Você está na página 1de 140

Machine Translated by Google

Regras de jogo do
FUTEBOL PLAYA
2021/22
Machine Translated by Google

Associação da Federação Internacional de Futebol

Presidente: Gianni Infantino


Secretaria geral: Fatma Samoura
Direção: FIFA-Strasse 20
Apdo. de correos
8044 Zúrich
Suiza
Telefone: +41 (0)43 222 7777
Internet: FIFA.com
Machine Translated by Google

REGLAS DE JUEGO DEL


FUTEBOL PLAYA
2021/22

Aprovado pelo Conselho da FIFA.

Não é permitida a reprodução ou tradução total ou parcial deste


documento sem a autorização expressa da FIFA.

Entrada em vigor: 1 de julho de 2021


Machine Translated by Google

2 ÍNDICE

página

Observações sobre as regras do jogo de futebol Playa 3

Regras de Jogo do Fútbol Playa 2021/22

Regla 1. El terreno de jogo Regla 6

2. El balón Regla 3. 15

Los jogadores Regla 4. El 17

equipamiento de los jugadores Regla 5. Los árbitros 27

Regla 6. Los otros 33

miembros del equipo arbitral Regla 7. La duración del partido 39

Regla 8. Inicio y reanudación del jogo 43

Regla 9. Balón en juego Regla 10. El resultado 45

de un partido Regla 11. El 48

fuera de juego Regla 12. Faltas y conduta 49

incorreta Regla 13. Tiros libres 53

Regla 14. El penal Regla 15. El saque de banda 54

con el pie/las manos 68

Regla 16. El saque de 77

meta Regla 17. El saque de esquina 82


85
87

Diretrizes práticas para árbitros de futebol playa e outros membros do time


arbitral 89

Sinalização 90

Posicionamento 100
Interpretação e Recomendações 115
Termos do futebol de praia 128
Termos do Árbitro 136
Machine Translated by Google
OBSERVAÇÕES SOBRE LAS REGLAS DE JUEGO DEL FÚTBOL PLAYA 3

OBSERVAÇÕES SOBRE LAS REGLAS DE JUEGO DEL FÚTBOL PLAYA

Idiomas oficiais A
FIFA publica as regras de jogo de futebol Playa em alemão, espanhol, francês e inglês.
Em caso de divergências nos textos, a versão em inglês prevalecerá sobre os demais.

Outros idiomas
As federações nacionais de futebol que traduzem o Regulamento do Jogo de Futebol Playa
podem obter a planta da edição 2021/22 do Regulamento enviando uma mensagem para:
refereeing@fifa.org. Ruega a las federaciones nacionales de fútbol que traduzcan las
Reglas de Juego del Fútbol Playa utilizando este formato que envia un ejemplar a la FIFA
(en el que figura claramente en la portada que se trata de la traducción oficial de la federación
nacional) para publicá-lo no FIFA.com como ajuda e referência.

Aplicación de las Regulamentações del Fútbol Playa


El hecho de que se aplica el mismo regulament de fútbol playa en cada confederación,
país y población, sin importa su tamaño, infunde a este desporto una solidez que
debemos preservar, y al mismo time es una oportunidad que se ha de aproveitar em
benefício do fútbol playa mundial.

As pessoas que formam os membros da equipa arbitral e os outros participantes devem recalcar
que: • os árbitros devem
aplicar as Regras em sintonia com o «espírito» do futebol
playa para conseguir que os partidos sejam justos e seguros;
• Todos devem respeitar arbitrariamente os membros da equipe e suas decisões, registrando
e respeitando a integridade das regras do Fútbol Playa.

Os jogadores têm uma responsabilidade crucial no que diz respeito à imagem deste esporte, e
o capitão do time deve desempenhar um papel importante na hora de velar por respeitar as regras
do Fútbol Playa e as decisões arbitrais.

Mudanças nas regras do Fútbol Playa A


universalidade das regras do jogo de futebol Playa implica que esta disciplina é praticada
basicamente da mesma maneira em todo o mundo e em todos os níveis. Além de fomentar
um ambiente justo e seguro para a disputa dos partidos, o Regulamento do Fútbol Playa
também deve favorecer a participação e o desfrute.
Machine Translated by Google
4 OBSERVAÇÕES SOBRE LAS REGLAS DE JUEGO DEL FÚTBOL PLAYA

Historicamente, a FIFA concedeu às federações nacionais certa


flexibilidade para modificar os regulamentos organizacionais em determinadas
categorias de futebol. No entanto, a FIFA defende que, no futuro, as
federações nacionais devam ter mais opções de modificar aspectos
organizacionais do jogo de futebol e redundar em benefício deste esporte em seu país.

A maneira de praticar e arbitrar o futebol playa deve ser a mesma em todos os


terrenos de jogo do mundo. No entanto, as necessidades do jogo de futebol em
cada país determinam a duração de uma partida, o número de participantes e a
maneira como se penalizam certos comportamentos antideportivos.

Em consequência, as federações nacionais (juntamente com as


confederaciones e a FIFA) têm a possibilidade de adaptar todos ou alguns
dos seguintes aspectos organizacionais de las Regras de Jogo de Fútbol Playa
de las que son responsables:

No caso do futebol playa juvenil, de veteranos, de pessoas com deficiência e do


futebol playa base e amador: •
dimensões do terreno de jogo; •
tamaño, peso e material do balão; •
distância entre los postes e altura do travesaño; •
duração dos três períodos da partida (do mesmo número de minutos) e do
único período da prórroga.

Além disso, para conceder às federações nacionais uma maior flexibilidade à


hora de apoiar e desenvolver o futebol playa no país, a FIFA aprovou as seguintes
mudanças relativas às «categorias» de futebol playa: • O futebol
playa feminino deixará de ser uma categoria independente e gozará do mesmo
status que o futebol masculino. • Se han removido
las limitaciones de edad para el fútbol playa juvenil y de
veteranos, de modo que as federações nacionais, as confederações e a FIFA
poderão decidir sobre as restrições de data de dichas categorias. • As
federações nacionais determinam quais competições dos níveis inferiores do
futebol playa são designadas como «categorias inferiores».

As federações nacionais têm a opção de aprovar algumas dessas


modificações para as diferentes competições, desde que não tenham a obrigação
de aplicar universalmente ou todas. No câmbio, nenhum outro tipo de modificação
é permitido sem a permissão da FIFA.

As federações nacionais devem informar a FIFA sobre as modificações que


ocorreram e os níveis nos aplicativos, bem como, em particular, sobre
Machine Translated by Google
OBSERVAÇÕES SOBRE LAS REGLAS DE JUEGO DEL FÚTBOL PLAYA 5

los motivos que han llevado a aplicarlas; poderá também aportar ideias ou
estratégias que, a seu tempo, a FIFA poderá compartilhar para que o fútbol playa
siga se desenvolvendo no seno de outras federações.

A FIFA está interessada em conhecer outras possíveis modificações das Regras de


Jogo do Fútbol Playa que servem para aumentar a participação, fazendo com que o
fútbol playa seja mais atraente e fomente seu desenvolvimento mundial.

Evolução das mudanças nas regras do Fútbol Playa A última


revisão das regras do jogo de futebol Playa foi produzida no ano de 2015. Cada
mudança proposta deve ser analisada em função dos seguintes aspectos: justiça
e deportividad, integridade, respeito, segurança, o aproveitamento dos participantes
e a maneira de que a tecnologia possa beneficiar o futebol playa. Las Reglas del
Fútbol Playa também deve motivar a todos a participar, independentemente de suas
circunstâncias pessoais ou capacidade.

Los acidentes são inevitáveis; No entanto, o Regulamento do Fútbol Playa deve


permitir que este seja o mais seguro possível. Para isso, os jogadores devem
mostrar respeito por seus adversários, enquanto os jogadores devem promover um
ambiente seguro, tratando com firmeza aqueles que desenvolvem um jogo
muito agressivo e perigoso. Las Reglas del Fútbol Playa encarnan a intransigência
com o jogo pouco seguro em suas frases de ordem disciplinar, p. ej.: «disputa
temeraria» (amonestación = tarjeta amarela) e «poner en peligro la integridad física de
un adversário» o «con uso de fuerza excesiva» (expulsión = tarjeta roja).

O futebol playa tem de ser um esporte atraente para jogadores, árbitros,


entrenadores, espectadores, aficionados, administradores, etc., e essas
modificações devem contribuir para que o público de qualquer idade, razão,
religião, cultura, grupo étnico, gênero, orientação sexual ou com discapacidad, etc.
desee involucrarse en este deporte y disfrute con ele.

Com essas mudanças, pretende-se simplificar o jogo e alinhar muito das regras
do jogo de futebol com as do futebol e do futsal. No entanto, dado que muitas
situações são «subjetivas» e que os responsáveis são humanos e, por
isso, cometem erros, sempre haverá decisões que den lugar ao debate ya la discusión.

Las Reglas del Fútbol Playa não pode abrir todas as situações possíveis; não
existindo uma disposição específica neste regulamento, a FIFA espera que
os árbitros adotem uma decisão conforme o espírito do jogo fazendo bom uso do
seu «conhecimento do futebol playa», o que suele implica perguntar o que seria o
mais benéfico para esta disciplina.
Machine Translated by Google
6 REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO

REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO

1. Superfície do terreno de jogo

A superfície de jogo será de arena nivelada, que não deve ser excessivamente
gruesa nem apresentar porcelanas ou guijarros, conchas ou outro tipo de
elementos que podem lesionar os jogadores, os membros do time arbitral ou
qualquer outra pessoa.

Nas competições internacionais, a arena deve ser fina e a profundidade mínima


do terreno de jogo será de 40 cm. La arena deve tamizarse até alcançar uma
consistência adequada para o jogo; no entanto, não deve ser tão fina como para
que você possa aderir à pele.

2. Marcação da superfície

O terreno de jogo será retangular e estará marcado com linhas contínuas (não
permite linhas interrompidas).

Se utilizarán unicamente as linhas estipuladas na Regra 1 para marcar o


terreno de jogo.

Se um jogador realizar uma marca não autorizada no terreno de jogo, será


amonestado por conduta antideportiva. Se os árbitros se perderem de ello
Machine Translated by Google

REGLA 1. EL TERRENO DE JOGO 7

durante a partida, deterá o jogo se não puder conceder ventaja e punir o


infrator por conduta antidesportiva. Se anulará o jogo com um tiro livre a favor do
time contrário, que se ejecutará do lugar onde se joga o balão, se este estaba no
meio do time adversário, ou do centro do campo se o balão se encontrar no meio
do equipamento infrator.

As duas linhas de demarcação mais largas serão denominadas linhas de banda.


Las duas más cortas se chamaram linhas de meta. Não há linhas entre os postes de
la portería.

O terreno de jogo estará dividido em duas mitagens por uma linha central
imaginária, definida por duas bandeirinhas de cor vermelha situadas fora do
perímetro do campo.

O ponto central desta linha imaginária é o lugar exato desde onde se ejetam
os saques do centro e os tiros livres.

Se traz marcas sobre as linhas de meta e banda, a um metro de cada uma das
esquinas, para ajudar os independentes a identificar os arcos de esquina
imaginários.

Se traz marcas sobre as linhas de meta e banda, a 5 m das marcas indicadas


acima, para sinalizar a distância mínima (5 m) que deve observar os jugadores do
equipo defensor na execução de uma saque de esquina.

A cada lado do terreno de jogo, serão trazidas marcas sobre a linha de banda
mais próxima aos bancos, a 2,5 m da linha central imaginária, para delimitar
a zona de substituição.

Se trazán marcas em ambas as mitagens do campo sobre a linha de banda mais


afastada dos banquinhos, a 5 m da linha central imaginária, para sinalizar a
distância mínima que deberán observar os jogadores nos saques de centro.

Serão trazidas marcas sobre cada linha de banda, à altura das linhas imaginárias
da área penal, para ajudar os árbitros a ver os limites da área penal.

Todas as linhas devem ter uma ancoragem de 10 cm e estar marcadas com


uma cinta de uma cor que contraste com a arena (preferencialmente azul). A
cinta deve ser de um material flexível e resistente, mas que não danifique as
tortas dos jogadores. Estará anclada firmemente na arena em cada esquina e
no ponto médio da linha de banda por meio de umas fixações ou anclajes
especiais; nas porteiras, se sujetará aos postes com anillos de goma.
Machine Translated by Google

8 REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO

3. Dimensões do terreno de jogo

Longitude (linha da banda): Mínimo 35 m


Máximo 37 m
Anchura (linha de meta): Mínimo 26 m
Máximo 28 m

No regulamento da competição, você poderá determinar a longitude das linhas


de meta e de banda respeitando sempre esses limites.

As dimensões se medirão desde a margem exterior das linhas ou linhas


imaginárias, já que formam parte da área que delimitam.

6m 6m
1m 1m

1m 5m 5m 1m

6m 6m

35-37 m

9m 5m 26-28m
5,5 m
5m

2,2m

6m 6m

5m

1m 2,5m 2,5m 1m

1m 1m
6m 6m
Machine Translated by Google

REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO 9

4. Área penal

No interior do terreno de jogo, será trazida uma linha imaginária paralela a 9 m de


cada linha de meta, marcada com duas bandeirinhas amarelas situadas junto a cada
linha de banda e por el exterior do campo. A área delimitada por dicha línea e a linha de
meta constituirá a área penal.

O ponto penal imaginário está situado no centro da linha imaginária da área penal

9m 9m
Machine Translated by Google

10 REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO

5. Zona de substituições

La zona de sustituciones es el area junto a la banda situada em frente a la mesa de cronotraje:

• Se estenderá 5 m no total, 2,5 ma cada lado da interseção da linha imaginária de campo


médio e a linha de banda. • Os bancos dos equipamentos
ficarão do outro lado da linha da banda e
da zona de substituições.
• Não poderá ocuparse em nenhum momento a área situada em frente à mesa de
cronometragem (2,5 ma cada lado da linha imaginária central).

Mais informações sobre as substituições e seu procedimento regular no Regla 3.

2,5m 2,5m

1m 1m

1m 1m 1m 1m
Machine Translated by Google
REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO 11

6. Área de esquina

No interior do terreno de jogo, se traz em cada esquina um quadrante imaginário com


um rádio de 1 m. A área delimitada por dicho cuadrante imaginário será a área
de esquina.

7. Bandeiras

Se colocaran postes no puntiagudos con banderines, cuya altura mínima será de 1,5
m, según lo dispuesto a continuación.

Se emplearán un total de diez banderines:

• 1 banderín vermelho em cada esquina do terreno de jogo. • 1


banderín vermelho em cada extremidade da linha de campo médio imaginária,
anclado a uma distância de entre 1 e 1,5 m por el exterior das linhas de banda.

• 1 banderín amarelo em cada extremidade das linhas imaginárias da área penal,


anclado a uma distância de entre 1 e 1,5 m por el exterior das linhas de banda.

8. Área técnica

A área técnica é uma área especial dotada de assentos para o corpo técnico e os
suplentes. Embora o tamanho e a localização das áreas técnicas possam diferir de
umas instalações para outras, deve-se cumprir as seguintes diretrizes:

• A área técnica solo poderá se estender 1 ma cada lado de los asientos, y hacia
adelante até 1 m da linha de banda.
• Recomenda-se delimitar esta área com linhas de demarcação. • O
número de pessoas autorizadas a estar na área técnica será determinado pelo
regulamento da competição.
• Os presentes na área técnica:
o deberán identificarse antes do início do partido, de conformidade com o
regulamento da competição; o
deberán comportarse de un modo responsable; o deve
permanecer dentro dos limites da área técnica, salvo em
circunstâncias especiais como, por exemplo, se um fisioterapeuta ou um
médico deve entrar no campo, com a permissão de los árbitros, para atender
um jogador lesionado.
Machine Translated by Google
12 REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO

• Dentro da área técnica, você poderá estar de pé e dar instruções táticas


apenas uma pessoa à la vez. • Os
suplentes e o preparador físico poderão calentar durante o transcurso do jogo na
zona habilitada para ello detrás da área técnica. De não haver uma zona
habilitada com tal efeito, poderá calentar cerca da linha de banda, sempre que
não obstruir o passo de los jugadores e árbitros e se comportar de forma
responsável.

1m 1m

1m 1m 1m 1m

O regulamento da competição estabelecerá a distância mínima que deve existir


entre as linhas de demarcação do terreno de jogo (linhas de banda e de meta) as
barreiras de separação com as grades de espectadores (incluindo as valas
publicitárias, etc.), de tal maneira que se proteja sempre a integridade física dos
participantes.

9. Porteiras

No centro de cada uma das duas linhas de meta se colocará uma portaria.

A portaria consta de dois postes verticais, equidistantes das esquinas do


terreno de jogo e unidos na parte superior por um largo ou trave horizontal. Os
postes e o travesaño devem ser fabricados com materiais homologados e não
devem ser fabricados em nenhum perigo para os jogadores.
Assim, estes devem ter a mesma forma em ambas as portas, ya sea cuadrada,
retangular, redonda, elíptica ou uma combinação de dichas opções.
Machine Translated by Google
REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO 13

A distância entre os dois postes, medida desde o interior da cara, será de 5,5 m, e a
distância da borda inferior do travessa ao sul será de 2,2 m.

A colocação dos postes da portaria em relação à linha de meta deve ser ajustada aos
gráficos seguintes.

Los postes y el travesaño tendrán la misma anchura y profundidad que la línea de


meta: 10 cm. As redes devem ser de um material homologado; se engancharán a la
parte posterior de los postes y del travesaño con un sistema de sujeción adequado y
no deberán estorbar al guardameta.

Se a passagem se romper ou sair do seu local, o jogo será interrompido até que tenha
sido reparado ou devolvido à sua posição original. Se não for possível repará-lo, ele
deverá suspender definitivamente a festa. Não se permitirá o emprego de uma
corda para sustituir o travesaño. Se você puder reparar o travesaño, o partido será
renovado com um balão a terra no local onde se desfez o jogo, a menos do que o dito
parón se produzirá dentro da área (v. Regra 8).

A ser possível, los postes y los travesaños serão de cor amarela.

5,5 m

2,2m

10 cm

5,5 m 5,5 m 5,5 m 5,5 m


Machine Translated by Google

14 REGLA 1. EL TERRENO DE JUEGO

Segurança
Os postes devem estar fixados firmemente no chão.

10. Publicidade no terreno de jogo

Não se permite publicidade na superfície do terreno de jogo.

11. Publicidade nas redes das porteiras

Se o regulamento da competição não for proibido, será permitida a divulgação nas


redes das portas de entrada, sempre que não confunda a jogadores ou árbitros
nem entorpezca sua visibilidade.

12. Publicidade nas bandeirinhas

Se o regulamento da competição não for proibido, será divulgado nas bandeirinhas.

13. Publicidade nas áreas técnicas

Se o regulamento da competição não for proibido, será permitido a divulgação na


superfície das áreas técnicas, sempre que não distrair ou confundir aqueles que se
encontrarem nas referidas áreas de nenhum outro participante.

14. Publicidade perimetral

La publicidad vertical deve estar al menos:

• a 1 m das linhas de banda, exceto nas áreas técnicas e na zona de


substituições, em que fica proibido todo tipo de publicidade vertical; • a la misma
distancia de la linha de meta que la profundidade de las redes de
la portería;
• a 1 m da red de la portería.
Machine Translated by Google

REGLA 2. EL BALÓN 15

REGLA 2. EL BALÓN

1. Características e medidas

El balón deve:

• ser esférico;
• estar fabricado com materiais adequados; • ter
uma circunferência compreendida entre 68 e 70 cm;
• pesar entre 400 y 440 g al inicio del partido;
• tenha uma pressão equivalente a 0,4-0,6 atm (400-600 g/cm2) ao nível do mar.

Todos os balões usados em partidos de competição oficiais organizados sob os


auspícios da FIFA ou das confederaciones devem cumprir os requisitos do Programa
de qualidade da FIFA de balões e portar um de seus distintivos.

Estos distintivos indicam que el balón foi examinado oficialmente e cumpriu


os requisitos técnicos de dicho distintivo, los cuales se suman a las
especificaciones mínimas estipuladas en la Regla 2 y que deben ser aprobadas por
la FIFA.

2. Publicidade no balão

Nas partes disputadas em uma competição oficial sob os auspícios da FIFA, das
confederações ou das federações nacionais de futebol, está proibida toda classe
de publicidade comercial no balão, com exceção do logotipo ou emblema da
competição ou do organizador de la competición y la marca registrada autorizada
del fabricante. O regulamento da concorrência poderá restringir o tamanho e o número
de marcas.

3. Substituição de um balão danificado ou com defeito

Se o balão cair defeituoso enquanto estiver em jogo, este se deterá e será


devolvido com um balão à terra. A única exceção a esta regra se dará no caso de que
el balón quebre defectuoso ao chocar contra el travesaño ou uno de los postes para,
posteriormente, entrar en la portería (v. apdo. 6 de esta Regla).

Se o balão cair defeituoso em um saque inicial, de meta, de esquina ou de


banda, ou em um tiro livre ou em um pênalti, ele irá executar o saque ou o
lançamento.
Machine Translated by Google
16 REGLA 2. EL BALÓN

Se o balão, durante a execução de um pênalti ou da tanda de pênaltis e


enquanto se move para trás, ficará defeituoso antes de chegar a um jogador, o
travessão ou os postes, ele voltará a executar o lançamento.

4. Balões adicionais

Con el fin de agilizar la reanudación del juego interrumpido, los recogepelotas


dispuestos en torno al terreno de juego podrán dispor de balones.

Se podrán colocar balones alrededor del terreno de jogo, siempre que


cumplan las especificaciones estipuladas en la Regla 2 y bajo la supervisión del
árbitro. O terceiro árbitro estará disponível também de um ou dois balonetes com a
ponta para agilizar a reanudação.

5. Balões adicionais no terreno de jogo

No caso de um segundo balão entrar no terreno de jogo estando o balão em


jogo, os árbitros deverão interromper a partida sozinhos se o segundo balão
interferir no jogo. A partida será reanudada com um balão a terra no local onde o
balão será lançado quando o jogo for interrompido, a menos que dicha interrupção
se produza na área (v. Regra 8).

Se você entrar em um segundo balón no terreno de jogo, deixando o balón original


em movimento e sem interferir no jogo, os auxiliares dejaran que continuarão a
jogar e ordenarão que retire o balón extra assim que possível.

6. Gol com um balão danificado ou defeituoso

Se o balón se daña tras chocar con uno de los postes o el travesaño y entra de
manera directa en la portería en la que impacta, los árbitros concederán el gol.
Machine Translated by Google

REGLA 3. LOS JUGADORES 17

REGLA 3. LOS JUGADORES

1. Número de jogadores

El partido lo disputarán dos equipos, formados cada uno de los por un


máximo de cinco jugadores, de los que uno jugará de guardameta. O partido
não começará nem será reconduzido se um dos times tiver menos de três
jogadores.

Apesar de não poder começar a partida com menos de três jogadores por
equipe, o número mínimo de jogadores necessário para um encontro,
somando titulares e suplentes, se enquadrará no critério da federação
nacional correspondente.

Se um dos times acabara com menos de três jogadores obrigados a que um


ou vários deles tenham abandonado voluntariamente o terreno de jogo, os
árbitros não serão obrigados a deter o jogo e poderão otorgar ventaja.
Sem embargo, o partido não deveria reanudarse uma vez que o balão deja
de estar em jogo se um time não contar com um mínimo de três jogadores.

Se as regras da competição estipulassem que deveria passar a lista a


todos os jogadores e suplentes antes do saque inicial e um time
começasse o encontro com menos de cinco jogadores, apenas os jogadores
e suplentes que figurassem na lista do time poderiam participar do partido a seu cargo.

2. Número de substitutos e suplentes

Durante a festa, você poderá realizar um número ilimitado de substituições.

Competiciones oficiais
En los partidos de una competição oficial auspiciada por la FIFA, las
confederaciones o las federaciones miembro, se podrá utilizar un máximo de
siete suplentes. O regulamento da competição deverá estipular o número concreto.

Outros partidos
Nos partidos não oficiais de seleção absoluta, você poderá usar o máximo
de dez suplentes.

No resto dos partidos, você poderá incluir e usar um número maior, sempre que:

• los equipos contendores lleguen a un acuerdo sobre el número máximo; • se


informar aos árbitros antes do início da partida.
Machine Translated by Google

18 REGLA 3. LOS JUGADORES

Se não se informar aos árbitros ou se hubiera llegado a um aviso antes do início da


festa, não se permitirá mais de dez suplentes.

3. Entrega da lista de jogadores e suplentes

Antes do início do encontro, deve-se facilitar aos árbitros os nomes de


jogadores e suplentes, que estejam ou não presentes. Aquel jogador ou suplente
cuyo nombre não se haya avisado aos árbitros no momento em que não poderão
participar na partida.

4. Procedimento de substituição

As substituições podem ser realizadas em qualquer momento, seja no balão de jogo.


Para sustituir a un jugador, se deberá ter em conta o seguinte:

• o jogador que vai ser substituído abandonará o terreno de jogo pela zona de
substituição do seu próprio equipamento, salvo nas excepções previstas nas Regras
de Jogo do Fútbol Playa;
• o jogador que vai ser substituído não precisa da permissão de nenhum dos pilotos
para abandonar o terreno de jogo; • não será necessário
que os subordinados autorizem a entrada do suplente; • el suplente no podrá
entrar no terreno de jogo hasta que el jugador al que debe reemplazar no lo haya
abandonado;
• el suplente deberá entrar no terreno de jogo pela zona de sustituciones
de seu equipamento;

• las sustituciones serão efetivas cuando el suplente entre por completo en el terreno
de juego por la zona de sustituciones de su equipo, tras entregar el peto al jugador
al que va a sustituir, exceto se este hubiese tenido que abandonar el campo por
outra zona por las razones prescritas en las Reglas de
Juego del Fútbol Playa, en cuyo caso entregará el peto al tercer árbitro; • desde
el momento, el suplente se converte em jugador, y el jugador que se retira pasa a ser
suplente;
• em certas circunstâncias, você pode negar a entrada al suplente, p. ej. se o seu
uniforme ou equipamento não cumprir o estipulado nas Regras. •
Aquellos suplentes que não completaram o procedimento de
substituição não poderá reanudar o jogo com um saque de banda, um tiro penal,
um tiro livre, um saque de esquina, um saque de meta ou ao receber um balão
na terra.
• Os jogadores substitutos poderão voltar a participar do partido.
Machine Translated by Google

REGLA 3. LOS JUGADORES 19

• Todos os suplentes estarão algures na autoridade e jurisdição de los


árbitros, participem ou não no partido.
• Se prolongar um período de jogo para executar um tiro penal ou
lance de falta, só poderá ser substituído o guardameta do equipo zagueiro ou o
jogador objeto da infração sancionada com tiro livre, caso não tenha poder para
executar o lance por lesão.

5. Calentamiento

Podrán calentar a la vez un máximo de cinco suplentes por equipo.

6. Cambio de guardameta

• Qualquer um dos suplentes poderá ocupar o puesto do guardameta, sem


necessidade de avisar os árbitros ou estar no jogo detido.
• Qualquer jogador poderá ocupar o puesto del guardameta, se bem que deberá
hacerlo en el momento en que se haya detenido el juego y, además, deberá advertir
previamente a los supervisores. •
Aquele jogador ou suplente que recolocar o guardameta deverá levar uma camiseta
de guardameta com seu número original de jogador ou suplente à espalda. Se
assim exigirem as regras da competição, os jogadores que atuam como porteiro-
jogador devem levar uma camiseta da mesma cor que a camiseta do guarda-roupa
titular.

7. Infrações e sanções

Se, em uma substituição, el suplente entrara no terreno de jogo antes de que haya
salido el jugador reemplazado, ou bem entrara no terreno de jogo por um lugar
separado a la zona de sustituciones:

• los árbitros interrumpirán el partido (aunque no imediatamente si pueden conceder


ventaja);
• os árbitros serão punidos ao entrar no terreno de jogo, contrariando o
procedimento de substituição e ordenando que o abandonem.

Se os árbitros internos detiverem o jogo, este será cancelado com um tiro livre a favor
do time contrário, que será executado:
Machine Translated by Google

20 REGLA 3. LOS JUGADORES

• desde o local onde estaba o balón no momento da interrupção, se o balón se


encontrar na mitad del equipo contrário ao que cometió a infração;

• desde o centro do campo se o balão estava no meio do equipamento que


cometeu a infração.

Se for suplente ou seu equipamento cometiera além de outra infração, o jogo


será anulado de acordo com o estipulado para esta infração.

Si el jogo estaba interrumpido, se reanudará de acuerdo con las Reglas de Juego


del Fútbol Playa.

Se, em uma substituição, o jogador reemplazado abandonasse o terreno de jogo


por causas não justificadas nas Regras de Jogo do Fútbol Playa, por um lugar que não
mar a zona de substituições, os árbitros interrompiam o jogo (ainda que não
imediatamente se pudessem conceder ventaja) e amonestará o jogador por
abandonar o campo, contrariando o procedimento de substituição.

Se os árbitros internos detiverem o jogo, este será cancelado com um tiro livre a favor
do time contrário, que será executado:

• desde o local onde estaba o balón no momento da interrupção, se o balón se


encontrar na mitad del equipo contrário ao que cometió a infração;

• desde o centro do campo se o balão estava no meio do equipamento que


cometeu a infração.

Se um suplente entrar no terreno de jogo descumprindo o procedimento de


substituição ou fazendo com que seu equipamento jugue em superioridade, os
árbitros de campo, auxiliados pelo restante do equipamento arbitral, deverão:

• detener el juego, aunque no imediatamente se cabe conceder ventaja; •


amonestar al suplente por conduta antidesportiva se o seu equipamento jogar em
superioridade ou por incumprir o procedimento de substituição; •
Expulse al suplente se tiver evitado um gol ou uma ocasião manifesta de gol.
De conformidade com a Regra 3, o equipamento infrator será inferior.

• O suplente deveria abandonar o terreno de jogo na primeira interrupção do jogo, se


não o tivesse abandonado antes, bem para completar o processo de substituição
(se fosse esta a causa da infração) ou para ubicarse na área técnica ( si su equipo
estaba jugando en superioridad).
Machine Translated by Google
REGLA 3. LOS JUGADORES 21

• Si los árbitros concedieran ventaja:


ou deve deter o jogo no momento em que o equipamento de suplente está em
posição de balón. O jogo será cancelado com um tiro livre para o time
adversário, que será executado desde o local onde estaba o balão no
momento da interrupção, se o balão se encontrar no meio do time adversário,
ou desde o centro do campo, se el balón se encontraba en la mitad del equipo
infractor; oy, posteriormente, o equipamento do
suplente cometiera uma infração
sancionável com um tiro livre ou um penal, o time adversário deverá reanudar
o jogo. Se for necessário tomar, além disso, a medida disciplinar
correspondente à infração cometida. oy, posteriormente,
detuviera o jogo porque os adversários do time suplente cometem uma infração
ou porque o balão deja de estar em jogo, deberán reanudar o jogo com um tiro
livre a favor do time rival. Se for necessário tomar, além disso, a medida
disciplinar correspondente à infração cometida.

• Se um suplente começar o partido no lugar de um dos jogadores


previsto de início sem que tenha avisado a mudança para os árbitros ou para o resto
do equipamento
arbitral: os árbitros permitirão que o suplente designado siga disputando o
partido;
o não adotará ações disciplinares contra el suplente; o árbitro
informará da ocorrência à autoridade competente.

• Se um suplente cometiera uma infração sancionável com expulsão antes de entrar


no terreno de jogo, seu equipamento não tenderá que jugar em inferioridade e
poderá alinhar a outro suplente ou deixar no campo o jugador ao que iba a sustituir.

No caso de se produzir qualquer outra infração deste Regla:

• se amonestará a los jugadores implicados; • o


jogo será cancelado com um tiro livre a favor do time contrário, que se
ejecutará:
ou desde o local onde estaba o balão no momento da interrupção, se o balão se
encontrar no meio do equipamento contrário ao que cometeu a infração;

ou desde o centro do campo se o balão estava no meio do equipamento que


cometeu a infração.
Machine Translated by Google

22 REGLA 3. LOS JUGADORES

8. Jogadores e suplentes expulsos

Se um jogador for expulso:

• antes da entrega da lista do equipamento, não poderá figurar nessa lista com
nenhum tipo de carga ou função; •
após ser inscrito na lista do equipamento e antes do saque inicial, poderá ser
substituído por um suplente, cuyo puesto não poderá ser ocupado por outro
jogador.

Não poderá substituir os suplentes expulsos antes ou depois do saque inicial.

Um suplente poderá sustituir a um jugador expulso tras el saque inicial e entrar


no campo cuando pasen dois minutos desde a expulsión, es decir, cuando su equipo
haya estado de minutos en inferioridad numérica, sempre que cuente con el
permiso del cronometrador o el terceiro autônomo , a menos que se marque um gol
durante esos dos minutos. Nesse caso, aplique as seguintes disposições:

• Se houver uma superioridade numérica de cinco contra quatro ou quatro contra três
e o time em superioridade marca gol, um jogador do time em inferioridade poderá
entrar no campo. • Se os
dois times contarem com três ou quatro jogadores sobre o campo e se marcarem
gol, o número de jogadores de ambos combinados não sofrerá modificações
antes de atingirem os dois minutos. • Si hubiera
superioridade numérica de cinco contra três y el equipo en
superioridade marcara gol, poderá entrar no campo un solo jugador del equipo em
inferioridade. •
Se o time em inferioridade marcar um gol, o partido continuará sem
mudanças no número de jogadores hasta que acaben los dois minutos, a menos
que el equipo em superioridade marque antes.

Se um jogador cometiera uma segunda falta sancionável pela concessão da ventaja


e seu time encajara um gol, esse jogador deverá ser punido pela segunda vez e expulso
por conduta incorreta antes do saque de centro; no entanto, não verá reduzido o
número de jogadores de seu time, pois a falta se cometió antes de marcar o gol, pois o
jogador expulso poderá ser substituído por um suplente. No entanto, se com a
infração se interfira em uma promessa de jogo de ataque ou se acabar evitando, o
jogador não será aberto com uma segunda punição.
Machine Translated by Google

REGLA 3. LOS JUGADORES 23

Se durante o intervalo entre períodos ou antes do início da promoção um jogador


cometiera uma infração merecedora de expulsão, seu time começará o
próximo período com um jogador menos.

9. Pessoas não autorizadas no terreno de jogo

Os membros do corpo técnico são o empresário e os outros membros da lista de


equipe. Toda pessoa não inscrita na lista do equipamento como jogador, suplente
ou membro do corpo técnico será considerada como «agente externo».

Se um membro do corpo técnico, um suplente (exceto durante o


procedimento de substituição), um jogador expulso ou um agente externo entrar
no terreno de jogo, os árbitros devem:

• detener o jogo apenas se esta pessoa interfier no jogo; • obrigar esta pessoa
a abandonar o campo enquanto o interrompa
jogo;
• tomar as medidas disciplinares correspondentes.

Se o jogo for interrompido e a interferência for causada por:

• un miembro del cuerpo técnico, un suplente o un jugador expulso, se


Reanudará el jogo com un libre direto ou un tiro penal; • um
agente externo, se anulará o jogo com um balón a tierra.

Os responsáveis informarão a ocorrência às autoridades competentes.

10. Gol marcado com uma pessoa não autorizada no


terreno de jogo

Si el balón fuera a entrar en la porteira y la presencia de la persona não


autorizada no impidiera que un jugador del equipo defensor jugara el balón, se
concederá gol si el balón en la portería (incluso si se produjo un contacto con el
balón) , a menos que a interferência fuese causada pelo time atacante.

Se, depois de marcar um gol e ter reanudado o jogo, os árbitros constataram que havia
uma pessoa não autorizada no terreno de jogo
Machine Translated by Google
24 REGLA 3. LOS JUGADORES

cuando se marcó el gol, este não se podrá anular. Se a pessoa não autorizada
estuviera hoje no terreno de jogo, os árbitros deberão:

• detener o jogo; •
ordenar que a pessoa não autorizada abandone o terreno de jogo; • reanudar
el jogo com um balón a tierra ou un tiro libre, según proceda.

Os responsáveis informarão a ocorrência às autoridades competentes.

Se após a anotação de um gol e antes de reanudar o jogo os árbitros se perderem de


que uma pessoa não autorizada se encontre no terreno de jogo no momento em que
se marca o gol:

• Os árbitros devem anular o gol se a pessoa não for autorizada:


o jogador, suplente, jogador expulso o miembro del corpo técnico del
equipo que marcou o gol; el jogo se reanudará con un libre direct desde el lugar
en el que se encontraba la persona não autorizada;
o una persona ajena al partido que interfirió en el jogo ao desviar el balón, que
acabó entrando en la portería, o evitando que lo jugara el equipo defensor; el
juego se reanudará con un balón a tierra.

• Os árbitros concederão o gol se a pessoa não for autorizada:


o jogador, suplente, jogador expulso o miembro del corpo técnico del
equipo que encajó o gol; ou
uma pessoa ajena al partido que não interferiu no jogo.

Em todos os casos, os árbitros ordenarão que a pessoa não autorizada


abandone imediatamente o terreno de jogo.

11. Regresso não autorizado ao terreno de jogo de um jogador

Se um jogador que requerer a autorização dos árbitros para regularizar o terreno


de jogo voltará a entrar sem permissão, os árbitros deverão:

• detener el juego (mas não imediatamente se o jogador não interferir no jogo ou


no trabalho de um membro da equipe arbitral, ou se ele puder conceder sua
ventaja); • amonestar
al jogador por entrar no terreno de jogo sem autorização.

Se este mesmo jogador cometiera outra infração passível de sanção


com amonestación, os árbitros o expulsarão por dupla amonestación; pág. ej. si el
Machine Translated by Google

REGLA 3. LOS JUGADORES 25

jogador entrou na cancha sem permissão de um dos árbitros e pusiera uma zancadilla a um
adversário de forma temerária. Se esta infração for cometida com uso excessivo de força, o
jogador será expulso de forma direta.

Se os árbitros interromperem o jogo, eles serão anulados:

• com um livre direto desde o ponto onde se produz a interferência; • se não produzir
nenhuma interferência, com um livre direto desde:
ou o local onde estaba o balón no momento da interrupção, se o balón se encontrar na
mitad del equipo contrário ao que cometió a infração;

ou o centro do campo se o balón estaba no meio do equipo que cometió


a infração.

Se um jogador cruza involuntariamente uma das linhas de demarcação do terreno de jogo, ou


se sai do campo em uma ação própria do jogo, não comete infração alguma.

12. Salida autorizada del terreno de jogo

Além de uma substituição regular, os jogadores poderão sair do terreno de jogo sem a
permissão dos árbitros nas seguintes situações:

• Por efecto del juego y volviendo imediatamente a la cancha, es decir,


para jogar o balão ou superar um adversário com um regate. Sem embargo, não é
permitido que abandone o terreno de jogo e se desloque por detrás de uma das porteiras
reincorporando-se a continuação do terreno de jogo com o fim de engañar aos
adversários; se isso ocorrer, os árbitros deterão o jogo se não puderem conceder ventaja.
Se você começar o jogo, este será cancelado com um tiro livre. Além disso, se amonestará
o jogador por abandonar o terreno de jogo sem permissão dos árbitros. • Por lesão. O
jogador precisará da autorização de um dos árbitros

para voltar ao terreno de jogo se não tiver sido substituído. Se o jogador estiver
sangrando, não poderá voltar para o terreno de jogo até que haja uma hemorragia, então
isso deve ser verificado pelos árbitros ou outro membro do time arbitral. • Para
regular ou colocar corretamente
algum elemento de seu
equipamiento. O jogador precisará da autorização de um dos árbitros para voltar a entrar
no terreno de jogo se não tiver sido substituído, e os árbitros ou outro membro do
equipamento arbitral deverão revisar seu equipamento antes de sua reincorporação ao
jogo.
Machine Translated by Google
26 REGLA 3. LOS JUGADORES

13. Salida não autorizada do terreno de jogo

Se um jogador sair do terreno de jogo sem permissão de um dos árbitros e por


motivos não autorizados nas Regras de Jogo do Fútbol Playa, o cronômetro ou
o terceiro árbitro fará soar o sinal acústico para avisar os árbitros, sempre que no se
pode conceder ventaja. No caso de ser necessário deter o jogo, os árbitros
sancionarão o jogador infrator com um tiro livre. Se conceder ventaja, el
cronometrador ou el tercer juego deberán hacer sonar la señal acústica en la
siguiente interrupção del jogo. Além disso, se amonestará o jogador por abandonar
o terreno de jogo sem permissão dos árbitros.

14. Capitão do time

O capitão do equipamento não gozará de categoria especial ou privilégio algum, mas


terá um grau de responsabilidade no que diz respeito ao comportamento do seu
equipamento.

15. Bebidas

Os árbitros devem permitir que os jogadores bebam no jogo interrompido.


Não é permitido lançar bolsas no terreno de jogo ou qualquer outro recipiente que
contenha líquidos.
Machine Translated by Google
REGLA 4. EL EQUIPAMIENTO DE LOS JUGADORES 27

REGLA 4. EL EQUIPAMIENTO DE LOS JUGADORES

1. Segurança

Os jogadores não devem usar ou levar equipamentos ou objetos perigosos.

Se prohíbe todo tipo de acessórios de joyería (colares, anillos, brazaletes,


pendentes, bandas de cuero o goma, etc.). Os jogadores cumprirão a
obrigação de quitá-los. Asimismo, não se permite cubrirlos com cinta adesiva.

Deverá inspecionar os jogadores e suplentes antes do início do jogo.


Se um jogador levar para o terreno de jogo equipamentos ou acessórios de
joalheria proibidos ou perigosos, os árbitros devem ordenar o jogador:

• que se bastante el objeto o prenda en cuestión;


• que abandone o terreno de jogo na próxima interrupção se não puder ou não quiser
cumprir a ordem.

Deberá amonestarse a todo jogador que rehúse acatar esta regra ou que vuelva a
ponerse el objeto o prenda.

2. Equipamento obrigatório

O equipamento obrigatório de um jogador é composto pelas seguintes roupas:

• camiseta com manga; •


pantalones curtos: el guardameta podrá vestir pantalones largos; estos
no podrán levar subidos e deberán estar em consonância com o aspecto
profissional do equipamento do jogador.

Não se permite o uso de calzado.

3. Cores do uniforme

• Os dois equipamentos vestirão uniformes de cores que diferencien entre si e


do equipamento arbitral.
• Los guardametas vestirán uniformes de cores que los diferencien de los
demas jogadores y del equipo arbitral.
Machine Translated by Google
28 REGLA 4. EL EQUIPAMIENTO DE LOS JUGADORES

• Se as camisetas dos guardametas fugirem da mesma cor e ninguem de los dispusiera


de um de repuesto de outra cor, o árbitro autorizará que juegue a partida.

As camisetas internas podem ser de uma cor única, o mesmo que a cor principal
das mangas da camiseta, ou bem podem ser estampadas de várias cores, sempre
e quando o design for idêntico ao das mangas da camiseta.

Se você usar pantalonas curtas para dentro ou malas, deve ser a cor principal das
pantalonas curtas ou de sua parte inferior; além disso, os jogadores do mesmo
equipamento devem usar a mesma cor.

O regulamento da competição poderá exigir dos ocupantes da área técnica (a


exceção dos suplentes) que portenham roupas de uma cor distinta ao que cabem
os jogadores e o time arbitral.

4. Outros equipamentos

Se permite equipamiento protector no peligroso, como por exemplo


protectores de cabeza, máscaras faciais, rodilleras y coderas fabricadas com
materiais blandos, ligeros y acolchados. Também estão permitidas as gorras para
guardametas e as gafas de proteção.

Se permitir el uso de vendas elásticas en los pies, sempre que não cobrir en su
totalidad ni los talones ni los dedos.

Petos
Os suplentes devem levar um pedaço de cima da camiseta para poderem ser
identificados como contos. O peto deve ser de uma cor distinta nas camisetas
do próprio time e no time adversário.

Protectores de cabeza
Quando se usa protetores de cabeça (exceto gorras para guardametas), isso
deve ser feito:

• ser da cor preta ou da cor principal da camiseta (sempre e quando


jogadores de um mesmo equipamento usem a mesma
cor); • estar em consonância com o aspecto profissional do equipamento do
jugador;
• não estar unidos ou sujeitos à camiseta;
Machine Translated by Google

REGLA 4. EL EQUIPAMIENTO DE LOS JUGADORES 29

• no suponer ningún riesgo para el jugador que lo lleve ni para ningún otro
jugador (p. ej. un cierre alrededor del cuello); •
carecer de partes que sobresalgan (protuberancias).

Rodízios e protetores de brasão Se


você usar, os rodízios e protetores de braço devem ser da mesma cor que a
cor principal das mangas da camiseta, no caso dos protetores de braço, ou das
pantalonas, no caso de las rodilleras.
Asimismo, no podrán ser excessivamente protuberantes. Se não for possível usar
as mesmas cores, é permitido o uso de rodilleras e protetores brancos ou negros (ou
pantalones, se procede), independentemente da cor da camiseta ou pantalón
curto. Quando você optar por rodízios e protetores de uma cor distinta na camiseta
ou pantalón curto (o largo), os protetores devem ser todos da mesma cor (branco
ou preto).

Comunicação eletrônica Os
jogadores (que incluem suplentes e expulsos) não serão autorizados a levar ou utilizar
nenhum tipo de equipamento eletrônico ou de comunicação, exceto no caso de
permitir o uso de sistemas eletrônicos de acompanhamento do desempenho.

Se permite o uso de sistemas eletrônicos de comunicação por parte do corpo


técnico, no que diz respeito exclusivamente ao bem-estar e à segurança do jogador
ou por razões táticas ou de instrução, mas apenas se pode usar equipamentos
pequenos e portáteis (p. ej. microfones , auriculares, telefones móveis/ inteligentes,
relógios inteligentes, tablets ou computadores portáteis). Serão expulsos da área
técnica por membros do corpo técnico que usam equipamentos não autorizados
ou que se comportam de maneira inadequada como conseqüência do uso de
equipamentos eletrônicos ou de comunicação.

Sistemas eletrônicos de acompanhamento de desempenho (EPTS)


Quando se usa tecnoacessórios como parte dos sistemas eletrônicos de
acompanhamento de rendimiento (EPTS) de jogadores em uma competição oficial
auspiciada pela FIFA, uma confederação ou uma federação nacional, o
organizador da competição deve garantir que os dispositivos aderentes ao
equipamento dos jogadores no sean peligrosos y cumplan con los requisitos del
Programa de calidad de la FIFA de EPTS para dispositivos deste tipo.

Quando os organizadores do partido ou da competição forem os que fornecem


os dispositivos de EPTS (em partidos de competição oficial), dichos organizadores
devem garantir que a informação e os dados transmitidos pelo EPTS para a área
técnica durante o partido são fiáveis e precisos.
Machine Translated by Google

30 REGLA 4. EL EQUIPAMIENTO DE LOS JUGADORES

O Programa de qualidade da FIFA de EPTS pode ajudar os organizadores de competições


na hora de aprovar dispositivos eletrônicos de acompanhamento de desempenho precisos
e fiáveis.

5. Eslóganes, mensagens, imagens e publicidade

O equipamento não deve conter eslóganes, mensagens ou imagens de caráter


político, religioso ou pessoal. Os jogadores não devem mostrar roupa interior com eslóganes,
mensagens ou imagens de caráter político, religioso, pessoal ou publicitário, a exceção
do logotipo do fabricante. Em caso de infração, o jogador ou a equipe será sancionado
pelo organizador da competição, a federação nacional ou a FIFA.

Principios •
La Regla 4 se aplica a todo tipo de equipamento (incluidas las prendas de ropa) que
lleven jugadores y suplentes; Seus princípios também serão aplicáveis a todos os
membros do corpo técnico ubicados na área técnica.

• (Geralmente) se permite o seguinte: o número


do jogador, o nome, o escudo do time, eslóganes de alguma iniciativa ou logotipos
que promovam o futebol playa, o respeito e a integridade, assim como todo tipo de
publicidade autorizada no regulamento da competição ou pelo regulamento
da federação nacional, da confederação ou da FIFA; o los datas de un party:
equipos, date, competición o event,
instalación.
• Os eslóganes, as imagens e as mensagens autorizadas devem aparecer
apenas na frente da camiseta ou no brazalete.
• Em alguns casos, os eslóganes, as imagens ou as mensagens aparecerão
exclusivamente no brazalete do capitão.

Interpretação do regulamento
A hora de decidir se um eslogan, uma mensagem ou uma imagem são permitidos, deve-se
considerar o estipulado na Regra 12 (Faltas e conduta incorreta), que obriga os árbitros a
atuarem no caso de um jogador ser responsável por :

• usar linguagem ou gestos ofensivos, insultantes ou humilhantes; • gestual


de forma provocadara o exaltada.

Não serão autorizados todos aqueles eslóganes, mensagens e imagens que se incluem
nestas categorias.
Machine Translated by Google
REGLA 4. EL EQUIPAMIENTO DE LOS JUGADORES 31

Se bem as categorias «religioso» e «pessoal» são fáceis de definir, a


categoria «política» não o é; no entanto, não permitirão que os seguintes eslóganes,
mensagens e imagens:

• de personas, vivas ou ya fallecidas, a menos que formem parte del nombre de


a competição;
• de partidos, organizações, grupos, etc. de caráter político, ya sean locales,
regionais, nacionais ou internacionais;
• de gobiernos locales, regionales o nacionales ni de sus ministerios, cargos o
funções;
• de ninguna organização de caráter discriminatório; • de
nenhuma organização cuyos objetivos ou ações podem ofender um número
considerável de pessoas; • de ningún
acto o acontecimiento de carácter político.

Ao se tornar um ato relevante nacional ou internacional, se deve ter em consideração


as sensibilidades do time adversário, de seus seguidores e do público em
geral.

As regras da competição poderão estipular outros tipos de restrições ou


limitações relativas ao tamanho, número e posição dos eslóganes, mensagens e
imagens permitidas. Recomenda-se dirimir as possíveis disputas sobre
eslóganes, mensagens ou imagens antes do início do partido ou da competição.

6. Infrações e sanções

No caso de infringir esta regra, mas sem fazer uso de equipamento perigoso, não
será necessário deter o jogo e, além disso:

• o árbitro ordenará ao jogador infrator que abandone o terreno de jogo para que
corrija seu equipamento; • el jugador
saldrá del terreno de jogo quando se detenga el jogo, a menos
que ya hubiera corrigiu seu equipamento.

Os jogadores que abandonam o terreno de jogo para corrigir ou alterar seu


equipamento devem:

• someter el equipamiento al control de uno de los miembros del equipo


arbitral antes de poder voltar a entrar;
• regular o terreno de jogo apenas com a permissão de um dos árbitros.
Machine Translated by Google
32 REGLA 4. EL EQUIPAMIENTO DE LOS JUGADORES

Se amonestará a aquellos jogadores que vuelvan a entrar al terreno de jogo sin el


permiso expreso del árbitro; se tuviera que detener el jogo para amonestar al
jugador, se concederá um tiro livre:

• desde o local onde estaba o balón no momento da interrupção, se o balón se


encontrar na mitad del equipo contrário ao que cometió a infração;

• desde o centro do campo se o balão estava no meio do equipamento que


cometeu a infração.

No entanto, se ele produzir uma interferência, concederá um livre direto desde o


local onde produziu a infração (ou desde o ponto penal se a interferência foi
produzida na área).

7. Numeração dos jogadores

O regulamento da competição deverá estipular a política em matéria de numeração


dos jogadores, que normalmente irá de 1 a 15; o número 1 será reservado para um
guarda-alvo.

Os organizadores atenderão em conta lo difícil e inadequado que resulta para os


árbitros señalar números superiores a 15.

O número do jogador deve estar visível na espalda e diferenciar a cor


predominante da camiseta. O regulamento da competição determinará as
medidas de los números, assim como a obrigatoriedade destes e su presença e
medidas em outras partes do equipamento básico de los jogadores.
Machine Translated by Google
REGLA 5. LOS ÁRBITROS 33

REGLA 5. LOS ÁRBITROS

1. Autoridade dos árbitros

Dos árbitros, o principal e o segundo árbitro, se encargarão de dirigir o partido.


Ambos representam plena autoridade para cumprir as regras do jogo de futebol
Playa neste encontro.

2. Decisões dos árbitros

As decisões arbitrárias sobre hechos e ações seguidas durante o encontro,


incluindo dar por válido um gol ou o resultado do partido, são irrevogáveis. As
decisões dos árbitros e do restante dos membros da equipe arbitral devem ser
respeitadas em todo o momento.

Si se ha reanudado el jogo o los árbitros han señalado el final del primer o del
segundo periodo (incluyendo la prórroga) y han abandonado el terreno de
jogo y sus aproximado tras la preceptiva señal acústica del cronometrador o
han suspenso el partido, no podrán cambiar a decisão sobre a forma de reanudar o
jogo tras dar-se conta de que era incorrecta ou tras receber uma indicação de outro
membro da equipa arbitral.

Pode acontecer que um dos auxiliares assistentes señalara ou comunique uma


infração sancionável com tarjeta amarela ou vermelha, mas os árbitros não se
percam do sinal ou não escutem a indicação até que o jogo seja cancelado. Nesses
casos, os árbitros poderão tomar as medidas disciplinares oportunas, mas dichas
sanciones não levarão em conta a correspondente revisão do jogo.

As decisões do árbitro prevalecerão sobre o segundo árbitro se houver um desacordo


entre eles.

Em caso de interferência indebida ou conduta incorreta do segundo árbitro ou de


outros membros da equipe arbitral, o árbitro principal prescindirá de seus serviços,
disponibilizará o necessário para que sejam substituídos e informados às
autoridades competentes.
Machine Translated by Google
34 REGLA 5. LOS ÁRBITROS

3. Faculdades e obrigações

Os árbitros:

• Harán cumpriu as Regras de Jogo do Fútbol Playa; •


conduzirá o partido em colaboração com os outros membros do time
arbitral, sempre que o caso o requeira;
• velarán por que los balones utilizados cumplan los requisitos estipulados en
a Regra 2;
• velarán por que el equipamiento de los jugadores cumpra los requisitos
estipulados na Regra 4; •
anotar as ocorrências do partido; •
interrumpirán el partido cuando lo juzguen oportuno, en caso de que se
contravengan las Regras de Juego del Fútbol Playa; •
detendrán o suspenderán temporariamente o de manera definitiva el partido por outro
tipo de motivos, contos como por circunstâncias externas, por ejemplo cuando: o la

iluminación sea inadequada; o um


espectador lança ou golpeia um objeto e é impactado em um membro do time
arbitral, em um jogador, em um suplente ou em um membro do corpo técnico
de um time; em função da gravidade do incidente, a arquibancada poderá
permitir que o partido continue ou bem optar por detê-lo, suspendê-lo
temporariamente ou suspendê-lo definitivamente; o um espectador
haga sonar un silbato que interfiera en el jogo; neste caso, este se deterá e se
reabilitará com um balón a tierra; ou um segundo balão, um objeto
ou um animal entre o terreno de jogo
durante a festa; neste caso, o árbitro deverá: – deter o
jogo (e reanudarlo com um balón a tierra) unicamente se
interfiriera en el juego, excepto se el balón fuera a entrar en la portería y la
interferencia no impidiera que un defensor jugara el balón; se concederá
gol se o balão entrar na porta (inclusive se ele produzir contato com o
balão), a menos que a interferência tenha sido causada por um membro
do time atacante; – permitindo que o jogo continue
se não houver interferência no mesmo, y
ordenar que el balón, objeto o animal se retire del terreno de jogo lo antes
possível;
• deterá o jogo se estimar que algum jogador sofreu uma lesão
grave, e permitirá que o mar transporte fuera del terreno de jogo. Os jogadores
lesionados, incluindo os guardametas, não poderão ser atendidos no terreno de jogo,
e não os permitirão voltar a entrar até que o jogo tenha sido cancelado; o jogador
lesionado deve voltar para a cancha desde a zona de substituições. Os únicos
casos em que você pode fazer uma
Machine Translated by Google
REGLA 5. LOS ÁRBITROS 35

exceção a esta regra sobre a saída dos jogadores lesionados serão os seguintes:
oa um
jogador se a arena en los ojos y necesita ser atendido sobre o terreno de jogo;

o un guardameta y un jugador de campo chocan y requereren atención


médica;
o vários jogadores do mesmo equipo chocan y requerem atenção médica; o se
produziu uma lesão de extrema gravidade; os árbitros
concederam um tiro livre ou penal como resultado de uma falta e o jogador lesionado
foi encarcerado no lançamento. Se o jogador hubiera sofresse uma lesão grave
que o impidiera executasse o lance: – deveria ser substituído por um
companheiro que estudava no banquillo no momento em que cometia a infração;
dicho suplente será o encarregado de executar o tiro livre ou penal em seu
lugar;
– o guardameta cuya lesão impida executar o tiro livre ou penal deve ser
substituído por outro guardameta, que será o encarregado de executar o
lançamento. el equipo solo poderá substituir al guardameta com um jugador
de campo suplente se não houver outro guardameta; – se um jogador
cometer uma lesão grave com o propósito de evitar lançar um tiro livre ou penal,
deverá ser sancionado por conduta antidesportiva; • se um jogador estiver
sangrando, ele será obrigado a abandonar o campo. Dicho jogador solo poderá
retornar a entrar através do sinal de los árbitros, que comprovou que a
hemorragia havia cessado e que não havia sangue em seu uniforme e mais
elementos de seu equipamento; • vigilarán que, se
autoriza la entrada al terreno de jogo por parte
do equipo médico ou dos camilleros, o jogador abandonou a cancha a pie ou
sobre a camilla. Si el jugador no acatara esta medida, deberá ser amonestado
por conduta antidesportiva;
• se um dos árbitros decidir amonestar ou expulsar um jogador lesionado e este deve
sair do terreno de jogo para receber atendimento médico, o árbitro deverá
mostrar a placa antes de abandoná-lo;
• se o jogo não for iniciado por qualquer outro motivo, ou se a lesão sofrida pelo jogador
não for fuera como consequência de uma infração, o jogo será anulado com um
balão a terra; • permitirá
que o partido continue até que o balão não esteja no jogo se julgar que um jogador
está ligeiramente lesionado;
• permitirá que o jogo prosiga se o time que sofre a infração se beneficiar da
ação, e sancionará a infração cometida se não produzir a situação ventajosa
de maneira imediata ou transcurrida alguns poucos segundos; • castigará a falta
mais grave
quando um jogador cometa mais de uma falta
mismo tempo;
Machine Translated by Google
36 REGLA 5. LOS ÁRBITROS

• tomarão medidas disciplinares contra jogadores que cometam infrações merecedoras de


amonestación ou expulsão. Não seremos obrigados a tomar medidas imediatamente, mas
deberán hacerlo en cuanto el balón deje de estar en juego;

• tomará medidas contra los miembros del cuerpo técnico que não actúen de forma
responsable y podrán apercibirlos, amonestarlos con una tarjeta amarilla o mostrarles
tarjeta roja y expulsarlos del terreno de jogo y sus inmediaciones, incluida el area técnica.
Quando não for possível identificar o infrator, ele será denunciado ao iniciador presente
na área técnica.
Se um médico do corpo técnico cometer uma infração sancionável com expulsão,
poderá permanecer no banco se não houver outro médico pessoal disponível, e intervir
se um jogador precisar de atenção médica; • com a ajuda de outros membros da equipa
arbitral, tomarão decisões
sobre aquelas ocorrências que les hayan passaram inadvertidas; • não
permitirá que pessoas não autorizadas entrem no terreno de jogo; • autorizará a renovação
do partido após uma interrupção; • deberán hacer las señales descritas en el
apartado «Diretrizes práticas para
árbitros de futebol playa y otros miembros del equipo arbitral»; • deberán
situarse en el campo o en torno a él según lo descrito en las
seções correspondentes que formam parte do apartamento «Diretrizes práticas para
árbitros de futebol playa y otros miembros del equipo arbitral», cuando se disponga que son
obrigatorias;
• remitirá às autoridades competentes um informe ou ata do partido,
onde se detalará todas as sanções impostas a jogadores ou membros do corpo técnico e
sobre qualquer outra ocorrência que tenha ocorrido antes, durante e após a partida.

O árbitro principal: •
atuará como cronometrista e terceiro árbitro caso não esteja
apresenta estos otros dos colegiados;
• suspenderá temporariamente ou definitivamente o partido quando o juzgue
oportuno em caso de contravenção das Regras de Jogo de Futebol Playa;
• suspenderá temporariamente ou definitivamente o partido, de acordo com seu critério, por
qualquer tipo de interferência externa.

O segundo árbitro: •
sustituirá o árbitro principal em caso de lesão ou indisposição de este.
Machine Translated by Google
REGLA 5. LOS ÁRBITROS 37

4. Responsabilidade do equipamento arbitral

Os árbitros (ou, segundo procedimento, os outros membros da equipa arbitral) não serão
responsáveis por:

• nenhum tipo de lesão que sofra um jogador, membro do corpo técnico ou


espectador;
• ningún daño a la propiedad, sea esta del caracter que sea; •
qualquer outra pérdida sufocada por uma pessoa física, clube, empresa,
federación o entidad, la cual se deba o pueda deberse a alguna decisión tomada
conforme las Regras de Juego del Fútbol Playa o con respecto al procedimiento
normal requerido para celebrar, jugar y conduzir un partido.

As decisões dos contos podem ser:

• permitir ou não a disputa do encontro dependendo das condições do


terreno de jogo, de sus inmediaciones ou de las condiciones meteorológicas;
• suspender definitivamente um partido pela razão que estima ser oportuna; •
determinar a idoneidade do equipamento, do balão ou dos acessórios
usado durante o partido;
• deter ou não um partido devido à interferência dos espectadores oa
qualquer problema na área onde estes estão situados;
• deter o no el jogo para permitir que um jogador lesionado seja transportado
fora do terreno de jogo para receber o tratamento; • solicita que um
jogador lesionado se retire do terreno de jogo para receber atendimento médico
(salvo as exceções citadas anteriormente); • permitir o no a un jugador llevar
ciertas prendas de ropa o equipamiento; • nos casos em que posam esta autoridade,
permitir a presença de pessoas (incluindo os membros do corpo técnico e do recinto
desportivo, pessoal de segurança, fotógrafos ou outros representantes dos meios de
comunicação) nas mediações do terreno de jogo; • qualquer outra tomada de
decisão conforme as regras de jogo do

Fútbol Playa o de acuerdo con sus deberes y lo estipulado por las normas o
reglamentos de la FIFA, la confederación, la federación miembro o la
competición bajo cuya jurisdição y reglamento se disputa o partido.

5. Partidos Internacionais

Em partidos internacionais, será obrigatória a presença de um segundo árbitro.


Machine Translated by Google

38 REGLA 5. LOS ÁRBITROS

6. Equipamiento de los subordinados

Equipamento obrigatório
Os árbitros devem dispor do seguinte equipamento:

• al menos un silbato; •
tarjetas vermelhas e amarillas;
• un cuaderno de notas (ou outro meio para anotar as ocorrências do partido); • pelo
menos um relógio ou cronômetro.

Outro equipamento
Os árbitros têm autorização para executar:

• todo tipo de intercomunicadores que permitem estar em contato com eles


outros miembros del equipo arbitral: auriculares, etc.;
• sistemas de acompanhamento eletrônico do desempenho ou outro tipo de
dispositivo de controle do desempenho físico.

Se prohíbe que los árbitros levem qualquer outro tipo de equipamento


eletrônico, câmeras incluídas.

Igualmente, é proibido ao equipamento arbitral levar todo tipo de acessórios de


alegria ou adornos pessoais (a partir do momento em que o cronômetro estiver ausente,
o árbitro poderá portar um relógio ou dispositivo semelhante para cronometrar o partido).
Machine Translated by Google

REGLA 6. LOS OTROS MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL 39

REGLA 6. LOS OTROS MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL

1. Los árbitros assistentes

Se você pode designar dois assistentes (um terceiro árbitro e um


cronômetro), eles devem usar suas funções de acordo com as regras de jogo do
futebol Playa. Se ubicarán no exterior do terreno de jogo, à altura da linha
divisória e no mesmo lado que as zonas de substituição. O cronômetro
permanecerá sentado na mesa de cronometragem, enquanto a terceira caneta
poderá ficar sentada ou de pé para executar suas funções.

O terceiro árbitro e o cronometrista receberão um cronômetro adequado,


facilitado pela federação ou pelo clube da jurisdição se disputarem o partido.

Dispondrán de uma mesa de cronometragem para poder executar corretamente


suas funções.

2. Faculdades e obrigações

O terceiro árbitro:

• assistirá aos árbitros e ao cronômetro; • fará


um registro dos jogadores que participarem do partido; • controlará o
reemplazo de balones a petição de los árbitros; • revisará o
equipamento dos suplementos antes de entrar no terreno
de jogo; •
anotará os números dos goleadores; •
informará de qualquer infração, incidência ou conduta antidesportiva por
parte dos participantes aos árbitros situados no terreno de jogo; serão estes últimos
quienes decididos se tenerla em conta ou não;
• tomará nota dos números e nomes dos jogadores que já foram
amonestados ou expulsos;
• entregará un documento a los miembros del corpo técnico de cada equipo en el que
figurará cuándo puede incorporarse al jogo el substituto de un jogador expulso;
Machine Translated by Google
40 REGLA 6. LOS OTROS MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL

O SUBSTITUTO PODE ENTRAR NO CAMPO QUANDO HOUVER ____


MINUTO(S) E ____ SEGUNDO(S) À ESQUERDA NO CRONÔMETRO
ANTES DO FIM DO ____ PERÍODO.

LE REMPLAÇANT POURRA ENTRER SUR LE TERRAIN QUAND LE


CHRONOMÈTRE INDIQUERA ____ MINUTO(S) E ____ SEGUNDO(S)
AVANT LA FIN DE LA ____ PERÍODO.

EL SUPLENTE PODRÁ ENTRAR EN EL TERRENO DE JUEGO


CUANDO EL CRONÓMETRO INDIQUE ____ MINUTO(S) Y ____ SEGUNDO(S)
PARA FINALIZAR EL ____ PERÍODO.

DER AUSWECHSELSPIELER DARF DAS SPIELFELD BETRETEN,


WENN IM ____ SPIELABSCHNITT NOCH ____ MINUTO(N) E ____ SEKUNDE(N)
ZU SPIELEN SIND.

• controlará, bajo la supervisión de los árbitros, la entrada de un jugador que


hubiera salido para poner en orden su equipamiento;
• controlará, bajo la supervisión de los árbitros, la entrada de un jugador que
hubiera salido por qualquer tipo de lesão;
• indicará aos árbitros um erro manifestado na amonestación ou expulsão de um jogador, ou
se hubiera produziu uma conduta violenta fora de seu campo visual. No entanto, serão os
árbitros que tomarão as decisões sobre qualquer assunto relacionado com o partido; •
supervisionará o comportamento das pessoas ubicadas na
área técnica e nos bancos, e comunicará a eles qualquer conduta inadequada; • fará um registro
das interrupções do jogo por interferências externas

y de las razones de las mismas;


• vigilará, junto com um dos árbitros, a correta execução dos saques de
centro;
• vigilará, junto com um dos árbitros, a correta execução dos lançamentos de falta
desde o centro do campo; • assistirá a los árbitros
proporcionalándoles todo tipo de informação relevante para el encontro; • deberá situarse en el
campo según lo
descrito nas seções correspondentes que formam parte del apartado «Diretrizes práticas para
árbitros de fútbol playa y otros miembros del equipo arbitral», cuando se disponga que son
obrigatorias;
Machine Translated by Google
REGLA 6. LOS OTROS MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL 41

• sustituirá o segundo árbitro em caso de lesão ou indisposição de este o árbitro


principal.

O cronometrista
controlará que o partido terá a duração estipulada no Regla 7, y para ello:

• ponderará em marcha o cronômetro após a execução correta do saque inicial de


cada um dos períodos; • deterá o
cronômetro quando marcar gol, através da sinalização de
um tiro penal ou um tiro livre ou quando os árbitros detengan o jogo por
qualquer outro motivo; •
volverá a ponerlo em marcha tras a correta reanudación do jogo após um saque
inicial, um tiro livre ou penal ou um balón a tierra, ou após que se reanude el
jogo se os árbitros lo hubieran detenido por qualquer outro motivo;

• anotará no marcador público, caso de que exista, los goles y los


períodos;
• cronometrará los dos minutos de inferioridade numérica com los que se
sancione a un equipo; •
anunciará, mediante un pitido ou una sinal acústico diferente dos árbitros, el final
del primer y segundo time, del partido o, en caso de disputarse, de la prórroga;

• deve situar-se na lateral do campo segundo o descrito nas seções


correspondentes que formam parte do apartado «Diretrizes práticas para árbitros
de futebol playa y outros miembros del equipo arbitral», cuando se disponga
que son obrigatorias; • quando
não houver hubiera assistente assistente de reserva, ejercerá as funções
específicas do terceiro console no caso de ausencia deste último; •
fornecerá todo o tipo de informação relevante para o encontro.

3. Partidos Internacionais

Em partidos internacionais, será obrigatória a presença de um terceiro árbitro e de


um cronometrista.

O cronômetro utilizado deve incorporar todas as funções necessárias


(cronometria precisa e um dispositivo para cronometragem simultânea de uma ou
mais inferioridades numéricas de minutos).
Machine Translated by Google
42 REGLA 6. LOS OTROS MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL

4. Árbitro assistente de reserva

Em torneios ou competições em que se designe um árbitro assistente de


reserva, as tareas e os devedores de este devem cumprir o estipulado nas Regras
de Jogo do Fútbol Playa.

O árbitro assistente de reserva:

• será designado conforme o regulamento da competição e reemplazará ao terceiro


árbitro caso um dos árbitros não possa continuar;
• ajudarão os árbitros em todo momento e em todos os deveres
administrativos antes, durante e depois do partido, assim como solicitar os
árbitros;
• após o partido, haverá entrega de um informe às autoridades
correspondentes que reconheçam as faltas ou outras ocorrências que tenham
ocorrido fuera do campo visual dos árbitros, a los que avisará da elaboração do
dicho informe;
• tomará nota de todas as ocorrências ocorridas antes, durante e depois do
partido;
• cronometrará o partido também de maneira manual por si fuera necessário a causa
de algum tipo de incidente; • se
posicionará de maneira que possa assistir aos árbitros proporcionalmente
todo tipo de informação relevante para o encontro.
Machine Translated by Google
REGLA 7. LA DURACIÓN DEL PARTIDO 43

REGLA 7. LA DURACIÓN DEL PARTIDO

1. Períodos de jogo

O jogo se desenrolará em três períodos iguais de 12 minutos, podendo os cuales reduzir-


se unicamente se o regulamento da competição o permitir.

2. Finalização dos períodos

O cronômetro indicará com um sinal acústico que transcorreu os 12


minutos de duração de cada um dos períodos (também os de la prórroga).

• Se considerará finalizado un periodo cuando suene la señal acústica, inclusive si los árbitros
no hubieran señalado el final del periodo con el silbato. • Se os árbitros concederem
um tiro livre ou um tiro penal justo antes de finalizar um dos períodos, será finalizado
o período após a execução do lançamento. Em qualquer dos casos anteriores,
considere que a partida foi finalizada quando ocorrer algum dos seguintes supostos:
o el balón deje de moverse ou de estar en juego; o el balón mar golpeado por un
jugador (incluido el
encargado del

lanzamiento) que no sea el guardameta defensor; os árbitros


interrompem o jogo por uma infração cometida pelo
lançador ou por um jogador de seu equipamento.
Se um jogador do time defensor cometer uma infração antes de executar o tiro livre ou
penal, os árbitros devem ordenar que se repita o lançamento ou sinalizar outro tiro livre ou
penal, de acordo com o Regulamento de Jogo de Futebol Playa.

• Unicamente nas situações descritas acima se concederá um gol anotado de conformidade


com as Regras 1 e 10 tras el final de um período de jogo, indicado com o sinal acústico
pertinente por parte do cronômetro.

Os períodos de jogo não se estenderão em nenhum outro caso.

3. Cronômetro

Se o cronômetro não funcionar corretamente, o cronômetro informará aos árbitros a respeito.


O cronômetro deverá continuar com a cronometragem do partido por meio de um
cronômetro manual. ante esta
Machine Translated by Google
44 REGLA 7. LA DURACIÓN DEL PARTIDO

circunstância, os assistentes auxiliares convidarão um membro do corpo técnico de


cada equipe para informar sobre o tempo restante que resta para disputar.

Se, após uma interrupção do jogo, o cronometrista se esquecer de colocar o


cronómetro em marcha, os árbitros ordenarão que añadir o tempo não
contabilizado.

4. Descanso entre os períodos de jogo

Os jogadores tendem a fazer uma pausa entre cada período não superior a três
minutos.

Se for necessário disputar uma pró-rroga, não haverá descanso entre o final do
terceiro período e o começo da dita pró-rroga. No entanto, se permitirá uma breve
pausa para beber (não superior a um minuto).

O regulamento da competição deverá estipular claramente a duração do descanso


entre os períodos, que somente poderá ser modificado com a permissão dos
autônomos.

5. Partido suspenso definitivamente

Se envolverá em jogar os partidos suspensos definitivamente, a menos que o


regulamento da competição ou o organizador da competição estipulem outro
procedimento.
Machine Translated by Google
REGLA 8. INICIO Y REANUDACIÓN DEL JUEGO 45

REGLA 8. INICIO Y REANUDACIÓN DEL JUEGO

A partida começará com um saque inicial —também denominado saque de centro


— ao começar a cada um dos três períodos de uma partida, da prórroga e após
a anotação de um gol. Os tiros livres, os tiros penales e os saques de banda, de
meta e de esquina constituem outros tipos de revisão do jogo.

Quando os árbitros detiverem o jogo por um motivo não contemplado nas Regras,
o jogo será cancelado com um balão na terra.

As infrações cometidas quando o balão não estiver no jogo não afetarão a maneira
como este se reajustou.

1. Saque de centro

Procedimento •
El equipo ganador del sorto elegirá, o bien la mitad del campo desde la que
atacará no primeiro período, ou bem executará o saque inicial. •
Na função anterior, o time adversário realizará o saque inicial ou elegirá a mitad
del campo desde que atacará no primeiro tempo. • El equipo que elija el
campo para el primer periodo ejecutará el saque de
centro para iniciar o segundo período.
• No segundo período, os times mudarão de campo e atacarão o
portería opuesta.
• No terceiro período, o time ganador do sorteio elegirá, ou bem a metade do
campo desde que atacará no primeiro período, ou bem executará o saque
inicial.
• Na função anterior, o time adversário realizará o saque inicial ou elegirá a mitad
de campo desde que atacará no primeiro período. • Em caso de pró-rroga,
os equipamentos mudarão de campo e atacarão a porta aberta; o time que escolheu
em que portaria atacar no primeiro período executará o saque inicial. • Quando
uma equipa marca um
golo, a equipa adversária anulará o jogo com uma perda de centro.

Em todos los saques de centro:


• Todos os jogadores, exceto el que ejecute el saque inicial, deberán
encontrarse en su propia mitad del terreno de jogo.
• Os adversários da equipa que efectuam o saque devem encontrar-se no mínimo a
5 m do balão até que esteja entre o jogo.
Machine Translated by Google
46 REGLA 8. INICIO Y REANUDACIÓN DEL JUEGO

• O balão ficará imóvel no centro do campo. • O árbitro


situado na banda aberta a los banquillos indicará com o silbato o momento em que
deve realizar o saque de centro.
• O balão estará em jogo no momento em que se golpeia com a torta e se
desloca com claridade.
• Será possível marcar um gol direto ao time adversário com uma saque de
centro; se o balão entrar diretamente na meta do lançador, ele concederá
um saque de esquina ao adversário.

Infrações e sanções • Caso


o jogador que ejete o saque do centro toque o balão pela segunda vez antes de tocar
o outro jogador, ele concederá um tiro livre: ou do local onde estaba o balão no
momento da interrupção , se o balão se encontrar na ponta do equipamento
contrário ao que cometeu a infração;

ou desde o centro do campo se o balão estava no meio do equipamento que


cometeu a infração.

Em caso de infração à mão, se concederá um tiro livre desde o local onde se


produziu a infração.

Para qualquer outra infração do procedimento de saque de centro, você


repetirá o saque.

2. Balon a tierra

Procedimento •
Os árbitros concederão um balão a tierra ao guarda-redes do time defensor na sua
área penal se, ao deter o jogo: o balão
estabado na área penal ou o último
toque do balão se for produzido dentro da área.

• No resto dos casos, um dos árbitros concederá um balão a terra a favor do


equipamento que tocou o balão pela última vez na posição onde produziu o último
contato do esférico com um jogador, um agente externo ou um amigo do
equipamento arbitral.

• El resto de jugadores (de ambos os equipamentos) deve manter uma distância


mínima de 2 m com respeito ao balón hasta que está entre en juego.

• O balão estará no jogo no momento em que tocar o suelo.


Machine Translated by Google
REGLA 8. INICIO Y REANUDACIÓN DEL JUEGO 47

Infrações e sanções • Se
repetirá el balón a tierra si este: o tocar
a un jugador antes de tocar el suelo; o saliera del
terreno de jogo depois de tocar el suelo sem ter tocado
um jogador.

• Si tras un balón a tierra, este entrara en la portería sin toque como minimo
a dois jogadores, o jogo será cancelado com:
ou um saque de meta se o balão entrar na porta do adversário; ou um
saco de esquina se o balão entrar na porta do equipamento ao qual está
concedió el balón a tierra.

No entanto, se tras um balón a tierra, este entrara en una de las porterias sem
tocar como minimo a dos jugadores por circunstancias ajenas al control del
jugador al que se le concedió el balón a tierra (p. ej. las condições
meteorológicas o la execução incorreta da ação), se deverá repetir el balón a
tierra.
Machine Translated by Google
48 REGLA 9. BALÓN EM JOGO

REGLA 9. BALÓN EM JOGO

1. Balão no jogo

Considere que o balão não está no jogo quando:

• haya atravessado completamente a linha de meta ou de banda, ya mar por el


suelo o por el aire;
• o jogo foi detido pelos árbitros; • golpee en el
techo, si se joga em um campo cubierto;

O balão não estará no jogo quando tocar em um membro do time arbitral,


permanezca no terreno do jogo e, além disso:

– um equipamento iniciar uma promessa de jogo de ataque,


o – o balão entre diretamente na porta, o – o
equipamento em pose do balão cambie.

Nestes três casos, em los que la pelota toca en uno de los árbitros, el jogo se
anudará con un balón a tierra.

2. Balão em jogo

O balão estará em jogo no resto das situações, quando entrar em contato com
um membro do time arbitral, e quando rebote em um poste ou um
travesaño e permanecer dentro do terreno de jogo.

3. Campos cubiertos

A altura mínima de las canchas cubiertas será estabelecida no regulamento de


competição.

Se o balão acertar o técnico que estava no jogo, o partido será renovado com um
saque de banda que ejetará os adversários do último time que tocou o balão. O
saco de banda será feito no local do campo mais próximo ao local onde o balão
tocou o técnico.
Machine Translated by Google
REGLA 10. EL RESULTADO DE UN PARTIDO 49

REGLA 10. EL RESULTADO DE UN PARTIDO

1. Gol válido

Se considerará válido um gol quando o balão tiver atravessado completamente a linha


de meta entre os postes e por baixo do travessão, sempre que o equipamento que
marcou o gol não tenha cometido previamente uma infração.

Se o guardameta lançar o balão e este entrar diretamente na porta contrária,


se concederá saque de meta.

Não é gol
Se um dos árbitros sinalizar um gol antes de que o balão atravesse
completamente a linha de meta (entre os dois postes, segundo o estipulado na Regra
1) e se perder imediatamente de seu erro, o jogo será cancelado novamente com
um balon a tierra.

2. Equipamento ganador

Ganhará o partido o time que já marcou o maior número de gols na conclusão do


encontro. Se ambos marcarem o mesmo número de gols ou não marcarem nenhum,
o jogo terminará empatado.

Se o regulamento da competição exigiera que se declarasse um time vencedor após


um partido empatado ou uma eliminatória que finalizasse em empate, se permitirão
unicamente os seguintes procedimentos para determinar o vencedor:

• La regular de los goles marcados fora de casa. •


A disputa de uma prórroga de um tempo solo e não superior a los três minutos.
O regulamento da competição deverá estipular a duração precisa da promoção.
• Tanda de penalidades
desde o ponto penal imaginário.

Você poderá combinar vários dos procedimentos anteriores.

Neste caso, e se se tratar de um partido da liga, a pontuação será a seguinte:

• Partido ganhou no final do terceiro período: três pontos para o time


ganador
• Partido Ganado al final de la prórroga: dos pontos para o time ganador
Machine Translated by Google
50 REGLA 10. EL RESULTADO DE UN PARTIDO

• Partido ganado após a tanda de pênaltis desde o imaginário do ponto penal:


um ponto para o time ganador

3. Tanda de penalidades desde o ponto penal imaginário

A tanda de pênaltis será executada desde o ponto penal imaginário uma vez
encerrada a partida e, a menos que se estipule o contrário, se aplicarão as
correspondentes Regras de Jogo do Fútbol Playa. Os jogadores expulsos para o
largo do partido não poderão participar da tanda de pênaltis. Por outro lado, as
advertências e advertências registradas durante o encontro não serão consideradas na
tanda de penalidades.

A tanda de pênaltis não faz parte do partido.

Procedimento
Antes de começar a tanda de penalidades • O
árbitro lançará uma moeda para classificar a portaria na qual se encontra
desarrollará la tanda, a no ser que las condiciones (p. ej. el estado del terreno de
jogo, segurança, ubicación de las câmaras, etc.) o el reglamento de la competición
obliguen a lo contrario. • O árbitro fará
um novo sorteio com uma moeda ao ar e o equipamento que resultará favorecido
decidirá se executará o primeiro ou o segundo lançamento. • Estarán autorizou a
participação na tanda de pênaltis todos os jogadores e suplentes, com exceção dos
jogadores expulsos ou lesionados ao término do partido ou da prórroga.

• Os próprios equipamentos se encarregarão de selecionar os lançadores, entre os


jogadores e suplentes habilitados para eles, e decidir a ordem em que eles
executarão os lançamentos. Não será necessário informar aos árbitros da ordem
fixada. • Se, ao
finalizar o jogo ou a promoção ou antes da tanda de pênaltis, um time tiver mais
jogadores que seu adversário (incluindo os suplentes), poderá decidir se equipará
ou não ao time contrário o número de jogadores autorizados; se assim o hiciera,
deverá comunicar aos árbitros o nome e o número dos possíveis jogadores
excluídos. Nenhum jogador excluído poderá participar da tanda, exceto no caso
descrito a seguir. • El guardameta que não se encontra em condições
de continuar antes
de la tanda ou durante la misma poderá ser substituído por um jogador ou
suplente excluído para igualar o número de jogadores, mas el guardameta substituído
ya não poderá participar na tanda nem poderá executar lançamento
algum.
• Si el guardameta hubiera executado ya un lanzamiento, el suplente no podrá
ejecutar otro hasta la siguiente ronda de lanzamientos.
Machine Translated by Google
REGLA 10. EL RESULTADO DE UN PARTIDO 51

Durante a execução da tanda de pênaltis • Somente


os jogadores e jogadores permanecerão no terreno de jogo
suplentes autorizados a participar da tanda de penalidades, dos árbitros e do resto da
equipe arbitral.
• Todos os jogadores e suplentes autorizados a participar da tanda de
penales, exceto o lanzador e os dois guardametas, devem permanecer na metade
oposta do campo.
• El guardameta del equipo ejecutor del lanzamiento deberá permanecer en la banda
contrária al segundo árbitro, aproximadamente en línea del ponto penal imaginário. •
Quaisquer jogadores
ou suplentes autorizados a participar da tanda de penalidades poderão trocar seu
puesto com o guardameta. • Se considerará que o pênalti foi concluído
quando o balão deje de
movese, deje de estar em jogo ou os árbitros detêm o jogo por uma infração; el
lanzador não poderá jogar o balão pela segunda vez em um mesmo lançamento. • Os
dependentes
levarão o controle de todos os lançamentos. • Se o guardameta
cometiera uma infração e, como resultado dela, se você repetisse o lançamento,
anunciaria o guardameta pela primeira infração e o puniria em caso de
reincidência.
• Se o lançador for penalizado por uma infração cometida após os árbitros terem dado
o sinal para executar o lançamento, ele será registrado como falido e será punido
com o lançador.
• Se tanto o guarda-metas como o lançador cometeu uma infração ao mesmo
tempo, registrará o tiro como falido e será punido pelo lançador.

• Si, durante la tanda de penales, un equipo tuviera menos jogadores que


seu adversário, o time com mais jogadores poderá decidir se equipará em número
de jogadores ao time contrário; se assim o hiciera, deverá comunicar aos árbitros o
nome e o número dos possíveis jogadores excluídos.
Nenhum jogador excluído poderá participar da tanda, exceto no caso descrito
anteriormente.

Cada equipe executará cinco lançamentos, atendendo às condições


detalhadas a seguir: • Os lançamentos deverão
ser executados por turnos. • Cada um dos lançamentos
deve executar um jogador diferente;
antes de poder lançar um segundo penal, todos os jogadores e suplentes
autorizados devem ter executado um lançamento.
• La regla anterior será aplicável a la secuencia posterior de tiros, si bem los
os equipamentos poderão alterar a ordem dos lançadores.
• Si, antes de que ambos os equipamentos hayan ejecutado sus cinco tiros, uno hubiera
Machine Translated by Google
52 REGLA 10. EL RESULTADO DE UN PARTIDO

marcou mais gols que o adversário poderia anotar com seus cinco tiros, se
encerrará a tanda. • Si, depois de
executar ambos os equipos sus cinco lanzamientos, el marcador siguiera empatado,
se proseguirá con los tiros penales hasta que un equipo haya marcado un gol más
que el otro tras ejecutar el mesmo número de lanzamientos.

• La tanda não deve voltar atrás porque um jogador abandonou o terreno de


jogo. Se o jogador não voltar a tempo para executar o lançamento, ele será registrado
como não marcado.

Substituições e expulsões durante a tanda de penalidades desde o ponto


penal imaginário • Pode-se
sancionar ou expulsar qualquer jogador ou suplente. • No caso de
expulsar al guardameta, este poderá ser substituído por qualquer um
de los jugadores ou suplentes autorizados.
• Si un jugador o suplente que no sea el guardameta no puede continuar, no
podrá ser substituído.
• Os árbitros não devem suspender definitivamente o jogo se um time acabar com
menos de três jogadores.

4. Gols marcados fora de casa

O regulamento da competição poderá estipular que, se os times jogarem partidas


de ida e volta e o marcador global estiver empatado após o segundo jogo, valdrán
dobrará os gols marcados no campo do time adversário.
Machine Translated by Google
REGLA 11. FUERA DE JUEGO 53

REGLA 11. FUERA DE JUEGO

Não existe a infração de fuera de jogo no futebol playa.


Machine Translated by Google

54 REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

Os tiros livres e os lançamentos desde o ponto penal só poderão ser concedidos


por infrações cometidas com o balão no jogo.

1. Tiro livre

Se concederá un tiro libre si, a juicio de los árbitros, un jugador cometa sobre un
contrario una de las siguientes faltas de una manera imprudente, temeraria o con el uso
excessivo de fuerza:


carregar; • saltar
encima; • dar una patada o
intentarlo; •
empujar; • golpear o intentarlo (cabezazos
incluídos); • hacer una entrada o disputarle el
• balón; poner la zancadilla o intentarlo.

Caso a falta cometida implique em contato físico, será penalizado com um tiro livre ou
um tiro penal.

• «Imprudente» es aquella ación en la cual un jugador mostra falta de


atenção ou consideração ou agir sem precaução ao disputar um balão com um
adversário. Não se aplicará uma sanção disciplinar.
• «Temeraria» é toda ação na qual um jogador atuou sem ter em conta o risco ou as
consequências para seu adversário, por isso que deveria ser punido.

• «Con uso de força excessiva» é a ação em que o jogador se excede na força e a


impetuosidade empregada ou põe em perigo a integridade física do adversário,
pelo que deveria ser expulso.

Se concederá assimimismo um tiro livre se um jogador cometiera uma das


seguintes faltas:

• infração por mão; •


submeter-se a um adversário;
• sujetar a um adversário o impedir que ejecute una tijera o chilena; •
obstruir um adversário por contato físico; • escupir, morder o
lanzar arena deliberadamente a alguien registrado en la
lista de equipo oa un miembro del equipo arbitral;
Machine Translated by Google
REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA 55

• lançar ou golpear um objeto contra o balão, um adversário ou um árbitro, ou golpear


o balão com um objeto.

Tocando o balão com a mão


Com o fim de determinar com clareza as infrações pela mão, o limite superior do
braço coincide com o ponto inferior da axila.

Não é infração Não é infração

Infração por mão Infração por mão

Nem todos os contatos do balão com a mão ou o braço constituem infração.

Cometerá infração ao jogador que:

• toque o balão de maneira voluntária com a mão ou o braço, incluindo o movimento


em direção ao balão com estas partes do corpo; • toque el balón
com a mão ou el brazo quando la mano ou el brazo se
posicione de maneira antinatural e consiga que o corpo ocupe mais espaço.
Se considerar que um jogador se posicionou de maneira antinatural e
conseguiu que o corpo ocupe mais espaço quando a posição da mão ou do
braço não for uma consequência direta do movimento da própria ação
específica do jogo, ou quando essa ação não puder ser justifique a posição da mão
ou do braço. Ao manter a mão ou o braço na posição indicada, o jogador arriesga
para que o balão toque na mão ou o braço com o consiguiente amonestación.
marque gol na porteira adversária: oa consecuencia de
• que el balón le rebotase en la mano o el
brazo, aunque
Marca adicional
fuera dea forma
5 m da acidental (incluye al guardameta);
marca de 10 m
o imediatamente depois de que el balón le hubiera tocado na mão o
el brazo, aunque fuera de forma acidental.

O guardameta está sujeito às mesmas restrições que qualquer outro jogador


ao tocar o balão com a mão fora de sua própria área. Si el
Machine Translated by Google
56 REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

guardameta tocara el balón con la mano en su área sin estar autorizado para ello,
señalará un tiro libre, pero no habrá sanción disciplinaria alguna. No entanto, se a
infração consistisse em ter jogado o balão uma segunda vez (com o braço ou a mão ou
outras partes do corpo) depois de voltar a jogar e antes de tocar outro jogador, ele
sancionaria o guarda-costas se com a infração se interromper uma promessa de jogo
de ataque, se evitar um gol ou uma ocasião manifestada pelo time adversário.

Tijeras y chilenas
Las tijeras y las chilenas son jugadas intrínsecas del fútbol playa; se deve
defender sua execução e proteger os jogadores que os realizam. Os árbitros devem
garantir que esses disparos possam ser executados e sancionar os jogadores que
os impedem de forma antirreglamentária.

Na hora de sancionar um jogador para impedir que um adversário execute uma tijera ou
chilena, os árbitros atenderão aos seguintes critérios:

• Se o jogador que vai executar ou fingir executar a tijera ou a chilena estiver em posse
do balão e um adversário tocar neles ou no balão, sancionará o time deste último
com um tiro livre ou tiro penal. • Nos casos anteriores, se
como resultado da intervenção de um adversário, o jogador que va a executar
ou fingir executar a tijera ou a chilena golpear o jogador rival, os árbitros
sancionarão o adversário para evitar o tentar evitar que a maniobra se lleve um
cabo. • Se o jogador que vai executar ou fingir executar a
tijera ou a chilena não estiver em posse do balão e um adversário tocar o balão, este
último não comete nenhuma infração.

• Se o jogador que vai executar ou fingir executar a tijera ou a chilena não estiver em
posse da bola e bater em um adversário para executar a ação, o jogador que vai
executar ou fingir executar a tijera ou a chilena será sancionado após a infração
cometida.
• Com respeito a las tijeras y chilenas, el jugador estará em posse do balón cuando,
tras controllo com qualquer parte del corpo, a exceção de las mans y los brazos,
el balón está en el aire y cerca del jugador, ya mar enfrente o ao lado deste.

Aquele jogador que defende uma tijera ou chilena não cometerá infração alguma
se pular sem girar o corpo ou não se deslocar para o adversário, mesmo se entrar em
contato com o rival de forma acidental.
Machine Translated by Google
REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA 57

2. Faltas sancionadas com tiro livre desde o centro do campo


ou desde o local onde se cometió a infração
a) Tiro livre desde o centro do campo

Você concederá um tiro livre desde o centro do campo se um jogador cometer uma
das seguintes infrações em seu próprio terreno de jogo:

• jugara de forma peligrosa (según lo dispuesto más abajo); •


obstaculizara el avanço de um adversário sem que exista contato físico; •
intentara engañar a los subordinados, p. ej. al fingir uma lesão ou parecer haber
sido objeto de uma infração (simulação);
• atuara mostrando desaprobación, utilizando lenguaje ou gestos ofensivos,
insultantes ou humilhantes ou outras ofensas verbais;
• cometiera qualquer outra infração que não tenha sido mencionada nas
Regras de jogo do Fútbol Playa, pelo qual se interrompe o jogo para jogar ou
expulsar um jogador.

Se concederá também um tiro livre desde o centro do campo se:

– un equipo conserva la posesión del balón, permanecendo este en juego, dentro de


sua própria área penal por mais de quatro segundos.

– si el guardameta cometiera una de las siguientes falta:

• reter el balón com as mãos, los brazos ou los pies en su propia mitad del
campo durante mais de quatro segundos;
• se você tiver jogado o balão com as mãos ou os brazos dentro de sua área e tiver
recebido uma passagem de um companheiro, toque de novo o balão
intencionalmente com as mãos ou os brazos na área sem que este hubiese toque em
um adversário entre as duas ações de jogo; • tocar el balón
com as mãos ou os brazos voluntariamente dentro de sua área
depois de lanzarlo y antes de que lo toque ningún outro jogador; • con el
balón en juego, solte el balón y golpearlo con el pie antes de que
toque el suelo;
• volte a tocar o balão ou jogá-lo com qualquer parte do corpo dentro de seu
área tras haberlo sacado de esta anteriormente, sin que el balón hubiera tocado en otro
jugador.

Se considerará que el guardameta está em pose de balón quando:

• retenga el balón en las manos o entre la mano y una superficie (p. ej. el suelo, su propio
corpo) o cuando lo toque con cualquier parte de las manos o los brazos;
Machine Translated by Google
58 REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

• segure o balão com a mão aberta e estendida; • haga


rebotar el balón en el suelo o lo lance al air.

b) Tiro livre do local onde se cometió a infração

Você concederá um tiro livre desde o local da infração se um jogador cometer


uma das seguintes infrações em campo contrário:

• jugara de forma peligrosa (según lo dispuesto más abajo); •


obstaculizara el avanço de um adversário sem que exista contato físico; •
intentara engañar a los subordinados, p. ej. al fingir uma lesão ou parecer haber
sido objeto de uma infração (simulação);
• atuara mostrando desaprobación, utilizando lenguaje ou gestos ofensivos,
insultantes ou humilhantes ou outras ofensas verbais; •
impidiera que o guardameta saqueie o lance o balão com a mão, lo juegue ou lo intente
jugar quando o guardameta estiver em processo de soltarlo ou lanzarlo;

• cometiera qualquer outra infração que não tenha sido mencionada nas
Regras de jogo do Fútbol Playa, por la cual se interrumpiera el partido para amonestar
o expulsar a un jogador.

Jogo perigoso Se
considerará jogo perigoso toda ação que, ao tentar jogar o balão, supõe um risco
de lesão, mesmo para o próprio jogador que realizar a ação, ou que impeça
que um adversário procure jogar o balão por temor a lesionar.

Obstaculizar o avanço de um adversário sem que haja contato Obstaculizar


o avanço de um adversário que se supõe interpor no caminho de este para obstruir,
bloquear, ralentizar ou forçar a mudança de direção a dicho adversário quando o
balão não estiver distante do jogo dos jogadores involucrados.

Todos os jogadores têm o direito de manter sua posição no terreno de jogo;


encontrar-se no caminho de um adversário não é o mesmo que se interpõe em
seu caminho.

Os jogadores podem proteger o balão colocando-o entre este e um adversário enquanto


o balão estiver longe do jogo e o jogador não reterá seu adversário com os braços
ou o corpo. Se a bola ficar distante do jogo, o adversário poderá carregar contra
o jogador, dentro dos limites permitidos pelas regras de jogo do Fútbol Playa.
Machine Translated by Google
REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA 59

Bloquear um adversário
Bloquear um jogador rival pode considerar uma táctica lícita no jogo de futebol,
sempre que o jogador que realiza o bloqueio se encontre tranquilo no caso de
produzir contacto físico e que não se interponha no caminho de um adversário
desplazándose intencionalmente para trás él y provocando o contato al moverse
ou estirar o corpo. Além disso, o oponente deve ter a possibilidade de evitar o
bloqueio. Você poderá realizar um bloqueio tanto se o jogador rival estiver na
posição do balão como se não estivesse.

3. Medidas disciplinares

Os dependentes têm autoridade para tomar medidas disciplinares desde que entrem
no terreno de jogo para realizar a inspeção prévia ao partido até que abandonem
uma vez terminado o encontro (tanda de penalidades incluída).

Se antes de entrar no terreno de jogo no começo do jogo, um jogador ou um membro


do corpo técnico cometiera uma infração merecedora de expulsão, os árbitros
atenderão a autoridade para impedir que o jogador ou o membro do corpo técnico
participem do jogo. O árbitro deberá fazer constar igualmente todos os casos de
conduta incorreta.

Aquel jugador ou miembro del cuerpo técnico que cometeu uma infração
sancionável com amonestación ou expulsión, ya mar dentro o fuera del terreno de
jogo o atentando contra outra persona cualquiera ou contra las propias Regras de
Juego del Fútbol Playa, será sancionado conforme a la infração cometida .

A tarjeta amarela é utilizada para comunicar uma amolação e a tarjeta vermelha, para
comunicar uma expulsão.

Solo se podrán mostrar tarjetas amarillas o rojas a los jugadores, a los suplentes ya los
miembros del cuerpo técnico.

Jugadores y suplentes

Retrasar la reanudación del jogo para mostrar una tarjeta Cuando los
árbitros hayan decidido mostrar una tarjeta, ya mar para amoestar o expulsar a un
jogador, el jogo não deberá renudarse hasta que se haya exibido la tarjeta.
Machine Translated by Google
60 REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

Ventaja
Se, uma vez detido o jogo, os árbitros concederam ventaja por uma infração
merecedora de expulsão ou expulsão, dicha amistosidade ou expulsão deveria ser aplicada
no momento em que o balão fosse jogado. Se a infração consistir em evitar uma ocasião
manifesta de gol, o jogador será punido por conduta antidesportiva. No entanto, não se
amonestará o jogador se, com a infração, ele interfierirá em uma promessa de jogo de
ataque ou se acabará evitando.

Não se concederá ventaja no caso de jogo brusco e grave, conduta violenta ou faltas
merecedoras de uma segunda amonestação, a não ser que se trate de uma ocasião
manifesta de gol. Os árbitros devem então expulsar o jogador no momento em que o balão
deje de estar no jogo; no entanto, se o jogador jogar o balão, se ele disputar com um
adversário ou interfirê-lo, os árbitros detêm o jogo, expulsam o jogador e cancelam o jogo com
um tiro livre que deve ser executado:

• desde o local onde estaba o balón no momento da interrupção, se o balón se encontrar


na mitad del equipo contrário ao que cometió a infração;

• desde o centro do campo se o balón estaba no meio do terreno de


jogo do time que cometeu a infração;
a não ser que o jogador cometeu uma infração mais grave, caso se conceda um tiro livre
desde o local onde se produziu a infração (ou desde o ponto penal se a infração se produziu
na área do jogador infrator).

Se, ao conceder a ventaja, os árbitros amonestasen a um jogador com uma segunda tarjeta
amarela ou uma tarjeta vermelha depois de ter marcado um gol, o time amonestado poderá
continuar jogando com o mesmo número de jogadores após substituir o jogador expulso com
um suplente. Se, pelo contrário, não llegase a marcarse ningún gol, o equipo amonestado
continuará com um jogador menos.

Se um jogador do time zagueiro começar a sujetar um atacante rival fora da área e


continuar dominando-o dentro da mesma, o árbitro sinalizará pênalti.

Infrações Sancionáveis com Amonestação


Se amonestará aquel jugador que realice alguna de las acciones siguientes:

• retrasar a revisão do jogo; • mostrar


desaprovação com palavras ou ações;
Machine Translated by Google
REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA 61

• entrar, sair ou voltar a entrar no terreno de jogo sem a permissão de um de


os árbitros ou contravenientes do procedimento de substituição; •
não respeitar os regulamentos de distância quando o jogo for reiniciado com:
o un balón a tierra, un saque de esquina, un saque de centro o un saque de
banda;
o un tiro livre (solo para os jogadores do equipo defensor);
• infringir reiteradamente as Regras de Jogo (não está definido o número de infrações
nem existe outro tipo de indicação específica sobre o que implica «infringir
reiteradamente»);
• conduta antidesportiva.

Se amonestará aquel suplente que realice alguna de las acciones siguientes:

• retrasar a revisão do jogo; • mostrar


desaprovação com palavras ou ações; • entrar no
terreno de jogo contraviniendo o procedimento de substituição; • conduta antidesportiva.

No caso de que um mesmo jogador cometa duas infrações sancionáveis (inclusive


sucessivamente), se le deberá amonestar dos veces, p. ej. se não entrar no terreno de
por la zona de sustituciones e, ato seguido, realizar uma entrada temeraria ou frustrar
uma prometedora jugada de ataque por meio de uma falta ou tocando el balón con la
mano, etc.

Amonestaciones por Conducta Antideportiva


Existem diferentes ações nas quais as pessoas vão se amonestará a um jogador
por conduta antidesportiva, entre elas:

• tentar engañar a los dependentes, p. ej. al fingir uma lesão ou parecer haber
sido objeto de uma infração (simulação);
• cometer de maneira temerária uma infração sancionável com um tiro livre; • tocar o
balão com a mão para obstaculizar ou impedir que progrida uma promessa de jogo
de ataque; • cometer qualquer outra
infração com a interferência em uma
prometedora jugada de ataque o se acaba evitando, exceto quando os árbitros
concederem um tiro penal por uma infração com disputa de balão;
• evitar uma ocasião manifesta de gol de um adversário por meio de uma
infração por disputa de balão e por que os árbitros sinalizaram tiro penal; • tocar o
balão com a mão tentando marcar um gol (independente do que conseguiu ou não)
ou na tentativa de evitar um gol do adversário sem conseguir; • efetuar marcas
não
autorizadas no terreno de jogo;
Machine Translated by Google
62 REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

• jogar el balón quando está saindo do terreno de jogo, depois de ter recebido a ordem
de abandono; • mostrar falta de
respeito ao espírito do jogador de futebol; • distraer com
palavras e comentários para um adversário durante o jogo.

Comemoração de um gol
Os jogadores podem comemorar a consequência de um gol, mas sem extralimitar; no se
debern alentar las celebraciones coreografiadas y no deben ocasionar uma perda de
tempo excesiva.

Traspassar os limites do terreno de jogo para comemorar um gol não considerado


infração sancionável com amonestación, mas os jogadores devem voltar tão rápido
quanto possível.

Inclusive se o gol se anula, ele deve ser amonestar o jogador que realizará algumas
das seguintes ações:

• abordar os espectadores gerando problemas de segurança; • gesticular


de forma provocadara o exaltada; • cubra a cabeça
ou o rosto com uma máscara ou artigos semelhantes; • tire a camiseta ou
cubra a cabeça com ela.

Infrações sancionáveis com expulsão


Se deberá expulsar o jogador ou suplente que cometa alguma das seguintes infrações:

• impedir por meio de uma infração por mão de um gol ou evitar uma ocasião
manifysta de gol (exceto no caso do guardameta dentro de sua própria área); • evitar
um gol ou uma ocasião manifesta de gol de um adversário que se dirige à portaria do
infrator por meio de uma infração sancionável com um tiro livre (exceto aquelas
situações descritas mais abaixo);
• evitar um gol ou uma ocasião manifesta de gol ao tocar o balão na área
comprendida entre o local desde el que o time adversário lança o tiro livre e os postes
da portaria do time de jogador ou suplente infrator, antes de que o balão toque os
postes, o larguero, ao guardameta ou a arena; • juego brusco y grave (falta
de extrema dureza); • escupir, morder o lanzar arena
deliberadamente a alguien; • conduta violenta; • usar linguagem ou
gestos ofensivos,
insultantes ou humilhantes; • receber uma segunda amonestación no
mesmo partido;

Aquellos jogadores ou suplentes que são expulsos devem abandonar igualmente


as mediações do terreno de jogo e da área técnica.
Machine Translated by Google
REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA 63

Evite um gol ou uma ocasião manifesta de gol (DOGSO)


Quando um jogador evita um gol ou uma ocasião manifesta de gol do time adversário
cometendo uma infração pela mão, ele deve ser expulso, independentemente
de onde se produziu isso.

Quando um jogador comete uma infração contra um adversário dentro de sua própria
área com a qual se evita uma ocasião manifesta de gol do adversário e os árbitros
sinalizam tiro penal, o infrator será punido somente se com a infração fingir jogar o
balão; no restante das ações (p. ej. agarrar, arrastar, empujar, impossibilitar de jogar a
bola, etc.), o infrator deverá ser expulso.

Aquel jogador, jogador expulso, suplente o miembro do corpo técnico que entra no
terreno de jogo sem a autorização de débito de um dos árbitros e interfiera no jogo ou
comete uma infração e que termina evitando um gol do time contrário ou uma
ocasião manifesta de gol habrá cometeu uma infração merecedora de expulsão.

A hora de determinar se em uma situação DOGSO se produziu este tipo de infração,


se deve ter em conta os seguintes aspectos:

• distância entre o local onde se cometió a infração e a portaria; • direção do


jogo; • probabilidade de
manter o controlar el balón; • posição e número de
defensores.

Jogo brusco y grave (falta de extrema dureza)


As entradas ou disputas do balão que pongan em perigo a integridade física de um
adversário ou nas que o jugador se emprega com força excessiva ou brutalidade
deberán sancionarse como «jogo brusco y grave» (faltas de extrema dureza).

Todo jogador que arremeta contra um adversário na disputa do balão de frente, pelo
costado ou por detrás, usando uma ou duas piernas com força excessiva ou pondo em
perigo a integridade física do adversário, estará jugando com dureza excessiva.

Conduta violenta Se
um jogador se empregar ou tiver a intenção de empregar com força excessiva ou com
brutalidade contra um adversário quando não estiver disputando o balão, ou contra
qualquer outra pessoa, independentemente de se produzir ou não contato, a ação
será considerada conduta violenta violento.
Machine Translated by Google
64 REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

A conduta violenta pode ocorrer dentro ou fora do terreno de jogo, permanecendo no


el balón no jogo.

Não se deve conceder ventaja no caso de conduta violenta, a menos que se trate de uma
ocasião manifesta de gol. Nesse caso, os árbitros deverão expulsar o jogador culpado de
conduta violenta na próxima interrupção do jogo.

Se alertar para os árbitros que a conduta violenta a menudo envolve um confronto


coletivo de jogadores e, portanto, deve impedir esta situação com uma intervenção estrita.

Deverá ser expulso para um jogador ou culpado de conduta violenta.

Amigos do corpo técnico Quando


algum integrante do corpo técnico cometeu uma infração, mas não se pode identificar o infrator,
ele será amonestará o primeiro entrenador presente na área técnica.

Aviso
As seguintes infrações tendem a resultar em uma advertência —também denominada
«apercibimiento»—; não obstante, a reiteração na infração ou seu possível caráter
improcedente poderia supor uma monistratura ou, inclusive, a expulsão:

• entrar no terreno de jogo de manera respetuosa e chorosa; • não cooperar


com um membro do equipamento arbitral, p. ej. al desoír uma ordem ou uma petição de um
árbitro assistente;
• desacuerdo con una decisión (con palabras o actos) de poca intensidade; • salir del
area técnica de manera ocasional sin cometer ninguna otra
infração.

Amonestación
Entre as infrações de um membro do corpo técnico merecedoras de amonestación,
incluem-se as seguintes:

• não respeitar de maneira óbvia/persistente os limites da área técnica de su


equipo;
• retrasar la reanudación del jogo quando le corresponder hacerlo a su
equipo;
• entrar de maneira premeditada na área técnica do time adversário (sin
ánimo de confronto);
Machine Translated by Google
REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA 65

• desaprovar com palavras ou ações, por exemplo:


o lançando ou golpeando com as tortas de botellas ou outros objetos;
o gesticulando de tal modo que se falte al respeto a um ou vários miembros del
equipo arbitral (p. ej. aplaudir de forma sarcástica); • pedir
com gestos exagerados ou de maneira insistente que se muestre tarjeta; • proceder
de forma provocativa ou exaltada; • comportar-se
persistentemente de forma inaceitável (incluidas las
infrações reiteradas merecedoras de advertência); •
mostrar falta de respeito ao espírito do futebol playa.

Expulsão
Entre as infrações merecedoras de expulsão, incluem-se as seguintes:

• retrasar a revisão do jogo quando ele corresponder ao time adversário, p. ej.


reteniendo la pelota, alejándola con el pie, obstaculizando a un jugador, etc.;

• abandonar a área técnica de forma deliberada para:


o mostrar su desacuerdo o protestar a uno de los árbitros; o
proceder de forma provocativa o exaltada;
• entrar na área técnica do time adversário de maneira agressiva ou com ânimo de
confronto;
• lançar voluntariamente com a mão ou com a torta um objeto al campo; • entrar
no terreno de jogo para: o enfrentarse a
um dos árbitros, mesmo que a ação se produza no descanso ou no final da
partida; o intervir no jogo u
obstaculizar um jogador adversário ou um jogador adversário
os árbitros;
• comportar-se de maneira agressiva ou com intimidação física com outra pessoa (p.
ej. escupir ou morder); •
receber uma segunda amonestación no mesmo partido; • usar
linguagem ou gestos ofensivos, insultantes ou humilhantes; • utilizar
equipamentos eletrônicos ou dispositivos de comunicação não autorizados ou comportar-
se de modo inadequado pelo uso destes equipamentos ou dispositivos; • conduta
violenta.

Infrações relacionadas com o lançamento ou golpe de objetos (incluindo o


balão)
Em todos os casos, os árbitros tomarão a medida disciplinar:

• Temeraria: se amonestará o infrator por conduta antideportiva. • Com


força excessiva: ele expulsará o infrator por conduta violenta.
Machine Translated by Google
66 REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA

4. Reanudación del jogo tras faltas y conduta incorreta

Se o balão estiver detido, o partido será anulado de acordo com a decisão adotada
anteriormente.

O jogo será cancelado das formas seguintes se, com o balão no jogo, um jogador
cometiera a infração dentro do campo:

• contra um jogador rival: tiro livre desde o centro do campo ou desde o local
onde se cometeu a infração, ou um tiro penal;
• contra um companheiro de equipe, suplente, jogador expulso, membro do corpo técnico ou
membro da equipe arbitral: tiro livre desde o local da infração ou tiro penal, conforme o caso.

Todas as infrações de caráter verbal serão sancionadas com um tiro livre:

• da posição onde se encontra o jogador que cometeu a infração,


se esta é produzida na ponta do time adversário;
• desde o centro do campo se o jogador que cometeu a infração se encontra em sua
própria metade do campo.

Se os árbitros desistirem do jogo por uma infração cometida por um jogador contra um agente
externo (dentro ou fora do terreno de jogo), o jogo será cancelado com um balão na terra,
a não ser que se conceda um tiro livre por abandonar o campo sem permissão do árbitro.

Si el balón estuviera en juego y:

• um jogador cometia uma infração contra um jogador do time arbitral ou um componente do


time adversário, ya sea jugador, suplente, jogador expulso ou um membro do corpo técnico
fora do terreno de jogo ou • um jogador suplente, jogador expulso ou membro do corpo
técnico cometiera uma infração contra um jogador adversário ou um membro do time
arbitral fora do terreno de jogo, ou interfiriera em sua evolução:

se anulará o jogo com um tiro livre desde o ponto da linha de demarcação mais
próximo ao local onde se produziu a infração ou a interferência. Será sinalizado tiro
penal se a linha de demarcação mais próxima for a linha de meta ou uma linha de banda
da área do equipamento infrator.
Machine Translated by Google
REGLA 12. FALTAS Y CONDUCTA INCORRECTA 67

Se a infração cometida por um jogador situado fora do terreno de jogo contra outro
jogador, um suplente ou um membro do corpo técnico de seu próprio equipamento,
redefinirá o jogo:

• com um tiro livre desde o ponto da linha de demarcação mais próximo ao local
onde se cometió a infração, se esta for produzida no meio do campo do adversário;
• com um tiro livre desde
o centro do campo, si o ponto da linha de
demarcação mais próxima do local onde se cometió a infração estuprada em campo
próprio.

Se um jogador entrar em contato com o balão com um objeto que esteja segurando na
mão, o jogo será cancelado com um livre direto ou um tiro penal.

Se um jogador que está jogando dentro ou fora do terreno de jogo lança com a mão
ou a torta um objeto (distinto do balão com o que está jogando o partido) contra um
adversário, ou se lança, com a mão ou a torta, um objeto (incluindo um balão)
contra um suplente, jogador expulso ou miembro do corpo técnico do time contrário,
ou contra um miembro do equipo arbitral ou bem contra o balão com o que está
jogando o partido, o jogo será cancelado por meio de um tiro livre desde o lugar onde
o objeto golpeó ou habría golpeado a la persona o al balón, ou mediante um tiro
penal se dita ação se produziu dentro da área do equipamento infractor. Se este lugar
se encontrar fora do terreno de jogo, o tiro livre será executado no ponto mais
próximo da linha de demarcação. Será sinalizado tiro penal se a linha de demarcação
mais próxima for a linha de meta contígua na área do equipamento infrator.

Se um jogador suplente, um jogador expulso ou temporariamente fora do terreno


de jogo ou um membro do corpo técnico lançar ou chutar um objeto para a cancha e
este interfiriera no jogo ou entrar em contato com um adversário ou um membro
do time arbitral, ele será cancelado novamente com um tiro livre desde o lugar onde o
objeto interfiria no jogo ou donde golpeó ou havia golpeado o adversário, no meio do time
arbitral ou no balão (ou por meio de um tiro penal se a ação for produzida dentro da
área do time infrator).
Machine Translated by Google
68 REGLA 13. TIROS LIBRES

REGLA 13. TIROS LIBRES

1. Tipos de tiros livres

Se concederá um tiro livre ao time adversário de um jogador suplente, jogador


expulso ou membro do corpo técnico responsável por falta ou infração.

Existem dois tipos de tiro livre no futebol playa:

a) Tiro livre do campo contrário b) Tiro


livre do campo próprio ou do centro do campo

A conta de quatro segundos deve ser sinalizada claramente por um dos árbitros
no momento de executar um tiro livre.

2. Procedimento

• Os jogadores não podem formar uma barreira. •


Deverá indicar com clareza quem será o executor da inicialização. • Se a infração
for uma falta, o jogador objeto da dita falta deverá executar o lance, a não ser que uma
lesão grave o impeça, pois caso o tiro livre deva ser lançado pelo suplente que
substituiu o jogador lesionado.

• Se a infração sancionada não fuese una falta (p. ej. infração por mão), o tiro livre
poderá ser executado por qualquer jogador ou suplente do equipamento que deve
executar o lançamento. • O jogador
encargado de executar o tiro livre poderá formar um montículo de
arena com os pés ou o balão para elevar a posição do balão.
• O tiro livre deverá ser executado dentro dos quatro segundos posteriores a la
autorização por parte dos controles
remotos. • Se prolongará o tempo para executar um tiro livre no final de cada período
ou no final da prórroga; nestes casos, os autônomos permitirão que o guarda-
metas possa ser substituído por outro jogador de campo ou por um suplente
selecionado, embora, neste caso, deva seguir o procedimento de substituição.

• Se o tiro livre entrar diretamente na própria portaria, se concederá saque


de esquina al equipo contrario.
Machine Translated by Google
REGLA 13. TIROS LIBRES 69

• Se o tiro livre entrar diretamente na porta do time adversário, se


concederá gol.
• Si el balón se dañara tras dar en uno de los postes or el travesaño y no entrara en la
portería, los árbitros no ordenarán repetir el tiro libre: detendrán el juego y lo
reanudarán con un balón a tierra.
• Se um jogador lançar um tiro livre antes de os árbitros terem dado o sinal
correspondente para que seja executado, eles repetirão o tiro livre e amonestarão
o jogador. • Se prolongar um
período para executar um tiro livre e o balão, antes de
atravessando a linha de meta entre os postes e o travessão, rebotara en estos o en el
travesaño o le diera al guardameta, los árbitros concederão o gol. • Os tiros livres
concedidos por uma infração no que um jogador entrar, vuelve a entrar ou abandonar
o terreno de jogo sem permissão se ejecutarán desde o local onde se detuvo o
balón ou desde o centro do campo. No entanto, quando o jogador comete uma
infração forte do terreno de jogo (tal como descrito na Regra 12.1), o jogo será
cancelado com um tiro livre executado na linha de demarcação mais próxima
onde se produz a infração. Será sinalizado tiro penal se a linha de demarcação
mais próxima for a linha de meta contígua na área do equipamento infrator.

Balão:

• deve estar imóvel e o ejecutor não deve tocá-lo pela segunda vez hasta que lo haya
hecho outro jogador; • estará no
jogo uma vez golpeado com a torta e se mueva com claridade.

Você poderá executar um tiro livre elevando o balão com uma única torta ou com os
dois simultaneamente.

Fintar durante a execução de um tiro livre forma parte del jogo de futebol playa e
está permitido.

Se, durante a execução correta de um tiro livre, o lançador golpeara


voluntariamente o balão contra um adversário com a intenção de jogar de novo, mas
no lo hiciera de manera imprudente nem temerário, nem empregando força excessiva,
os autônomos permitirão que o jogo continue .
Machine Translated by Google

70 REGLA 13. TIROS LIBRES

3. Posição dos tiros livres

a) Tiros livres desde campo contrário

5m

Á3

Se você executar um tiro livre desde o meio do campo do time que cometeu a
infração, todos os jogadores devem encontrar:

• no terreno de jogo; • um
mínimo de 5 m do balão até que esteja em jogo (a exceção do jugador encarregado de
executar o lançamento); • detrás de uma linha
imaginária alinhada com o balão, paralelamente à linha de
meta e fuera da área penal (a exceção do guardameta zagueiro), a fim de não obstruir
o jogador que executa o tiro livre. Ningún jogador, salve o próprio lançador, pode
cruzar esta linha imaginária até que o balão esteja no jogo.
Machine Translated by Google
REGLA 13. TIROS LIBRES 71

b) Tiros livres desde o campo próprio ou desde o centro do campo

Se executar um tiro livre desde o meio do campo do time que não cometeu a
infração ou desde o centro do campo,

• todos os jogadores devem:


o estar dentro do terreno de jogo; o dejar
libre uma área imaginária entre el balón y los dos banderines
na esquina da linha de meta do time defensor, com exceção do guarda-meta
do time adversário.

Além disso, el guardameta defensor deve situarse a um mínimo de 5 m de balón hasta


que está entre em jogo.

Procedimento nos tiros livres do campo próprio ou do centro do campo •


Se durante a execução
de um tiro livre, o balão é golpeado com a torta em direção à porta do equipamento
contrário —dentro da zona delimitada pelo balão e banderines de esquina—, só el
guardameta del equipo defensor poderá tocar el balón enquanto este se halle en el
aire y antes de que haya tocado los postes o el travesaño. No entanto, dicha norma
ficará invalidada em qualquer outro caso se el balón sale fuera de esta zona (o
vuelve a entrar en ella), o bien toca la arena, al guardameta defensor, los postes o el
travesaño. Nessas circunstâncias, qualquer jogador poderá tocar ou jogar o balão.
Machine Translated by Google
72 REGLA 13. TIROS LIBRES

• Se o tiro livre for executado desde a área penal do próprio equipamento:


ou o balão estará em jogo no momento em que se golpeia com a torta e se desloca
com claridade; ou todos
os adversários devem permanecer fora da área penal até que o balão esteja no jogo.

4. Infrações e sanções

Se, ao executar um tiro livre da própria ponta ou do centro do campo, se cometiera uma
infração com a autorização da dependência para executar o lançamento e com o
balão no jogo, um jogador (exceto o guardameta) joga o balão no zona comprendida
entre el balón y los banderines de esquina antes de que el balón hubiera tocado los
postes, el travesaño, al guardameta defensor o la arena, o hubiese salido
anteriormente desta zona:

• Si los árbitros não otorgasen ventaja y la infración fuese cometida por un


jogador do equipo zagueiro: o se
concederá um tiro livre desde o lugar onde se tocou o balão si la
infração cometida fora da área penal do time; ou se
concederá um tiro penal se o jogador tocar o balão no nariz dentro de sua própria
área.
• se os árbitros não concederem a ventaja e a infração comete um companheiro de
jogador encargado de executar o lançamento, o equipamento infrator será
sancionado com um tiro livre, que se ejetará do local onde se tocou o balão (se a
infração for produzida em campo contrário) ou desde o centro do campo (si se produz
no campo próprio).

Os árbitros não imporão sanción alguna, exceto se um defensor tocar o balão na


área compreendida entre o balão e os postes de sua própria portaria, caso
contrário, ele será expulso do jogador para impedir um gol ou evitar uma oportunidade
manifestada de gol do time adversário. Neste caso, o jogador será expulso.

Se, ao executar um tiro livre desde a própria mira ou desde o centro do campo mediante
a autorização do árbitro, um adversário não respeite a distância regulamentar
ou invada a zona compreendida entre o balão e as bandeirinhas de esquina antes de o
balão estar em jogo:

• se repetirá o tiro e se amonestará o infrator, a não ser que os árbitros


Conceda ventaja ou se comete outra infração sancionável com um tiro livre ou um
tiro penal, no caso em que os árbitros sancionarão a infração cometida
Machine Translated by Google
REGLA 13. TIROS LIBRES 73

posteriormente. Os árbitros não imporão outra sanção, salvo se cometerem


outra infração que assim o exija.

Se, ao executar um tiro livre desde a própria mira ou do centro do campo, mediante a
autorização do árbitro, um companheiro de equipa do lançador invadiu a zona
compreendida entre o balão e as bandeirinhas de esquina antes de o balão estar
em jogo :

• se os árbitros não otorgasen ventaja, se concederá um tiro livre, que deverá ser
executado desde o local em que o jogador se adentrou na zona restrita se
ocorreu em campo contrário, ou desde o centro do campo se ocorreu em sua
própria mitad de campo. Os árbitros não imporão outra sanção, salvo se
cometerem outra infração que assim o exija.

Se, ao executar um tiro livre desde a própria mira ou desde o centro do campo após a
autorização da arquibancada, um ou vários adversários não respeitassem a
distância regulamentar ou invadissem a zona compreendida entre o balón e as
bandeirinhas de esquina antes de el balón está no jogo, e um ou vários companheiros
do jogador encargado de executar o tiro livre também invadiu a área compreendida entre
o balão e as bandeirinhas de esquina:

• se repetirá o tiro livre e os árbitros apercibirán aos jogadores infratores,


mas não impondrán ninguna otra sanción.

Si al ejecutar un tiro livre desde campo contrário tras la autorización de uno de los
árbitros, pero antes de que el balón esteja em jogo, un adversário não respeita la
distancia regulamentaria que lo separe del balón o invadi la zona compreendida en la
linha de meta y la línea imaginaria paralelamente a la misma altura del balón:

• se repetirá o tiro livre e se amonestará o infrator, a não ser que os árbitros concedam
ventaja ou se cometa outra infração sancionável com um tiro livre ou um tiro penal,
caso em que os árbitros sancionarão a infração cometida posteriormente. Os árbitros
não imporão outra sanção, salvo se cometerem outra infração que assim o
exija.

Se ejecutar um tiro livre desde campo contrário mediante a autorização de um dos


árbitros, mas antes de que o balão esteja em jogo, um jugador do equipo do lançador
não respeita a distância regulamentar que o separa do balão ou invade a zona
compreendida entre la línea de meta y la línea imaginária paralelamente a la misma
altura del balón:
Machine Translated by Google
74 REGLA 13. TIROS LIBRES

• se concederá um tiro livre, que será executado desde o local onde o infrator cometeu a
infração ao não respeitar a distância mínima do balon (se estaba em campo contrário)
ou desde o centro do campo (se estaba em sua própria mitad do terreno de jogo).
Os árbitros não imporão outra sanção, salvo se cometerem outra infração que assim
o exija.

Si al ejecutar un tiro libre desde campo contrario tras la autorización de uno de los
árbitros, pero antes de que el balón esteja em jogo, uno o más jugadores de ambos
equipos no respetasen la distancia del balón regulararia o invadien la zona compreendida
en la línea de meta y la línea imaginaria paralelamente a la altura del balón:

• se repetirá o tiro livre e os árbitros apercibirán aos jogadores infratores,


mas não impondrán ninguna otra sanción.

Se o equipamento que lhe concedeu um tiro livre tardará mais de quatro segundos
em executá-lo:

• os árbitros concederão um tiro livre ao time contrário, que se ejecutará desde o


local de onde se iba a reanudar o jogo originalmente (se iba ejecutar desde a
mitad de campo do time defensor no tiro livre original), ou desde o centro do
campo (si el tiro livre original se iba a ejecutar desde campo próprio).

Se o tiro livre for executado por um companheiro de jogador que tenha sido
previamente designado para executá-lo:

• os árbitros interromperão a partida, punirão o infrator por conduta antidesportiva e o


reenviarão com um tiro livre a favor do time defensor, que se ejecutará do local onde
o jogador deu um soco no balão (se ejecutou o primeiro tiro livre na ponta do
equipo defensor) ou desde o centro do campo (si o primer tiro livre é executado
na própria metade do terreno de jogo).

Se o time zagueiro executar um tiro livre dentro de sua área penal e algum adversário
se movimentar ainda dentro de sua área devido a que não teve tempo de sair, os
árbitros poderão continuar o jogo.

Se um adversário que se encontrar na área ao executar um tiro livre, ou que entrar


nela antes de que o balão esteja no jogo, tocar ou disputar o balão antes de que esteja
no jogo, repetirá o tiro livre.
Machine Translated by Google
REGLA 13. TIROS LIBRES 75

Se, uma vez que o balão estiver em jogo, o ejecutor volviera para tocá-lo antes de que
o outro jogador jogasse, ele concederá um tiro livre desde o lugar em que o jogador
tocou o balão (se a infração for produzida na metade do time defensor do tiro livre
original) ou desde o centro do campo (se a infração for produzida no próprio campo).
Caso o ejecutor hubiera tenha cometido uma infração por mão, ele concederá um tiro
livre desde o local da infração ou um tiro penal, a não ser que se trate do guardameta
e que este hubiese toque o balão dentro de sua área, em cuyo caso se concederá
um tiro livre desde o centro do campo.

Se advertirá o adversário que impedirá que o executor se desloque para trás do balão
quando este estiver à disposição para lançar o tiro livre, mesmo que o infrator esteja
guardando as prescrições a 5 m de distância.

5. Resumo

Infrações: após o pitido dos árbitros e antes de o balão estar no jogo

Resultado do tiro livre

El balón entra El balon no entra Place de la


infração
en la portería en la portería reanudación

Desde o centro do campo ou


Infração cometida por Tiro livre para o Tiro livre para o
de onde se cometeu a infração
um atacante equipo defensor equipo defensor

Repite o tiro livre e


Infração cometida por –
gol condena o infrator
um defensor

Defesa e atacante
comente una Se repite Repetir –
infração ao o tiro livre o tiro livre
mesmo tempo
Machine Translated by Google

76 REGLA 13. TIROS LIBRES

Infracciones tras el pitido de los árbitros y después de que el balón está en juego
(tocar ou jugar el balón en la zona entre el balón y los banderines de esquina antes
de que el balón toque el suelo, los postes, el travesaño o al guardameta )

Resultado do tiro livre

El balón entra en El balón no entra en


infração Place de la reanudación
la portería la portería

Desde o centro do campo ou


Infração cometida por Tiro livre para o Tiro livre para o
de onde se cometeu a infração
um atacante equipo defensor equipo defensor

Tiro livre ou tiro


Infração cometida por Desde o lugar da
gol penal para o equipamento
um defensor infração
atacante

Defesa e atacante
comentam uma Se repite Se repite –
infração ao mesmo o tiro livre o tiro livre
tempo
Machine Translated by Google
REGLA 14. EL TIRO PENAL 77

REGLA 14. EL TIRO PENAL

Se concederá um tiro penal sempre que um jogador cometa uma infração


reconhecida na Regra 12.1 dentro de sua área ou fora do terreno de jogo,
conforme se estipula na Regra 12.

Você poderá marcar gol diretamente de tiro penal.

1. Procedimento

O balão deve estar imóvel no ponto penal imaginário.

O executor da penalidade:

• deberá identificá-lo com clareza; •


será o jogador objeto da infração (se esta for uma falta), a não ser que uma lesão
grave o impeça, pois caso o lançamento deva ser executado pelo suplente
que o substituiu. Se a infração não fuese una falta (p. ej. infração por mano), ele
poderá executar qualquer jogador ou suplente do time que se o haya concedido o
tiro penal.

Antes do golpe do balão, o guarda-corpo deve permanecer sobre sua própria linha de
meta, entre os dois postes da portaria, mas sem tocar neles, no travessão ou no
vermelho, e na frente do ejecutor do tiro.

Se o guardameta do equipo defensor solicitar a mudança após o lançador ter


colocado o balão, os auxiliares deverão amonestarle para retrasar a revisão do jogo,
mas poderão realizar a substituição.

Todos os jogadores, exceto o ejecutor do pênalti e o guarda-redes, devem estar:

• no terreno de jogo; • um
mínimo de 5 m do ponto penal imaginário; • fuera del
area.

O ejetor do penal poderá formar um montículo de arena com os pés ou o balão


para elevar a posição do balão.

Uma vez que os jogadores tenham ocupado sua posição de conformidade com o
presente regulamento, os árbitros darão o sinal para que se execute a penalidade.
Machine Translated by Google
78 REGLA 14. EL TIRO PENAL

O executor da pena tocará o balão com a torta para trás; se permite golpearlo com o
tacón sempre que o balón se mueva hacia delante.

No momento do golpe, o guarda-metas deve ter pelo menos parte de uma peça em contato
direto ou sobre a linha de meta imaginário.

O balão estará em jogo no momento em que é golpeado para trás e deslocado com claridade.

O executor do pênalti não poderá jogar o balão pela segunda vez até que ele tenha tocado
outro jogador.

Se se conceder um justo penal antes de que finalize um dos dois períodos do partido, esse
período será por finalizado uma vez completado o lançamento do penal. Em qualquer
caso dos casos anteriores, se considerará que a jugada foi finalizada quando ocorrer algum
dos seguintes supostos:

• el balón deje de moverse ou de estar en juego; • el


balón mar golpeado por un jugador (incluido el encargado del
lanzamiento) que no sea el guardameta defensor; • os
árbitros interromperam o jogo por causa de uma infração cometida por eles
lançador ou por um jogador de seu equipamento.

2. Infrações e sanções

Uma vez que os árbitros hayan dado o sinal para executar a penalidade, este deve ser
lançado. De não ser assim, um dos árbitros poderá adotar medidas disciplinares antes
de retornar a dar o sinal de execução penal.

Se antes de el balón está en juego se produzir alguna de las siguientes


situaciones, deberá procederse como se indica a continuação:

• o ejecutor do penal ou um companheiro de equipe comete uma infração: ou se o balão


entrar na porta, repetirá o lançamento; ou se o balón não entrar na portaria,
os árbitros detendrán o jogo e lo reanudarán com um tiro livre para o equipo contrário;

Como exceção ao anterior, nos seguintes casos, o jogo será interrompido e cancelado com
um tiro livre para o time contrário, independentemente de ter marcado gol ou não:
Machine Translated by Google
REGLA 14. EL TIRO PENAL 79

ou quando o penal é executado para trás; o


el lanzamiento sea ejecutado por otro jugador distinto al designado para ello; los
independente amonestarán al autor del lanzamiento; o
ejecutor del lanzamiento finte al golpear el balón tras haber finalizado la carrera (sí
se permite fintar durante la carrera); los independente amonestarán al ejecutor;

• el guardameta defensor comete uma infração:


o si el balón entrara en la portería, se concederá gol; ou
se o balón não entrara na porteira ou rebotara en el travesaño o los
postes, unicamente se repetirá o tiro penal se a infração do guarda-metas for
afetada diretamente ao lançador;
ou se o guardameta impedir que o balão entre na porta, repetirá o lançamento;

Se a infração do guarda-metas levar a cabo a repetição do tiro penal, será


avisado ao guarda-costas pela primeira infração do partido, e ele será punido
em caso de reincidência durante o encontro.

• um companheiro do guarda-metas comete uma infração: ou se o balão


entrar na portaria, ele concederá o gol; o si el balón não
entrara en la portería, se repetirá el lanzamiento;

• se um jogador de cada equipe cometer uma infração, repetirá o


lançamento, a menos que um de ellos cometiera una infração grave (p. ej. una finta
antirreglamentaria).

• Se tanto o zagueiro como o lançador cometeu uma infração ao mesmo tempo, será
punido com o lançador e anulará o jogo com um tiro livre para o time zagueiro.

Se advertirá o adversário que impedirá que o executor se desloque para trás do


balão quando este estiver à disposição para lançar o penal, mesmo que o infrator
esteja guardando os preceitos a 5 metros de distância.

Tras el lanzamiento del penal,

• se o ejecutor voltar a tocar o balão antes de tocar o outro jogador: o se concederá


ao equipamento contrário um tiro livre desde o lugar em que se
produzir a infração (se ocorrer na ponta do time defensor) ou do centro
do campo (se for no próprio campo). Em caso de infração à mão, o tiro
livre será executado do local onde se produziu a infração;
Machine Translated by Google
80 REGLA 14. EL TIRO PENAL

• se um agente externo tocar o balão quando este se mover para o lado oposto: o
se repetirá o tiro, a menos que o balão vá entrar na portaria e a interferência não
impeça que o guardameta ou outro defensor jogue o balão, no caso se
concederá gol se entrar na portaria (inclusive se produzir contato com o balão),
a menos que o time atacante tenha sido o responsável pela interferência;

• se o balão virar para o terreno de jogo depois de rebotar no guarda-corpo, no


travessão ou nos postes, e um agente externo o tocar após: ou os
árbitros detenham o jogo; ou o jogo
será cancelado com um balão a terra no lugar onde o agente externo hubiera
tocou o balão.
Machine Translated by Google

REGLA 14. EL TIRO PENAL 81

3. Resumo

Resultado da penalidade

El balón entra en El balón no entra en


infração Place de la reanudación
la portería la portería

Adiamento de um Tiro livre para o Desde onde


Repetir
atacante equipo defensor se produziu a infração

Adelantamiento de –
gol Repetir
un defensa

Adelantamiento de uma –
Repetir Repetir
defesa e um atacante

Balón golpeado Tiro livre para o Tiro livre para o Desde el punto
hacia atrás equipo defensor equipo defensor penal imaginario

Tiro livre para o Tiro livre para o


equipo defensor y equipo defensor y
Ejecutor incorreto (não Desde el punto
amonestación al amonestación al
designado) penal imaginario
ejecutor incorreto (não ejecutor incorreto (não
designado) designado)

Tiro livre para o Tiro livre para o


Finta equipo defensor y equipo defensor y Desde el punto
antirreglamentaria amonestación al amonestación al penal imaginario
ejecutor ejecutor

No para el balón: no
se repita (salvo si afeta
diretamente al lanzador)

Infração do –
gol
guardameta Para el balón: se
repite y advertencia al
guardameta;
amonestación para
infrações sucessivas

Tiro livre para o Tiro livre para o


Guardameta y ejecutor
equipo defensor y equipo defensor y Desde el punto penal
cometen infración al
amonestación al amonestación al imaginario
mismo timepo
ejecutor ejecutor
Machine Translated by Google
82 REGLA 15. EL SAQUE DE BANDA (CON EL PIE O CON LAS MANOS)

REGLA 15. EL SAQUE DE BANDA (CON EL PIE O CON LAS MANOS)

Se concederá saque de banda com a torta ou com as mãos aos adversários do


último jogador que haya tocado o balão antes de que este atravesse totalmente a
linha de banda pelo suelo ou pelo ar, ou quando estiver golpeando o técnico em um
campo cubierto.

Não é permitido anotar gol diretamente de saque de banda, por lo cual:

• se o balão entrar na porta do adversário, ele concederá saque de meta; • • se o balão


entrar na porteira do lançador, se concederá saque de
esquina.

1. Procedimento

Existem dois tipos de procedimentos:

• saque de banda con el pie;


• saque de banda com as mãos.

Todos os adversários devem permanecer a uma distância mínima de 5 m do ponto da


linha de banda onde se vaya a executar o saque.

El saque deberá realizarse en un tiempo máximo de quatro segundos a contar


desde el momento en el que el equipo en posesión del balón estuviera preparado para
ejecutarlo o desde que el dependência hubiera dado la señal para poner el balón en
movimiento.

Si la reanudación se demora por motivos tácticos, los árbitros deberán iniciar la


conta atrás de cuatro segundos tras dar la señal preceptiva, independentemente
de que el jugador encargado de ejecutar el saque de banda está preparado o no.

Se, depois de executar o saque de banda, o balão não entrar no terreno de jogo, os
árbitros concederão o saque de banda ao time rival.

Se, durante a execução correta de um saque de banda, o ejecutor lança


voluntariamente o balão contra um adversário com a intenção de jugarlo de novo, mas
no lo hiciera de manera imprudente, temeraria, ni empleando força excessiva, a
faculdade permitirá que continue el jogo.
Machine Translated by Google
REGLA 15. EL SAQUE DE BANDA (CON EL PIE O CON LAS MANOS) 83

El ejecutor del saque no debera jugar el balón por segunda vez hasta que lo haya
tocado otro jugador.

Saque de banda con el pie


Ao ejetar o saque de banda com a torta, o lançador deverá:

• situarse mirando al terreno de jogo; •


pisar la línea de banda con los dos pies —aunque sea parcialmente— o estar
situado por fuera de la misma; •
golpear el balón —que deberá estar inmóvil— ou bem desde a linha de
banda (en el punto en el que salió del camp) o desde un punto en el suelo próximo
a la misma y fuera del terreno de jogo.

Se o saque da banda com a torta não sair da linha da banda, o balão estará no jogo
no momento em que entrar no campo. Se o saque de banda com a torta for
ejetado da linha de banda, o balão estará em jogo no momento em que se desloca
com claridade.

Saque de banda com as mãos


Ao executar o saque de banda, o lançador deve:

• situarse mirando al terreno de jogo; •


pisar la línea de banda con los dos pies —aunque sea parcialmente— o estar
situado por fuera de la misma; •
lançar o balão com as duas mãos para trás e por cima da cabeça desde o local
onde o balão saiu do terreno de jogo.

O balão estará no jogo no momento em que entrar no campo.

2. Infrações e sanções

Se, uma vez que o balão estiver em jogo, o ejecutor voltará a tocar o balão
antes de tocar o outro jogador, concederá um tiro livre desde o local em que se
produziu a infração (se se produziu na ponta do equipamento defensor) ou desde o
centro do campo (si se produjo en la mitad propia). Caso ocorra uma infração pela
mão:

• se concederá um tiro livre desde o local onde se produziu a infração; • se


concederá um tiro penal se a infração se cometió dentro da área penal do ejecutor
do saque, a menos que fuera o guardameta, pois caso se conceda um tiro livre
desde o centro do campo.
Machine Translated by Google
84 REGLA 15. EL SAQUE DE BANDA (CON EL PIE O CON LAS MANOS)

Aquele adversário que prender u obstáculo de forma antirreglamentária ao ejecutor


do saque de banda (o que incluir estar situado a menos de 5 m do local onde se
ejeta o saque) será punido por conduta antideportiva.
No caso de você ter executado o saque, ele concederá um tiro livre desde o local
onde se produziu a infração (se se produziu na ponta do time defensor) ou desde
o centro do campo (se se produziu na outra ponta do terreno de jogo).

Si se cometiera cualquier otra infración de esta regra, incluido un saque de


banda que se ejecuta passados los cuatro segundos regulares, se concederá
saque de banda al equipo adversário, que podrá elegir si desea realizarlo con
las manos o con los pies.
Machine Translated by Google
REGLA 16. EL SAQUE DE META 85

REGLA 16. EL SAQUE DE META

Se concederá saque de meta quando o balão tiver atravessado completamente a


linha de meta, pelo suelo ou pelo ar, sempre que o último em tocar o balão
tenha sido um jogador do time atacante e não tenha marcado gol.

Não se poderá marcar gol diretamente de saque de meta. Se o balão entrar


diretamente na porta do equipamento do jogador que executa o saque, ele
concederá o saque de esquina ao adversário. Se o balão entrar diretamente
na porta do time defensor, ele concederá saque de meta a esse mesmo time.

1. Procedimento

• O guarda-corpo do time defensor, sempre de dentro da área, lançará ou lançará


sobre o balão. • O
balão estará em jogo no momento em que se lança ou se solta e se desloca com
claridade.
• El saque deberá realizarse en un tiempo máximo de quatro segundos a
contar desde el momento en el que el equipo en posesión del balón
estuviera preparado para ejecutarlo o desde que el dependência hubiera dado
la señal para poner el balón en movimiento.
• Os adversários devem permanecer fora da área até que o balão esteja
em jogo.

2. Infrações e sanções

Se, uma vez que o balão estiver em jogo, o guardameta que ejecutou o saque
voltou para tocar o balão antes de que o outro jogador tocasse, ele concederá
um tiro livre desde o local em que se produziu a infração (se a infração for
produzido em campo contrário) ou desde o centro do campo (se a infração for
produzida na metade do equipamento infrator). Caso o guardameta cometa
uma infração pela mão:

• se concederá um tiro livre desde o local da infração se esta for produzida


fuera da área penal do guardameta;
• se concederá um tiro livre desde o centro do campo se a infração for
começou dentro da área penal do guarda-redes.
Machine Translated by Google
86 REGLA 16. EL SAQUE DE META

Se o saque de meta não for executado nos quatro segundos regulamentares,


ele concederá um tiro livre ao time contrário, que se lançará desde o centro do
campo.

Se no momento de executar o saque de meta, cairá algum jogador do time


adversário na área penal que não teve tempo de sair dela, os árbitros poderão
que o jogo prosiga.

Se um adversário se encontrar dentro da área penal no momento de


executar o saque de meta, entrar nela antes de que o balão esteja no jogo, ou
tocar ou disputar o balão antes de que esteja no jogo, se repetirá o saque de
meta.

Se um jogador entrar na área penal antes de o balão estar no jogo e cometer


uma infração contra um adversário ou for objeto de uma infração por parte dele,
deverá repetir o saque de meta e o infrator poderá ser punido ou expulso,
según a sepultura da infração.

Se você cometiera qualquer outra infração desta regra, repetirá o saque de


meta. Si la infración la cometiese el equipo que debe ejecutar el saque de
meta, no se reiniciará la conta de cuatro segundos, por lo que la cuenta atrás
seguirá una vez que el guardameta está preparado para realizar el saque.
Machine Translated by Google
REGLA 17. EL SAQUE DE ESQUINA 87

REGLA 17. EL SAQUE DE ESQUINA

Se concederá saque de esquina quando o balão tiver atravessado


completamente a linha de meta, pelo suelo ou pelo ar, sempre que o último
em tocar o balão tenha sido um jogador do time zagueiro e não tenha
marcado gol.

Se poderia marcar gol diretamente de saque de esquina, mas solo contra o


time adversário; se o balão entrar diretamente na porta do ejecutor do saque, ele
concederá o saque de esquina ao adversário.

1. Procedimento

• O balão será colocado no quadrante da esquina imaginária mais próximo ao


lugar por el que cruzou a linha de meta.
• O ejetor do saco de esquina poderá formar um montículo de arena com
los pies o el balón para elevar a posição do balón.
• O balão deve estar imóvel e executar o saque de um jogador da equipe
atacante.
• El saque deberá realizarse en un tiempo máximo de quatro segundos a
contar desde el momento en el que el equipo en posesión del balón
estuviera preparado para ejecutarlo o desde que el dependência hubiera dado
la señal para poner el balón en movimiento.
• El balón estará em jogo uma vez haya sido golpeado con el pie y se
mueva con claridade; não será necessário que salga del cuadrante de
esquina
imaginária. • Não se deve mover o poste da
bandeirola. • Os adversários devem permanecer a um mínimo de 5 metros da quadra de
esquina imaginária até que o balão esteja no jogo.
Machine Translated by Google
88 REGLA 17. EL SAQUE DE ESQUINA

2. Infrações e sanções

Se, uma vez que o balão estiver em jogo, o lançador voltará a tocar o balão antes
de tocar o outro jogador, concederá um tiro livre desde o local em que se produziu a
infração (se a infração for produzida em campo contrário ) ou desde o centro do
campo (se a infração for produzida na ponta do equipamento infrator). Caso o
lançador cometa uma infração pela mão:

• se concederá um tiro livre desde o local onde se produziu a infração; • se


concederá um tiro penal se a infração se cometió dentro da área penal do ejecutor
do saque, a menos que fuera o guardameta, pois caso se conceda um tiro livre
desde o centro do campo.

Se a execução correta de um saque de esquina, o ejecutor golpeara voluntariamente


o balão contra um adversário com o fin de jugarlo de novo, mas no lo hiciera de
manera imprudente ou temeraria, ni empregando força excessiva, os árbitros
deveriam permitir que o jogo continuar.

Se o equipamento que fuera a executar o saque de esquina cometiera qualquer


outra infração desta regra (incluindo sacar passados los quatro segundos
regulares ou de um lugar fuera da área de esquina imaginária), concederá um
saque de meta ao equipo contrário. Se, ao contrário, fuese o equipo defensor quien
cometiese qualquer outra infração, se repetirá o saque de esquina.
Machine Translated by Google

89

DIRECTRICES PRÁTICAS
PARA ÁRBITROS DE FÚTBOL
PLAYA Y OTROS MIEMBROS
DEL EQUIPO ARBITRAL
SEÑALES 90

POSICIONAMIENTO 100

INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y


RECOMENDAÇÕES GERAIS 115

TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA 128

TERMINOS ARBITRALES 136


Machine Translated by Google
90 SEÑALES

SEÑALES

Señales del árbitro y de outros miembros del equipo arbitral

Os autônomos têm a obrigação de fazer os sinais que se enumeram mais adelante,


tendo em conta que é suficiente um solo autônomo para indicar a maioridade dos
sinais, mas um deles deve fazer ambos os árbitros ao mesmo tempo.

Além do sinal atual de «dos brazos» para indicar ventaja, se permite agora um sinal
de «um brazo», ya que não sempre resulta sencillo para os árbitros correrem com
os dos brazos estendidos.

Serán los assistidos assistentes quienes deberán hacer la señal de stop del
cronómetro y la de un saque inicial mal efectuado.

1. Señales que debe hacer al menos uno de los árbitros

Saque inicial / reanudación del jogo

Tiro livre desde campo próprio


Machine Translated by Google
SEÑALES 91

Tiro livre desde o campo próprio tiro penal


ou tiro livre desde o centro do campo

Saque de banda (Opção 1) (Opção 2)

Saque de esquina (Opção 1) (Opção 2)


Machine Translated by Google
92 SEÑALES

Saque de meta (Opção 1) (Opção 2)

Conta de quatro
segundos

(Passo I) (Passo II)

(Passo III) (Passo IV) (Passo V)


Machine Translated by Google

SEÑALES 93

Ao menos um dos árbitros deverá fazer de maneira claramente visível a conta de


quatro segundos: • em cada
uma das seguintes reanudaciones: saques de
• esquina; saques de
• banda con el pie o con las manos; saques de
• meta; • tiros livres;

• quando um guarda-corpo está em posição de balón em seu próprio terreno de jogo.

Los árbitros no deberán contar los cuatro segundos en las siguientes


reanudaciones del juego:
• saques de centro; •
tiros penales.

Parada do cronômetro Ventaja (Opção 1) (Opção 2)

Amonestación (tarjeta amarela) Expulsão (tarjeta vermelha)


Machine Translated by Google
94 SEÑALES

Número do jogador: 1 Número do jogador: 2

Número do jogador: 3 Número do jogador: 4

Número do jogador: 5 Número do jogador: 6


Machine Translated by Google
SEÑALES 95

Número do jogador: 7 Número do jogador: 8

Número do jogador: 9 Número do jogador: 10

Número do jogador: 11 Número do jogador: 12


Machine Translated by Google
96 SEÑALES

Número do jogador: 13 Número do jogador: 14

Número do jogador: 15

(Passo I) (Passo II) (Passo I) (Passo II)


Número do jogador: 30 Número do jogador: 52
Machine Translated by Google
SEÑALES 97

(Passo I) (Passo II) (Passo I) (Passo II)


Número de jogadores: 60 Número de jogadores: 84

(Passo I) (Passo II) (Passo I) (Passo II)


Número de jogadores: 90 Número de jogadores: 96

Gol en propia puerta (Passo I) (Passo II)


Machine Translated by Google
98 SEÑALES

2. Señal que hacen los dos árbitros de forma simultânea

Primer pase al guardameta

3. Señales que hacen los árbitros assistentes

Parada do cronômetro Saque de centro incorreto Saque de centro incorreto (tercer árbitro)
(cronômetro)
Machine Translated by Google
SEÑALES 99

Quando o terceiro árbitro ou o assistente de reserva estiver controlando a linha de meta do time
atacante, ele deverá marcar os gols marcados.

(Passo I) (Passo II)


Machine Translated by Google
100 POSICIONAMIENTO

POSICIONAMIENTO

1. Posicionamiento quando o balão está em jogo

Recomendações:

• O jogo deve ser desenvolvido entre o árbitro principal e o segundo árbitro. • Os árbitros
aplicarão um sistema de diagonal ampliado. Posicionar-se em
paralelo ao outro lado da linha de banda ajudará a seguir o jogo e não perderá de vista o
outro árbitro dentro do respectivo campo visual.

• O árbitro mais próximo do jogo deverá vigiar a chamada «área de


ação» (lugar onde se encontra o balão neste momento) e estar dentro do campo visual do
outro monitor, quem controlará a «área de influência» (zona na qual não se verifica o
balão, mas no que poderia produzir uma falta ou infração). • Um dos árbitros estará
suficientemente perto
da partida para seguir o jogo, mas não deverá interferir nele. • Os árbitros entrarão no terreno
de jogo unicamente para seguir melhor o

jogo.
• Se pueden producir acciones lejos del balón merecedoras de la intervención del árbitro. Por
tanto, os árbitros também devem prestar atenção a: – confrontos individuais de caráter
agressivo entre jogadores que se
encuentran lejos del balón;
– possíveis infrações na área penal hacia onde se dirige o jogo; – infrações que
ocorrem tras haberse alejado el balón; – a próxima fase da partida.

2. Posicionamento geral durante uma festa

Recomenda-se que um dos árbitros se posicione à altura ou atrás do penúltimo defensor ou


do balão, caso este se encontre mais próximo da linha de meta que o penúltimo defensor.

Os árbitros devem estar sempre de frente para o terreno de jogo. Um dos auxiliares vigiará
a área de ação enquanto o outro controlará a área de influência.
Machine Translated by Google
POSICIONAMIENTO 101

3. Saque del guardameta

Um dos árbitros deve estar ubicarse à altura da linha que delimita a área.
Desde então, controlará que el guardameta não toque no balão uma segunda vez
tras ponerlo em jogo dentro de sua própria área, ou que toque el balón com as
mãos ou los brazos fuera de la misma, a la vez que conte os segundos de
posesión del balão.

Esta mesma colocação deve ser a adotada por um dos árbitros em cada saque de
meta. A conta de quatro segundos começará no momento em que o guarda-
metas se encontrar dentro de sua própria área penal. Podrá monitorar aqueles
guardametas que se encontrarem fora de sua área penal se retornarem à
revisão do jogo.

Uma vez que o guarda-corpo tenha soltado o balão, os árbitros deverão se colocar
em uma posição adequada para controlar o jogo.

4. Situaciones de «gol dudoso» (gol/no gol)

Si se ha marcado un gol y no existe duda alguna en cuanto a la decisión, el


árbitro principal y el segundo árbitro deberán estabelecer contato visual;
então, o árbitro mais próximo à mesa de cronômetro se dirigirá ao
cronômetro e ao terceiro árbitro, a fim de comunicá-lo com o sinal preceptivo o
número do jogador que marcou o gol.

Se você marcou um gol, mas o jogo continuou porque a situação não estava
clara, a arquibancada mais próxima à partida fará soar imediatamente o silbato
para atrair a atenção de outro árbitro. A continuação, o dispositivo mais próximo
à mesa de cronômetro se dirigirá ao cronômetro e ao terceiro árbitro a eles que se
comunicarão com o sinal preceptivo o número do jogador que marcou o gol.

Quando um equipamento de jogo com o porteiro-jugador, o terceiro árbitro deverá


auxiliar os demais árbitros posicionados sobre o terreno de jogo. Para isso, você
deve colocá-lo na linha de meta do equipamento com o porteiro-jogador para ter
uma melhor perspectiva das situações de gol dudoso.
Machine Translated by Google
102 POSICIONAMIENTO

5. Posicionamiento quando o balão não está em jogo

A melhor posição será aquela desde que os árbitros possam tomar a decisão
correta e ter uma ótima visibilidade tanto do jogo quanto dos jogadores. Todas
as recomendações relativas à localização em um jogo se baseiam em
probabilidades e devem ser ajustadas usando informações específicas sobre
equipes, jogadores e situações de jogo acaecidas neste momento.

As posições propostas nos seguintes gráficos podem ser entendidas como


diretrizes básicas; unas son recomendaciones para los subordinados y otras
son obrigatorias. A referência a uma «zona» destaca uma posição recomendada
em que os árbitros provavelmente poderão ser mais eficazes. Esta zona poderá
ser mais ampla, mais reduzida ou de forma diferente, de acordo com as circunstâncias.

6. Posicionamento em situações concretas

1. Posicionamiento en el saque de centro (1)

Em todos os saques de centro, um dos árbitros deverá posicionar-se na linha


de meta, no lado coincidente com a zona de substituições, desde onde vigilará
se marcar golo.

O outro árbitro deberá ubicarse na linha de banda contrária, desde onde


vigilará que los defensores não superen las marcas de 5 m. Também estará
atento a qualquer possível sinal do terceiro árbitro ante uma infração cometida
durante o saque de centro. Este mesmo árbitro será o encarregado de fazer o
sonar do silbato para autorizar a execução do saque de centro.

O terceiro árbitro deverá situar-se à altura da linha central imaginária para ajudar
os árbitros a determinar a posição correta do balão e verificar que todos os
jogadores estão ubicados na sua própria ponta do terreno de jogo (a exceção
do próprio ejecutor do saque) . O terceiro árbitro levantará o braço caso o
equipamento ejetor do saque do centro cometa uma infração. Quando isto
ocorrer, o cronometro, que não irá despistar o cronómetro, fará soar o sinal
acústico imediatamente para avisar os instrutores de que devem repetir o saque de
centro.
Machine Translated by Google

POSICIONAMIENTO 103

Á2

Á1
Á3

2. Posicionamiento en el saque de centro (2)

Á1

Á2
Á3
Machine Translated by Google
104 POSICIONAMIENTO

3. Posicionamiento en el saque de meta (1)

a.Um dos árbitros deve verificar primeiro se o balão está dentro da área
penal:

• Si o balón não se hallara dentro da área, os autônomos poderão começar a


contar os quatro segundos se estimar que o guardameta ya estaba em
disposição de efetuar o saque de meta ou se demorar em tomar o balón con
las mãos por razones tácticas . • Se
o equipamento que tem que efetuar o saque de meta decidir sustituir al
guardameta, um dos árbitros, tras hacer sonar el silbato, comenzará la conta
de los cuatro segundos, con independente de que el balón esteja o no en el
interior del area. Se não houver bola alguma no interior da área penal, o
terceiro árbitro ou os recogepelotas lançarão imediatamente uma bola na área.

b.Una vez que o balón estiver dentro da área penal, um dos autônomos deberá
colocarse à altura do guardameta para verificar que está listado para poner
o balón em movimento e que os adversários se encontrem fora da área penal. A
continuação, os pilotos señalaran la cuenta de los quatro segundos, a menos
que ya se hubiera iniciada según lo expuesto en el punto anterior.

c. Finalmente, o árbitro que controlou o saque disse que deveria se situar em


uma posição que permitisse seguir o jogo, o que constitui uma prioridade
absoluta.
Machine Translated by Google
POSICIONAMIENTO 105

4. Posicionamiento en el saque de meta (2)

5. Posicionamiento en el saque de esquina (1)

Durante um saque de esquina, a arquibancada mais próxima se colocará


sobre a linha de banda a uma distância aproximada de 6-8 m da quadrante de
esquina imaginária desde o que realizará o saque. Desde esta posição, você
deve verificar se o balão está no interior do quadrante da esquina imaginária e se
os defensores se encontram a uma distância mínima de 5 m do arco da esquina
imaginária. O outro árbitro deverá situar-se no mesmo extremo do terreno de
jogo, mas no lado oposto, na intersecção da linha de banda com a linha de
meta. Desde esta posição, seguirá o balão e o comportamento dos
jogadores.
Machine Translated by Google
106 POSICIONAMIENTO

6. Posicionamiento en el saque de esquina (2)


Machine Translated by Google
POSICIONAMIENTO 107

7. Posicionamento em um tiro livre desde o campo contrário

Durante um tiro livre desde o campo contrário, o árbitro mais próximo se ubicará
na linha de banda, à altura do local onde se executará o lançamento, e verificará se
o balão está colocado corretamente, além de vigiar que os jogadores não adelantem
sua posição durante a execução. O outro árbitro deve situar-se na linha da meta, o
qual constitui uma prioridade absoluta. Ambos os árbitros devem estar preparados
para seguir a bandeja do balão.

Se o tiro livre for executado a menos de 5 m da linha imaginária que delimita a


área penal, o terceiro árbitro se ubicará na linha de meta, a 5 m do outro árbitro
situado na linha de meta, mirando para trás a portaria do equipo defensor, y
vigilará que el guardameta del equipo defensor não adelante su posición.

5m

Á3

8. Posicionamento em um tiro livre desde o campo próprio ou desde o


centro do campo

Durante um tiro livre desde a própria ponta ou desde o centro do campo, o


árbitro mais próximo se ubicará em frente ao balão para vigiar que os
defensores permaneçam a um mínimo de 5 m de distância do balão e que
não entrem na zona imaginária entre o balón y los banderines de esquina.
Também deve controlar que os companheiros do lançador não se encuentran
dentro da zona imaginária compreendida entre el balón y los
Machine Translated by Google

108 POSICIONAMIENTO

banderinas, e que o balão fique bem colocado. Uma vez realizadas estas
verificações, se ubicará por trás do balão sem molestar o ejecutor e fará o
sonar do silbato para ordenar a execução do tiro livre; além disso, antes ou após
a execução do tiro livre, você deve sinalizar com o silbato qualquer infração que
se produza após a ordem de execução do tiro livre.
O outro árbitro deve situar-se na linha da meta, o qual constitui uma prioridade
absoluta. Ambos os árbitros devem estar preparados para seguir a bandeja do
balão.
Machine Translated by Google

POSICIONAMIENTO 109

9. Posicionamento em um tiro penal

Um dos árbitros ficará posicionado à altura da linha do imaginário penal e


verificará se o balão está colocado corretamente, identificará o ejecutor e
controlará os possíveis adelantamientos dos jogadores durante o lançamento. A
dependência não dará a ordem de execução até que se comprove que a
ubicação de todos os jogadores está correta, ajudando-a se for necessária
a outra autoridade. O outro árbitro se ubicará na linha de meta e vigiará se o
balão entrar na portaria. Se o guarda meta defensor cometeu uma infração
reconhecida no Regla 14 e não foi anotada gol, o árbitro ubicado na linha de meta
deve levantar a mão para sinalizar a infração do guarda meta; Assim, o outro
árbitro sinalizará a infração com o silbato e ordenará a repetição do tiro penal.

5m
Machine Translated by Google

110 POSICIONAMIENTO

10. Posicionamento em um saque de banda (1)

5m

11. Posicionamento em um saque de banda (2)


Machine Translated by Google
POSICIONAMIENTO 111

12. Posicionamento em um saque de banda (3)

13. Posicionamento em um saque de banda (4)


Machine Translated by Google
112 POSICIONAMIENTO

14. Posicionamento em um saque de banda (5)

Durante um saque de banda cercano ao cuadrante de esquina imaginário a favor do


time atacante, o dispositivo mais próximo ao local de execução se colocará a
uma distância aproximada de 5 m do local do saque. Nessa posição, você
deve controlar que o saque de banda seja efetuado conforme o procedimento
estabelecido e que os jogadores do equipo defensor se encontrem a um mínimo de
5 m do local de onde se vai realizar o saque de banda. O outro árbitro deverá situar-
se no mesmo extremo do terreno de jogo, mas no lado oposto, na intersecção
da linha de banda com a linha de meta. Desde esta posição, seguirá o balão e o
comportamento dos jogadores.

15. Posicionamento na tanda de pênaltis para determinar o vencedor


de uma partida ou eliminatória em caso de empate

A arquibancada deverá situar-se na linha de meta a aproximadamente 2 m da


portaria. Sua obrigação principal será verificar se o balão foi passado em sua
integridade na linha de meta e se o guardameta foi cumprido com o estipulado na
Regra 14.

Se resultar claro que o balão foi atravessado por toda a linha de meta, o árbitro
estabelecerá contato visual com o segundo árbitro para confirmar que não
cometeu nenhuma infração. Se o guardameta cometeu uma infração reconhecida
na Regra 14 e não foi anotado, o árbitro principal levantará a mão e o segundo
árbitro fará o silbato soar para indicar que repita o lançamento.
Machine Translated by Google
POSICIONAMIENTO 113

O segundo árbitro se ubicará à altura do ponto penal imaginário, a uns 3 m deste,


para controlar a correta colocação do balão e do guardameta do equipamento que vai
executar o lançamento. O segundo árbitro dará o sinal para que se execute o
lançamento.

O terceiro árbitro se ubicará perto do centro do campo para vigiar o restante dos
jogadores e suplentes autorizados de ambos os equipamentos.

O cronometrista se ubicará na mesa de cronometragem e vigiará o comportamento


correto dos jogadores e suplentes excluídos da tanda de penalidades e dos membros
de ambos os corpos técnicos. Também se encargará de redefinir o marcador
poniéndolo 0 a 0 e registrar nele tanto os lançamentos como os gols marcados.

Quando hubiera un árbitro assistente de reserva, el cronometrador se ubicará frente


a la mesa de cronotraje y vigilará el correto comportamento de los jugadores y
suplentes excluídos de ejecutar los tiros penales y de los miembros de ambos os
corpos técnicos. Por sua parte, o assistente de reserva assumirá as funções do
cronômetro (entre as quais se inclui redefinir o marcador poniéndolo 0 a 0 e registrar
nele os gols marcados e falidos).

Todos os membros da equipe arbitral anotarão os tiros de pênalti executados e os


números dos jogadores que os executarão.

Segundo
árbitro
Jugadores y terceira
suplentes Lanzador
dependência
autorizados

Primer
dependência

Cronometrador
porteiro

RAR
Machine Translated by Google
114 POSICIONAMIENTO

16. Posicionamiento de los árbitros situados no terreno de jogo tras


cambiar de lado

Os árbitros poderão trocar posições no terreno de jogo se considerarem


que isso se beneficiará do correto desenvolvimento da partida. No entanto, deve ter
em conta o seguinte:

• Não deve mudar de lado enquanto o balão está em jogo. • Em


princípio, solo deberían intercambiar posições cuando uno de los
os dependentes sinalizam um tiro livre no outro lado do
campo. • Os árbitros poderão voltar a mudar de lado e voltar a suas posições
iniciales cuando el juego así lo permitido.

17. Posicionamiento del terceiro árbitro (o árbitro assistente de reserva)


cuando al menos un equipo juega con portero-jugador

Quando um dos times joga com o porteiro-jugador, o terceiro árbitro (ou o


assistente de reserva) deve vigiar a linha de meta de dicho equipo em sua fase
de ataque. Si dicho equipo anotase gol, el terceiro árbitro (o el árbitro assistente de
reserva) deberá realizar la señal preceptiva para informar al resto de árbitros.

Á3 ou ÁAR A

porteiro

Á2
Machine Translated by Google
INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS 115

INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS

Regra 5. Os árbitros

Faculdades e obrigações
Os árbitros devem entender que o jogo de futebol é um esporte competitivo e o
contato físico entre os jogadores é um aspecto normal e aceitável do jogo.
No entanto, se os jogadores não respeitarem as Regras de Jogo do Fútbol Playa
e os princípios da deportividad, es decir, do jogo limpo, os árbitros deverão tomar
as medidas oportunas para que sejam respeitados.

Os árbitros têm autoridade para punir ou expulsar um jogador no intervalo


entre os períodos e após o final da partida, assim como durante a prorrogação e
a tanda de pênaltis.

Ventaja
Los árbitros poderão conceder ventaja sempre que se cometa uma infração
e as Regras de Jogo de Fútbol Playa não proíbam explicitamente a
aplicação da ventaja. Por exemplo, se o guarda-redes decisivo executar o
saque de meta com rapidez quando jogadores rivais rivais dentro da área
penal, poderá aplicar a vantagem; No entanto, você não pode conceder-se
ventaja no caso de um saque de banda executado de forma incorreta.

Em infrações de los quatro segundos não é permitida a concessão de


ventaja, salvo que la infração a cometiera el guardameta cuando, al intentar
jugar el balón permanecendo este ya en juego en su propia mitad de la
cancha, pierda la posesión. No resto dos casos: tiros livres, saques de banda,
saques de meta e saques de esquina, os árbitros não poderão conceder ventaja.

Ao decidir se devem conceder ventaja ou interromper o jogo, os árbitros


devem considerar as seguintes circunstâncias:

• a gravidade da infração: se esta implicar uma expulsão, o árbitro deverá deter


o jogo e expulsar o jogador, a menos que se apresente uma
oportunidade manifesta de gol;
• o local onde se cometió a infração: quando mais perto da portaria
contraria, mais eficaz será la ventaja;
• a possibilidade de iniciar imediatamente uma promessa de jogo de ataque; •
o ambiente da festa.

A decisão de sancionar a infração original deverá ser tomada nos segundos


após a ocorrência, mas não poderá voltar atrás se não houver ocorrido o sinal
correspondente com anterioridade ou se permitir outra partida.
Machine Translated by Google
116 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS

Se a infração implicar uma punição, esta deverá ser imposta durante a


próxima interrupção do jogo. Em caso de embargo, a menos que exista uma
clara situação de ventaja, recomenda-se que os árbitros interrompam o jogo
e apontem imediatamente ao jogador infrator. No caso de não impor a
amonestación na próxima interrupção do jogo, não poderá impor mais tarde.

Infrações simultâneas
Quando se cometa mais de uma infração ao mesmo tempo, os árbitros
castigarão a infração mais grave em função da sanção, da reforma, da
gravidade física e das repercussões táticas.

Injerências externas
Os árbitros detêm o jogo se um espectador fizer um som de silêncio e
considerar que essa ação interfere no jogo, p. ej. se um jogador levantar o
balão com as mãos. Em caso de interrupção do jogo, o partido será
anulado com um balão a terra no local onde o balão será interrompido quando o
jogo for interrompido, a menos que seja interrompido dentro da área penal (v. Regra 8).

Conta de los quatro segundos cuando el balón está en juego


Cada vez que el guardameta de un equipo está en posesión del balón enquanto
está en juego en su propia mitad del campo, uno de los árbitros deberá hacer
la conta de los cuatro segundos de forma visível.

Reanudação do jogo Os
árbitros vigiarão especialmente para que as revisões do jogo aconteçam de
forma rápida e não permitirão que sejam retraídas por motivos táticos em saques
de banda, meta, esquina ou tiros livres. Nas reinicializações de jogo normais, os
árbitros iniciarão a conta dos quatro segundos e não será necessário que
hagan use del silbato para ello. Si, a juicio de los árbitros, la reanudación se
demora por motivos tácticos, los árbitros deberán iniciar la conta atrás de
cuatro segundos tras dar la señal preceptiva, independentemente de que el
jugador encargado de ejecutar el saque de banda está preparado o no. Nos
casos em que a redefinição não permitir a contagem dos quatro segundos
(saques de início ou tiros de pênaltis), ele será monitorado para o jogador ou
para os jogadores que retornarem.

Habrá personas con balones dispuestas alrededor del campo para agilizar las
reanudaciones y el desarrollo del juego.

Uso do silbato
O uso do silbato será obrigatório para:
Machine Translated by Google
INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS 117

• los saques de centro:


– ao iniciar o jogo (primeiro, segundo e terceiro período da partida e período)
de la prórroga, si la hubiese); –
ao reiniciar o jogo após um gol;

• interromper o jogo a fim de: –


conceder um tiro livre ou um tiro penal; –
suspender temporal o definitivamente un partido o confirmar la señal acústica
del cronometrador cuando da por finalizado el periodo;

• reanudar el juego en: –


tiros libres; –
tiros penales;

• reanudar el juego tras haber sido interrumpido por:


– a condenação ou expulsão por conduta incorreta; – lesión
de uno o varios jugadores.

O uso do silbato não será necessário para:

• detener el juego por:


– um saque de meta, saque de esquina ou saque de banda (é obrigatório se
son situaciones poco claras);
– un gol (es obrigatoriamente si el balón não ha entrado claramente);

• para reanudar o jogo em caso de: –


um saque de meta, saque de esquina ou saque de banda, se não for solicitado
distância de 5 m;

• reanudar el jogo com um balón a tierra.

Se utilizar o silbato com muita frequência, haverá menos repercussão e relevância


quando for necessário o seu uso. Quando o equipo ejecutor solicitar que se
respeite a distância regulamentar em um saque de banda ou saque de esquina (o
posicionamento correto dos jogadores adversários em um saque de meta), os
árbitros anunciarão claramente aos jogadores que o jogo não deve voltar hasta
após o uso do silbato. Se, nestes casos, o jogador cancelar o jogo antes do uso
do silbato por parte dos árbitros, ele será punido pelo jogador para retrair a revisão
do jogo.

Si, permanecendo el balón en juego, uno de los árbitros hace sonar el silbato
por erro, los árbitros deberán detener el partido se consideran que dicha acción
Machine Translated by Google

118 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS

ele interferiu no jogo. Se os árbitros suspenderem o jogo, o partido se


reabilitará com um balão a terra no local onde se apitará o balão quando o
jogo estiver parado, a menos que se detenha dentro da área penal (v.
Regra 8). Se o som do silbato não interferir no jogo, os árbitros indicarão
de forma clara aos jogadores que seguem jogando.

Lenguaje corporal
A linguagem corporal é uma ferramenta que os árbitros utilizarão:

• como ajuda para dirigir o partido;


• para demonstrar autoridade e domínio de si mesmos.

El lenguaje corporal não servirá para justificar decisões adotadas.

REGLA 6. LOS OTROS MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL

Deveres e responsabilidades
O terceiro árbitro e o cronometrista ajudarão os árbitros a dirigir o partido
conforme as Regras de Jogo do Fútbol Playa. Também assistiu aos
árbitros em outros aspectos da gestão de um partido, a petição e baixo controle
dos árbitros. Isso inclui responsabilidades como:

• inspecionar o terreno de jogo, os balones usados e o equipamento de los


jogadores;
• determinar se houve problemas com o equipamento ou em casos de
hemorragia;
• supervisionar o procedimento de substituição;
• manter um segundo registro del time, de los goles, de las
amonestaciones y de las expulsiones.

Posicionamiento de los árbitros assistentes y trabajo en equipo

1. Saque de centro

O terceiro árbitro se ubicará na interseção da linha de banda com a linha do


centro imaginário e verificará:

• a colocação correta de los suplentes, miembros del corpo técnico e demas


personas, e que todos os jogadores, com exceção do lançador, se encontrem
em campo próprio;
• a execução correta do saque de centro.

O cronômetro ficará localizado na mesa de cronômetro.


Machine Translated by Google
INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS 119

2. Posicionamento geral durante uma festa

O terceiro árbitro vigiará a localização correta dos suplentes, membros do corpo técnico e
outras pessoas. Para isso, se desplazará sobre a linha de banda, se for necessário, mas
sem entrar no terreno de jogo.

O cronômetro estará ubicado na mesa de cronometragem e ficará atento para deter o


cronômetro ou ponerlo em marcha, conforme o desenrolar do jogo.

3. Substituições

O terceiro árbitro irá verificar se o equipamento dos suplementos está em ordem e se


as substituições foram efetuadas corretamente. Para isso, se desplazará sobre a linha
de banda, se for necessário, mas sem entrar no terreno de jogo.

4. Tanda de penalidades

Quando não houver hubiera assistente de reserva, o terceiro árbitro deverá estar
ubicarse na mitad da cancha onde não vaya realizar a tanda de penalidades, junto com
os jogadores e suplentes designados para executar os lances. A partir daí, observará o
comportamento dos jogadores e verificará se nenhum deles lançará um tiro penal antes
que ele chegue ao resto dos companheiros autorizados.

No caso de ter sido designado um assistente de reserva, você deverá ubicarse na mesa
do cronômetro para redefinir o marcador poniéndolo 0 a 0 e registrar em ambos os lançamentos
como os gols marcados.

Todos os membros da equipe arbitral anotarão os tiros de pênalti executados e os números dos
jogadores que os executarão.

Señales de los árbitros assistentes (obrigatorias)


Se o terceiro árbitro estiver vigiando a linha de meta quando um ou ambos os
equipamentos estiverem jogando com um porteiro-jugador (em situações de superioridade
numérica) e um encapsulado em um gol, deverá alzar o brazo de imediato e sinalizar o ponto
central para informar ao resto de árbitros de que se marcou gol.

Señal acústico O
señal acústico constitui um sinal primordial em um partido, a utilizarse unicamente em caso
de necesario a fim de atrair a atenção dos árbitros.
Machine Translated by Google

120 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS

Situações em que seu uso será obrigatório:

• Finalização dos períodos do jogo O


cronômetro poderá indicar o início de um período de jogo com o sinal acústico
sempre que um dos árbitros tenha dado o sinal preceptivo com o silbato. •
Aviso
de comportamento incorreto de suplentes ou miembros del corpo
técnico.
• Aviso de substituição mal efectuada.
• Aviso de erro disciplinario cometido por los árbitros. •
Aviso de injerências externas.

Se durante a partida o cronômetro fizer soar o sinal acústico por erro, os


árbitros deverão deter o jogo se considerarem que essa ação interferiu
no jogo. Se os árbitros interromperem o jogo, o partido será reabilitado com um
balão a terra no local onde o balão será interrompido quando o jogo estiver
parado, a menos que seja detido dentro da área penal (v. Regra 8). Si el
sonido de la señal acústica no ha interferido en el jogo, los árbitros harán
señales de forma notoria para que los jugadores continúen jugando.

Cronômetro
Se o cronômetro não funcionar corretamente, o cronômetro informará aos
árbitros a respeito. O cronômetro deverá continuar com a cronometragem do
partido por meio de um cronômetro manual. Diante desta circunstância, os
auxiliares assistentes convidarão um oficial de cada equipe para informar
sobre o tempo restante que resta para disputar.

Se, após uma interrupção do jogo, o cronometrista olvidar de pôr o


cronómetro em marcha, os árbitros ordenarão que añadir o tempo não contabilizado.

Tras las distintas reanudaciones, el cronômetro se refletirá em marcha da


seguinte forma:

• Saque de centro: tras toque el balón con el pie y haberse puesto claramente
en movimiento, cumpliéndose el procedimiento. •
Saque de meta: tras haber soltou el balón con las manos el guardameta,
cumpliéndose el procedimiento.
• Saque de esquina: depois de tocar no balón com a torta e haberse puesto
claramente en movimiento, cumpliéndose el
procedimiento. • Saque de banda con el pie: tras tocar el balón con el pie y haberse puesto
claramente em movimento, cumpliéndose el procedimiento. •
Saque de banda con las manos: tras haber entrado el balón en el camp,
cumpliéndose el procedimiento.
Machine Translated by Google

INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS 121

• Saque de esquina: depois de tocar no balón com a torta e haberse puesto


claramente en movimiento, cumpliéndose el
procedimiento. • Saque de esquina: depois de tocar no balão com a parte de
trás, coloque-o claramente em movimento, cumprindo o procedimento.
• Balón a tierra: tras soltarlo por parte de um dos árbitros e toca el terreno
de jogo, cumpliéndose el procedimiento.

Regra 8. Início e revisão do jogo

Saque de centro

Não será necessário que os árbitros solicitem a confirmação dos guardametas ou


de qualquer outro jogador para ordenar a execução de um saque inicial.

Regra 12. Faltas e conduta incorreta

Carregar sobre um adversário


A ação de carregar sobre um adversário representará um pugna por um
espaço usando o contato físico, mas sem usar os braços e os codos e enquanto
o balón se encontrar a distância de jogo. Cometerá infração o jogador que
carrega sobre um contrario:

• de manera imprudente; •
de manera temerária; •
com uso de força excessiva.

Sujetar a um adversário
O esforço de sujetar a um adversário incluirá também a ação de estender os
braços para evitar que o adversário se desloque livremente, usando as mãos, os
braços ou o corpo.

Os punidos devem intervir oportunamente para tratar com firmeza a infração


de sujeição ao adversário, especialmente dentro da área penal e quando se
executam saques de esquina, de banda ou tiros livres.

Ao tratar estas situações, os árbitros devem:

• anunciar a todo jogador que sujete a um adversário antes de que el balón


está em jogo;
• Amonestar al jugador si continua sujetando al adversário antes de que el
balón está en juego;
• conceder um tiro livre ou um tiro penal e punir o jogador em caso de infração
ocorrer depois de o balão estar em jogo.
Machine Translated by Google

122 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS

Se um jogador do time zagueiro começasse a sujetar um atacante rival fora


da área e continuasse sujetando dentro da mesma, os árbitros árbitros
atirariam penalmente.

Sanciones disciplinarias
• Se deberá amonestar aquel jugador que sujete a un adversário para evitar que
reciba el balón o que se coloque en una posición ventajosa. •
Deverá expulsar um jogador se impedir uma oportunidade manifestada de
gol al sujetar a um adversário.
• Não será necessário tomar nenhuma outra medida disciplinar em
outras situações em que se sujete a um adversário.

Reinicialização do jogo •
Tiro livre do local onde se cometeu a infração ou pênalti se a infração ocorreu
na área penal.

Tocar o balão com a mão

Sanciones disciplinarias
Existem circunstâncias em que se requer uma amonestación por conduta
antidesportiva quando um jugador toca el balón com a mão, p. ej. si dicho
jugador:

• interrompa ou impeça uma prometida jogadora de ataque à equipe


contrário;
• intenta anotar um gol tocando deliberadamente o balão com a mão; •
tentar impedir por meio de uma infração por mão de um gol ou evitar um
Ocasión manifesta de gol quando o guardameta se encontra fora de sua
própria área, mas falhou na intenção.

No entanto, quando um jogador evita um gol ou uma ocasião manifesta de


gol do time adversário cometendo uma infração pela mão, ele deve ser
expulso. Esta sanción não emana da ação do jogador de tocar
intencionalmente o balão com a mão, mas sim de uma intervenção inaceitável e
antidesportiva para evitar o gol.

Reinicialização do jogo •
Tiro livre do local onde se cometeu a infração ou pênalti se a infração ocorreu
dentro da área.

Fuera de sua própria área penal, o guardameta estará sujeito às mesmas


restrições que qualquer outro jogador ao tocar o balão com as
Machine Translated by Google
INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS 123

manos. Dentro de sua área, o guardameta não cometerá infração de mão sancionável com
um tiro penal, salvo se tratar de uma infração pelo lançamento de um objeto contra o
balão ou por entrar em contato com o balão com um objeto. Podrá, no entanto, cometer várias
infrações sancionáveis com um tiro livre.

Infrações cometidas por guardametas A pose do


balão implica que o guardameta tem o controle do esférico.
Considere que el guardameta tiene la posesión del balón cuando lo toca con cualquier parte de
su corpo, excepto si el balón rebote acidentalmente nele.

O guardameta não poderá estar em posse do balão em sua própria metade do terreno de
jogo mais de quatro segundos nas seguintes circunstâncias: • com as mãos ou os braços
dentro de sua área; • con los pies en su mitad del terreno
de jogo.

Em casos, o piloto mais próximo do guardameta deverá contar obrigatoriamente os


quatro segundos de manera visíveis.

Revisão do jogo • Tiro livre

Infrações contra o guarda-redes Os


jogadores não poderão pressionar o guarda-redes rival uma vez que tenham a posse do balão.

Considere a infração:

• trate de impedir que el guardameta suelte el balón com as mãos; • jugar el balón
ou intentar jugarlo cuando el guardameta lo sostiene en la
palma da mão; o
golpear o balão com a torta ou tentar golpeá-lo com a torta quando o guardameta
estiver em processo de solturalo será sancionado por jogo perigoso; •
impedir de manera
antidesportiva el libre desplazamiento del guardameta, p. ej. durante a execução de um saque
de esquina.

O fato de que um atacante entre em contato físico com o guardameta dentro da área
de final não pressupõe que tenha cometido infração alguna, exceto se na pugna
o atacante salta, carga ou empuja o guardameta de maneira imprudente, temerária ou com
uso de força excessiva.
Machine Translated by Google
124 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS

Reanudação do jogo Se o
jogo for interrompido por uma infração cometida sobre o guardameta según lo expuesto
no apartado anterior e os árbitros não puderem conceder ventaja, o partido será anulado
com um tiro livre.

Jogo peligroso O
jogo peligroso não implica necessariamente contato físico entre os jogadores.
Se ocorrer o contato físico, a ação será uma infração sancionável com um tiro
livre desde o local onde se cometeu a infração ou um tiro penal. En caso de haver
contato físico, os árbitros devem considerar detenidadly a possibilidade de que igualmente
se haya cometido como mínimo um ato de conduta antidesportiva.

Sanciones disciplinares • Si
un jugador procediera de forma peligrosa en una disputa «normal», los árbitros no
impondrán ninguna sanción disciplinaria. Se a ação contiver um risco evidente de
lesão, os árbitros se reunirão ao jogador para realizar uma entrada temerária sobre um
rival.
• Se um jogador evitar uma ocasião manifesta de gol jogando de forma
peligrosa, os dependentes devem ser expulsos.

Cancelamento do jogo • O
jogo será cancelado com um tiro livre desde o centro do campo (se a infração for
produzida na ponta do time infrator), ou desde o local onde for produzida a
infração (se ocorrer em campo contrário).

Se produzir contato físico ou se os árbitros estimarem que a entrada foi imprudente,


temerária ou com uso de força excessiva, se houver cometido uma infração diferente
que será sancionada com um tiro livre desde o local onde se produziu a infração ou um
tiro penal .

Mostrar desaprovação com palavras ou ações Se


amonestará o jogador ou suplente que desapruebe com protestos (verbais ou não verbais)
as decisões dos árbitros ou assistentes.

O capitão do time não goza de uma categoria especial ou privilégio algum de acordo com
as Regras de Jogo do Fútbol Playa, mas terá um grau de responsabilidade no que diz
respeito à conduta do seu equipamento.

Se expulsará aquele jogador ou suplente que agreda a um membro da equipe arbitral ou


que use linguagem ofensiva, grosseira ou obscena ou que aja da mesma maneira.
Machine Translated by Google
INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS 125

Voltar para a revisão do jogo


Os árbitros serão amonestaran aquellos jogadores que retrasen la reanudación
del juego cuando empleen tácticas como las siguientes:

• Lance um tiro livre sem que os árbitros hubiesen tenham dado o sinal
preceptivo com a única intenção de obrigar a estes a ordenar sua
repetição. • Golpear el balón ou llevárselo en la mano após los árbitros hayan
detenido el jogo. •
Atrasar e abandonar o terreno de jogo na entrada do médico pessoal para avaliar
uma lesão. • Provocar
um confronto tocando deliberadamente o balão depois de
que os árbitros interrompam o jogo.

Simulação
O jogador que tentar envolver os árbitros simulando uma lesão ou fingindo ter
sido objeto de uma infração será culpado de simulação e punido por conduta
antidesportiva. Se o jogo for interrompido por esta infração, será cancelado
com um tiro livre.

Atuação em casos de confronto entre vários jogadores


No caso de produzir este tipo de confrontos ou tanganas:

• os árbitros devem identificar de forma rápida e eficiente o jogador ou os


jogadores que iniciam a corda para controlar a situação; •
também deve se situar em uma posição que permita observar o confronto,
sem perder o detalhe dos incidentes e infrações que podem ocorrer; • o
terceiro árbitro e o
árbitro assistente de reserva (si lo hubiera) devem entrar no terreno de jogo
para assistir aos árbitros; • tras el confrontaiento,
deberán imponerse las medidas disciplinarias
oportunas.

Infringir reiteradamente as Regras de Jogo Os


árbitros devem prestar atenção especial aos jogadores reincidentes que
infringirem de forma repetida as Regras de Jogo de Futebol Playa. Em
particular, deberán ter em conta que, mesmo quando um jogador comete
diferentes infrações, ele terá de amonestar por infringir reiteradamente as Regras
de Jogo de Fútbol Playa.

Não está definido o número de infrações que constituem uma «reiteração» ou


tendência à mesma; esta apreciação cairá a juicio dos árbitros e deverá ser
avaliada no contexto de uma gestão efetiva do partido.
Machine Translated by Google
126 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDACIONES GENERALES

Jogo brusco y grave (falta de extrema dureza)


Será expulso o jogador culpado de jogo brusco e grave (falta de extrema dureza); o jogo
será cancelado com um tiro livre desde o local onde se produziu a infração ou mediante um tiro
penal se a infração for produzida na área penal do infrator.

Não se deve conceder ventaja no caso de jogo brusco y grave (falta de extrema
dureza) a menos que se trate de uma ocasião manifesta de gol. Neste caso,
os árbitros deverão ser expulsos do jogador na próxima interrupção do jogo.

Regra 14. El penal

Procedimento

• Se o balão cair defeituoso tras golpear em um dos postes ou el


travesaño y luego entrara en la portería, los árbitros concederán el gol. • Se o balão
cair defeituoso tras golpear em um dos postes ou com o
travesaño y luego no entra en la portería, los árbitros no ordenarán repetir el tiro penal,
sino que detendrán el jogo. Este se reanudará com um balón a tierra.

• Se os árbitros ordenarem a repetição de um tiro penal concedido por uma infração sem
falta, não será necessário que o mesmo jogador seja lançado quando lançar o novo tiro
penal.
• Se o ejecutor lançar o tiro penal antes de os árbitros terem dado o sinal correspondente,
mandará repetir o tiro penal e amonestará o jogador.

Regla 15. El saque de banda con el pie/las manos

Procedimento em caso de infração

Alerta-se para os árbitros que os defensores devem permanecer a uma distância


mínima de 5 m do local para executar o saque de banda.
Quando necessário, os autônomos devem chamar a atenção do jogador que se encontra em
uma distância inferior antes de executar o saque de banda, e avisar o jogador que não se
aposentou da distância correta. O jogo será reiniciado com um saque de banda; la conta
de los quatro segundos deve ser redefinida se hubiese comenzado anteriormente.

Se executar incorretamente o saque de banda, os árbitros não poderão conceder


ventaja, embora o balão vá diretamente para um adversário, sob pena de ordenar que efetue
de novo um adversário.
Machine Translated by Google
INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS Y RECOMENDAÇÕES GERAIS 127

Regra 16. El saque de meta

Procedimento em caso de infração

Se a execução correta de um saque de meta o guardameta lançar voluntariamente o balão


contra um adversário, mas no lo hiciera de maneira imprudente ou temeraria, ni empleando força
excessiva, os árbitros devem permitir que o jogo continue.

Se durante a execução de um saque de meta o guardameta não soltar o balão do interior de sua
área, os autônomos repetirão o saque de meta; a conta dos quatro segundos deverá
prosseguir desde o momento em que o guardameta está disposto a voltar para executar o saque.

Os assistentes iniciarão a conta de quatro segundos quando o guardameta tiver o controle do balón,
ya sea con las manos o con los pies.

Se o guardameta que executou corretamente um saque de meta toca deliberadamente o balão


com a mão ou o braço depois de que este hubiera saiu da área e se outro jogador hubiera tocou
antes do balão, os árbitros, também de conceder um tiro livre ao equipo adversário, poderá adotar
medidas disciplinares conforme o estipulado nas Regras de Jogo do Fútbol Playa.

Se o guardameta executar o saque de meta com a torta, os árbitros o avisarão e


ordenarão que o execute com a mão, mas a contagem dos quatro segundos continuará onde
se detuvo quando o guardameta estiver em disposição de voltar a ejecutá-lo.

Regra 17. El saque de esquina

Procedimento em caso de infração

Se lembra aos árbitros que os defensores devem permanecer a uma distância mínima de
5 m do quadrante imaginário de esquina até que o balão esteja em jogo. Quando necessário,
os dependentes devem chamar a atenção do jogador que se encontra em uma distância
inferior antes de executar o saque de esquina e avisar o jogador que não se aposentou da
distância correta.

Se, por circunstâncias do jogo, o guarda-corpo terminar fora de sua portaria ou terreno de jogo, o
time adversário poderá executar rapidamente o saque de esquina.
Machine Translated by Google
128 TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA

TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA

A
Agente externo
Toda persona ajena al equipo arbitral ou não inscrito na lista del equipo como jugador,
suplente ou miembro del cuerpo técnico; se inclui também animais, objetos, estruturas, etc.

Amonestación
Sanción disciplinaria de la que fará parte da autoridade competente; se comunicará al
infractor mostrándole tarjeta amarilla; das amonestaciones en un mismo partido a un
mismo jugador, suplente o miembro del cuerpo técnico dará lugar a su expulsión.

Área de ação
Zona da cancha onde se encontra o balón e onde se está produzindo o jogo.

Área de influência
Zona do terreno de jogo onde, ao não encontrar o balão, poderia dar-se uma disputa
entre jogadores.

Área técnica
Zona delimitada e provida de assentos para suplentes e miembros del cuerpo técnico.

Atenção a jogadores lesionados Breve


avaliação de uma lesão, realizada normalmente por parte de um médico profissional,
para determinar se o jogador precisa de um tratamento mais completo.
Machine Translated by Google
TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA 129

B
Balón a tierra
Método de reanudación del jogo en el que los árbitros dejan caer el balón ante un
jugador del equipo que tocó el balón por la última vez, excepto se lo hizo dentro
de su área, caso en el que los árbitros dejarán caer el balón ante el guardameta. El
balón volverá a estar en juego en cuanto toque el suelo.

Bloqueio
Ação no sentido de que um jogador adote uma posição determinada para distrair
um adversário ou evitar que este jogue o balão em uma área concreta do campo,
mas sem provocar o contato de forma voluntária.

Brutalidad
Ação especialmente dura, desmesurada ou premeditadamente violenta.

C
Carga (sobre um adversário)
Pugna física contra um adversário que geralmente usa o ombro e a parte superior do
braço, o que se mantém perto do corpo.

Centro do campo
Punto situado no centro da linha central imaginária do campo.

Conduta antideportiva Ação


ou comportamento contrário ao espírito do jogo limpo e à deportividad,
sancionável com amonestación.

Conduta violenta
Ação sem el balón em disputa en la que el jugador se emplea o tiene la
intención de emplearse com força excessiva o con brutalidad contra un
adversário, o golpea intencionalmente alguien en la cabeza o en la cara, salvo que
la fuerza empleada fuera mínimo.

Critério
Potestad que permite aos membros da equipa arbitral tomarem a que é, a seu juicio,
a decisão mais oportuna.
Machine Translated by Google
130 TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA

D
Desaprobación
Protesta ou demonstração de desacuerdo (verbal ou físico) com a decisão tomada por
um membro da equipe arbitral; sancionável com uma amonestación (tarjeta amarela).

Disputa
Action en la que un jugador lucha por el balón con un adversário con el fin de
arrebatárselo.

Distância de jogo
Espaço existente entre el balón y el jugador que permite a este jugarlo
extendiendo el pie o la pierna o bien saltando (en el caso de los guardametas,
saltando con los brazos extendidos). Esta distância dependerá da envergadura física do
jogador.

Ação de
distração dirigida a confundir, molestar ou chamar a atenção (geralmente de forma
antidesportiva).

E
Engano
Acción encaminhou a confundir ou engañar aos árbitros com o fim de que tomasse uma
decisão equivocada ou adotasse uma medida disciplinar incorreta em benefício
do próprio jogador ou de seu equipamento.

Entrada
Disputa con el pie por el balón (a ras de suelo o por el aire).

Espíritu del juego


Conjunto de princípios e valores essenciais que rigen el fútbol playa como
esporte, aplicável também a cada partido.

Expulsão
Sanção disciplinar no caso de obrigar o jogador a abandonar o campo de jogo pelo
resto do jogo por ter cometido uma infração merecedora de expulsão, o que se indica por
meio de uma placa vermelha. Os membros do corpo técnico também podem ser expulsos.
Machine Translated by Google
TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA 131

F
Finta
Ação destinada a confundir com um adversário. Las Reglas de Juego del Fútbol
Playa definem fintas regulamentares e antirreglamentarias.

Força excessiva
Ação ou disputa em que o jogador está usando mais do que o necessário.

G
Gols marcados fora de casa, regra de los Método
empregado para dilucidar el ganador de uma eliminatória a dupla partida si, a la
conclusión del encuentro de vuelta, ambos equipos hubieran marcados el mesmo
número de gols; neste caso, os tantos marcados fuera de casa contan duplo.

Golpeo
Acto executado por el jugador ao entrar em contato com el balón con el pie (tobillo
incluido) y que pone el esférico en movimiento.

EU

Imprudente
Ação (em geral, uma entrada ou uma disputa de balão) na medida em que um jogador
mostra falta de atenção ou de consideração ou agiu sem precaução.

Inferioridade numérica (dos minutos)


Situação em que um dos times tem de jugar em inferioridade numérica durante dois
minutos após a expulsão de um de seus integrantes; Em certas
circunstâncias, se o time adversário marcar um gol, o time em inferioridade
poderia recuperar seu jogador antes de concluir os dois minutos.

Infração
Ação que vulnera ou viola as Regras de Jogo de Futebol Playa. También
denominado «falta».
Machine Translated by Google
132 TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA

Interceptação
Ato de impedir que o balão chegue ao seu destino.

Interferencia indebida
Acción o medida innecesaria.

eu
Lenguaje ou gestos ofensivos, insultantes ou humilhantes
Expressões verbais ou gestos de caráter denigrante, hiriente ou irrespetuoso;
sancionável com expulsão (tarjeta vermelha).

Lesão de extrema gravidade


Daño de tal gravidade que provoca a detenção do jogo e que o equipamento
médico deve examinar ou tratar o jogador sobre o campo antes de retirá-lo. Se trata de
possíveis casos de comoção cerebral, fratura de ossos ou lesões de coluna.

Lesão grave
Dano de tal gravidade que provoca a detenção do jogo e a rápida atenção do
equipamento médico para sacar o jogador do campo para seu tratamento ou
exame a fim de que se recupere a partida.

Lista del equipo


Documento oficial com los nombres, por lo general, de jugadores, suplente y
miembros del cuerpo técnico.

Place of reanudación
Posición del jugador en la reanudación del jogo marcada por sus piezos ou
qualquer outra parte del corpo que esteja em contato com el terreno de jogo.

M
Miembro del cuerpo técnico
Todo aquele que, no siendo jugador, figura na lista oficial, tal como o
entrenador, o fisioterapeuta ou o médico.
Machine Translated by Google
TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA 133

O
Obstrução
Ação de entorpecer, bloquear ou impedir o movimento ou a ação de um
jogador rival.

P
Poner en riesgo la seguridad de un adversário
Atuar de tal modo que suponga um riesgo (de lesão) ou perigo para a
integridade física de um adversário.

Portero-jugador
Guardameta de um equipamento que joga de maneira temporal como jogador
de campo, um menudo em campo contrário, deixando desprotegida su portería.
Você pode usar o guarda-jogador tanto para o guarda-redes normal como para
um jogador de campo que substituiu o guarda-redes para acabar de utilizar esta táctica.

Prorroga
tempo suplementar de um máximo de três minutos disputados até a conclusão do
tempo regulamentar de um partido acabado em empate com o final de
deshacer dicho resultado.

R
Recuperar
todas as maneiras de retomar o jogo depois de ter sido detido.

S
Sanção
Amonestación com a qual os árbitros puniram uma infração.

Sancionar
Penalizar uma ação que viole as Regras de Jogo; em geral, conlleva detener
o jogo e conceder um tiro livre ou penal ao equipo contrario.
Machine Translated by Google
134 TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA

Señal
Indicación física de los árbitros ou de qualquier miembro del equipo arbitral; de modo
geral, implica um movimento da mão ou do braço, ou o uso do silbato.

Simulação
Ação voluntária que produz a impressão incorreta ou falsa de que houve algo
que, na realidade, não houve sucesso; cometida por un jugador para obter ventaja de
forma inmerecida. Ver también «engaño».

Sistemas eletrônicos de acompanhamento de desempenho (EPTS)


Cualquiera de los diferentes dispositivos ou sistemas de registro e análise de
dados sobre o desempenho físico e fisiológico de um jogador.

Sujetar
infração cometida apenas se o contato de um jogador com o corpo ou o uniforme do
adversário dificultar o movimento deste.

Suspender definitivamente
Finalizar o dar por concluir um partido antes de consumirse el timepo regular.

Suspender temporariamente
Deter um partido durante determinado tempo com a intenção de reanudarlo
mais adelante (p. ex.: por lluvia torrencial, tormenta ou lesão grave, etc.).

T
Tanda de penalidades desde o ponto penal imaginário
Procedimento para definir o resultado de um partido concluído em empate mediante
el cual cada equipe lança um penal por ordem alternativa hasta que um dos dois
marca um gol a mais e ambos hayan executam o mesmo número de lançamentos,
pelo menos que durante os cinco primeros uno de ellos matemamente ya não
pueda igualar los tantos del otro, aunque marcara todos sus lanzamientos restantes.

Temerária
Acción (em geral, una entrada ou una disputa del balón) realizada pelo jogador
ignorando o sin tener en cuenta el riesgo o las consecuencias para su adversário.
Machine Translated by Google
TÉRMINOS DE FÚTBOL PLAYA 135

Terreno de jogo
Superficie delimitada por las líneas de banda y las de meta y, de utilizarse, las redes
de las porterías.

Tempos adicionais
adicionados ao final de cada um dos períodos ou da prorrogação para permitir a
execução de um tiro livre ou tiro penal concedido por uma infração cometida antes do
final do tempo regulamentar.

Tempo de jogo
Tempo efetivo no que o cronômetro está em marcha; o cronômetro deveria
determinar a consequência de um gol, a sinalização de um tiro livre ou um
pênalti ou a revisão por parte dos árbitros após terem interrompido o jogo por
qualquer outra razão.

V
Ventaja
Concessão por que os árbitros permitem que o jogo continue a cometer uma
infração, no caso de esta decisão beneficiar a equipa que sofreu esta infração.

Característica
voluntária da ação realizada de maneira premeditada e intencionada, e nunca de
forma refletida ou como resultado de uma reação involuntária.
Machine Translated by Google

136 TERMINOS ARBITRALES

TERMINOS ARBITRALES

MIEMBRO(S) DEL EQUIPO ARBITRAL

Termo geral que designa uma ou várias pessoas responsáveis por dirigir um partido de
futebol playa em representação da federação ou competição bajo cuya jurisdição se
joga o partido.

MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL EN EL TERRENO DE JUEGO

ÁRBITRO PRINCIPAL
Miembro principal do time arbitral de um partido, el cual desempeña sus funções
dentro do terreno de jogo. O resto dos membros do equipamento arbitral ejercen suas
funções de baixo el controle e direção do árbitro. O árbitro é o último responsável na
tomada de decisões.

SEGUNDO ÁRBITRO
Segundo membro do time arbitral de um partido, el cual desempeña sus funções
dentro do terreno de jogo. O resto dos membros do equipamento arbitral ejercen suas
funções de baixo el controle e direção do árbitro. Portanto, o segundo árbitro atuará
sempre abaixo da supervisão do árbitro principal.

OTROS MIEMBROS DEL EQUIPO ARBITRAL


Nas diferentes competições, você poderá designar outros membros do time arbitral
para ajudar os árbitros:

• TERCER ÁRBITRO

Miembro del equipo arbitral que particularmente assiste a los árbitros,


especialmente a la hora de controlar a los miembros del corpo técnico ya los
suplentes, registrar dados del partido e tomar decisões.

• ÁRBITRO ASSISTENTE DE RESERVA

Árbitro que sustituirá ao terceiro árbitro ou ao cronotrador que não estuviera em


condições de continuar com seu trabalho.

• CRONOMETRADOR

Miembro del equipo arbitral cuyo principal cometido é controlar o tempo de jogo.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Associação da Federação Internacional de Futebol

Associação da Federação Internacional de Futebol

Você também pode gostar