制度》; 11) Lei n.º 8/2006 — Regime de Previdência dos Trabalhadores


dos Serviços Públicos;
12)經第2/2021號法律修改第14/2009號法律——《公務人
12) Lei n.º 14/2009, alterada pela Lei n.º 2/2021 — Regime
員職程制度》; das carreiras dos trabalhadores dos serviços públicos;

13)經第17/2018號法律修改的第10/2012號法律——《規範 13) Lei n.º 10/2012, alterada pela Lei n.º 17/2018 — Condi-
cionamento da entrada, do trabalho e do jogo nos casinos;
進入娛樂場和在場內工作及博彩的條件》;
14) Lei n.º 12/2015 — Regime do Contrato de Trabalho nos
14)第12/2015號法律——《公共部門勞動合同制度》; Serviços Públicos;

15)第16/2 0 22號法律——《娛樂場幸運博彩經營業務制 15) Lei n.º 16/2022 — Regime da actividade de exploração


de jogos de fortuna ou azar em casino;
度》;
16) Decreto-Lei n.º 67/95/M, de 18 de Dezembro — Regime
16)十二月十八日第67/95/M號法令——《在動物賽跑之博 de uso dos aparelhos emissores/receptores nos recintos de cor-
彩場地使用發射/接收器之制度》; ridas de animais destinados a apostas;

17) Regulamento Administrativo n.º 31/2004 — Regime


17)第31/2004號行政法規——《公共行政工作人員表現評
geral de avaliação do desempenho dos trabalhadores da Admi-
核一般制度》; nistração Pública;
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4531

18)第15/2006號行政法規——《公務人員公積金制度投放 18) Regulamento Administrativo n.º 15/2006 — Regulamen-


to da aplicação das contribuições do Regime de Previdência
供款規章》;
dos Trabalhadores dos Serviços Públicos;

19)經第21/2021號行政法規及第23/2017號行政法規修改的 19) Regulamento Administrativo n.º 14/2016, alterado pelo


14/2016號行政法規——《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》; Regulamento Administrativo n.º 21/2021 e Regulamento Ad-
ministrativo n.º 23/2017 — Recrutamento, selecção e formação
para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos;
20)五月十八日第96/85/M號訓令及三月二十五日第58/91/M
號訓令核准之《牌九》; 20) «P’AI KAO» — Portaria n.º 96/85/M, de 18 de Maio, e
Portaria n.º 58/91/M, de 25 de Março;
21)八月二十七日第163/90/ M號訓令——《賽馬暨博彩規
21) Portaria n.º 163/90/M, de 27 de Agosto — Regulamento
章》; Oficial das Corridas de Cavalos a Galope e das Apostas Mútu-
as;
22)八月五日第135/91/M號訓令核准之《麻雀》;
22) «Mah-Jong» — Portaria n.º 135/91/M, de 5 de Agosto;
23)一月二十九日第14/96/M號訓令核准之《富貴三公》;
23) «Poker de 3 Cartas» — Portaria n.º 14/96/M, de 29 de Ja-
neiro;
24)二月十二日第22/96/M號訓令及八月二十六日第219/96/
M號訓令核准之《三公百家樂》; 24) «3 — Card Baccarat Game» — Portaria n.º 22/96/M, de
12 de Fevereiro, e Portaria n.º 219/96/M, de 26 de Agosto;

25)第67/2018號行政命令核准的《“體育彩票—足球博彩” 25) Ordem Executiva n.º 67/2018 — Regulamento das Lota-


規章》; rias Desportivas — Apostas no Futebol;

26) «Roda da Sorte» — Despacho Regulamentar Externo do


26)經濟財政司司長辦公室於第二十七期《澳門特別行政區
Secretário para a Economia e Finanças n.º 42/2003 e respectiva
公報》第一組刊登更正的第42/2003號經濟財政司司長對外規範 rectificação publicada no Boletim Oficial n.º 27, I Série;
性批示核准之《幸運輪》;
27) «BACARÁ» — Despacho Regulamentar Externo do Se-
cretário para a Economia e Finanças n.º 55/2004 e respectivas
27)第55/20 0 4號經濟財政司司長對外規範性批示核准之
alterações introduzidas pelos Despachos do Secretário para a
《百家樂》及經第73/20 05號、第30/20 07號、第64/2007號,第 Economia e Finanças n.º 73/2005, n.º 30/2007, n.º 64/2007,
n.º 2/2009 e n.º 83/2011;
2/2009號及第83/2011號經濟財政司司長批示作出修改;
28) «Cussec» — Despacho Regulamentar Externo do
28)第57/20 0 4號經濟財政司司長對外規範性批示核准之 Secretário para a Economia e Finanças n.º 57/2004 e respectiva
《骰寶》及經第69/2006號經濟財政司司長批示作出修改; alteração introduzida pelo Despacho do Secretário para a Eco-
nomia e Finanças n.º 69/2006;

29)第58/20 0 4號經濟財政司司長對外規範性批示核准之
29) «FANTAN» — Despacho Regulamentar Externo do
《番攤》; Secretário para a Economia e Finanças n.º 58/2004;

30) «Roleta» — Despacho Regulamentar Externo do Secre-


30)第60/20 04號經濟財政司司長對外規範性批示核准之
tário para a Economia e Finanças n.º 60/2004;
《輪盤》;
31) «Stud poker» — Despacho Regulamentar Externo do
31)第61/20 0 4號經濟財政司司長對外規範性批示核准之 Secretário para a Economia e Finanças n.º 61/2004;

《聯獎撲克》; 32) «Q Poker» — Despacho Regulamentar Externo do


Secretário para a Economia e Finanças n.º 89/2004;
32)第89/20 0 4號經濟財政司司長對外規範性批示核准之
33) «DESAFIO AO CASINO» — Despacho do Secretário
《Q撲克》;
para a Economia e Finanças n.º 74/2005, de 28 de Novembro, e
respectiva alteração introduzida pelo Despacho do Secretário
33)十一月二十八日第74/2005號經濟財政司司長批示之《娛 para a Economia e Finanças n.º 63/2007;
樂場之戰》及經第63/2007號經濟財政司司長批示作出修改;
34) «Texas Holdem Poker» — Despacho do Secretário para a
Economia e Finanças n.º 11/2008;
34)第11/2008號經濟財政司司長批示核准之《德州撲克》;
35) «Fortune Poker de 3 Cartas» — Despacho do Secretário
35)第78/2008號經濟財政司司長批示核准之《富貴三寶》; para a Economia e Finanças n.º 78/2008;
4532 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

36)第57/2009號經濟財政司司長批示之《“Black Jack”或 36) «Black Jack» ou «Vinte e Um» — Despacho do Secretá-


rio para a Economia e Finanças n.º 57/2009;
二十一點》;
37) «CRAPS» — Despacho do Secretário para a Economia
37)第53/2010號經濟財政司司長批示核准之《花旗骰》; e Finanças n.º 53/2010;

38) «OMAHA POKER» — Despacho do Secretário para a


38)第97/2010號經濟財政司司長批示之《Omaha撲克》; Economia e Finanças n.º 97/2010;

39) «Pacapio» — Ordem Executiva n.º 8/2004;


39)第8/2004號行政命令——《白鴿票》;
40) Ordem Executiva n.º 20/2005 — Regulamento das Lota-
rias Desportivas — Apostas no Basquetebol;
40)第20/2005號行政命令——《體育彩票——籃球博彩》;
41) Regulamento Administrativo n.º 55/2022 — Regulamen-
41)第55/2022號行政法規 娛樂場幸運博彩經營業務制度 tação do regime da actividade de exploração de jogos de fortu-
na ou azar em casino;
的施行細則;
42) Despacho do Chefe do Executivo n.º 232/2022 — Tabela
de taxas relativas à emissão, renovação e emissão de segunda
42)第232/2022號行政長官批示 核准博彩中介准照及合作
via da licença de promotor de jogo e da autorização de colabo-
人許可的發出、續期及補發的收費表; rador;

43) Despacho do Secretário para a Economia e Finanças


43)第89/2022號經濟財政司司長批示 訂定博彩中介、合 n.º 89/2022 — Fixa os valores da caução a prestar pelo promo-
作人及管理公司須提供的擔保金額; tor de jogo, pelo colaborador e pela sociedade gestora;

44) Despacho do Secretário para a Economia e Finanças


4 4)第9 0/2022號經濟財政司司長批示 訂定博彩中介佣 n.º 90/2022 — Fixa as comissões dos promotores de jogo;
金;
45) Regulamento Administrativo n.º 54/2022 — Regulamen-
tação de redução ou isenção de contribuições provenientes das
45)第54/2022號行政法規 減免承批公司博彩毛收入撥款 receitas brutas do jogo das concessionárias;

的施行細則; 46) Despacho do Chefe do Executivo n.º 161/2022 — Fixa o


limite máximo do número total de mesas de jogo e de máqui-
46)第161/2022號行政長官批示 訂定博彩桌及博彩機總 nas de jogo;

數量上限; 47) Despacho do Chefe do Executivo n.º 162/2022 — Fixa o


limite mínimo anual das receitas brutas de cada mesa de jogo e
de cada máquina de jogo;
47)第162/2022號行政長官批示 訂定每張博彩桌及每部博
彩機的年度毛收入下限; 48) Despacho do Chefe do Executivo n.º 136/2022 — Abre
um concurso público para a atribuição de concessões para a
exploração de jogos de fortuna ou azar em casino na Região
48)第136/2022號行政長官批示 展開澳門特別行政區娛 Administrativa Especial de Macau;
樂場幸運博彩經營批給的公開競投;
49) Despacho do Chefe do Executivo n.º 121/2022 — Repu-
blica integralmente a Lei n.º 16/2001 (Regime jurídico da ex-
49)第121/2022號行政長官批示 重新公佈經第7/2022號法 ploração de jogos de fortuna ou azar em casino), alterada pela
律修改的第16/2001號法律《娛樂場幸運博彩經營法律制度》全 Lei n.º 7/2022;

文; 50) Regulamento Administrativo n.º 28/2022 — Alteração


ao Regulamento Administrativo n.º 26/2001 — Regulamenta
o concurso público para a atribuição de concessões para a
50)第28/2022號行政法規 修改第26/2001號行政法規《規
exploração de jogos de fortuna ou azar em casino, o contrato
範娛樂場幸運博彩經營批給的公開競投、批給合同,以及參與 de concessão e os requisitos de idoneidade e capacidade finan-
競投公司和承批公司的適當資格及財力要件》; ceira das concorrentes e das concessionárias;

51) Regulamento Administrativo n.º 26/2001 — Regulamen-


51)第26/2001號行政法規《規範娛樂場幸運博彩經營批給 ta o concurso público para a atribuição de concessões para a
exploração de jogos de fortuna ou azar em casino, o contrato
的公開競投、批給合同,以及參與競投公司和承批公司的適當資
de concessão e os requisitos de idoneidade e capacidade finan-
格及財力要件》; ceira das concorrentes e das concessionárias;
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4533

52)第3/2017號法律 修改第2/2006號法律《預防及遏止清 52) Lei n.º 3/2017 — Alteração às Leis n.º 2/2006 — Prevenção
e repressão do crime de branqueamento de capitais e n.º 3/2006
洗黑錢犯罪》及第3/2006號法律《預防及遏止恐怖主義犯罪》;
— Prevenção e repressão dos crimes de terrorismo:

附件一:第2/2006號法律——預防及遏止清洗黑錢犯罪(重 Anexo I – Lei n.º 2/2006 — Prevenção e repressão do crime


de branqueamento de capitais (Republicação);
新公佈)
Anexo II – Lei n.º 3/2006 — Prevenção e repressão dos cri-
附件二:第3/2006號法律——預防及遏止恐怖主義犯罪(重 mes de terrorismo (Republicação);

新公佈) 53) Regulamento Administrativo n.º 26/2012 — Regime de


fornecimento e requisitos das máquinas, equipamentos e siste-
53)第26/2012號行政法規 博彩機、博彩設備及博彩系統 mas de jogo;

的供應制度及要件; 54) Instrução n.º 1/2022 (Prorrogação do período de transi-


ção das Instruções n.º 1/2021)
54)第1/2022號指引 (延長第1/2021號指引的過渡期);
55) Instrução n.º 1/2021 — CRITÉRIOS TÉCNICOS DAS
MÁQUINAS DE JOGO EGM DE MACAU – VERSÃO 2.0
55)第1/2021號指引 澳門角子機技術標準﹝第2.0版﹞;
56) Instrução n.º 1/2020 — FORMA DOS CERTIFICA-
DOS PARA O JOGO EM MACAU (FCJM) – VERSÃO 1.0
56)第1/2020號指引 澳門博彩證書格式(第1.0版);
57) Instrução n.º 5/2019 — NORMAS TÉCNICAS RELA-
TIVAS AO BARALHADOR-DISTRIBUIDOR AUTOMÁ-
57)第5/2019號指引 澳門電子洗牌機及電子牌靴機技術
TICO DE CARTAS EM MACAU – VERSÃO 1.0
標準(第1.0版);
58) Instrução n.º 1/2017 — NORMAS TÉCNICAS DETG/
NORMAS TÉCNICAS RELATIVAS AOS JOGOS ELEC-
58)第1/2017號指引 直播式電子賭枱遊戲技術標準/澳門 TRÓNICOS DE MESA CONTROLADOS POR CROU-
莊荷操作的電子桌上遊戲機技術標準(第1.0版); PIER («DETG») EM MACAU — VERSÃO 1.0

59) Instrução n.º 2/2016


59)第2/2016號指引
CRITÉRIOS TÉCNICOS DO SISTEMA DE PRÉMIOS
ACUMULADOS NAS MÁQUINAS DE JOGO EM MA-
澳門角子機彩池系統技術標準(第1.0版);
CAU — VERSÃO 1.0;

澳門角子機中央監控系統技術標準(第1.0版); CR I T ÉR IOS T ÉC N ICOS DO SIST EM A DE MON I-


TORIZAÇÃO CENTRALIZADA DAS MÁQUINAS DE
JOGO EM MACAU — VERSÃO 1.0;
60)第2/2014號指引 澳門電子桌上遊戲技術標準(第1.0
版); 60) Instrução n.º 2/2014 — CRITÉRIOS TÉCNICOS DAS
MÁQUINAS DE JOGO ETG DE MACAU— VERSÃO 1.0;

61)二零二二年十二月十四日《澳門特別行政區公報》第五十 61) Contratos de concessão para a exploração de jogos de


fortuna ou azar em casino na RAEM, publicado no Boletim
期第二組第二副刊關於澳門特別行政區娛樂場幸運博彩經營批
Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 50, II
給合同; Série, 2.º Suplemento, de 14 de Dezembro de 2022;

62) Actualidades gerais e conhecimentos gerais da sociedade;


62)一般時事及社會常識;
63) Técnicas de elaboração de informações, propostas e co-
63)草擬報告書、建議書及公文寫作技巧。 municações oficiais.

13. Observação
13. 須知事項
13.1 Aos candidatos apenas é permitida na prova de conheci-
mentos a consulta da legislação referida no respectivo progra-
13.1 知識考試時,投考人僅可查閱本通告所定考試範圍內 ma do aviso (na sua versão original, sem anotações do editor e
的法例(除原文外,不得有另外的文字標註或附有任何註釋); sem qualquer nota ou registo pessoal). E não é permitido usar
calculadora ou consultar outros livros, ou material de referên-
投考人亦不得使用計算機或以任何方式(包括使用電子產品)查
cia, através de qualquer forma (incluindo o uso de produtos
閱其他參考書籍或資料。 electrónicos).
4534 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

13.2 投考人提供的資料僅作招聘之用,所有報考資料將按 13.2 Os dados que o candidato apresente servem apenas para
efeitos de recrutamento. Todos os dados da candidatura serão
第8/2005號法律《個人資料保護法》的規定處理。
tratados de acordo com as normas da Lei n.º 8/2005 (Lei da
Protecção de Dados pessoais).
14. 實習制度
14. Regime de estágio

14.1 實習培訓課程為期六個月。 14.1 O estágio tem a duração de seis meses.

14.2. O estágio é feito num dos seguintes regimes:


14.2 實習員按下列其中一種制度進行實習:
14.2.1 Em regime de contrato administrativo de provimento,
14.2.1 如不屬公務員,按行政任用合同制度實習,而報酬為 tratando-se de não funcionários, sendo remunerados pelo
índice correspondente ao previsto para o 1.º escalão do grau
督察職程的第一職等第一職階的薪俸點減二十點,即260點; 1 da carreira de inspector, diminuído de 20 pontos da tabela
indiciária, ou seja, índice 260;
14.2.2 如屬公務員,按定期委任制度進行實習,如實習人員
14.2.2 Em regime de comissão de serviço, tratando-se de
的原薪俸高於上項所指報酬,則維持收取原薪俸。 funcionários, mantendo o vencimento de origem se este for su-
perior ao previsto na alínea anterior.
14.3 其他關於實習事宜參見第48/2018號經濟財政司司長批
14.3 Para demais assuntos relativos ao estágio, consul-
示《博彩監察協調局督察實習規章》。 te o Despacho do Secretário para a Economia e Finanças
n.º 48/2018, respeitante ao Regulamento do Estágio para Ins-
15. 公佈名單 pectores da Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos.

15. Publicitação das listas


投考人初步名單、投考人最後名單、各甄選方法的考核地
As listas preliminar e final dos candidatos, as informações
點、日期及時間、各階段性成績名單及最後成績名單張貼於澳門 sobre o local, data e hora da realização das provas em função
南灣大馬路762-804號中華廣場11樓博彩監察協調局通告欄並 dos métodos de selecção nas diversas fases, as listas classifica-
tivas intermédias e final, são afixadas no quadro de avisos da
上載於公職開考網頁http://concurso-uni.safp.gov.mo/及博彩監
DICJ, sita na Avenida da Praia Grande, n.os 762-804, Edifício
察協調局網頁http://www.dicj.gov.mo/。 China Plaza, 11.º andar, Macau, e colocadas na página electró-
nica dos concursos da função pública, em http://concurso-uni.
16. 適用法例 safp.gov.mo/, bem como na página electrónica desta Direcção
de Serviços (http://www.dicj.gov.mo).

本開考受經第2/2021號法律修改的第14/2009號法律《公務 16. Legislação aplicável


人員職程制度》及經第21/2021號行政法規重新公佈及重新編號 O presente concurso rege-se pelas normas constantes da
的第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》 Lei n.º 14/20 09 (Regime das carreiras dos trabalhadores
dos serviços públicos), com as alterações introduzidas pela
的規定規範。
Lei n.º 2/2021, e do Regulamento Administrativo n.º 14/2016
(Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos
17. 典試委員會的組成 trabalhadores dos serviços públicos), republicado e renumera-
do pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021.
主席:廳長 Paulo Jorge Moreira Castelo Basaloco 17. Composição do júri

Presidente: Paulo Jorge Moreira Castelo Basaloco, chefe de


正選委員:廳長 林弋
departamento.

處長 譚敏堅 Vogais efectivos: Lam Iek, chefe de departamento; e

Tam Man Kin, chefe de divisão.


候補委員:廳長 古立文
Vogais suplentes: Miguel Luís Castilho, chefe de departa-
mento; e
處長 楊海恩
Ieong Hoi Ian, chefe de divisão.
二零二三年三月十六日於博彩監察協調局
Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos, aos 16 de
Março de 2023.
局長 何浩瀚
O Director, Adriano Marques Ho.

(是項刊登費用為 $21,845.00) (Custo desta publicação $ 21 845,00)


N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4535

勞  工  事  務  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS PARA OS ASSUNTOS LABORAIS

通 告 Aviso

第01/sdir/DSAL/2023號批示 Despacho n.º 01/sdir/DSAL/2023

Nos termos do n.º 3 do Despacho do Director da Direcção


根據公佈於二零二一年六月二十三日第二十五期《澳門特別
dos Serviços para os Assuntos Laborais n.º 04/dir/DSAL/2021,
行政區公報》第二組第04/d i r/DSA L/2021號勞工事務局局長批 publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
示第三款的規定,本人決定如下: de Macau n.º 25, II Série, de 23 de Junho de 2021, determino:

1. São subdelegadas no chefe do Departamento de Seguran-


一、轉授予職業安全健康廳廳長李錫樵作出下列行為的權 ça e Saúde Ocupacional, Lei Seak Chio, as competências para
限: praticar os seguintes actos:

1) Confirmar autos, nos termos do n.º 1 do artigo 8.º do Re-


(一)根據第26/2008號行政法規《勞動監察工作的運作規 gulamento Administrativo n.º 26/2008 (Normas de funciona-
則》第八條第一款規定,確認筆錄; mento das acções inspectivas do trabalho);

2) Exercer os poderes conferidos pelo n.º 1 do artigo 5.º da


(二)行使二月十九日第2/83/M號法律第五條第一款結合同
Lei n.º 2/83/M, de 19 de Fevereiro, conjugado com o artigo 1.º
一法律第一條所賦予的權限; daquela lei;

3) Exercer os poderes conferidos pelo artigo 5.º do Decreto-


(三)行使二月十八日第13/91/M號法令第五條結合同一法
-Lei n.º 13/91/M, de 18 de Fevereiro, conjugado com o artigo 1.º
令第一條所賦予的權限; daquele diploma;

(四)行使七月十九日第4 4/91/ M號法令第三條結合九月 4) Exercer os poderes conferidos pelo artigo 3.º do Decreto-
-Lei n.º 44/91/M, de 19 de Julho, conjugado com o artigo 1.º do
十四日第67/92/M號法令第一條所賦予的權限; Decreto-Lei n.º 67/92/M, de 14 de Setembro;

(五)行使九月五日第48/94/M號法令第二條第一款結合同 5) Exercer os poderes conferidos pelo n.º 1 do artigo 2.º do


Decreto-Lei n.º 48/94/M, de 5 de Setembro, conjugado com o
一法令第一條所賦予的權限; artigo 1.º daquele diploma;

(六)根據八月十四日第40/95/M號法令第六十九條,對載 6) Aplicar sanções pela prática de infracções previstas no


artigo 66.º do Decreto-Lei n.º 40/95/M, de 14 de Agosto, nos
於同一法令第六十六條規定的違法行為科予處罰;
termos do artigo 69.º daquele diploma;

(七)根據第3/2014號法律《建築業職安卡制度》第十五條, 7) Aplicar multas pela prática de infracções previstas no arti-


go 10.º da Lei n.º 3/2014 (Regime do cartão de segurança ocupa-
對載於同一法律第十條規定的違法行為科處罰款。
cional na construção civil), nos termos do artigo 15.º daquela lei.

二、本轉授權不妨礙行使收回權和監管權。 2. A presente subdelegação de competências é feita sem pre-


juízo dos poderes de avocação e de superintendência.
三、可對行使現獲轉授的權限而作出的行為提起必要訴願,
3. Dos actos praticados no uso das competências ora subde-
但法律另有規定者除外。 legadas cabe recurso hierárquico necessário, com exclusão dos
excepcionados por lei.
四、廢 止公 佈 於二零二一年十月二十 七日第四十三期《公
4. É revogado o Despacho n.º 09/sdir/DSAL/2021, publicado
報》第二組的第09/sdir/DSAL/2021號批示。 no Boletim Oficial n.º 43, II Série, de 27 de Outubro de 2021.

五、追認職業安全健康廳廳長李錫樵自二零二三年三月一日 5. São ratificados todos os actos praticados pelo chefe do


Departamento de Segurança e Saúde Ocupacional, Lei Seak
起在本轉授權範圍內作出的行為。
Chio, no âmbito das competências ora subdelegadas, desde 1
de Março de 2023.
六、在不妨礙上款規定的情況下,本批示自公佈日起產生效
6. Sem prejuízo do disposto no número anterior, o presente
力。
despacho produz efeitos desde a data da sua publicação.

二零二三年三月十四日於勞工事務局 Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, aos 14 de


Março de 2023.
副局長 陳俊宇
O Subdirector dos Serviços, Chan Chon U.
(是項刊登費用為 $2,480.00) (Custo desta publicação $ 2 480,00)
4536 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

統  計  暨  普  查  局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ESTATÍSTICA E CENSOS

通 告 Aviso

第003/1.1/2023號批示 Despacho n.º 003/1.1/2023

Ao abrigo do artigo 10.º da Lei n.º 15/2009 (Disposições


根據第15/2009號法律《領導及主管人員通則的基本規定》
Fundamentais do Estatuto do Pessoal de Direcção e Chefia),
第十條、第26/2009號行政法規《領導及主管人員通則的補充規 dos artigos 22.º e 23.º do Regulamento Administrativo
n.º 26/2009 (Disposições complementares do estatuto do pessoal
定》第二十二條及第二十三條、十月十四日第61/96/M號法令第三
de direcção e chefia), da alínea c) do artigo 3.º do Decreto-Lei
條c)項,以及公佈於二零二零年一月八日第二期《澳門特別行政 n.º 61/96/M, de 14 de Outubro, e do n.º 3 do Despacho do
區公報》第二組的第89/2019號經濟財政司司長批示第三款的規 Secretário para a Economia e Finanças n.º 89/2019, publicado
no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de
定,本人決定如下: Macau n.º 2, II Série, de 8 de Janeiro de 2020, determino o
seguinte:

一、授予及轉授予代副局長黎嘉駿關於領導、管理及協調人 1. Delego e subdelego no subdirector, substituto, destes Ser-


viços, Lai Ka Chon, as seguintes competências relativas à di-
口、社會暨就業統計廳及資料暨資訊系統廳的下列權限:
recção, gestão e coordenação do Departamento de Estatísticas
Demográficas, Sociais e do Emprego e do Departamento de
Sistemas de Informação e Informática:
(一)決定缺勤屬合理或不合理;
1) Justificar ou injustificar faltas;

(二)批准享受特別假,核准年假表,許可享受、提前享受、 2) Conceder a licença especial, aprovar o mapa de férias,


autorizar o gozo de férias, a respectiva antecipação, o cancela-
取消或更改年假;
mento ou a alteração das mesmas;

3) Decidir sobre a acumulação de férias por motivos pessoais


(三)就因個人理由或工作需要而累積年假作出決定;
ou por conveniência de serviço;

4) Autorizar a participação de trabalhadores em congressos,


(四)許可工作人員參加在澳門特別行政區舉行的會議、研 seminários, colóquios, jornadas e outras actividades semelhan-
討會、座談會、講座及其他類似活動; tes, quando realizados na Região Administrativa Especial de
Macau;

5) Homologar as avaliações do desempenho do pessoal afec-


(五)認可該等附屬單位人員的工作表現評核;
to àquelas subunidades;

6) Assinar o expediente dirigido a entidades públicas e priva-


(六)簽署發給澳門特別行政區公共實體及私人實體的文 das da Região Administrativa Especial de Macau, com excep-
書,但發給行政長官辦公室、主要官員、法院、檢察院、印務局及 ção do dirigido ao Gabinete do Chefe do Executivo, titulares
dos principais cargos, Tribunais, Ministério Público, Imprensa
新聞局的文書除外; Oficial e Gabinete de Comunicação Social;

7) Autorizar a divulgação dos dados estatísticos de produção


(七)批准發佈有關澳門特別行政區的常規和定期編制的統 regular e periódica relativos à Região Administrativa Especial
de Macau, nas áreas da demografia, trabalho, emprego, saúde,
計資料,範圍包括:人口、勞工、就業、醫療衛生、教育、社會福利
educação, acção social e segurança social, justiça, e criminali-
及社會保障、司法、罪惡。 dade.

2. Na ausência, falta ou impedimento do titular do cargo, as


二、職務據位人不在、出缺或因故不能視事時,本批示規定 delegações e subdelegações previstas no presente despacho são
exercidas por quem o substitua.
的授權及轉授權由其代位人行使。
3. As presentes delegações e subdelegações de competências
são feitas sem prejuízo dos poderes de avocação e superinten-
三、現授予及轉授予的權限不妨礙收回權及監管權。 dência.

4. Por despacho a publicar no Boletim Oficial da Região Ad-


四、透過經經濟財政司司長認可並公佈於《澳門特別行政區 ministrativa Especial de Macau, homologado pelo Secretário
para a Economia e Finanças, o subdirector, substituto, pode
公報》的批示,代副局長可將有利於部門良好運作的權限轉授
subdelegar no pessoal de chefia as competências que julgue
予主管人員。 adequadas ao bom funcionamento dos serviços.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4537

五、對行使現授予及轉授予的權限而作出的行為,得提起必 5. Dos actos praticados no uso das presentes delegações e


subdelegações de competências cabe recurso hierárquico ne-
要訴願,但本批示第一款(五)項及法律另有規定者除外。
cessário, com exclusão da alínea 5) do n.º 1 do presente despa-
cho e dos excepcionados por lei.
六、追認自二零二三年二月十五日起至本批示在《澳門特別
6. São ratificados todos os actos praticados pelo subdirector,
行政區公報》刊登日期間,代副局長在本授權及轉授權範圍內所 substituto, no âmbito das competências ora delegadas e subdele-
作的行為。 gadas, desde 15 de Fevereiro de 2023 até à data da publicação
do presente despacho no Boletim Oficial da Região Adminis-
trativa Especial de Macau.
七、廢止公佈於二零二零年五月十三日第二十期《澳門特別
7. São revogadas as competências delegadas e subdelegadas
行政區公報》第二組之二零二零年三月二十五日第005/1.1/2020 em Mak Hang Chan, da Direcção dos Serviços de Estatística e
號批示中所授予及轉授予統計暨普查局麥恆珍的相關權限。 Censos, através do Despacho n.º 005/1.1/2020, de 25 de Março
de 2020, publicado no Boletim Oficial da Região Administrati-
va Especial de Macau n.º 20, II Série, de 13 de Maio de 2020.
八、本批示自公佈翌日起生效。
8. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da
sua publicação.
(由經濟財政司司長於二零二三年三月八日批示確認)
(Homologado por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para a
Economia e Finanças, de 8 de Março de 2023).
二零二三年二月二十八日於統計暨普查局
Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, aos 28 de
Fevereiro de 2023.
局長 楊名就
O Director dos Serviços, Ieong Meng Chao.

(是項刊登費用為 $3,579.00) (Custo desta publicação $ 3 579,00)

司  法  警  察  局 POLÍCIA JUDICIÁRIA

Lista
名 單

De classificação final dos formandos do curso de formação,


按照刊登於二零一九年八月二十八日第三十五期第二組《澳 para a admissão ao estágio, com vista ao preenchimento de vinte
門特別行政區公報》之通告,為進入實習以填補司法警察局編制 e oito lugares de investigador criminal de 2.ª classe, 1.º escalão,
do grupo de pessoal de investigação criminal do quadro da
內刑事偵查人員組別之第一職階二等刑事偵查員二十八缺,現公 Polícia Judiciária, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial
佈培訓課程之最後成績名單如下: da Região Administrativa Especial de Macau n.º 35, II Série,
de 28 de Agosto de 2019:
A)合格且獲准進入實習之學員: A) Formandos aprovados para a admissão ao estágio:

姓名 分 Nome valores
1.º 歐陽小美 ............................................................... 71.97 1.º AO IEONG SIO MEI.............................................. 71,97
2.º 陳佩琪 ................................................................... 71.57 2.º CHAN PUI KEI....................................................... 71,57
3.º 黃偉健 ................................................................... 71.01 3.º WONG WAI KIN..................................................... 71,01
4.º 楊文賢 ................................................................... 70.98 4.º IEONG MAN IN...................................................... 70,98
5.º 李肇賢 ................................................................... 70.95 5.º LEI SIO IN................................................................ 70,95
6.º 施文杰 ................................................................... 69.87 6.º SI MAN KIT.............................................................. 69,87
7.º 彭蘊瑜 ................................................................... 69.83 7.º PANG WAN U.......................................................... 69,83
8.º 鍾詩敏 ................................................................... 69.53 8.º CHONG SI MAN..................................................... 69,53
9.º 朱嘉琪 ................................................................... 69.12 9.º CHU KA KEI........................................................... 69,12
10.º 冼焯賢 ................................................................... 68.86 10.º SIN CHEOK IN........................................................ 68,86
11.º 梁穎其 ................................................................... 68.61 11.º LEONG WENG KEI............................................... 68,61
4538 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

姓名 分 Nome valores
12.º 梁子洋 ................................................................... 68.43 12.º LIANG ZIYANG.................................................... 68,43
13.º 何俊裕 ................................................................... 68.38 13.º HO CHON U............................................................. 68,38
14.º 林煒昇 ................................................................... 67.72 14.º LAM WAI SENG..................................................... 67,72
15.º 郭泳盈 ................................................................... 67.34 15.º KUOK WENG IENG.............................................. 67,34
16.º 何思穎 ................................................................... 67.33 16.º HO SI WENG............................................................ 67,33
17.º 莫家杰 ................................................................... 67.10 17.º MOK KA KIT........................................................... 67,10
18.º 周豪賢 ................................................................... 66.59 18.º CHAU HO YIN........................................................ 66,59
19.º 趙浩賢 ................................................................... 66.54 19.º CHIO HOU IN......................................................... 66,54
20.º 施朝雄 ................................................................... 66.19 20.º SI CHIO HONG....................................................... 66,19
21.º 高永康 ................................................................... 66.12 21.º KOU WENG HONG............................................... 66,12
22.º 施美容 ................................................................... 66.06 22.º SI MEI IONG............................................................ 66,06
23.º 孫振謙 ................................................................... 65.60 23.º SUEN CHAN HIM.................................................. 65,60
24.º 黃敏智 ................................................................... 64.96 24.º WONG MAN CHI................................................... 64,96
25.º 陳志成 ................................................................... 64.52 25.º CHAN CHI SENG................................................... 64,52
26.º 歐陽灼軒 ............................................................... 62.47 26.º AUYONG GERARDO ARMANDO................. 62,47
27.º 文銳麒 ................................................................... 62.33 27.º MAN IOI KEI........................................................... 62,33

B)被淘汰之學員: B) Formando excluído:

Nos termos da alínea 2) do n.º 3 do artigo 6.º do Regulamento


根據《第二十一屆實習刑事偵查員培訓課程規章》第六條第
do 21.º Curso de Formação para Investigador Criminal Estagiário,
三款第二項的規定,因任何兩科成績低於50分而被解除就讀培 foi excluído da frequência do curso por ter obtido notas inferiores
訓課程資格的學員:1名。 a 50 pontos em duas disciplinas: um.

Observação:
備註:
Nos termos do artigo 36.º do Regulamento Administrativo
根據第23/2017號行政法規修改的第14/2016號行政法規第 n.º 14/2016, alterado pelo Regulamento Administrativo
n.º 23/2017, os formandos podem interpor recurso para a
三十六條的規定,學員可自本名單公佈於《澳門特別行政區公
entidade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de
報》翌日起計十個工作日內,就本名單向許可開考的實體提起上 dez dias úteis, contados do dia seguinte à data da publicação
訴。 da presente lista no Boletim Oficial da Região Administrativa
Especial de Macau.
(經保安司司長於二零二三年三月十五日批示認可) (Homologada por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para a
Segurança, de 15 de Março de 2023).
二零二三年三月十四日於司法警察局
Polícia Judiciária, aos 14 de Março de 2023.
局長 薛仲明
O Director, Sit Chong Meng.
(是項刊登費用為 $3,229.00) (Custo desta publicação $ 3 229,00)

ESCOLA SUPERIOR DAS FORÇAS DE SEGURANÇA


澳  門  保  安  部  隊  高  等  學  校
DE MACAU

名 單 Lista

Nos termos da alínea d) do artigo 154.º do Regulamento da


根據四月十五日第93/96/M號訓令核准之《澳門保安部隊高
Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, aprovado
pela Portaria n.º 93/96/M, de 15 de Abril, faz-se pública a lista
等學校規章》第一百五十四條d)項的規定,公佈第十七屆警官 de classificação final de curso e consequente número de curso
relativa aos alunos do 17.º Curso de Formação de Oficiais
培訓課程學員課程最後成績及名次。 destinado ao CPSP.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4539

N.º de Classificação Consequente


學員編號 姓名 課程最後成績 名次 Nome
aluno final de curso número

364 李浩陽 16.37 1 364 LEI HOU IEONG 16,37 1

370 李振洪 15.96 2 370 LEI CHAN HONG 15,96 2

375 黎振輝 15.93 3 375 LAI CHAN FAI 15,93 3

373 LOU WAI HOU 15,85 4


373 盧維豪 15.85 4
366 CHEANG CHI
366 鄭志強 15.78 5 KEONG 15,78 5
369 劉志輝 15.72 6 369 LAO CHI FAI 15,72 6

374 林瑞龍 15.69 7 374 LAM SOI LONG 15,69 7

365 黃偉傑 15.66 8 365 WONG WAI KIT 15,66 8

362 黃志榮 15.64 9 362 WONG CHI WENG 15,64 9

358 SAM WAI CHON 15,64 10


358 岑衛俊 15.64 10
361 SOU WENG CHON 15,62 11
361 蘇永俊 15.62 11
371 CHAN KA SENG 15,60 12
371 陳家星 15.60 12
376 CHE MAN TOU 15,55 13
376 謝文滔 15.55 13
363 HAO KA KEI 15,55 14
363 侯嘉琪 15.55 14
367 WONG CHI WENG 15,50 15
367 王智嶸 15.50 15
372 CHAN NGAI KIN 15,49 16
372 陳毅堅 15.49 16
359 CHAN WAI PENG 15,48 17
359 陳偉坪 15.48 17 360 CHEANG CHI
HANG 15,46 18
360 鄭志恆 15.46 18
368 NG KA CHON 15,46 19
368 吳家俊 15.46 19
377 CHEONG CHAN
377 張振輝 15.45 20 FAI 15,45 20

二零二三年三月十六日於澳門保安部隊高等學校 Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, aos 16


de Março de 2023.
校長 黃子暉警務總監
O Director, Wong Chi Fai, superintendente-geral.

(是項刊登費用為 $2,481.00) (Custo desta publicação $ 2 481,00)

通 告 Aviso

Em cumprimento do disposto no n.º 2 do artigo 123.º e no


按照第13/2021號法律《保安部隊及保安部門人員通則》(下 n.º 2 do artigo 131.º da Lei n.º 13/2021 (Estatuto dos agentes
稱《通則》)第一百二十三條第二款及 第一百三十 一 條第二款 das Forças e Serviços de Segurança), doravante designado por
Estatuto, é notificado o ex-instruendo do 30.º Curso de Formação
之規定,現通知下落不明之前第三十屆保安學員,編號40830, de Instruendos, n.º 40830, Ao Ieong Wai Chong, ora ausente em
歐 陽 偉 聰,根 據 保 安 司 司 長 於二 零 二 三年一月九日對 第16 / parte incerta, por Despacho n.º 002/SS/2023 do Ex.mo Senhor
Secretário para a Segurança, de 9 de Janeiro de 2023, proferido
E SF SM/2022號紀律程序作出第002/SS/2023號批示;按照《通 no Processo Disciplinar n.º 16/ESFSM/2022, de acordo com
o Anexo V a que se refere o n.º 2 do artigo 78.º do Estatuto e
則》第七十八條第二款所指附件五、經考慮《通則》第一百四十七
considerando o artigo 147.º e seguintes do Estatuto, pune o
條及續後條文的規定,決定根據《通則》第一百五十三條結合第 ex-instruendo do 30.º Curso de Formação de Instruendos,
4540 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

一百三十五條第(二)項第(2)分項的規定,對前第三十屆保安 n.º 40830, Ao Ieong Wai Chong, com a pena de extinção do


vínculo de emprego público, nos termos das disposições con-
學員,編號40830,歐陽偉聰科處解除公職僱傭聯繫的處分。就
jugadas do artigo 153.º e da subalínea (2) da alínea 2) do artigo
有關決定,由本通告公佈之日起十五(15)日後,視為已通知。 135.º do Estatuto. Considerando-se a notificação feita decorri-
在已通知前第三十屆保安學員,編號40830,歐陽偉聰之翌日起 dos 15 dias sobre a data da publicação. No dia seguinte ao da
sua notificação ao ex-instruendo do 30.º Curso de Formação
計,可於三十(30)日期限內,向中級法院提起司法上訴。並根據 de Instruendos, n.º 40830, Ao Ieong Wai Chong, cabe recurso
《通則》第一百五十九條第二款之規定,處分在通知前第三十屆 contencioso junto do Tribunal de Segunda Instância no prazo
de trinta dias. Nos termos da alínea 2) do artigo 159.º do Esta-
保安學員,編號40830,歐陽偉聰之翌日開始執行。
tuto, o início da execução da pena tem lugar no dia seguinte ao
da sua notificação ao ex-instruendo do 30.º Curso de Formação
二零二三年三月十七日於澳門保安部隊高等學校 de Instruendos, n.º 40830, Ao Ieong Wai Chong.

Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, aos 17


de Março de 2023.
校長 黃子暉警務總監
O Director, Wong Chi Fai, superintendente-geral.

(是項刊登費用為 $1,427.00) (Custo desta publicação $ 1 427,00)

治  安  警  察  局  福  利  會 OBRA SOCIAL DA POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA

通 告 Aviso

保安司司長於2023年3月1日作出批示,並根據第3/2023號行 Por despacho do Secretário para a Segurança, de 1 de Março


de 2023, e nos termos dos n.os 2 a 4 do artigo 11.º do Regula-
政法規第十一條二至四款規定。 mento Administrativo n.º 3/2023.

一、委任下列人士為治安警察局福利會行政管理委員會成 1. São nomeadas como membros do Conselho Administrati-


vo da Obra Social do Corpo de Polícia de Segurança Pública as
員: seguintes individualidades:

正選成員 候補成員
Membros Efectivos Membros Suplentes

主席:吳錦華 警務總監
---
Presidente:Ng Kam Wa, Superintendente-geral

副主席:黃偉鴻 副警務總監 副主席:李志輝 警務總長


Vice-presidente:Vong Vai Hong, Superintendente Vice-presidente:Lei Chi Fai, Intendente

秘書:梁慶康 副警務總監 秘書:源劍鋒 副警務總長


Secretário:Leong Heng Hong, Superintendente Secretário:Un Kim Fong, Subintendente

委員:劉運嫦 副警務總監 委員:羅嘉慧 副警務總長


Vogal:Lao Wan Seong, Superintendente Vogal:Lo Ka Wai, Subintendente

委員:財政局代表 林雪梅 委員:財政局代表 Ulisses Júlio Freire Marques


Vogal:Lam Sut Mui, representante da Direcção dos Serviços Voga l:U l isses Jú l io Frei re Ma rques, representa nte da
de Finanças Direcção dos Serviços de Finanças

二、本通告自二零二三年二月二十三日產生效力。 2. O presente aviso produz efeitos a partir de 23 de Fevereiro


de 2023.
行政管理委員會:
O Presidente do Conselho Administrativo, Ng Kam Wa,
主席:吳錦華警務總監 superintendente geral.

(是項刊登費用為 $1,700.00) (Custo desta publicação $ 1 700,00)


N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4541

衛  生  局 SERVIÇOS DE SAÚDE

名 單 Listas

(Ref. da Prova n.º: 01/IC-PAF/PC/2022)


(考試編號:01/IC-PAF/PC/2022)

O exame final de especialidade em Patologia Clínica foi rea-


根據二零二三年一月十一日第二期《澳門特別行政區公報》 lizado de acordo com o n.º 2 do artigo 16.º do Regulamento
第二組內刊登的通告,以及根據第45/2021號行政法規第十六條 Administrativo n.º 45/2021 e o Decreto-Lei n.º 8/99/M, de 15
de Março, alterado pelos Regulamento Administrativo
第二款及經第24/2018號行政法規和第178/2019號行政長官批示
n.º 24/2018 e Despacho do Chefe do Executivo n.º 178/2019 e
修改的三月十五日第8/99/M號法令規定而進行的臨床病理科專 nos termos do aviso publicado no Boletim Oficial da Região
Administrativa Especial de Macau n.º 2, II Série, de 11 de
科最後評核考試已完成,並根據同一法令第六十三條的規定而
Janeiro de 2023, e a classificação final do internato comple-
計算的專科培訓的最後評分成績已於二零二三年三月一日獲社 mentar foi feita de acordo com o cálculo da classificação final
會文化司司長確認,現公佈如下: do artigo 63.º do mesmo decreto-lei, homologada por despacho
da Ex.ma Senhora Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura,
de 1 de Março de 2023:
合格投考人: 分數
Candidata aprovada: valores
林燕芳 ............................................................................... 17.2
Lam In Fong............................................................................. 17,2
二零二三年二月二日於衛生局
Serviços de Saúde, aos 2 de Fevereiro de 2023.
典試委員會的組成︰ O Júri:

主席:臨床病理科顧問醫生 官建泳醫生 Presidente: Dr.ª Koon Kin Veng, médica consultora de pato-
logia clínica.
正選委員:臨床病理科顧問醫生 錢偉醫生 Vogais efectivos: Dr. Chin Wai, médico consultor de patologia
clínica; e
臨床病理科顧問醫生 黃荔青醫生
Dr.ª Wong Lai Cheng, médica consultora de patologia clínica.

(是項刊登費用為 $1,417.00) (Custo desta publicação $ 1 417,00)

(開考編號:A08/CS/PNEU/2019) (Ref. do Concurso n.º A08/CS/PNEU/2019)

De classificação final do candidato ao concurso de acesso,


為填補衛生局人員編制內醫生職程醫院職務範疇(肺科專
condicionado, de prestação de provas, para o preenchimento
科)第一職階主任醫生一缺,經二零一九年六月五日第二十三期 de um lugar de chefe de serviço, 1.º escalão, da carreira médica,
área funcional hospitalar, área profissional de pneumologia, do
《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行限制性晉 quadro de pessoal dos Serviços de Saúde, aberto por anúncio
級開考的公告,現公佈投考人最後成績如下: publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
de Macau n.º 23, II Série, de 5 de Junho de 2019:

合格投考人: Candidato aprovado:

Nome valores
姓名 分
LEI WAI SENG.................................................................7,54
李偉成 ............................................................................. 7.54
De acordo com o estipulado no n.º 4 do artigo 19.º do Despacho
do Chefe do Executivo n.º 131/2012 (Regulamento do Proce-
根據第131/2012號行政長官批示《醫生職程開考程序規章》
dimento Concursal da Carreira Médica), o candidato pode
第十九條第四款的規定,投考人可自本名單公佈之日起計三十日 interpor recurso contencioso da presente lista de classificação
final para o Tribunal de Segunda Instância, no prazo de trinta
內向中級法院提起司法上訴。 dias, contados da data da sua publicação.

(Homologada por despacho da Ex.ma Senhora Secretária para os


(經二零二三年三月十日社會文化司司長的批示確認) Assuntos Sociais e Cultura, de 10 de Março de 2023).
4542 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

二零二三年二月二十五日於衛生局 Serviços de Saúde, aos 25 de Fevereiro de 2023.

O júri:
典試委員會:
Presidente: Dr.a Wong Mo Lin, representante da Academia
主席:黃慕蓮醫生 香港醫學專科學院代表 de Medicina de Hong Kong.

Vogais efectivos: Dr. Yee Kwok Sang Wilson, representante


正選委員:易國生醫生 香港醫學專科學院代表 da Academia de Medicina de Hong Kong; e

冼杰文醫生 香港醫學專科學院代表 Dr.ª Sin Kit Man, representante da Academia de Medicina de


Hong Kong.

(是項刊登費用為 $1,654.00) (Custo desta publicação $ 1 654,00)

公 告 Anúncios

(開考編號:A11/CS/URO/2019) (Ref. do Concurso n.º A11/CS/URO/2019)

Informa-se que, nos termos definidos no artigo 22.º do


為填補衛生 局人員編制內醫生職 程醫院職 務範疇 第一職
Despacho do Chefe do Executivo n.º 131/2012 (Regulamento do
階主任醫生(泌尿科專科)一缺,經二零一九年十二月十一日第 Procedimento Concursal da Carreira Médica) e n.º 3 do artigo
35.º e artigo 56.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016
五十期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行限
(Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos
制性晉級開考的公告。現根據第131/2012號行政長官批示《醫 trabalhadores dos serviços públicos), alterado pelo Regula-
生職程開考程序規章》第二十二條,以及經第23/2017號行政法 mento Administrativo n.º 23/2017, se encontra afixada, na
Divisão de Pessoal dos Serviços de Saúde, situada no Centro
規修改的第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級 Hospitalar Conde de São Januário, na Estrada do Visconde
培訓》第三十五條第三款和第五十六條的規定,投考人的知識考 de S. Januário, e disponível na página electrónica destes Ser-
viços (http://www.ssm.gov.mo), a lista classificativa da prova
試成績名單已張貼在若憲馬路衛生局人事處(位於仁伯爵綜合
de conhecimentos do candidato ao concurso de acesso, condi-
醫院內)及已上載於本局網頁:http://www.ssm.gov.mo,以供查 cionado, de prestação de provas, para o preenchimento de um
閱。 lugar de chefe de serviço, 1.º escalão, da carreira médica, área
funcional hospitalar, área profissional de urologia, do quadro
de pessoal dos Serviços de Saúde, aberto por anúncio publica-
二零二三年三月十六日於衛生局 do no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de
Macau n.º 50, II Série, de 11 de Dezembro de 2019.

Serviços de Saúde, aos 16 de Março de 2023.


局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $1,224.00) (Custo desta publicação $ 1 224,00)

(開考編號︰00123/02-MA.CP) (Ref. do Concurso n.º 00123/02-MA.CP)

Informa-se que, nos termos definidos nos artigos 11.º e 22.º


為填補衛生局醫生職程醫院職務範疇(整形外科)第一職階 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 131/2012 (Regulamento
do Procedimento Concursal da Carreira Médica) e no artigo
主治醫生行政任用合同制度一個職缺,經二零二三年二月十五日
60.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento,
selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores
第七期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通
dos serviços públicos), republicado e renumerado pelo Regu-
對外開考通告。現根據第131/2012號行政長官批示《醫生職程開 lamento Administrativo n.º 21/2021, se encontra afixada, na
Divisão de Pessoal dos Serviços de Saúde, situada no Centro
考程序規章》第十一條和第二十二條,以及經第21/2021號行政 Hospitalar Conde de São Januário, na Estrada do Visconde
de S. Januário, e disponível no website destes Serviços (http://
法規重新公佈及重新編號的第14/2016號行政法規《公務人員的 www.ssm.gov.mo), a lista provisória do candidato ao concurso
comum, externo, de prestação de provas, para o preenchimento
招聘、甄選和晉級培訓》第六十條規定公佈,投考人臨時名單已 de um lugar vago, em regime de contrato administrativo de
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4543

張貼在若憲馬路衛生局人事處(位於仁伯爵綜合醫院內)及上載 provimento, de médico assistente, 1.º escalão, área funcional


hospitalar (Cirurgia Plástica), da carreira médica dos Serviços
於本局網頁(http://www.ssm.gov.mo),以供查閱。
de Saúde, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da
Região Administrativa Especial de Macau n.º 7, II Série, de 15 de
根據上述行政法規第二十六條第四款的規定,該名單被視
Fevereiro de 2023.
為確定名單。
A presente lista é considerada definitiva, nos termos do n.º 4
do artigo 26.º do supracitado regulamento administrativo.
二零二三年三月十六日於衛生局
Serviços de Saúde, aos 16 de Março de 2023.
局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $1,269.00) (Custo desta publicação $ 1 269,00)

(開考編號:00323/02-MA.NEF) (Ref. do Concurso n.º 00323/02-MA.NEF)

Informa-se que, nos termos definidos nos artigos 11.º e 22.º


為填補衛生局醫生職程醫院職務範疇(腎科)第一職階主治 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 131/2012 (Regula-
醫生行政任用合同制度兩個職缺,經二零二三年二月十五日第七 mento do Procedimento Concursal da Carreira Médica) e no
artigo 60.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016 (Re-
期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外
crutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos
開考通告。現根據第131/2012號行政長官批示《醫生職程開考 trabalhadores dos serviços públicos), republicado e renumera-
do pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021, se encontra
程序規章》第十一條及第二十二條,以及經第21/2021號行政法
afixada, na Divisão de Pessoal dos Serviços de Saúde, situada
規重新公佈及重新編號的第14/2016號行政法規《公務人員的招 no Centro Hospitalar Conde de São Januário, na Estrada do
聘、甄選和晉級培訓》第六十條規定公佈,投考人臨時名單已張 Visconde de S. Januário, e disponível no website destes Servi-
ços (http://www.ssm.gov.mo), a lista provisória dos candidatos
貼在若憲馬路衛生局人事處(位於仁伯爵綜合醫院內)及上載於 ao concurso comum, externo, de prestação de provas, para o
本局網頁(http://www.ssm.gov.mo),以供查閱。 preenchimento de dois lugares vagos, em regime de contrato
administrativo de provimento, de médico assistente, 1.º escalão,
área funcional hospitalar (Nefrologia), da carreira médica dos
根據上述行政法規第二十六條第四款的規定,該名單被視 Serviços de Saúde, aberto por aviso publicado no Boletim
為確定名單。 Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 7, II
Série, de 15 de Fevereiro de 2023.

A presente lista é considerada definitiva, nos termos do n.º 4


二零二三年三月十六日於衛生局
do artigo 26.º do supracitado regulamento administrativo.

Serviços de Saúde, aos 16 de Março de 2023.


局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $1,224.00) (Custo desta publicação $ 1 224,00)

Concurso Público n.º 3/P/23


第3/P/23號公開招標
Concepção e Execução de Obras de Remodelação do Centro
離島醫療綜合體“PET中心”公共位置設計連裝修工程 de Tomografia por Emissão de Positrões do Complexo de
Cuidados de Saúde das Ilhas

1. 招標實體:衛生局
1. Entidade que põe a obra a concurso: Serviços de Saúde.
2. Modalidade do concurso: concurso público.
2. 招標方式:公開招標
3. Local de execução da obra: Complexo de Cuidados de
Saúde das Ilhas.
3. 施工地點:離島醫療綜合體
4. Objecto da empreitada: realização da concepção e exe-
cução de obras de remodelação do Centro de Tomografia por
4. 承攬工程目的:進行離島醫療綜合體“PE T中心”公共位
Emissão de Positrões do Complexo de Cuidados de Saúde das
置設計連裝修工程。 Ilhas.
4544 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

5. 最長總工期:180日曆天(包括設計期及裝修工程施工 5. Prazo máximo de execução: 180 (cento e oitenta) dias


corridos (incluindo a fase de projecto e fase de construção do
期)。
projecto de renovação).

6. 投標書的有效期:投標書的有效期為90天,由公開開標日 6. Prazo de validade das propostas: o prazo de validade das


propostas é de 90 (noventa) dias, a contar da data do acto
起計,可按招標方案規定延期。 público do concurso, prorrogável, nos termos previstos no pro-
grama do concurso.
7. 承攬類型:以總額承攬。 7. Tipo de empreitada: por preço global.

8. Caução provisória: $316 400,00 (trezentas e dezasseis mil e


8. 臨時擔保: 澳 門 元 叁 拾 壹 萬 陸 仟 肆 佰 元 整
quatrocentas patacas), a prestar mediante depósito em dinhei-
($316,400.00),以現金存款、法定銀行擔保或保險擔保之方式 ro, garantia bancária ou seguro-caução, aprovado nos termos
legais.
提供。
9. Caução definitiva: 5% (cinco por cento) do preço total da
adjudicação (das importâncias que o empreiteiro tiver a rece-
9. 確定擔保: 判予工程總金額的5%(為擔保合同之履行,
ber, em cada um dos pagamentos parciais são deduzidos 5%
須從承攬人收到之每次部份支付中扣除5%,作為已提供之確定 (cinco por cento) para garantia do contrato, para reforço da
擔保之追加)。 caução definitiva a prestar).

10. Preço base: não há.


10. 底價:不設底價。
11. Condições de admissão:

Serão admitidos como concorrentes as entidades inscritas


11. 參加條件:在土地工務局有施工註冊的實體,以及在開
na DSSCU para execução de obras, bem como as que à data
標日期前已遞交註冊或續期申請的實體,而後者的接納將視乎 do concurso, tenham requerido a sua inscrição ou renovação,
其註冊或續期申請的批准。 neste último caso a admissão é condicionada ao deferimento
do pedido de inscrição ou renovação.

任何自然人或法人,不論以獨立身份或以合作經營形式參 As pessoas, singulares ou colectivas, por si ou sob forma


de consórcio, só podem submeter uma única proposta. As so-
與,均僅可提交一份投標書。公司及其常設代表處被視為同一實
ciedades e as suas filiações são consideradas como sendo uma
體,不論以獨立身份或與其他自然人或法人組成合作經營,均僅 única entidade, devendo submeter apenas uma única proposta,
por si ou sob forma de consórcio com outras pessoas.
可提交一份投標書。
As pessoas singulares ou colectivas que participam no con-
由自然人或法人組成的合作經營,其成員人數不得超過三 sórcio, devem ter no máximo até três (3) membros, não sendo
necessário existir entre os membros qualquer modalidade jurí-
(3)名,而各成員之間無須存有任何法定的合夥形式。 dica de associação.

As entidades que participam no consórcio não podem apre-


組成合作經營投標之實體不得再以個人名義或加入其他合 sentar outra proposta em nome individual ou participar noutro
作經營參與投標。 consórcio.

Se for adjudicado, as pessoas singulares ou colectivas que


倘若獲得判給,組成合作經營投標的自然人或法人必須於 participam no consórcio, antes da assinatura do contrato de
adjudicação, são obrigados a proceder às formalidades, em
簽訂合同前,按照經8月3日第40/99/ M號法令所核准的《商法
modalidade de consórcio externo, nos termos das disposições
典》第三編的規定,以對外合作經營之法定形式組成。 referidas no Livro III do Código Comercial aprovado pelo De-
creto n.º 40/99/M, de 3 de Agosto.
12. 交標地點、日期及時間: 12. Local, dia e hora limite para entrega das propostas:

Local: Secção de Expediente Geral dos Serviços de Saúde,


地點:仁伯爵綜合醫院地下的衛生局文書科。 que se situa no r/c do Edifício do Centro Hospitalar Conde de
São Januário;
截止日期及時間:2023年4月27日(星期四)下午五時四十五 Dia e hora limite: dia 27 de April de 2023 (quinta-feira), até
分。 às 17,45 horas.

Em caso de encerramento dos Serviços Públicos da Região


倘若因颱風或不可抗力的原因導致本局停止辦公,則遞交 Administrativa Especial de Macau, em virtude de tempestade
ou motivo de força maior, a data e a hora estabelecidas para a
投標書的截止日期及時間順延至緊接之首個工作日的相同截標
entrega de propostas serão adiadas para o primeiro dia útil
時間。 seguinte, à mesma hora.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4545

13. 公開開標地點、日期及時間: 13. Local, dia e hora do acto público:

Local: Rua do Campo, n.º 258, Edifício Broadway Center, 3.º


地點:澳門水坑尾街258號百老匯中心3樓C座的會議室。 andar C, Macau.

Dia e hora: dia 28 de April de 2023 (sexta-feira), pelas 10,00


日期及時間:2023年4月28日(星期五)上午十時正。 horas.

Em caso de encerramento dos Serviços Públicos da Região


倘若因颱風或不可抗力的原因導致本局停止辦公,則開標日
Administrativa Especial de Macau, em virtude de tempestade
期順延至緊接的首個工作日及相同開標時間。 ou motivo de força maior, a data e a hora estabelecidas para
o acto público de abertura das propostas do concurso público
根據11月8日第74/99/M號法令第80條所預見的效力,及對 serão adiadas para a mesma hora do dia útil seguinte.

所提交之投標書文件可能出現的疑問作出澄清,投標人或其代 Os concorrentes ou seus representantes deverão estar pre-


sentes ao acto público de abertura de propostas para os efeitos
表應出席開標。
previstos no artigo 80.º do Decreto-Lei n.º 74/99/M, de 8 de
Novembro, e para esclarecer as eventuais dúvidas relativas aos
14. 實地視察: documentos apresentados no concurso.

14. Visita às instalações:


有意投標者應於2023年3月27日(星期一)上午十時正,前往
Os concorrentes deverão comparecer na sessão de esclare-
離島醫療綜合體護理學院地下集合,以便實地視察是次招標之 cimentos no dia 27 de Março de 2023 (segunda-feira), às 10,00
標的工程地點。 horas, sita no r/c do Instituto de Enfermagem de Complexo de
Cuidados de Saúde das Ilhas.
15. 查閱案卷及取得案卷副本的地點、時間及價格: 15. Local, hora e preço para consulta do processo e obten-
ção da cópia:
地點:澳門水坑尾街258號百老匯中心3樓C座衛生局物資供 Local: Divisão de Aprovisionamento e Economato dos Ser-
應管理處。 viços de Saúde, sita na Rua do Campo, n.º 258, Edifício Broadway
Center, 3.º andar C, Macau.

時間:於辦公日上午九時至下午一時及下午二時三十分至五 Hora: Horário de expediente (das 9,00 às 13,00 horas e das


14,30 às 17,30 horas).
時三十分。
Preço: $154,00 (cento e cinquenta e quatro patacas), local de
價格:$154.00(澳門元壹佰伍拾肆元整),繳費地點:仁伯 pagamento: Secção de Tesouraria dos Serviços de Saúde, que
se situa no r/c do Edifício do Centro Hospitalar Conde de São
爵綜合醫院地下的衛生局司庫科。 Januário.

16. Critérios de apreciação de propostas e respectivos facto-


16. 評標標準及其所佔之比重:
res de ponderação:

A 總造價 60% A Preço 60%

B 醫療工程經驗 5% B Experiência em obras de clínica médica 5%

設計說明 Concepção com instruções


C1 Programa de concepção
C1設計方案
C - Racionalidade de layout (6%) 12% 17%
—— 整 體 佈 局 的 合 理 性
C 12% 17% - Utilização eficaz do espaço (6%)
(6%)
C2 Experiência de desenhador 5%
——空間的有效利用(6%)
Programa de trabalhos
C2設計人員經驗 5%
D1 Programa de execução das obras
工作計劃 - Plano de trabalho de execução das
D1施工方案 obras (3%) 6%
- Técnicas de execução das obras
——施工工作計劃(3%) 6% D 12%
(3%)
D ——施工技術(3%) 12%
D2 Cronograma de execução da
D2工程進度表 obra
6%
——工序安排(3%) 6% - Fases da obra (3%)
——可操作性(3%) - Operabilidade (3%)

E 總工期 6% E Prazo global de execução da obra 6%


4546 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

17. 附加的說明文件:由2023年3月22日(星期三)至截標日 17. Junção de esclarecimentos:

止,投標人應前往澳門水坑尾街258號百老匯中心3樓C座衛生 Os concorrentes poderão comparecer na Divisão de Apro-


visionamento e Economato dos Serviços de Saúde, sita na Rua
局物資供應管理處,了解是否有附加的說明文件。
do Campo, n.º 258, Edifício Broadway Center, 3.º andar C,
Macau, a partir de 22 de Março de 2023 (quarta-feira) até à
二零二三年三月二十日於衛生局 data limite para a entrega das propostas, a fim de tomar conhe-
cimento de eventuais esclarecimentos adicionais.

Serviços de Saúde, aos 20 de Março de 2023.


局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $6,263.00) (Custo desta publicação $ 6 263,00)

通 告 Avisos

(考試編號:01/IC-PAF/Oft/2023) (Ref. da Prova n.º: 01/IC-PAF/Oft/2023)

按照代局長於二零二三年三月六日的批示,下列人士被委任 Por despacho do director dos Serviços, substituto, de 6 de


Março de 2023, são nomeados os membros do júri para a
為梁華昌醫生投考眼科專科最後評核考試(根據第45/2021號行 realização do exame de avaliação final de graduação em Oftal-
政法規第十六條第二款及經第24/2018號行政法規和第178/2019 mologia do Dr. Leong Wa Cheong (conforme o n.º 2 do artigo
16.º do Regulamento Administrativo n.º 45/2021 e o Decreto-
號行政長官批示修改的三月十五日第8/99/M號法令)的典試委
-Lei n.º 8/99/M, de 15 de Março, alterado pelo Regulamento
員會成員: Administrativo n.º 24/2018 e Despacho do Chefe do Executivo
n.º 178/2019):

典試委員會的組成︰ O Júri terá a seguinte composição:

Presidente: Dr.ª Leong Chan, médica consultora de oftalmo-


主席:眼科顧問醫生 梁珍醫生 logia.

Vogais efectivos: Dr. Mao Jin, médico consultor de oftalmo-


正選委員:眼科顧問醫生 毛進醫生 logia; e

Dr. Young Alvin Lerrmann, representante da Academia de


香港醫學專科學院代表 楊樂旼醫生 Medicina de Hong Kong.

Vogais suplentes: Dr. Zhang Yifei, médico consultor de


候補委員:眼科顧問醫生 張翼飛醫生
oftalmologia; e

Dr. Ngai Chi Seng, médico consultor de oftalmologia.


眼科顧問醫生 魏志成醫生
Métodos de prova: A avaliação final consta de uma prova
考試方法:最後評核包括履歷考試、實踐考試及理論考試, curricular, uma prova prática e uma prova teórica, as três pro-
vas previstas são eliminatórias.
上述三項考試均屬淘汰試。
Sistema de classificação:

評分制度:1. 在各項考試之評分以0至20分表示,得分等於 1. Os resultados obtidos em cada uma das provas acima


或高於9.5分方視為及格; referidas são indicados sob a forma de classificação, na escala
de 0 a 20 valores; se a classificação obtida for igual ou superior
a 9,5 valores é considerado aprovado;
2. 在三項考試中之得分均等於或高於9.5分之投考人,視為
2. É aprovado na avaliação final o candidato que em cada
在最後評核中及格; uma das três provas obtenha uma classificação igual ou supe-
rior a 9,5 valores;
3. 最後評核之評分係在各項考試之得分之算術平均數之結
3. A classificação da avaliação final é o resultado da média
果,取小數點後一個位。 aritmética das classificações obtidas nas provas curricular,
prática e teórica, sendo este valor arredondado às décimas.

考試日期:二零二三年四月二十七日及二十八日 Data da prova: 27 e 28 de Abril de 2023.


N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4547

考試地點:仁伯爵綜合醫院C1層遠程醫療會診中心會議室 Local da prova: Sala de reunião do Centro de Telemedicina


na C1 e Serviço de Oftalmologia do Centro Hospitalar Conde
及眼科
de S. Januário dos Serviços de Saúde.

考試時間及須知:考試時間表及須知已張貼在澳門醫學專 Hora de prova e observações: o horário de prova e as


observações encontram-se afixados na secretaria da Acade-
科學院秘書處(位於澳門宋玉生廣場411-417號皇朝廣場2樓)及
m ia Médica de Macau, situada na A la meda Dr. C arlos
上載於澳門醫學專科學院網頁(https://www.am.gov.mo)。 D’Assumpção, n.os 411-417, Edifício Dynasty Plaza, 2.º andar,
Macau, e disponíveis no website destes Serviços (https://www.
am.gov.mo).
二零二三年三月十五日於衛生局
Serviços de Saúde, aos 15 de Março de 2023.
局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $2,639.00) (Custo desta publicação $ 2 639,00)

(考試編號:01/IC-PAF/SP/2023) (Ref. da Prova n.º: 01/IC-PAF/SP/2023)

Por despacho do director dos Serviços, substituto, de 7 de


按照代局長於二零二三年三月七日的批示,下列人士被委任 Março de 2023, são nomeados os membros do júri para a
為吳庭輝醫生及黃子亮醫生投考公共衛生學科專科最後評核考 realização do exame de avaliação final de graduação em Saúde
Pública do Dr. Ng Teng Fai e Dr. Wong Chi Leong (conforme o
試(根據第45/2021號行政法規第十六條第二款及經第24/2018 n.º 2 do artigo 16.º do Regulamento Administrativo n.º 45/2021
號行政法規和第178/2019號行政長官批示修改的三月十五日第 e o Decreto-Lei n.º 8/99/M, de 15 de Março, alterado pelo
Regulamento Administrativo n.º 24/2018 e Despacho do Chefe
8/99/M號法令)的典試委員會成員:
do Executivo n.º 178/2019):

典試委員會的組成: O Júri terá a seguinte composição:

Presidente: Dr. Lam Chong, chefe de serviço de saúde pública.


主席:公共衛生學科主任醫生 林松醫生
Vogais efectivos: Dr. Ho Yuk Yin Philip, representante da
Academia de Medicina de Hong Kong; e
正選委員:香港醫學專科學院代表 何玉賢醫生
Dr.ª Leong Iek Hou, médica consultora de saúde pública.
公共衛生學科顧問醫生 梁亦好醫生
Vogais suplentes: Dr. Kong Pan, médico consultor de saúde
pública; e
候補委員:公共衛生學科顧問醫生 龔斌醫生
Dr.ª Li Siu Tin, médica consultora de saúde pública.
公共衛生學科顧問醫生 李兆田醫生
Métodos de prova: A avaliação final consta de uma prova
curricular, uma prova prática e uma prova teórica; as três pro-
考試方法:最後評核包括履歷考試、實踐考試及理論考試, vas previstas são eliminatórias.
上述三項考試均屬淘汰試。
Sistema de classificação:

評分制度:1. 在各項考試之評分以0至20分表示,得分等於或高 1. Os resultados obtidos em cada uma das provas acima refe-
ridas são indicados sob a forma de classificação, na escala de 0
於9.5分方視為及格;
a 20 valores; se a classificação obtida for igual ou superior a 9,5
valores é considerado aprovado;
2. 在三項考試中之得分均等於或高於9.5分之投考人,視為
2. É aprovado na avaliação final o candidato que em cada
在最後評核中及格; uma das três provas obtenha uma classificação igual ou supe-
rior a 9,5 valores;
3. 最後評核之評分係在各項考試之得分之算術平均數之結
3. A classificação da avaliação final é o resultado da média
果,取小數點後一個位。 aritmética das classificações obtidas nas provas curricular, prá-
tica e teórica, sendo este valor arredondado às décimas.
考試日期:二零二三年四月二十五日及二十六日
Data da prova: 25 e 26 de Abril de 2023.

考試地點:疾病預防及控制中心 Local da prova: Centro de Prevenção e Controlo de Doenças.


4548 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

考試時間及須知:考試時間表及須知已張貼在澳門醫學專 Hora de prova e observações: o horário da prova e as observa-


ções encontram-se afixados na secretaria da Academia Médica
科學院秘書處(位於澳門宋玉生廣場411-417號皇朝廣場2樓)及
de Macau, situada na Alameda Dr. Carlos D’Assumpção,
上載於澳門醫學專科學院網頁(https://www.am.gov.mo)。 n.os 411-417, Edifício Dynasty Plaza, 2.º andar, Macau, e dispo-
níves no website destes Serviços (https://www.am.gov.mo).
二零二三年三月十五日於衛生局
Serviços de Saúde, aos 15 de Março de 2023.
局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $2,334.00) (Custo desta publicação $ 2 334,00)

(考試編號:01/IC-PAF/Orl/2023) (Ref. da Prova n.º: 01/IC-PAF/Orl/2023)

Por despacho do director dos Serviços, substituto, de 9 de


按照代局長於二零二三年三月九日的批示,下列人士被委任
Março de 2023, são nomeados os membros do júri para a realiza-
為蕭長源醫生投考耳鼻喉及頭頸外科專科最後評核考試(根據 ção do exame de avaliação final de graduação em Otorrinolarin-
gologia e Cirurgia de Cabeça e Pescoço do Dr. Sio Cheong Un
第45/2021號行政法規第十六條第二款及經第24/2018號行政法
(conforme o n.º 2 do artigo 16.º do Regulamento Administrativo
規和第178/2019號行政長官批示修改的三月十五日第8/99/M號 n.º 45/2021 e o Decreto-Lei n.º 8/99/M, de 15 de Março, alterado
法令)的典試委員會成員: pelo Regulamento Administrativo n.º 24/2018 e Despacho do
Chefe do Executivo n.º 178/2019):

典試委員會的組成︰ O Júri terá a seguinte composição:

Presidente: Dr. Pai Ki Man, médico consultor de Otorrinola-


主席:耳鼻喉及頭頸外科顧問醫生 白琪文醫生 ringologia e Cirurgia de Cabeça e Pescoço.

Vogais efectivos: Dr. Sam Wan Pang, médico consultor de


正選委員:耳鼻喉及頭頸外科顧問醫生 岑雲鵬醫生 Otorrinolaringologia e Cirurgia de Cabeça e Pescoço; e

Dr. Eddy Wai-yeung Wong, representante da Academia de


香港醫學專科學院代表 王維揚醫生 Medicina de Hong Kong.

Vogais suplentes: Dr. Mok Tin Seak, médico consultor de


候補委員:耳鼻喉及頭頸外科顧問醫生 莫天石醫生 Otorrinolaringologia e Cirurgia de Cabeça e Pescoço; e

Dr. Chen Xinye, médico consultor de Otorrinolaringologia e


耳鼻喉及頭頸外科顧問醫生 陳新野醫生 Cirurgia de Cabeça e Pescoço.

Métodos de prova: A avaliação final consta de uma prova


考試方法:最後評核包括履歷考試、實踐考試及理論考試, curricular, uma prova prática e uma prova teórica; as três pro-
上述三項考試均屬淘汰試。 vas previstas são eliminatórias.

Sistema de classificação:
評分制度:1. 在各項考試之評分以0至20分表示,得分等於
1. Os resultados obtidos em cada uma das provas acima
或高於9.5分方視為及格; referidas são indicados sob a forma de classificação, na escala
de 0 a 20 valores; se a classificação obtida for igual ou superior
a 9,5 valores é considerado aprovado;
2. 在三項考試中之得分均等於或高於9.5分之投考人,視為
在最後評核中及格; 2. É aprovado na avaliação final o candidato que em cada uma
das três provas obtenha uma classificação igual ou superior a 9,5
valores;
3. 最後評核之評分係在各項考試之得分之算術平均數之結
3. A classificação da avaliação final é o resultado da média
果,取小數點後一個位。
aritmética das classificações obtidas nas provas curricular, prá-
tica e teórica, sendo este valor arredondado às décimas.
考試日期:二零二三年五月十日及十一日
Data da prova: 10 e 11 de Maio de 2023.

Local da prova: Sala de reunião do Centro de Telemedicina


考試地點:仁伯爵綜合醫院C1層遠程醫療會診中心會議室
na C1 e Serviço de Otorrinolaringologia do Centro Hospitalar
及耳鼻喉科 Conde de S. Januário dos Serviços de Saúde.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4549

考試時間及須知:考試時間表及須知已張貼在澳門醫學專 Hora da prova e observações: o horário da prova e as observações


encontram-se afixados na secretaria da Academia Médica
科學院秘書處(位於澳門宋玉生廣場411-417號皇朝廣場2樓)及
de Macau, situada na Alameda Dr. Carlos D’Assumpção,
上載於澳門醫學專科學院網頁(https://www.am.gov.mo)。 n.os 411-417, Edifício Dynasty Plaza, 2.º andar, Macau, e dis­poníveis
no website destes Serviços (https://www.am.gov.mo).
二零二三年三月十六日於衛生局
Serviços de Saúde, aos 16 de Março de 2023.
局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $2,527.00) (Custo desta publicação $ 2 527,00)

(開考編號︰00623/02-MA.PNEU) (Ref. do Concurso n.º 00623/02-MA.PNEU)

Faz-se público que, por despacho da Ex.ma Senhora Secretária


按照社會文化司司長二零二三年三月六日的批示,根據經第
para os Assuntos Sociais e Cultura, de 6 de Março de 2023, e
18/2020號法律修改的第10/2010號法律《醫生職程制度》、經第 nos termos definidos na Lei n.º 10/2010 «Regime da carreira
médica», com as alterações introduzidas pela Lei n.º 18/2020,
2/2021號法律修改的第14/2009號法律《公務人員職程制度》和 na Lei n.º 14/2009 «Regime das carreiras dos trabalhadores dos
第12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》、第131/2012號行政 serviços públicos», com as alterações introduzidas pela Lei
n.º 2/2021, e na Lei n.º 12/2015 «Regime do Contrato de Trabalho
長官批示《醫生職程開考程序規章》、第17/2012號行政法規《醫 nos Serviços Públicos», no Despacho do Chefe do Executivo
n.º 131/2012 « Regulamento do Procedimento Concursal da
生職程職務範疇的從業方式》,以及補充適用經第21/2021號行
Carreira Médica», no Regulamento Administrativo n.º 17/2012
政法規重新公佈及重新編號的第14/2016號行政法規《公務人員 «Formas de exercício das áreas funcionais da carreira médica»,
e aplicando-se, subsidiariamente, o Regulamento Adminis-
的招聘、甄選及晉級培訓》的規定,本局現以考核方式進行普通 trativo n.º 14/2016 «Recrutamento, selecção e formação para
對外開考,以行政任用合同制度填補衛生局醫生職程醫院職務 efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos»,
republicado e renumerado pelo Regulamento Administrativo
範疇(肺科)第一職階主治醫生一個職缺。 n.º 21/2021, se encontra aberto o concurso comum, externo, de
prestação de provas, para o preenchimento de um lugar vago
em regime de contrato administrativo de provimento, de médico
1. 開考類別及有效期 assistente, 1.º escalão, área funcional hospitalar (Pneumologia),
da carreira médica dos Serviços de Saúde:

本普通對外開考以考核方式進行。 1. Tipo de concurso e validade

Trata-se de um concurso comum, externo, de prestação de


本開考的有效期於所述職位被填補後終止。 provas.

O prazo de validade esgota-se com o preenchimento do lugar


posto a concurso.
2. 職務範疇的從業方式
2. Formas de exercício da área funcional

醫院職務範疇的醫生——在專科醫療衛生範疇內工作,藉 Médico da área funcional hospitalar — prestação de serviços


de assistência, investigação e ensino na área de cuidados de
參與跨專業小組及與社區醫療衛生範疇緊密合作,提供醫療、研
saúde diferenciados, aproveitando a participação em equipas
究及教學的服務,尤其包括: multidisciplinares e em estreita cooperação com a área de cui-
dados de saúde comunitários, em especial:

2.1 向住院病人提供屬其專科範疇的醫療服務,並在有需要 2.1. Prestar serviços médicos da sua especialidade aos doen-
tes internados e solicitar apoio a outras especialidades, quando
時要求其他專科範疇提供協助; necessário;

2.2. Praticar actos médicos nas actividades de consulta exter-


2.2 執行專科門診及急診的醫療工作,包括診斷、開立治療 na diferenciada e de urgência, compreendendo o diagnóstico, a
prescrição da terapêutica a instituir e a determinação do inter-
處方、決定病人住院或出院; namento ou a alta hospitalar;

2.3. Decidir da intervenção médica que, em seu diagnóstico,


2.3 就每一個案按本身的診斷作出醫療上的決定; se imponha em cada caso;
4550 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

2.4 為住院病人制訂專科治療計劃,並協調相關的執行工 2.4. Elaborar planos de terapêutica especializados para do-


entes internados e coordenar os respectivos trabalhos de exe-
作;
cução;

2.5 與護理人員合作,為病人提供適切的醫院護理服務; 2.5. Prestar cuidados hospitalares adequados a doentes, em


cooperação com o pessoal de enfermagem;
2.6 撰寫醫療病歷、紀錄及報告;
2.6. Elaborar processos, registos e relatórios médicos;

2.7 負責及跟進病人在不同專科之間的轉診工作; 2.7. Assegurar e acompanhar o encaminhamento de doentes


entre as diferentes especialidades;
2.8 在有需要時,負責及跟進病人在公立醫院網絡以外的轉
2.8. Assegurar e acompanhar o encaminhamento de doentes
診工作; fora da rede hospitalar pública, se necessário;

2.9 負責醫院各專科之間的溝通及合作,必要時提供綜合的 2.9. Assegurar a comunicação e cooperação entre especiali-


dades hospitalares, proporcionar planos de assistência médica
專科醫療及護理計劃;
e de enfermagem especializados e interdisciplinares, sempre
que necessário;
2.10 參與教學及學術研究計劃;
2.10. Participar em projectos de ensino e investigação cientí-
2.11 指導實習醫生的培訓; fica;

2.11. Orientar a formação de médicos internos;


2.12 對本職務範疇的規劃、組織及管理提供技術協助;
2.12. Prestar apoio técnico ao planeamento, organização e
2.13 促進本職務範疇與其他職務範疇之間工作的配合。 gestão desta área funcional;

2.13. Promover a articulação das actividades desta área fun-


3. 職務內容
cional com as outras áreas funcionais.

主治醫生的職務尤其包括: 3. Conteúdo funcional

Ao médico assistente são atribuídas, nomeadamente, as se-


3.1 提供醫療服務;
guintes funções:

3.2 參加醫療小組或急診小組; 3.1. Prestar serviços médicos;

3.3 協助培訓活動; 3.2. Participar em equipas médicas ou de urgência;

3.3. Colaborar em acções de formação;


3.4 收集及整理醫療及流行病學資料;
3.4. Recolher e tratar a informação médica e epidemiológica;
3.5 協助進行改善醫療服務的研究工作;
3.5. Colaborar em trabalhos de investigação, visando a me-
lhoria dos serviços médicos;
3.6 與衛生當局及其他當局合作;
3.6. Cooperar com as autoridades sanitárias e outras;
3.7 參與促進不同層面的醫療服務之間互相配合的工作;
3.7. Participar em acções que visem a articulação entre os
diferentes níveis de serviços médicos;
3.8 履行其他交由其執行的職務;
3.8. Exercer as demais funções que lhe forem cometidas;
3.9 提供專科醫療服務;
3.9. Prestar serviços médicos diferenciados;
3.10 當被指定時,加入開考的典試委員會; 3.10. Participar em júris de concursos, quando designado;

3.11 當被指定時,擔任教學職務; 3.11. Desempenhar funções docentes, quando designado;

3.12. Participar e colaborar no desenvolvimento de projectos


3.12 參與及協助開展科研計劃;
de investigação científica;

3.13 協助普通科醫生的專業發展; 3.13. Colaborar no desenvolvimento profissional dos médicos


gerais;
3.14 輔助顧問醫生及主任醫生;
3.14. Coadjuvar os médicos consultores e os chefes de serviço;

3.15 參與所屬部門的管理; 3.15. Participar na gestão do serviço onde estiver integrado;


N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4551

3.16 在跨專業小組內負責相關職務範疇的工作,包括有關 3.16. Responsabilizar-se pela respectiva área funcional, nas


equipas multidisciplinares, incluindo as matérias relativas ao
社區健康診斷及其後相應的衛生及醫療介入方面的事宜。
diagnóstico da saúde da comunidade e à prossecução de inter-
venções sanitárias e médicas.

4. 薪俸、權利及福利 4. Vencimento, direitos e regalias

O médico assistente, 1.º escalão, vence pelo índice 740 da ta-


第一職階主治醫生的薪俸點為經第18/2020號法律修改的第 bela indiciária de vencimentos, constante do mapa 1 do Anexo
da Lei n.º 10/2010 «Regime da carreira médica», com as altera-
10/2010號法律《醫生職程制度》附件表一所載的740點,並享有
ções introduzidas pela Lei n.º 18/2020, e usufrui dos direitos e
公職一般制度及醫生職程制度所規定的權利及福利。 regalias previstos no regime geral da Função Pública e regime
da carreira médica.

5. 任用方式 5. Forma de provimento

A contratação é feita mediante contrato administrativo de


以行政任用合同方式聘用,根據經第2/2021號法律修改的第 provimento, precedido de seis meses de período experimental,
nos termos do artigo 5.º da Lei n.º 12/2015 «Regime do Contra-
12/2015號法律《公共部門勞動合同制度》第五條規定,試用期 to de Trabalho nos Serviços Públicos», com as alterações intro-
duzidas pela Lei n.º 2/2021.
為期六個月。
6. Condições de candidatura

6. 報考條件 Podem candidatar-se os indivíduos que possuam licenciatu-


ra em medicina, e tenham obtido a cédula de acreditação nos
termos da Lei n.º 18/2020 e tenham concluído, com aproveita-
凡於報考期限屆滿前(2023年4月24日前)具備醫學學士學 mento, a formação médica especializada, na área de especia-
位學歷且已根據第18/2020號法律的規定取得資格認可證書和合 lidade de Pneumologia ou formação equivalente devidamente
reconhecida, que satisfaçam os demais requisitos gerais para
格完成肺科專業範疇專科醫學培訓或獲適當認可具等同效力的 o desempenho de funções públicas, nos termos da legislação
em vigor, nomeadamente: ser residente permanente da Região
培訓者,並符合現行法律規定的擔任公職的一般要件,特別是:
Administrativa Especial de Macau; maioridade; capacidade
澳門特別行政區永久性居民、成年、具任職能力、身體健康及精 profissional, aptidão física e mental, até ao termo do prazo da
apresentação de candidaturas (até ao dia 24 de Abril de 2023).
神健全的人士,均可報考。
7. Formas e prazo de apresentação de candidaturas

7. 報考方式及期限 7.1. O prazo para a apresentação de candidaturas é de vinte


dias úteis, a contar do primeiro dia útil imediato ao da publica-
ção do presente aviso no Boletim Oficial da Região Adminis-
7.1 報考期限為二十個工作日,自本通告在《澳門特別行政區 trativa Especial de Macau (23 de Março a 24 de Abril de 2023);
公報》公佈後緊接的第一個工作日起計(即2023年3月23日至4月
7.2. A admissão ao concurso faz-se mediante a apresentação
24日); de requerimento, em formulário «Ficha de Inscrição em Con-
curso», aprovada pelo n.º 1 do Despacho do Secretário para os
Assuntos Sociais e Cultura n.º 133/2012, em suporte de papel,
7.2 報考須以紙張方式提交經第133/2012號社會文化司司 acompanhado dos documentos comprovativos dos requisitos de
candidatura, e o pagamento do montante de trezentas patacas
長批示第一款核准的《投考報名表》,並附同報考要件的證明 como taxa de candidatura. Os candidatos que não efectuarem
文件,及支付金額為澳門元三百元的報考費;未支付報考費者, o pagamento da referida taxa não serão admitidos. Contudo,
os candidatos que, no acto de apresentação da candidatura, se
報考不獲接納,但經社會工作局適當證明在報考時正處於有經 encontrem em situação de carência económica devidamente
comprovada pelo Instituto de Acção Social, estão isentos de
濟困難狀況的投考人,獲豁免支付報考費,並須於報考時作出聲
pagamento da taxa de candidatura, devendo ser declarado tal
明,由本局就經濟困難的狀況進行核實; facto na apresentação de candidatura, a verificação da situação
de carência económica é efectuada por estes Serviços de apre-
sentação de candidaturas;
7.3 經投考人簽署的《投考報名表》須由投考人本人或由他
7.3. A «Ficha de Inscrição em Concurso», assinada pelo
人(無須提交授權書)在報考期限內的辦公時間(週一至週四, candidato, deve ser entregue, pessoalmente, pelo próprio ou
上午九時至下午一時,下午二時三十分至五時四十五分;週五,上 por outrem, sem necessidade de procuração, dentro do prazo
de apresentação de candidaturas e no horário de expediente
午九時至下午一時,下午二時三十分至五時三十分)到澳門若憲 (segunda a quinta-feira entre as 9,00 e as 13,00 e entre as 14,30
4552 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

馬路衛生局文書科(位於仁伯爵綜合醫院內)提交,並支付報考 e as 17,45 horas, sexta-feira entre as 9,00 e as 13,00 e entre as


14,30 e as 17,30 horas), na Secção de Expediente Geral dos
費(接受以現金或以V ISA、Master C a rd、銀聯、銀聯閃付、銀 Serviços de Saúde, sita no Centro Hospitalar Conde de São
Januário, na Estrada do Visconde de S. Januário, em Macau, e
聯雲閃付、中銀手機銀行支付、澳門通及澳門錢包M Pay進行支
o pagamento da taxa de candidatura deve ser efectuado em nu-
付)。 merário, VISA, Master Card, UnionPay, UnionPay QuickPass,
UnionPay App, Pagamento por Mobile Banking do Banco da
China de Macau, Macau Pass e MPay.
8. 報考須提交的文件
8. Documentos a apresentar na candidatura

8.1. Candidatos não vinculados aos serviços públicos:


8.1 與公共部門無聯繫的投考人須提交:
a) Cópia do documento de identificação válido;

a) 有效的身份證明文件副本; b) Cópia dos documentos comprovativos das habilitações


académicas e da qualificação profissional exigidos no presente
aviso (pode ser acompanhada de documentos comprovativos
b) 本通告所要求的學歷及專業資格的證明文件副本(可一 das disciplinas do curso para efeitos de aferição da habilitação
do candidato para a admissão ao concurso);
併提交相關的曾修讀科目證明,以助審查准考資格);
c) Três exemplares do currículo assinados pelo candidato
(donde constem, detalhadamente, o tempo e o modo das fun-
c) 經投考人簽署之履歷一式三份(詳列在相關職務範疇內 ções exercidas no âmbito da área funcional respectiva, a chefia
de unidades técnico-funcionais, a orientação de internos e a
所執行職務的時間及方式、技術職能單位的主管職務、對實習醫 participação em equipas ambulatórias, capacidade e aptidão
para a gestão, organização e chefia de serviços e unidades
生的指導及門診小組的參與,技術職能部門及單位的管理、組織
técnico-funcionais, trabalhos e artigos publicados, desem-
及擔任主管的能力及才能,發表的著作及文章,醫療範疇職位 penho de cargos na área médica, actividades docentes ou de
investigação e outros elementos de valorização profissional) (os
的擔任,教學或研究工作及提高專業資格的其他資料。)(所遞 currículos devem necessariamente ser assinados pelo próprio
candidato, sob pena de se considerarem como falta de entrega
交之履歷需經投考人簽署,否則視為沒有遞交)。 dos mesmos);

8.2. Candidatos vinculados aos serviços públicos:


8.2 與公共部門有聯繫的投考人須提交︰
Os candidatos vinculados aos serviços públicos devem apre-
sentar os documentos referidos nas alíneas a) a c) do ponto 8.1
第8.1點a)至c)項所指的文件以及由所屬部門發出的個人資 e ainda a cópia do registo biográfico ou da certidão emitida
pelo Serviço a que pertencem que permita comprovar a sua
料紀錄或能證明其職務狀況的證明的副本。 situação funcional.

Os candidatos vinculados aos serviços públicos ficam dispen-


如第8.1點a)及b)項和c)項所指的證明文件以及個人資料 sados da apresentação dos documentos referidos nas alíneas
a) e b) e dos documentos comprovativos referidos na alínea c)
紀錄或能證明其職務狀況的證明的副本已存於所屬部門的個人 do ponto 8.1, bem como da cópia do registo biográfico ou da
certidão que permita comprovar a sua situação funcional, se os
檔案,則無須提交,但須於報考時作出聲明。 mesmos já se encontrarem arquivados nos respectivos processos
individuais, devendo ser declarado tal facto na apresentação de
candidatura.
8.3 第8.1點a)及b)項和c)項所指的證明文件的副本,以及
8.3. As cópias dos documentos referidos nas alíneas a), b) e
第8.2點所指的個人資料紀錄或能證明其職務狀況的證明的副 dos documentos comprovativos referidos na alínea c) do ponto
8.1, e a cópia do registo biográfico ou da certidão que permita
本,可以是普通副本或經認證的副本。
comprovar a sua situação funcional referidos no ponto 8.2, po-
dem ser simples ou autenticadas.

8.4 如投考人無提交第8.1點a)至c)項所指的文件,或倘要 8.4. Na falta de apresentação dos documentos referidos nas


alíneas a) a c) do ponto 8.1, ou do registo biográfico ou da cer-
求的第8.2點所指的個人資料紀錄或能證明其職務狀況的證明
tidão que permita comprovar a sua situação funcional referidos
的副本,投考人應在臨時名單所指期限內補交所欠文件,否則被 no ponto 8.2 quando é exigido, o candidato deve apresentar os
documentos em falta no prazo indicado na lista provisória, sob
除名。 pena de exclusão.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4553

8.5 上指的《投考報名表》可從印務局網頁下載或到印務局 8.5. O formulário acima referido, a «Ficha de Inscrição em


Concurso», pode ser descarregada da página electrónica da
購買。
Imprensa Oficial ou adquirida, mediante pagamento, na mesma.

8.6 投考人應在報考申請書指明考試時擬使用中文或葡文作 8.6. No requerimento de admissão, o candidato deve indicar


a língua, chinesa ou portuguesa, que irá utilizar nas provas.
答。
8.7. Se o candidato tiver apresentado na candidatura cópia
8.7 如投考人於報考時所提交的第8.1點a)、 b)和c)項及第 simples dos documentos referidos nas alíneas a), b) e c) do
ponto 8.1 e do ponto 8.2, deve entregar os originais ou cópias
8.2點所指的證明文件為普通副本,須於向部門提交組成任用卷 autenticadas dos referidos documentos durante o período de
宗所需文件的期間,提交該等文件的正本或經認證的副本。 entrega dos documentos necessários à instrução do processo
de provimento nestes Serviços.

8.8 作虛假聲明或提交虛假文件,會被除名或不獲任用,還 8.8. A falsa declaração ou a apresentação de documento


導致按情況向主管實體舉報以提起紀律及刑事程序。 falso implica, para além dos efeitos de exclusão ou de não pro-
vimento, a participação à entidade competente para processo
disciplinar e penal, conforme os casos.
9. 甄選方法
9. Métodos de selecção
a)第一項甄選方法——知識考試(筆試,時間為3小時),具 a) 1.º método de selecção — Prova de conhecimentos (prova
淘汰性質; escrita, com a duração de três horas), com carácter eliminató-
rio;

b)第二項甄選方法——履歷分析。 b) 2.º método de selecção — Análise curricular.

O candidato que falte ou desista de qualquer prova é auto-


若投考人缺席或放棄任何一項考試,即被除名。 maticamente excluído.

10. Objectivos dos métodos de selecção


10. 甄選方法的目的
Provas de conhecimentos — destina-se a avaliar a capacida-
知識 考試—— 評核 投 考人在相關職 務範疇情況下解 決問 de do candidato para resolver problemas e actuar, assim como
reagir, em situações do âmbito da respectiva área funcional;
題、行動及反應的能力;
Análise curricular — consiste na apreciação e discussão do
currículo profissional do candidato, e visa analisar a sua quali-
履歷分析——包括投考人專業履歷的審查及討論的履歷分
ficação para o desempenho de determinada função, atendendo-
析旨在分析投考人擔任特定職務的資歷,尤其是專業及學術方 -se, designadamente, à sua competência profissional e científi-
面的能力,並參照須填補的空缺的一般及特別的職業特徵要求、 ca, tendo como referência o perfil de exigências profissionais,
genéricas e específicas do lugar a ocupar, bem como o percurso
專業歷程、所取得的經驗及進行了的培訓、所擔任的職務類別及 profissional, a relevância da experiência adquirida e da for-
取得的工作評核。 mação realizada, o tipo de funções exercidas e a avaliação de
desempenho obtida.
11. 評分制度 11. Sistema de classificação

Os resultados obtidos na aplicação dos métodos de selecção


在各項甄選方法中取得的成績均以0分至10分表示。
são classificados de 0 a 10.

在淘汰試或最後成績中得分低於5分者,均被淘汰。 Consideram-se excluídos os candidatos que nas provas elimi-


natórias ou na classificação final obtenham classificação infe-
rior a 5 valores.
有關開考的評分準則已張貼於衛生局人事處(位於仁伯爵
As grelhas classificativas para o concurso que se afixam na
綜合醫院內)以供查閱。
Divisão de Pessoal dos Serviços de Saúde, situada no Centro
Hospitalar Conde de São Januário, estão disponíveis para a
12. 最後成績 devida consulta.

12. Classificação final


最後成績是在各項甄選方法中得分的加權算術平均數,計
A classificação final resulta da média ponderada das classifi-
算方法如下:
cações obtidas nos métodos de selecção utilizados da seguinte
forma:
知識考試 = 50%;
Prova de conhecimentos = 50%;

履歷分析 = 50%。 Análise curricular = 50%.


4554 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

13. 優先條件 13. Condições de preferência

Em caso de igualdade de classificação dos candidatos têm


如投考人得分相同,則優先者依次為在與開考程序相關的 preferência, sucessivamente, os que detenham melhor classi-
ficação obtida na avaliação final do internato médico da área
職務範疇的實習醫生培訓的最後評核中,取得較高成績者;在與 funcional a que respeita o procedimento concursal, maior
開考程序有關的職務範疇內,職級及職程中具較長年資者。採用 antiguidade na categoria, na carreira, da área funcional a que
respeita o procedimento concursal. Se a situação de igualdade
前述所指準則後,如投考人得分仍然相同,則按照經第21/2021 de classificação persistir após a aplicação dos critérios anterior-
mente referidos, aplica-se os n.os 1 e 2 do artigo 35.º do Regu-
號行政法規重新公佈及重新編號的第14/2016號行政法規《公務
lamento Administrativo n.º 14/2016 «Recrutamento, selecção e
人員的招聘、甄選及晉級培訓》第三十五條第一款及第二款規定 formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços
públicos» republicado e renumerado pelo Regulamento Admi-
的優先條件排序。 nistrativo n.º 21/2021.

14. Publicitação das listas, anúncios e informações do con-


14. 公佈名單、公告及開考資訊 curso

As listas provisória, definitiva, lista classificativa de cada fase


臨時名單、確定名單、各階段性成績名單及最後成績名單張 e lista classificativa final são afixadas na Divisão de Pessoal dos
貼於澳門若憲馬路衛生局人事處(位於仁伯爵綜合醫院內),並 Serviços de Saúde, situada no Centro Hospitalar Conde de São
Januário, na Estrada do Visconde de S. Januário, em Macau, e
上載於衛生局網頁http://www.ssm.gov.mo/,上述名單的張貼地 disponibilizadas na página electrónica dos Serviços de Saúde,
em http://www.ssm.gov.mo/, sendo publicados no Boletim Ofi-
點及查閱地點的公告亦會公佈於《澳門特別行政區公報》。
cial da Região Administrativa Especial de Macau os anúncios
com indicação dos locais em que as mesmas se encontram afi-
xadas e podem ser consultadas.
各甄選方法的考核地點、日期及時間,張貼於澳門若憲馬路

衛生局人事處(位於仁伯爵綜合醫院內),並上載於衛生局網頁 O local, data e hora da aplicação dos métodos de selecção é


afixado na Divisão de Pessoal dos Serviços de Saúde, situada
http://www.ssm.gov.mo/。 no Centro Hospitalar Conde de São Januário, na Estrada do
Visconde de S. Januário, em Macau, e disponibilizado na página
electrónica dos Serviços de Saúde, em http://www.ssm.gov.mo/.
15. 考試範圍
15. Programa das provas

知識考試——筆試範圍包括以下內容: A prova de conhecimentos — a prova escrita abrange o se-


guinte conteúdo:

肺科專科的醫學知識。 Conhecimentos médicos no âmbito de Pneumologia.

Durante a prova de conhecimentos, é proibida a consulta


知識考試期間,投考人不得以任何方式(包括使用電子產 de quaisquer legislações, livros ou informações de referência,
através de qualquer forma, nomeadamente, o uso de produtos
品)查閱任何法規、書籍或參考資料。
electrónicos.

16. Legislação aplicável


16. 適用法例

O presente concurso rege-se pelas normas constantes da Lei


n.º 10/2010 «Regime da carreira médica», com as alterações
本開考受經第18/2020號法律修改的第10/2010號法律《醫
introduzidas pela Lei n.º 18/2020, da Lei n.º 14/2009 «Regime
生職程制度》、經第2/2021號法律修改的第14/2009號法律《公 das carreiras dos trabalhadores dos serviços públicos» com as
alterações introduzidas pela Lei n.º 2/2021, e da Lei n.º 12/2015
務人員職程制度》和第12/2 015號法律《公共部門勞動合同制 «Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos», do
度》、第131/2012號行政長官批示《醫生職程開考程序規章》、第 Despacho do Chefe do Executivo n.º 131/2012 «Regulamento
do Procedimento Concursal da Carreira Médica», do Regu-
17/2012號行政法規《醫生職程職務範疇的從業方式》的規定, lamento Administrativo n.º 17/2012 «Formas de exercício das
áreas funcionais da carreira médica», e a aplicação comple-
以及補充適用經第21/2021號行政法規重新公佈及重新編號的
mentar do Regulamento Administrativo n.º 14/2016 «Recru-
第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》的 tamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos tra-
balhadores dos serviços públicos», republicado e renumerado
規定規範。 pelo Regulamento Administrativo n.º 21/2021.
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4555

17. 注意事項 17. Observação

Os dados que o candidato apresente servem apenas para


投 考人 提 供的資 料 僅作 招 聘之用,所有報考 資 料 將 按第
efeitos de recrutamento. Todos os dados da candidatura serão
8/2005號法律《個人資料保護法》的規定處理。 tratados de acordo com as normas da Lei n.º 8/2005 «Lei da
Protecção de Dados Pessoais».
18. 典試委員會的組成
18. Composição do júri
主席︰莫天浩 肺科顧問醫生 Presidente: Dr. Mok Tin Hou, médico consultor de Pneumo-
logia.
正選委員︰任立峰 肺科顧問醫生
Vogais efectivos: Dr. Iam Lap Fong, médico consultor de
Pneumologia; e
陳洪濤 肺科顧問醫生
Dr. Chan Hong Tou, médico consultor de Pneumologia.
候補委員︰張德洪 肺科顧問醫生
Vogais suplentes: Dr. Cheong Tak Hong, médico consultor
鍾旭 肺科顧問醫生 de Pneumologia; e

Dr. Zhong Xu, médico consultor de Pneumologia.


二零二三年三月十六日於衛生局
Serviços de Saúde, aos 16 de Março de 2023.
局長 羅奕龍
O Director dos Serviços, Lo Iek Long.

(是項刊登費用為 $15,437.00) (Custo desta publicação $ 15 437,00)

UNIVERSIDADE DE MACAU
澳  門  大  學

Anúncios
公 告
(Concurso Público n.º PT/005/2023)
(公開招標編號:PT/005/2023)
No âmbito dos poderes delegados pelo reitor da Universida-
de de Macau, conforme aviso da Universidade de Macau publi-
根據刊登於二零二二年十月二十六日第四十三期第二組《澳 cado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de
門特別行政區公報》澳門大學通告內澳門大學校長之授權,現公 Macau n.º 43, II Série, de 26 de Outubro de 2022, publica-se o
seguinte anúncio de concurso público:
佈下列之公開招標公告:
De acordo com o despacho da Ex.ma Senhora Secretária para
os Assuntos Sociais e Cultura, de 9 de Março de 2023, encon-
根據社會文化司司長於二零二三年三月九日作出之批示,為 tra-se aberto o concurso público para a prestação de serviços
de gestão integrada da Pousada N1 da Universidade de Macau,
澳門大學提供N1聚賢樓綜合管理服務進行公開招標,提供服務 relativa ao período compreendido entre 1 de Julho de 2023 e
30 de Junho de 2025.
的期間為二零二三年七月一日至二零二五年六月三十日。
As cópias do programa do concurso e do caderno de encargos,
fornecidas ao preço de cem patacas ($100,00) por exemplar,
有意競投者可從二零二三年三月二十二日起,於辦公日上午 encontram-se à disposição dos interessados, a partir do dia
22 de Março de 2023, nos dias úteis, das 9,00 às 13,00 horas
九時至下午一時及下午二時三十分至五時三十分前往中國澳門
e das 14,30 às 17,30 horas, na Secção de Aprovisionamento,
氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4012室採購處,取得 sita na Sala 4012, 4.º andar do Edifício Administrativo N6,
na Universidade de Macau, Avenida da Universidade, Taipa,
《招標方案》和《承投規則》副本,每份為澳門元壹佰元正(澳 Macau, China, ou podem ser descarregadas gratuitamente
門元100.00),或可於澳門大學網頁(https://www.um.edu.mo/) através da página electrónica da Universidade de Macau
(https://www.um.edu.mo/).
內免費下載。
A fim de compreender os pormenores do objecto deste con-
curso, cada concorrente poderá destacar um elemento, no má-
為了解競投標的之詳情,各競投者可最多派出一名人員出席 ximo, para comparecer na sessão de esclarecimento e inspec-
cionar o local. A sessão de esclarecimento decorrerá às 15,00
有關講解會及實地視察。講解會將安排於二零二三年三月二十七 horas do dia 27 de Março de 2023, na Sala 4009, 4.º andar do
4556 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

日下午三時正在中國澳門氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓 Edifício Administrativo N6, na Universidade de Macau, Ave-


nida da Universidade, Taipa, Macau, China, sendo a inspecção
四樓,4009室舉行,而實地視察亦將安排於當天講解會後進行。
do local efectuada no mesmo dia, após a sessão de esclareci-
mento.

由二零二三年三月二十二日至截標日止,競投者有責任前往 Entre o dia 22 de Março de 2023 e a data limite para a en-


中國澳門氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4012室採 trega das propostas, os concorrentes têm a responsabilidade
de se deslocar à Secção de Aprovisionamento, sita na Sala
購處或查閱澳門大學網頁(https://w w w.u m.edu.mo/),以了解 4012, 4.º andar do Edifício Administrativo N6, na Univer-
sidade de Macau, Avenida da Universidade, Taipa, Macau,
有否附加說明文件及/或最新資料。
China, ou visitar a página electrónica da Universidade de
Macau (https://www.um.edu.mo/), para tomarem conhecimen-
to de eventuais esclarecimentos adicionais e/ou informações
截止遞交投標書日期為二零二三年四月十八日下午五時三十
mais actualizadas.
分正。競投者或其代表,請將有關標書及文件遞交至本大學採
O prazo de entrega das propostas termina às 17,30 horas do
購處,並須繳交臨時保證金澳門元壹拾柒萬柒仟元正(澳門元 dia 18 de Abril de 2023. Os concorrentes ou os seus represen-
tantes devem entregar as respectivas propostas e documentos
177,000.00),臨時保證金得透過現金或抬頭為「澳門大學」之
à Secção de Aprovisionamento da Universidade de Macau e
本票、銀行擔保或保險擔保繳付。 prestar uma caução provisória no valor de cento e setenta e
sete mil patacas ($ 177 000,00), feita em numerário, ou median-
te ordem de caixa, garantia bancária ou seguro de caução, a
開標日期為二零二三年四月十九日上午十時正,在中國澳門 favor da Universidade de Macau.

氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4009室舉行。 A abertura das propostas realizar-se-á às 10,00 horas do dia


19 de Abril de 2023, na Sala 4009, 4.º andar do Edifício Admi-
nistrativo N6, na Universidade de Macau, Avenida da Univer-
二零二三年三月十三日於澳門大學 sidade, Taipa, Macau, China.

Universidade de Macau, aos 13 de Março de 2023.


副校長 徐建
A Vice-Reitora, Xu Jian.

(是項刊登費用為 $2,878.00) (Custo desta publicação $ 2 878,00)

(公開招標編號:PT/011/2023) (Concurso Público n.º PT/011/2023)

No âmbito dos poderes delegados pelo reitor da Universidade


根據刊登於二零二二年十月二十六日第四十三期第二組《澳 de Macau, conforme aviso da Universidade de Macau publi-
cado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de
門特別行政區公報》澳門大學通告內澳門大學校長之授權,現公
Macau n.º 43, II Série, de 26 de Outubro de 2022, publica-se o
佈下列之公開招標公告: seguinte anúncio de concurso público:

De acordo com o despacho da Ex. ma Senhora Secretária


根據社會文化司司長於二零二三年三月十日作出之批示,為 para os Assuntos Sociais e Cultura, de 10 de Março de 2023,
encontra-se aberto o concurso público para a prestação de
澳門大學提供研究生宿舍及教職員宿舍綜合管理服務進行公開 serviços de gestão integrada das residências de estudantes de
pós-graduação e das residências de docentes e funcionários da
招標,提供服務的期間為二零二三年七月一日至二零二五年六月
Universidade de Macau, relativa ao período compreendido en-
三十日。 tre 1 de Julho de 2023 e 30 de Junho de 2025.

A cópia do processo do concurso público, fornecida ao preço


有意競投者可從二零二三年三月二十二日起,於辦公日上午 de cem patacas ($100,00) por exemplar, encontra-se à disposi-
ção dos interessados, a partir do dia 22 de Março de 2023, nos
九時至下午一時及下午二時三十分至五時三十分前往中國澳門 dias úteis, das 9,00 às 13,00 horas e das 14,30 às 17,30 horas,
na Secção de Aprovisionamento, sita na Sala 4012, 4.º andar
氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4012室採購處取得
do Edifício Administrativo N6, na Universidade de Macau,
公開招標案卷副本,每份為澳門元壹佰元正(澳門元100.00), Avenida da Universidade, Taipa, Macau, China, ou pode ser
descarregada gratuitamente através da página electrónica da
或可於澳門大學網頁(https://www.um.edu.mo/)內免費下載。 Universidade de Macau (https://www.um.edu.mo/).
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4557

為了解競投標的之詳情,各競投者可最多派出一名人員出席 A fim de compreender os pormenores do objecto deste con-


curso, cada concorrente poderá destacar um elemento, no má-
有關講解會及實地視察。講解會將安排於二零二三年三月二十四
ximo, para comparecer na sessão de esclarecimento e inspec-
日下午三時正在中國澳門氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓 cionar o local. A sessão de esclarecimento decorrerá às 15,00
horas do dia 24 de Março de 2023, na Sala 4009, 4.º andar do
四樓,4009室舉行,而實地視察亦將安排於當天講解會後進行。 Edifício Administrativo N6, na Universidade de Macau, Ave-
nida da Universidade, Taipa, Macau, China, sendo a inspecção
do local efectuada no mesmo dia, após a sessão de esclareci-
由二零二三年三月二十二日至截標日止,競投者有責任前往 mento.
中國澳門氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4012室採
Entre o dia 22 de Março de 2023 e a data limite para a entre-
購處或查閱澳門大學網頁(https://w w w.u m.edu.mo/),以了解 ga das propostas, os concorrentes têm a responsabilidade de se
deslocar à Secção de Aprovisionamento, sita na Sala 4012, 4.º
有否附加說明文件及/或最新資料。 andar do Edifício Administrativo N6, na Universidade de Ma-
cau, Avenida da Universidade, Taipa, Macau, China, ou visitar
a página electrónica da Universidade de Macau (https://www.
截止遞交投標書日期為二零二三年四月十九日下午五時三十 um.edu.mo/), para tomarem conhecimento de eventuais escla-
分正。競投者或其代表,請將有關標書及文件遞交至本大學採 recimentos adicionais e/ou informações mais actualizadas.

購處,並須繳交臨時保證金澳門元肆拾陸萬伍仟元正(澳門元 O prazo de entrega das propostas termina às 17,30 horas do


dia 19 de Abril de 2023. Os concorrentes ou os seus represen-
465,000.00),臨時保證金得透過現金或抬頭為「澳門大學」之 tantes devem entregar as respectivas propostas e documentos
本票、銀行擔保或保險擔保繳付。 à Secção de Aprovisionamento da Universidade de Macau e
prestar uma caução provisória no valor de quatrocentas e ses-
senta e cinco mil patacas ($465 000,00), feita em numerário,
開標日期為二零二三年四月二十日上午十時正,在中國澳門 ou mediante ordem de caixa, garantia bancária ou seguro de
caução, a favor da Universidade de Macau.
氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4009室舉行。
A abertura das propostas realizar-se-á às 10,00 horas do dia
20 de Abril de 2023, na Sala 4009, 4.º andar do Edifício Admi-
二零二三年三月十四日於澳門大學 nistrativo N6, na Universidade de Macau, Avenida da Univer-
sidade, Taipa, Macau, China.

Universidade de Macau, aos 14 de Março de 2023.


副校長 徐建
A Vice-Reitora, Xu Jian.

(是項刊登費用為 $2,640.00) (Custo desta publicação $ 2 640,00)

(公開招標編號:PT/012/2023) (Concurso Público n.º PT/012/2023)

No âmbito dos poderes delegados pelo reitor da Universida-


根據刊登於二零二二年十月二十六日第四十三期第二組《澳 de de Macau, conforme aviso da Universidade de Macau publi-
cado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de
門特別行政區公報》澳門大學通告內澳門大學校長之授權,現公
Macau n.º 43, II Série, de 26 de Outubro de 2022, publica-se o
佈下列之公開招標公告: seguinte anúncio de concurso público:

De acordo com o despacho da Ex. ma Senhora Secretária


para os Assuntos Sociais e Cultura, de 9 de Março de 2023,
根據社會文化司司長於二零二三年三月九日作出之批示,為 encontra-se aberto o concurso público para a actualização do
sistema da rede informática local sem fios (3.ª fase) para a Uni-
澳門大學更新無線局域網系統(第三期)進行公開招標。
versidade de Macau.

A cópia do processo do concurso público, fornecida ao preço


有意競投者可從二零二三年三月二十二日起,於辦公日上午 de cem patacas ($ 100,00) por exemplar, encontra-se à disposi-
ção dos interessados, a partir do dia 22 de Março de 2023, nos
九時至下午一時及下午二時三十分至五時三十分前往中國澳門
dias úteis, das 9,00 às 13,00 horas e das 14,30 às 17,30 horas,
氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4012室採購處取得 na Secção de Aprovisionamento, sita na Sala 4012, 4.º andar
do Edifício Administrativo N6, na Universidade de Macau,
公開招標案卷副本,每份為澳門元壹佰元正(澳門元100.00), Avenida da Universidade, Taipa, Macau, China, ou pode ser
descarregada gratuitamente através da página electrónica da
或可於澳門大學網頁(https://www.um.edu.mo/)內免費下載。 Universidade de Macau (https://www.um.edu.mo/).
4558 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

為了解競投標的之詳情,各競投者可最多派出一名人員出席 A fim de compreender os pormenores do objecto deste con-


curso, cada concorrente poderá destacar um elemento, no má-
有關講解會及實地視察。講解會將安排於二零二三年三月二十四
ximo, para comparecer na sessão de esclarecimento e inspec-
日上午十一時正在中國澳門氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政 cionar o local. A sessão de esclarecimento decorrerá às 11,00
horas do dia 24 de Março de 2023, na Sala 4009, 4.º andar do
樓四樓,4009室舉行,而實地視察亦將安排於當天在講解會後
Edifício Administrativo N6, na Universidade de Macau, Ave-
進行。 nida da Universidade, Taipa, Macau, China, sendo a inspecção
do local efectuada no mesmo dia, após a sessão de esclareci-
mento.
由二零二三年三月二十二日至截標日止,競投者有責任前往
Entre o dia 22 de Março de 2023 e a data limite para a entre-
中國澳門氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4012室採 ga das propostas, os concorrentes têm a responsabilidade de se
購處或查閱澳門大學網頁(https://w w w.u m.edu.mo/),以了解 deslocar à Secção de Aprovisionamento, sita na Sala 4012, 4.º
andar do Edifício Administrativo N6, na Universidade de Ma-
有否附加說明文件及/或最新資料。
cau, Avenida da Universidade, Taipa, Macau, China, ou visitar
a página electrónica da Universidade de Macau (https://www.
um.edu.mo/), para tomarem conhecimento de eventuais escla-
截 止 遞 交 投 標 書日期 為二零二三年四月十 七日下午五時
recimentos adicionais e/ou informações mais actualizadas.
三十分正。競投者或其代表,請將有關標書及文件遞交至本大
O prazo de entrega das propostas termina às 17,30 horas do
學採購處,並須繳交臨時保證金澳門元壹拾叁萬元正(澳門元 dia 17 de Abril de 2023. Os concorrentes ou os seus represen-
130,000.00),臨時保證金得透過現金或抬頭為「澳門大學」之 tantes devem entregar as respectivas propostas e documentos
à Secção de Aprovisionamento da Universidade de Macau e
本票、銀行擔保或保險擔保繳付。 prestar uma caução provisória no valor de cento e trinta mil
patacas ($ 130 000,00), feita em numerário, ou mediante ordem
de caixa, garantia bancária ou seguro de caução, a favor da
開標日期為二零二三年四月十八日上午十時正,在中國澳門 Universidade de Macau.
氹仔大學大馬路澳門大學,N6行政樓四樓,4009室舉行舉行。
A abertura das propostas realizar-se-á às 10,00 horas do dia
18 de Abril de 2023, na Sala 4009, 4.º andar do Edifício Admi-
二零二三年三月十四日於澳門大學 nistrativo N6, na Universidade de Macau, Avenida da Univer-
sidade, Taipa, Macau, China.

Universidade de Macau, aos 14 de Março de 2023.


副校長 徐建
A Vice-Reitora, Xu Jian.

(是項刊登費用為 $2,516.00) (Custo desta publicação $ 2 516,00)

房  屋  局 INSTITUTO DE HABITAÇÃO

公 告 Anúncio

[11/2023]
﹝11/2023﹞

Faz-se saber que, em relação ao concurso público para a


茲特公告,有關刊登於二零二三年三月一日第九期《澳門特 «Prestação de Serviços de Administração no Bloco 17 do Edi-
fício San Seng Si Fa Un (2023)», publicado no Boletim Oficial
別行政區公報》第二組的“為新城市花園第17座提供樓宇管理 da Região Administrativa Especial de Macau n.º 9, II Série, de
1 de Março de 2023, foram prestadas respostas escritas, nos
服務2023”的公開招標,招標實體已按照招標方案第3條的規定
termos do artigo 3 do programa do concurso, pela entidade que
作出解答,並將其等附於招標案卷內。 realiza o concurso e juntos ao processo do concurso.

As referidas respostas encontram-se disponíveis para con-


sulta e obtenção, durante o horário de expediente, no Instituto
上述的解答 得透過於辦公時間內前往位於澳門鴨涌馬路
de Habitação (IH), sito na Estrada do Canal dos Patos, n.º 220,
220號青葱大廈地下L房屋局查閱,有關資料亦可透過房屋局網 Edifício Cheng Chong, r/c L, Macau, e as respectivas informa-
ções também se encontram disponíveis na página electrónica
頁(http://www.ihm.gov.mo)下載。 do IH (http://www.ihm.gov.mo).
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4559

二零二三年三月十五日於房屋局 Instituto de Habitação, aos 15 de Março de 2023.

副局長 郭惠嫻 A Vice-Presidente do Instituto, Kuoc Vai Han.

(是項刊登費用為 $1,224.00) (Custo desta publicação $ 1 224,00)

澳  門  互  助  總  會 MONTEPIO GERAL DE MACAU

三十日告示 Édito de 30 dias

李寶碧申請其已故配偶余元所遺下之遺屬撫卹金,其人曾為 Faz-se público que tendo Lei Pou Pek, requerido a pensão
de família deixada pelo seu cônjuge, Roque Yu, que foi guarda
澳門退休郵電司,“guarda fios”,會員編號3765,於二零二二年 fios, aposentado, dos Serviços de Correios e Telecomunicações
十二月四日逝世。 de Macau, e sócio n.º 3765 deste Montepio, falecido em 4 de
Dezembro de 2022, devem todos os que se julgam com direito
如有人士認為具權利領取上述撫恤金,應由本告示在《澳門 à percepção da mesma pensão, requerer a este Montepio Geral
de Macau, no prazo de 30 dias, a contar da data da publica-
特別行政區公報》刊登之日起計三十天內,向本會提出申請應有 ção no Boletim Oficial da RAEM, a fim de deduzirem os seus
之權益。若於上述期限內未接獲任何異議,則現申請人之要求將 direitos, pois que, não havendo impugnação, será resolvida a
pretensão da requerente, findo que seja esse prazo.
被接納。
Montepio Geral de Macau, aos 15 de Março de 2023.
二零二三年三月十五日於澳門互助總會
A Presidente do Conselho de Administração, Maria de Fátima
董事會主席 飛迪華 Salvador dos Santos Ferreira.

(是項刊登費用為 $986.00) (Custo desta publicação $ 986,00)


4560 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

公證署公告及其他公告 ANÚNCIOS NOTARIAIS E OUTROS

第 一 公 證 署 為本會會員;經本會理事會批准後,便可 理事若干名。每屆任期為三年,可連選連
成為會員。 任。
證 明
三、理事會會議每半年召開一次。會
弘光科技大學澳門校友會 第六條 議在有過半數理事會成員出席時,方可議
會員權利及義務 決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊
為着公佈之目的,茲證明上述社團的 同票方為有效。
設立章程文本自二零二三年三月十日,存 一、會員有選舉權及被選舉權,有權
放於本署的社團及財團存檔文件內,檔案 參與本會舉辦的一切活動和享有本會提
組1號28/2023。 供的福利。 第十條
監事會
二、會員有遵守本會章程和決議,以
弘光科技大學澳門校友會 及繳交會費的義務。 一、本會監察機關為監事會,負責監
章程 察理事會日常會務運作和財政收支。

第一章 第三章 二、監 事會 由 最 少三名 或 以 上 單 數


成員組成,設監事長及副監事長各一名,
總則 組織機關
監事若干名。每屆任期為三年,可連選連
任。
第一條 第七條
名稱 機關 三、監事會會議每半年召開一次。會
議在有過半數監事會成員出席時,方可議
本 會中 文名稱 為“弘 光 科 技 大學 澳 本會組織機關包括會員大會、理事會 決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊
門校 友會”,葡文名稱為“A s s o c i a ç ã o 和監事會。 同票方為有效。
dos Antigos Alunos da Universidade
Hu ng Ku a ng de M ac au”,英文名稱為
“HungKuang University Alumni Asso- 第八條 第四章
ciation of Macao”。 會員大會 附則
一、本會最高權力機關為會員大會,
第十一條
負責 制定或修改會章;選舉會員大 會會
第二條 經費
長、副會長、秘書、理事會及監事會成員;
宗旨 決定會務方針;審查和批准理事會工作報
本會的經費來源如下:
告。
本會宗旨為增進本會校友間的交流,
為母校與澳門各界間搭建溝通的橋樑。 一、會員的入會費及年費。
二、會員大會設會長、副會長及秘書
各一名,每屆任期為三年,可連選連任。 二、會員、非會員或其他公私營實體之
合法捐贈。
第三條
三、會員大會每年舉行一次會議,由
會址 理事會至少提前八天透過掛號信或簽收 三、其他合法收入。
之方 式召集,通知 書內須註明會 議之日
本會會址設於澳門筷子基南街422-A 二零二三年三月十日於第一公證署
期、時間、地點和議程,如遇重大或特別
號綠楊花園第三座利祥閣16樓H。
事項亦可召開特別會議。 助理員 胡巧儀

四、會員大會必須在半數以上會員出 (是項刊登費用為 $2,155.00)


第四條
席的情況下方可決議,而決議 取決 於出 (Custo desta publicação $ 2 155,00)
性質及存續期 席會員的絕對多數票;然而,修改本會章
程之決議,須獲出席會員四分之三的贊同
本會為非牟利社團,本會之存續期為
票;解散本會的決議,須獲全體會員四分
無限期。
之三的贊同票。
第 一 公 證 署
第二章 第九條 證 明
會員 理事會
澳門晨運之友聯誼總會
第五條 一、本會執行機關為理事會,負責執
行會員大會決議和日常具體會務。 為着公佈之目的,茲證明上述社團的
會員資格
設立章程文本自二零二三年三月十三日,
凡現正就讀或畢業於弘光科技大學, 二、理事會由最少三名或以上單數成 存放於本署的社團及財團存檔文件內,檔
且贊同本會宗旨及章程之人士,均可申請 員 組 成,設 理事長 及 副 理事長各一名, 案組1號29/2023。
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4561

澳門晨運之友聯誼總會 第三章 2 . 監事會由最少三名或以上單數成


章程 組織機關 員 組 成,設 監事長 一名、副監事長 及 監
事各若干名。每屆任期為三年,可連選連
第一章 第八條 任。
總則 機關
3. 監事會每半年召開一次會議,由監
第一條 本會組織機關包括會員大會、理事會 事長負責召集。會議在有過半數監事會成
及監事會。
名稱 員出席時,方可議決事宜,而決議取決於
出席成員的過半數贊同票。
本 會 定名為“澳門晨 運 之 友聯 誼 總
第九條
會”。 二零二三年三月十三日於第一公證署
會員大會

第二條 1. 會員大會由所有會員組成,為本會 助理員 胡巧儀


最高權力機關,負責制定或修改本會章
會址
程;選舉會員大會主席團、理事會及監事 (是項刊登費用為 $2,063.00)
本會會址設於澳門南灣大馬路594號 會成員;決定會務方針;審查和批准理事 (Custo desta publicação $ 2 063,00)
澳門商業銀行中心13樓(全層)。 會和監事會的工作報告。

2. 會員大會設一主席團,其成員由一
第三條 名主席及若干名副主席組成,每屆任期為
宗旨 三年,可連選連任。
第 一 公 證 署
本會宗旨為弘揚和推廣晨運 這項有 3. 會員大會每年舉行至少一次會議,
益身心健康的活動,團結愛 好晨運 之人 由理事會最少提前八天透過掛號信或最 證 明
士,共同為鼓勵澳門市民參與晨運等健康 少提前八 天 透 過簽收之方 式召集,通知
書內須註明會議之日期、時間、地點和議 粵港澳大灣區文化教育交流協會
活動作出貢獻。
程;由不少於總數五分之一之會員以正當
為着公佈之目的,茲證明上述社團的
目的提出要求時,亦得召開會員大會。
第四條 設立章程文本自二零二三年三月十四日,
4. 會員大會必須在半數以上會員出 存放於本署的社團及財團存檔文件內,檔
性質及存續期
席的情況下方可決議。如出席人數不足半 案組1號31/2023。
本會為非牟利團體,且存續期為無限 數,則可於半小時後作第二次召集,經第
期。 二次召集的會員大會不論人數多寡,均可
作出決議。 粵港澳大灣區文化教育交流協會
章程
第二章 5. 會員大會會議決議取決於出席會
會員 員之絕對多數票;然而,修改本會章程之 第一章
決議取決於出席會員四分之三的贊同票,
總則
第五條 而解散本會的決議則取決於全體會員四
會員資格 分之三的贊同票。 第一條
名稱
會員分團體會員(無限制)和個人會
員。凡贊同本會宗旨及章程者,均得申請 第十條
本 會中 文名稱 為“粵 港 澳 大 灣 區 文
為本會會員,經本會理事會批准後,便可 理事會 化教育交流協會”,葡文名稱為“A s s o -
成為會員。
1. 理事會為本會的行政管理機關,負 ciação de Intercâmbio Cultural e Edu-
責執行會員大會決議和管理法人。 cacional da Área da Grande Baía de
第六條 Guangdong-Hong Kong-Macau”,英文
2 . 理事會由最少三名或以上單數成 名稱為“Guangdong-Hong Kong-Macao
權利及義務
員 組 成,設 理事長 一名、副 理事長 及理 Greater Bay Area Culture and Educa-
1. 會員有選舉權及被選舉權;有權參 事各若干名。每屆任期為三年,可連選連
tion Communication Association”。
與本會舉辦的一切活動和享受本會提供 任。
的福利。
3. 理事會每半年召開一次會議。由理
第二條
2. 會員有遵守本會章程和決議,以及 事長負責召集。會議在有過半數理事會成
員出席時,方可議決事宜,而決議取決於 宗旨
繳交年費的義務。
出席成員的過半數贊同票。 宗旨為堅持“一國兩制",熱愛祖國、
熱愛澳門,全面貫徹國家和澳門的教育方
第七條
針;團結大灣區熱心從事教育及文化交流
經費 第十一條
事業的團體和工作者,開展教育、文化、研
監事會
本會財政收入源自會員繳交的會費、 學以及學術交流活動;做好大灣區在教育
熱 心人士及機構的 捐贈和資助;倘有需 1. 監事會為本會監察機關,負責監察 及文化交流事業方面與國際及祖國內地
要,理事會得決定籌募。 理事會日常會務運作和財政收支。 的對接,繼而開展廣泛的交流與合作。
4562 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

第三條 於出席會員的絕對多數票;然而,修改本 第十三條


會址 會章程之決議,須獲出席會員四分之三的 其他
贊同票;解散本會的決議,須獲全體會員
本會會址設於澳門涌河新街金海山 四分之三的贊同票。 (一)本章程之修改權和解釋權屬會
花園第十一座地下D閣樓。 員大會。
(五)本會首任會長為創會會長。
(二)本章程未有列明之處,一概由
第四條 會員大會制定內部規章施行。
性質及存續期 第九條
二零二三年三月十四日於第一公證署
理事會
本會為非牟利團體,本會之存續期為
助理員 胡巧儀
無限期。 (一)理 事會 為 本 會 的 行 政 管 理 機
關,負責執行會員大會決議和管理法人。 (是項刊登費用為 $2,431.00)
第二章 (Custo desta publicação $ 2 431,00)
(二)理事會由最少三名或以上單數
會員
成員組成,設理事長一名,副理事長及理
第五條 事各若干名。每屆任期為三年,可連選連
任。
會員資格
(三)理事會 會 議 每 三個月召開 一 第 二 公 證 署
凡年滿21歲,且贊成本會宗旨及認同
次。會議在有過半數理事會成員出席時,
本會章程者,均可申請為本會會員。經本
方可議決事宜,決議須獲出席成員的絕對 2.º CARTÓRIO NOTARIAL
會理事會批准後,便可成爲會員。 DE MACAU
多數贊同票方為有效。

第六條 證 明 書
第十條
會員權利及義務 CERTIFICADO
監事會
(一)會員有選舉權及被選舉權,有 全球林產品綠色供應鏈(澳門)聯合會
(一)監事會為本會監察機關,負責
權參與本會舉辦的一切活動和享有本會
監察理事會日常會務運作和財政收支。
提供的福利。 Federação de Cadeia de Abastecimento
(二)監事會由最少三名或以上單數 Verde Global de Produtos Florestais de
(二)會員有遵守本會章程和決議, Macau
成員組成,設監事長一名,副監事長及監
以及繳交會費的義務。
事各若干名。每屆任期為三年,可連選連 為着公佈之目的,茲證明,透過二零
任。 二三年三月九日簽署的經認證文書設立了
第三章
上述社團,其宗旨及住所均載於附件的章
(三)監事會 會 議 每 三個月召開 一
組織機關 程內。該社團的設立文件和章程已存檔於
次。會議在有過半數監事會成員出席時,
本署2023/ASS/M2檔案組內,編號為78。
第七條 方可議決事宜,決議須獲出席成員的絕對
多數贊同票方為有效。
機關
全球林產品綠色供應鏈(澳門)聯合會
本 會組 織 機 關 包 括 會員 大 會、理事 第四章 章程
會、監事會。
經費財政
第一章
第八條 第十一條 總則
會員大會 經費來源 第一條——名稱
(一)會員大 會由所有會員組成,為 (一)會員會費。
本會最高權力機關,負責修改本會章程; 本 會 中 文 名 稱 為“全 球 林 產 品 綠
選舉會員大會會長、副會長、秘書、理事會 色供應鏈(澳門)聯合會”,葡文名稱為
(二)會員及熱心人士之捐贈。
及監事會成員;決定會務方針;審查和批 “Federação de Cadeia de Abastecimento
准理事會工作報告。 (三)政府資助。 Verde Global de Produtos Florestais
de Macau”,英文名稱為“Global Green
(二)會員大會設會長一名、副會長 (四)舉辦各項活動或服務所得到的 Supply C ha i n of Forest P roduct s
若干名及秘書一名。每屆任期為三年,可 收益。 (M a c ao) Fe d er at io n”(以下簡稱本
連選連任。 會)。

(三)會員大會每年舉行一次會議, 第五章 第二條——宗旨


由理事會至少提前八天透過掛號信或簽 附則
收之方式召集,通知書內須註明會議之日 本會是非牟利團體,宗旨是為推進國
期、時間、地點和議程,如遇重大特別事 第十二條 際熱帶木材組織(International Tropical
項得召開特別會員大會。 適用法律 Ti mber Organ i zation, I T TO)支持的
“構建全球林產品綠色供應鏈協作網絡”
(四)會員大會必須在半數以上會員 本 章程 及內部規章忽略之事宜概依 倡議,基於澳門,引入國際國內各類支持
出席的情況下方可決議,會議的決議取決 澳門現行法律規範執行。 資源,以聚集全球木業頭部企業,打造全
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4563

球合法與可持續發展的木材產業總部基 並提供技術、信息、法律法規、認證認可、 (二)會員大會主席團、理事會和監


地,構建全球林產品綠色供應鏈,提升全 綠色金融等服務,以達到規範引導海內外 事會成員候選人由本會創會會員提名、經
球木業整體形象,創造就業和人類福祉。 林業企業規範經營、提升企業效益的目 會員大會差額選舉、表決通過後產生。
的;
第三條——會址 第十條——會員大會
(十)通過建立可追溯的合法與可持
本 會 會 址 設 於澳 門 永 康街 5 4 -5 6 號 (一)會員大 會由所有會員組成,為
續發展的木材產業示範區、示範園、標杆
康樂新邨樂康樓R/C+1Z,經會員大會決 本會最高權力機關,負責修改會章;選舉
企 業 等系列形式,推動 會員企 業 規範行
議,可將會址遷往澳門其他地方和設立辦 會員大會主席團、理事會和監事會成員;
為,傳播林產工業的經濟、社會、環境價
事處。 決定會務方針;審查和批准理事會工作報
值以及各國林產品行業發展的優秀經驗,
第四條——本會的存續期屬無期限。 引導消費者正確認識木材、木製品、林業 告及財務報告。
企 業,為林產品企 業創造積極有利的消
費、市場和國內外輿論環境; (二)會員大會主席團設會長一人、副
第二章 會長若干人及秘書一人,總人數必須為單
(十一)執行有關決議和承擔有關義 數。每屆任期為三年,可連選連任。
職責
務,加強與各國林業產業協會的聯系。
第五條——職責 (三)會長負責對外代表本會。副會
長協助會長工作,會長不能親自主理工作
本會發揮橋梁、紐帶和參謀作用,積 第三章 時,可由其指定副會長代理。
極協助國際組織做好中外木業企業的組 會員
織、協調、指導、交流和服務工作,其主要 (四)會員大會由理事會負責召集。
職責有: 第六條——會員資格
(五)會員大會每年舉行一次,至少
(一)制定行業指南或規範,組織行 凡贊同本 會 宗旨,願 意 遵守 本 會 章 提前八天透過掛號信或簽收之方式召集,
業標准貫徹實施;推動企業遵守行業規 程者,或具有獨立法人資格,從事林業產 召集書內須註明會議之日期、時間、地點
範政策,引導企業國內外木材合法與可持 業相關加工、生產、產品、技術、標准、投 和議程,如遇重大或特別事項得召開特別
續經營行為,引導行業共同關注森林資源 資、應用和銷售等企業單位、社會團體及 會員大會。
和林產品的綠色可持續發展,促進企業平 其他相關機構均可申請加入本會,經申請
等競爭,維護會員企業的合法權益; 獲理事會批准後,或由本會邀請後,便可 (六)會員大會會議須至少半數會員
成為個人會員或團體會員。 出席才可進行決議,若不足規定人數,會
(二)打造全球木材產業智庫,跟蹤 議押後半小時作第二次召集,屆時不論出
木材和林產品經營狀況,收集會員企業意 第七條——會員權利及義務 席人數多少均可進行決議。
見和建議,開展產學研協作,不定期向有
關政府管理部門反饋,為制定和完善產業 (一)參加本會舉辦的各類活動; (七)修改本會章程之決議,須獲出
政策提供決策建議,為木材產業合法和可 席會員四分之三的贊同票;解散本會的決
(二)獲得本會提供的各類信息、服
持續發展,提供專業行動指導; 議,須獲全體會員四分之三的贊同票。
務;
(三)組織推動各類國際國內專業論 第十一條——理事會
壇和展覽、專業培訓和商務對接 落地澳 (三)在 本 會內有選 舉 權 和 被 選 舉
門,組織跨境考察和經貿洽談; 權; (一)理 事會 為 本 會 的 行 政 管 理 機
關,負責執行會員大會決議;策劃、組織
(四)組織全球木材和林產品景氣指 (四)對本會的工作有建議權和監督
及安排本會之各項活動;處理日常會務及
數的調查和發佈,構建基於景氣指數的政 權;
履行法律規定之其他義務。
產學研國際協作網絡;
(五)有退出本會的自由權;
(二)理事會由最少三名或以上單數
(五)落實國家戰略,推進林業為氣
(六)遵守本會的管理辦法,執行本 成員組成,設理事長一人、副理事長和理
候變化和生物多樣性保護、碳金融及相關
會的決議; 事各若干人。每屆任期為三年,可連選連
服務等做出積極貢獻;
任。
(六)積極對接各類國際組織,開展 (七)積極參加本會的各項活動,完
與各國的協會、企業、研究機構的國際合 成本會委託的工作任務; (三)理事會會議每半年舉行一次,
作,開展國際交流、培訓與合作,促進市 由理事長負責召開;會議在有過半數理事
(八)向本會提供有關的信息資料; 會成員出席時,方可議決事宜,決議須獲
場信息共享和供需對接;
(九)按規定繳納會費。 出席成員的絕對多數贊同票方為有效。
(七)結合前沿技術和國家需求,開
展林產工業應用大數據、區塊鏈和綠色金 第八條——會員若違反本會會章或對 第十二條——監事會
融、供應鏈金融等結合的應用場景研究 本會聲譽造成損害,將由理事會按情節輕
和實踐,為引領行業發展提供技術儲備和 (一)監事會為本會監察機關,負責
重給予懲戒或撤銷其會籍的處分。
支撐,為林業數字化轉型與可持續發展結 監察理事會日常會務運作和財政收支。
合提供平臺和服務;
第四章 (二)監事會由最少三名或以上單數
(八)做好信息諮詢和服務,收集、 組織機關 成員組成,設監事長一人、副監事長及監
分析、發佈國內外行業相關法律、法規和 事各若干人。每屆任期為三年,可連選連
政策,及時向會員單位通報; 第九條——機關 任。

(九)溝通並收集海內外林業企業的 (一)本會組織機關為會員大會,理 (三)監事會會議每年召開一次。會


信息,協助會員企業溝通各利益相關方, 事會及監事會。 議在有過半數監事會成員出席時,方可議
4564 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊 第 二 公 證 署 第五條
同票方為有效。 會員權利及義務
2.º CARTÓRIO NOTARIAL
第十三條——經理事會提名,會員大 DE MACAU 1. 會員有選舉權及被選舉權,享有本
會認為符合條件,本會可聘請社會知名人 會舉辦一切活動和福利的權利。
士為名譽顧問、名譽會長或顧問,以指導 證 明 書
本會工作。 2. 會員有遵守會章和決議,以及繳交
CERTIFICADO
會費的義務。
澳門澳大利亞文化經貿促進會
第五章
第三章
經費 為着公佈之目的,茲證明,透過二零
二三年三月十日簽署的經認證文書設立 組織機關
第十四條——經費來源 了上述社團,其宗旨及住所均載於附件的
章程內。該社團的設立文件和章程已存檔 第六條
本會經費源於: 於本署2023/A S S/M2檔案組內,編號為 機關
(一)會員會費。 82。
本 會組 織 機 關 包 括 會員 大 會、理事
會、監事會。
(二)國(境)內外 個 人 或 大學、醫
院、科研院所、企業、團體的捐贈。 澳門澳大利亞文化經貿促進會
第七條
(三)政府機構及有關部門資助。 章程
會員大會
(四)會議收入和開展的相關培訓、 第一章
1. 本會最高權力機關為會員大會,由
服務和研究費用。 總則
所有會員組成,負責修改會章;選舉會員
(五)本會從事的評審費、出版費、 大會主席、副主席、秘書和理事會、監事
稿費、科研協作費以及培訓考試費。 第一條 會成員;決定會務方針;審查和批准理事
名稱 會工作報告。
(六)其它合法收入。
本會中文名稱為“澳門澳大利亞文化 2. 會員大會設主席一名,副主席一名
第十五條——本會經費管理 及秘書一名。每屆任期為三年,可連選連
經貿促進會”,英文名稱為“Macau-Aus-
tralia Cultural, Economic and Trade 任。
(一)經費收入將用於本會業務範圍
的活動和事業發展,不能將收入作為利益 Promotion Association”(以下簡稱“本
3. 會員大會每年舉行一次,至少提前
進行分配。 會”)。
八天透過掛號信或簽收之方式召集,召集
書內須註明會議之日期、時間、地點和議
(二)本會實行理事會領導下的民主
程,如遇重大或特別事項得召開特別會員
理財管理體制。
第二條 大會。
(三)本會建立嚴格的財務管理、財 宗旨
4. 修改本會章程之決議,須獲出席會
務審計制度,保障會計資料合法、真實、
本會為非牟利團體。宗旨為積極配合 員四分之三的贊同票;解散本會之決議,
準確、完整。
國家及澳門發展策略,促進澳門與澳大利 須獲全體會員四分之三的贊同票。
(四)倘有不敷或特別需用款時,得 亞的商務、經貿、旅遊、教育與文化交流,
由理事會決定籌募之。 並實現國家“走出去”和“引進來”的發 第八條
展方針。
理事會

第六章 1. 本會行政管理機關為理事會,負責
第三條 執行會員大會決議和日常具體會務。
附則
會址 2. 理事會由最少三名或以上單數成
第十六條——本章程之解釋權屬會員
員組成,設理事長、副理事長各一名及理
大會。 本會會址設 於澳門文 第士街安輝大
事 若 干名。每 屆 任 期 為 三年,可連 選 連
廈1樓A座。
第十七條——本會在不違反法律規定 任。
及本會章程的原則下,可制定內部規章,
3. 理事會會議每三個月召開一次。會
訂定各組織機關的運作、財務運作細則、
議在有過半數理事會成員出席時,方可議
會員紀律以及其他本章程未完善事宜。內 第二章
決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊
部規章之解釋、修改及通過之權限均屬理 會員 同票方為有效。
事會。
第四條
二零二三年三月九日於第二公證署
會員資格 第九條
二等助理員 陳嘉靜 Chan Ka Cheng 監事會
凡贊成本會宗旨及認同本會章程者,
(是項刊登費用為 $3,925.00) 均可申請為本會會員。經本會理事會批准 1. 本會監察機關為監事會,負責監察
(Custo desta publicação $ 3 925,00) 後,便可成為會員。 理事會日常會務運作和財政收支。
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4565

2 . 監事會由最少三名或以上單數成 第二條 2. 會員大會設主席一名,副主席一名


員 組 成,設 監事長、副 監事長各 一名 及 宗旨 及秘書一名。每屆任期為三年,可連選連
監事若干名。每屆任期為三年,可連選連 任。
任。 本會為非牟利團體。宗旨為積極促進
澳門青年 與世界各國或地區青年 在「一 3. 會員大會每年舉行一次,至少提前
3. 監事會會議每三個月召開一次。會 帶一路」建設大背景下的國際交流與創新 八天透過掛號信或簽收之方式召集,召集
議在有過半數監事會成員出席時,方可議 合作,呼籲澳門青年志行高遠,融入國家 書內須註明會議之日期、時間、地點和議
決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊 發展的大局,成為「一帶一路」建設的參 程,如遇重大或特別事項得召開特別會員
同票方為有效。 與者、踐行者和傳播者。 大會。

本會旨在通 過澳門這一國際化交流 4. 修改本會章程之決議,須獲出席會


合作平 臺,培育 更多的澳門本 地青年人 員四分之三的贊同票;解散本會之決議,
第四章 須獲全體會員四分之三的贊同票。
才,帶動澳門青年的創新創業發展以及國
經費 際交流合作,同時吸納優秀國際人才,促
進區域要素流動與資源的高效利用。
第十條
第八條
經費
理事會
本會經費源於會員會費及各界人士贊 第三條
1. 本會行政管理機關為理事會,負責
助,倘有不敷或特別需用款時,得由理事 會址
執行會員大會決議和日常具體會務。
會決定籌募之。
本會會址設 於澳門文 第士街安輝大
2. 理事會由最少三名或以上單數成
二零二三年三月十日於第二公證署 廈1樓A座。
員組成,設理事長、副理事長各一名及理
事 若 干名。每 屆 任 期 為 三年,可連 選 連
二等助理員 陳嘉靜Chan Ka Cheng 任。
第二章
(是項刊登費用為 $2,037.00) 會員 3. 理事會會議每三個月召開一次。會
(Custo desta publicação $ 2 037,00) 議在有過半數理事會成員出席時,方可議
第四條 決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊
會員資格 同票方為有效。

凡贊成本會宗旨及認同本會章程者,
均可申請為本會會員。經本會理事會批准
第 二 公 證 署 第九條
後,便可成為會員。
2.º CARTÓRIO NOTARIAL 監事會
DE MACAU
1. 本會監察機關為監事會,負責監察
第五條 理事會日常會務運作和財政收支。
證 明 書
會員權利及義務
2 . 監事會由最少三名或以上單數成
CERTIFICADO
1. 會員有選舉權及被選舉權,享有本 員 組 成,設 監事長、副 監事長各 一名 及
一帶一路青年創新智庫(澳門) 會舉辦一切活動和福利的權利。 監事若干名。每屆任期為三年,可連選連
任。
為着公佈之目的,茲證明,透過二零 2. 會員有遵守會章和決議,以及繳交
二三年三月十日簽署的經認證文書設立 會費的義務。 3. 監事會會議每三個月召開一次。會
了上述社團,其宗旨及住所均載於附件的 議在有過半數監事會成員出席時,方可議
章程內。該社團的設立文件和章程已存檔 決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊
第三章 同票方為有效。
於本署2023/A S S/M2檔案組內,編號為
83。 組織機關

第六條 第四章
機關 經費
一帶一路青年創新智庫(澳門)
章程 本 會組 織 機 關 包 括 會員 大 會、理事 第十條
會、監事會。 經費
第一章
總則 本會經費源於會員會費及各界人士贊
第七條 助,倘有不敷或特別需用款時,得由理事
第一條 會員大會 會決定籌募之。
名稱
1. 本會最高權力機關為會員大會,由 二零二三年三月十日於第二公證署
本 會中 文名 稱 為“一帶 一 路青 年創 所有會員組成,負責修改會章;選舉會員 二等助理員 陳嘉靜Chan Ka Cheng
新智庫(澳門)”,英文名稱為“T he Belt 大會主席、副主席、秘書和理事會、監事
a nd Road Yout h I n novat ion T h i n k 會成員;決定會務方針;審查和批准理事 (是項刊登費用為 $2,102.00)
Tank (Macau)”(以下簡稱“本會”)。 會工作報告。 (Custo desta publicação $ 2 102,00)
4566 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

第 二 公 證 署 第五條 2 . 監事會由最少三名或以上單數成
會員權利及義務 員 組 成,設 監事長、副 監事長各 一名 及
2.º CARTÓRIO NOTARIAL
監事若干名。每屆任期為三年,可連選連
DE MACAU 1. 會員有選舉權及被選舉權,享有本 任。
會舉辦一切活動和福利的權利。
證 明 書 3. 監事會會議每三個月召開一次。會
2. 會員有遵守會章和決議,以及繳交 議在有過半數監事會成員出席時,方可議
CERTIFICADO
會費的義務。 決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊
同票方為有效。
一帶一路健康產業發展智庫(澳門)
第三章
為着公佈之目的,茲證明,透過二零
組織機關 第四章
二三年三月十日簽署的經認證文書設立
了上述社團,其宗旨及住所均載於附件的 經費
第六條
章程內。該社團的設立文件和章程已存檔
機關 第十條
於本署2023/A S S/M2檔案組內,編號為
84。 本 會組 織 機 關 包 括 會員 大 會、理事 經費
會、監事會。
一帶一路健康產業發展智庫(澳門) 本會經費源於會員會費及各界人士贊
助,倘有不敷或特別需用款時,得由理事
章程
第七條 會決定籌募之。
第一章 會員大會 二零二三年三月十日於第二公證署
總則
1. 本會最高權力機關為會員大會,由
二等助理員 陳嘉靜Chan Ka Cheng
所有會員組成,負責修改會章;選舉會員
第一條
大會主席、副主席、秘書和理事會、監事 (是項刊登費用為 $2,037.00)
名稱 會成員;決定會務方針;審查和批准理事 (Custo desta publicação $ 2 037,00)
本 會中 文名稱 為“一帶 一 路 健 康 產 會工作報告。
業發展智庫(澳門)”,英文名稱為“B elt
2. 會員大會設主席一名,副主席一名
and Road Health Industry Development
及秘書一名。每屆任期為三年,可連選連
T h i n k Ta n k (M ac au)”(以下簡稱“本
任。
會”)。 第 二 公 證 署
3. 會員大會每年舉行一次,至少提前
八天透過掛號信或簽收之方式召集,召集 2.º CARTÓRIO NOTARIAL
第二條
書內須註明會議之日期、時間、地點和議 DE MACAU
宗旨
程,如遇重大或特別事項得召開特別會員
大會。 證 明 書
本會為非牟利團體。宗旨為推動澳門
一重要新興產業——大健康產業的發展, CERTIFICADO
4. 修改本會章程之決議,須獲出席會
助力澳門經濟適度多元發展。一方面配合
員四分之三的贊同票;解散本會之決議,
落實「健康中國」發展戰略,以人民健康 澳門青年科學家協會
須獲全體會員四分之三的贊同票。
為中心,以基層為重點,通過本會力量提
升澳門居民的健康意識與健康素養;另一 Associação de Jovens Cientistas
de Macau
方面積極推動澳門大健康產業的發展, 第八條
促 進澳門醫療 健康 領域的協調創新 發 為着公佈之目的,茲證明,透過二零
理事會
展,成為粵港澳大灣區大健康產業發展的 二三年三月十日簽署的經認證文書設立
生力軍。 1. 本會行政管理機關為理事會,負責 了上述社團,其宗旨及住所均載於附件的
執行會員大會決議和日常具體會務。 章 程內。該社團的 設 立文件及章 程已存
第三條 檔於本署2023/A S S/M2檔案組內,編號
2 . 理事會由最少三名或以上單數成
為81。
會址 員組成,設理事長、副理事長各一名及理
事 若 干名。每 屆 任 期 為 三年,可連 選 連
本會會址設 於澳門文 第士街安輝大 任。 澳門青年科學家協會
廈1樓A座。
3. 理事會會議每三個月召開一次。會 章程
議在有過半數理事會成員出席時,方可議
第二章 第一章
決事宜,決議須獲出席成員的絕對多數贊
會員 同票方為有效。 總則

第四條 第一條——本會中文名稱為“澳門青
第九條 年科學家協會”;葡文名稱為“Associação
會員資格
監事會 de Jovens Cientistas de Macau”,葡文
凡贊成本會宗旨及認同本會章程者, 簡稱為“A JC M”;英文名稱為“M a c a u
均可申請為本會會員。經本會理事會批准 1. 本會監察機關為監事會,負責監察 Association for Young Scientists”
,英文簡
後,便可成為會員。 理事會日常會務運作和財政收支。 稱為“MAYS” ,以下簡稱“本會”。
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4567

第二條 ——本會會址設 於澳門龍嵩 掛號信方式或透過簽收之方式而為之,召 台山坊眾土地福德祠慈善會


正街10號龍運大廈12樓D。如有需要,經 集書內應指出會議之日期、時間、地點及 修改章程
會員大 會 決議,會址可遷 往澳門其他地 議程。
方。 第三章
(四)會員大會由會長主持。會議決
第三條——本會宗旨: 議取決於出席會員之絕對多數票。然而, 組織架構
修改章程的決議,須獲出席會員四分之三 會員大會
本會為非牟利團體,宗旨為弘揚愛國
之贊同票。會員大會解散法人或延長法人
愛澳精神及配合澳門特區政府之政策及
存續期之決議,則須獲全體會員四分之三 第七條——會員大會選出大會會長一
發展;推動澳門研究科學技術的人士共同
之贊同票。 人,副會長兩人,任期三年,連選可連任,
研究與交流專業知識;匯聚和服務青年學
會員大會之召集應最少提前八日以掛號
者;參與國內外與各種科學技術相關的學
第十條 ——理事會為本會行政 管 理 信或通過簽收方式而為之,召集書內應指
術交流,促進澳門生命科學、生物醫學、
機關,負責執行本會決議,處理會務及組 出會議日期,時間,地點及議程。
智慧城市及人工智能的發展,維護會員合
織本會活動,履行法律及章程所載之其他
理權益。 會員大會權限為:
義務。理事會由最少三名或以上單數成員
組成,設理事長一人,副理事長若干人,理 A. 制訂和修改章程,審查理事會及
事若干人。 監事會工作報告,修改章程之決議,須獲
第二章 出席會員四分之三的贊同票;解散本會之
第十 一 條 ——監事會為本會監 察機 決議,須獲全體會員四分之三的贊同票;
會員
關,負責監察本會會務、財政運作。監事
第四條——會員資格:凡從事科技或 會由最少三名或以上單數成員組成,設監 B. 選舉會員大會會長,副會長,理事
相關業務,認同本會宗旨及願意遵守本會 事長一人、監事若干人。 會及監事會成員;
章程者,經向本會申請登記註冊,由本會
C. 會員大會每年召開一次會議,由理
理事會會議通過,即可成為會員。 第十二條——會員大會主席團、理事
事會召集,會員過半數出席即可召開,如
會及監事會成員之任期為三年,連選得連
第五條——會員權利: 出席會員人數不足,則延遲半小時後作第
任。
二次召集,屆時不論出席人數多少,亦可
1. 有選舉權和被選舉權; 依章召開並作出決議。
第十三條 ——本會 為 推 動及發展會
2. 有參與本會所舉辦的各項活動之權 務,得聘請澳門社會各界知名人士分別擔 二零二三年三月十三日於第一公證署
利。 任本會永遠榮譽會長、榮譽會長、名譽會
長、名譽顧問及顧問之職務。理事會在必 助理員 胡巧儀
第六條——會員義務: 要時可增聘上述各級榮譽職銜人選。
(是項刊登費用為 $630.00)
1. 遵守本會的章程、會員大會的決議和 (Custo desta publicação $ 630,00)
理事會的決定; 第四章
附則
2. 按時繳交會費;
第十四條——本會經費來自會員繳交
3. 不得作出損害本會聲譽的行為。 第 二 公 證 署
的會費,或熱心人士捐贈以及相關機構的
第七條——取消會籍: 資助。
2.º CARTÓRIO NOTARIAL
第十五條 ——本 章程的修改 權 及 解 DE MACAU
會員如嚴重破壞本會聲譽,得由理事
會給予警告乃至取消會籍的處分。 釋權屬會員大會。
證 明 書
二零二三年三月十日於第二公證署
CERTIFICADO

第三章 二等助理員 陳嘉靜Chan Ka Cheng


澳門非凡響曲藝社
組織機關
(是項刊登費用為 $1,931.00)
Associação de Ópera Chinesa
第八條 ——本會組 織 機關包 括 會員 (Custo desta publicação $ 1 931,00)
«Fei Fan Heong» de Macau
大會、理事會及監事會。
為公佈的目的,茲證明上述社團的修
第九條——會員大會: 改章程文本已於二零二三年三月十日存檔
於本署2023/A S S/M2檔案組內,編號為
(一)會員大 會由所有會員組成,為
第 一 公 證 署 79號。該修改章程文本如下:
本會最高權力機關,負責修改本會章程;
選舉會員大會主席團、理事會及監事會成 第二條──本會會址設於澳門友聯巷
員;決定會務方針;審查和批准理事會工 證 明
11號永禧大廈一樓B座。
作報告。
台山坊眾土地福德祠慈善會 二零二三年三月十日於第二公證署
(二)會員大會主席團設會長一人,秘
為着公佈之目的,茲證明上述社團的 二等助理員 陳嘉靜Chan Ka Cheng
書長一人。
修改章程文本自二零二三年三月十三日,
(三)會員大會每年舉行一次,由理 存放於本署的社團及財團存檔文件內,檔 (是項刊登費用為 $367.00)
事會召集,大會之召集須最少提前八日以 案組1號30/2023。 (Custo desta publicação $ 367,00)
4568 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

第 二 公 證 署 私 人 公 證 員 b)永久會員;

2.º CARTÓRIO NOTARIAL CARTÓRIO PRIVADO c)普通會員;及


DE MACAU MACAU
d)名譽會員。
證 明 書 證 明 書

CERTIFICADO CERTIFICADO 附款一

澳門工務體育康樂會 澳門建造商會 參與本會成立 且 為此作出貢獻之建


造業僱主又或其合法或授權代表,均為創
Grupo Desportivo e Recreativo 為公佈之目的,茲證明上述社團修改 會會員。
das Obras Públicas de Macau 章程文本自二零二三年三月十六日起,存
放於本署3/2023號檔案組內,並登記於第
Certifico, para efeitos de publicação, que se 附款二
1號“獨立文書及其他文件之登記簿冊”
encontra arquivado, neste Cartório, desde 10
內,編號為12號,該商會修改章程內容載
de Março de 2023, no Maço n.º 2023/ASS/M2, 經向理事會提出申請加入本會且獲理
於本證明書之附件內並與原件一式無訛。
sob o n.º 80, um exemplar da alteração dos 事會接受的建造業僱主又或其合法或授
estatutos da associação em epígrafe, do 權代表,均為普通會員或永久會員。
teor seguinte: 澳門建造商會
章程修改
Art. 8.º – 1. Os corpos gerentes serão elei- 附款三
tos em reunião ordinária da Assembleia 澳門建造商會聲明修改本會的章程
Geral convocada, realizada no mês de Ja- 全文內容如下: 曾為本會提 供卓越貢獻且經會員大
neiro para esse fim, em dois em dois anos, 會應理事會的建議而決定給予有關榮譽
e exercerão o seu mandato por um período 的建造業僱主又或其合法或授權代表,均
de dois anos, sendo permitida a reeleição. 第一章 為名譽會員。
名稱、性質及宗旨
Art. 11.º – 1. A Assembleia Geral reúne-se
ordinariamente no mês de Janeiro de cada 第一條——名稱 附款四
ano, para apresentação, discussão e apro-
本會定名稱為“澳門建造商會”,葡 入會須填寫有關申請表格,並由作為
vação do relatório e contas da Direcção e
文名稱為“Associação de Engen har ia 建造業僱主又或其合法或授權代表的申
de parecer do Conselho Fiscal.
e Construção de Macau”,英文名稱為 請人簽名。申請須經理事會審批及決定。
Art. 16.º O Conselho Fiscal é composto “Macau Construction Association”
(以下簡稱為“本會”)。 第六條——會員退出及開除
por um número ímpar, com o mínimo de
três membros, sendo um deles presidente,
um secretário e um vogal. 第二條——性質 會員可在下列情況喪失其會員資格:

本 會 為一私法 人 團 體,具 有法 律人 a)提前三十日以書面方式向理事會作


Art. 21.º O «G.D.R.O.P.M.» usará como
格,且根據本章程予以規範。倘有遺漏之 出退出聲明;及
distintivo o que consta do desenho anexo:
處,悉依適用法例處理。
b)根據本章程第九條第二款規定被
第三條——期限及會址
開除者。
本會在成立之日開始運作,其存續不
設期限;會址設在澳門友誼大馬路405號 第七條——會員權利
成和閣2樓A座。
會員權利為:
第四條——宗旨
a)根據章程規定,參加會員大會;
本會屬非牟利團體,宗旨為建設澳門
貢獻力量、熱愛祖國、熱愛澳門、團結廣 b)選舉及被選擔任會務,但以入會滿
大建造業僱主,以維護及促進建造業僱主 一年且履行第八條會員義務之會員為限;
的集體利益為目的,並為建造業僱主爭取
合理權益,交流經驗技術,提高行業競爭 c)以書面形式向理事會提出有利於
力及生產素質。 本會之意見;及
二零二三年三月十日於第二公證署
d)依本會內部規章享用所有本會給
第二章
二等助理員 陳嘉靜 予之其他福利或服務。
會員
Segundo Cartório Notarial de Macau, 第八條——會員義務
第五條——會員之類別及新會員之加
aos 10 de Março de 2023. — A Segunda-

-ajudante, Chan Ka Cheng. 會員義務為:
會員分為四類:
(是項刊登費用為 $827.00) a)遵守本會章程,會員大會、理事會
(Custo desta publicação $ 827,00) a)創會會員; 及監事會的決議和內部守則;
N.º 12 — 22-3-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE 4569

b)依期繳付入會費、定期會費及其他 d)決定資產運用; 第三節


本會所定負擔或費用;及 監事會
e)審議及通過理事會的年度管理報
c)以各種合法方法 作出有利於本會 告、帳目及資產負債表; 第十九條——組織
發展及聲譽之貢獻。
f)根據本章程第十五條之規定,訂定 監事會由三至九名成員組成,成員必
第九條——罰則 理事會成員之實際人數; 須為單數,每隔三年由會員大會選出,連
選得連任。
一、倘會員違反章程或內部守則或作 g)決議科處第九條第二款規定之罰
出有損本會聲譽之行為,則根據理事會決 則;及 第二十條——監事會之選舉及職務
議受下列處分:
h)本章程及法律規定的其他權限。 監事會設監事長一人、副監事長一至
a)口頭警告;
三人、監事若干人,由監事會成員互選產
b)書面責備。 生。
第二節
二、如會員屢次嚴重違反義務,會員 理事會 第二十一條——權限
大會還可根據理事會建議決定開除有關
第十五條——組織
會員之會籍。 監事會有權:

理事會由十五至七十五名成員組成,
a)執行會員大會之決議;
人數 必為單數,每隔三年由會員大 會選
第三章 出,除理事長不得連任兩屆以外,其他理 b)監督理事會之運作;
機關 事會成員連選得連任。
c)定期查核本會之財產以及司庫之
第十條——會員大會、理事會及監事 第十六條——決議之多數 帳目及帳簿;
會為本會機關。
任 何決議均須經出席理事會成員之 d)對理事會的年度管理報告、帳目及
過半數票通過;票數相同時,理事長所投 資產負債表發表意見;及
第一節 的票具決定性。

會員大會 e)本章程及法律規定的其他權限。
第十七條——理事會之選舉及職務
第十一條——組織及平常會議
一、理事會成員為單數,設理事長一
第四節
會員大會是本會最高機關,由所有具 人,副理事長二至二十五人,秘書長及副
秘書長各一人,以及常務理事及理事若干 理事會及監事會之會議
完整權利之會員(即創會會員、永久會員
及普通會員)組成,選出會員大會主席、 人。 第二十二條——平常及特別會議
副主席及秘書各一人組成主席團,任期三
年。會員大會每年舉行一次平常會議,並 二、上述職務由理事會成員擔任,其 一、理事會及監事會每月舉行一次平
至少提前八天以掛號信函或簽收方式召 中理事長及最少過半數之副理事長由理 常會議;倘有關主席認為有需要則召集特
集,有效出席人數按相關法律規定。倘在 事會成員互選產生,理事長參選人必須曾 別會議。
原召集會議時間出席會員人數未足半數, 擔任本會理事會理事長、副理事長或秘書
則於半小時後於原召集會議地點進行第 長一職,而其餘副理事長由理事長委任, 二、理事會或監事會的會議在有關機
二次召集會議,屆時不論出席會員人數多 其他理事會成員則由理事會成員定出。 關有過半數成員出席時,方可議決事宜。
少均可議決,但法律另有規定者除外。
三、理事會得視乎會務需要,聘任名
第十二條——特別會議 譽職位。 第五節
經費
會員大 會得應 理事會請求而召開特 第十八條——權限
別會議。 第二十三條——運作經費
一、理事會有權:
第十三條——決議的多數 一、本會主要運作經費包括任何公共
a)執行會員大會之決議; 或私人實體給予的資助、捐獻,以及會員
任 何決議均須經出席的會員又或其 繳付之入會費、定期會費以及贊助,各類
合法或授權代表的絕對多數票通過,但法 b)確保會務之管理以及提交年度管 會費金額訂定由理事會議決。
律另定的多數則除外。 理報告、帳目及資產負債表;
二、本會經費如有入不敷支時得由理
第十四條——權限 c)召集會員大會;及 事會發動籌募。
會員大會有權: d)本章程及法律規定的其他權限。 二零二三年三月十六日於澳門特別行
a)通過及修改章程; 政區
二、簽署任何對外有法律效力及約束
b)選舉會員大會主席團、理事會及監 性的文件、合同,必須由理事長和一名副 私人公證員 黃顯輝
事會之成員; 理事長聯署簽名方為有效;但開具支票及
本會銀行戶口之運作時,具體方式須由理 (是項刊登費用為 $4,135.00)
c)訂定本會活動方針; 事會決定之。 (Custo desta publicação $ 4 135,00)
4570 澳門特別行政區公報——第二組 第 12 期 —— 2023 年 3 月 22 日

MAGRAN-GESTÃO DE MAGRAN DESENVOLVIMENTO COMPANHIA DE INVESTIMENTO


PARTICIPAÇÕES, S.A.R.L. E COMÉRCIO INTERNACIONAL, PREDIAL KA FAI, S.A.R.L.
S.A.R.L.
Convocatória Convocatória
Convocatória
Nos termos dos estatutos, convoco a Nos termos dos estatutos, convoco a As-
Assembleia Geral de «Magran-Gestão de sembleia Geral da «Companhia de Investi-
Nos termos dos estatutos, convoco a
Participações, SARL», a reunir em sessão mento Predial Ka Fai, S.A.R.L.», a reunir
Assem­­bleia Geral de «Magran Desenvolvi-
ordinária, na Avenida da Praia Grande, em sessão ordinária, na Avenida da Praia
mento e Comércio Internacional, SARL», a
n.º 594, Edifício BCM, 20.º andar, desta Grande, n.º 594, Edifício BCM, 20.º andar,
reunir em sessão ordinária, na Avenida da
cidade, no dia 28 de Março de 2023, pelas desta cidade, no dia 30 de Março de 2023,
Praia Grande, n.º 594, Edifício BCM, 20.º
dez horas, com a seguinte: pelas onze horas, com a seguinte:
andar, desta cidade, no dia 28 de Março de
2023, pelas doze horas, com a seguinte:
Ordem de trabalhos: Ordem de Trabalhos
Ordem de Trabalhos:
— Deliberar sobre o relatório, balanço e — Deliberar sobre o relatório, balanço e
contas do Conselho de Administração e o ­ Deliberar sobre o relatório, balanço e

contas do Conselho de Administração e o
parecer do Conselho Fiscal; contas do Conselho de Administração e o
parecer do Conselho Fiscal;
parecer do Conselho Fiscal;
— Eleição dos órgãos sociais para 1/4/2023-
­— Eleição dos órgãos sociais para 1/4/2023- — E lei ç ão do s órgão s s o c i a i s p a r a
-31/3/2025;
-31/3/2026; 1/4/2023-31/3/2025;
— Outros assuntos de interesse para a
­— Outros assuntos de interesse para a — Outros assuntos de interesse para a
sociedade.
sociedade. sociedade.
Em caso de falta de quórum, a Assem- Em caso de falta de quórum, a Assem- Em caso de falta de quórum, a Assem-
bleia reunirá trinta minutos depois da hora bleia reunirá trinta minutos depois da hora
marcada, qualquer que seja o número de bleia reunirá trinta minutos depois da hora
marcada, qualquer que seja o número de
sócios presentes e o património associativo marcada, qualquer que seja o número de
sócios presentes e o património associativo
nominal representado. sócios presentes e o património associativo
nominal representado.
nominal representado.
Macau, aos 9 de Março de 2023. — A Macau, aos 9 de Março de 2023. — A
Presidente da Assembleia Geral, Chue Chor Presidente da Assembleia Geral, Chue Chor Macau, aos 8 de Março de 2023. — O
Wan. Wan. Secretário da Assembleia Geral, Lo Chun.

(是項刊登費用為 $473.00) (是項刊登費用為 $473.00) (是項刊登費用為 $473.00)


(Custo desta publicação $ 473,00) (Custo desta publicação $ 473,00) (Custo desta publicação $ 473,00)

印  務  局
Imprensa Oficial

Você também pode gostar