Você está na página 1de 24

Bomba

Pressurizadora
Bomba de presión

Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas

MODELO BPV 120

Leia antes de usar e guarde este manual para futuras consultas.


Lea antes de usar y guarde este manual para futuras consultas.
MANUAL DE INSTRUÇÕES

Símbolos e seus significados


Símbolos Nome Explicação

Alerta de segurança (riscos de acidentes) e atenção durante


Atenção
o uso.

Consulte o manual de Leia o manual de operações/instruções antes de utilizar o


instruções equipamento.

Utilize EPI (Equipamento Utilize Equipamento de Proteção Individual (EPI) adequado


de Proteção Individual) para cada tipo de trabalho.

Faça o descarte das embalagens adequadamente, conforme


Descarte seletivo legislação vigente da sua cidade, evitando contaminação de
rios, córregos e esgotos.

Equipamento com aterra- Para identificar o terminal de aterramento. Obrigatório conec-


mento classe I tar o plugue em uma tomada devidamente aterrada.

Risco de choque elétrico Cuidado ao manusear, risco de choque elétrico.

Instruções de ligação
Siga as instruções para a correta instalação do equipamento.
elétrica
Tabela 1 – Símbolos e seus significados

ORIENTAÇÕES GERAIS Caso esse equipamento apresente alguma não confor-


midade, encaminhe-o para a Assistência Técnica Au-
torizada VONDER mais próxima ou entre em contato
ATENÇÃO conosco: www.vonder.com.br
LEIA TODOS OS AVISOS Guarde o manual para uma consulta posterior ou
DE SEGURANÇA E TODAS para repassar as informações a outras pessoas que
AS INSTRUÇÕES. venham a operar o equipamento.

Esse manual contém detalhes de instalação, operação


e manutenção do equipamento. Não utilize o equipa-
1. AVISOS DE SEGURANÇA
mento sem antes ler o manual de instruções e proceda
conforme as orientações.
Ao utilizar o equipamento, siga as precauções básicas 1.1. Área de trabalho
de segurança a fim de evitar acidentes.
a. Mantenha a área de trabalho limpa e iluminada.
As áreas desorganizadas e escuras são um convite
a acidentes.

2
b. Não opere ferramentas em atmosferas explosi- 1.3. Segurança elétrica
vas, como na presença de líquidos inflamáveis,
gases ou poeira. As ferramentas elétricas criam
faíscas que podem inflamar poeira ou vapores. ATENÇÃO
c. Mantenha crianças e visitantes afastados ao RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO!
operar a ferramenta. As distrações podem fazer
Este equipamento possui sistema de
você perder o controle da ferramenta elétrica.
aterramento. Obrigatório conectar o
plugue em uma tomada que possua
1.2. Segurança pessoal sistema de aterramento adequado.
a. Fique atento, observe o que você está fazendo e
use o bom senso ao operar uma ferramenta. Não
a. Os plugues da ferramenta deve ser compatíveis
use a ferramenta quando você estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou medi- com as tomadas. Nunca modifique o plugue. Não
camentos. Um momento de desatenção enquanto use nenhum plugue adaptador com as ferramen-
opera uma ferramenta pode resultar em grave feri- tas aterradas. Os plugues sem modificações, alia-
mento pessoal. dos à utilização de tomadas compatíveis, reduzem
b. Use Equipamentos de Proteção Individual (EPIs), o risco de choque elétrico.
tais como: máscara contra poeira, sapatos anti- b. Evite o contato do corpo com superfícies ligadas
derrapantes, capacete ou protetor auricular, que se à terra ou aterradas, tais como tubulações, ra-
utilizados em condições apropriadas, reduzem os diadores, fornos e refrigeradores. Os riscos de
riscos de ferimentos pessoais. choque elétrico aumentam se o corpo estiver liga-
c. Evite a partida não intencional. Assegure-se de do à terra ou a aterramento.
que o interruptor está na posição “desligado” c. Não exponha a ferramenta à chuva ou a condi-
antes de conectar o plugue na tomada e/ou ba- ções úmidas. A entrada de água na ferramenta
teria, pegar ou carregar a ferramenta. Carregar
elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
a ferramenta com seu dedo no interruptor ou co-
nectá-la com o interruptor na posição “ligado” são d. Não force o cordão de alimentação. Nunca o use
convites a acidentes. para carregar, puxar ou desconectar a ferramen-
d. Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar ta da tomada. Mantenha o cabo elétrico longe de
a ferramenta. Uma chave de boca ou de ajuste calor, óleo, bordas afiadas ou das partes em mo-
conectada a uma parte rotativa da ferramenta pode vimento. Os cabos danificados ou emaranhados
resultar em ferimento pessoal. aumentam o risco de choque elétrico.
e. Não exceda o limite do aparelho. Mantenha o e. Ao operar a ferramenta ao ar livre, use um cabo
apoio e o equilíbrio adequados toda vez que utilizá- de extensão apropriado para essa finalidade. O
-lo. Isto permite melhor controle do aparelho em uso de um cabo apropriado para uso ao ar livre
situações inesperadas. reduz o risco de choque elétrico.
f. Vista-se apropriadamente para a realização do f. Se a operação da ferramenta em um local seguro
trabalho. Não use roupas demasiadamente lar- não for possível, use alimentação protegida por
gas ou joias. Mantenha cabelos, roupas e luvas um dispositivo contra corrente residual (RCD). O
longe das peças móveis. Roupas folgadas, joias
uso de um RCD reduz o risco de choque elétrico.
ou cabelos longos podem ser presos pelas partes
em movimento. NOTA: o dispositivo contra corrente residual (RCD)
pode ser um interruptor do circuito de falha à terra ou
disjuntor de fuga de corrente.

3
1.4. Uso e cuidado com a ferramenta 1.6. Indicações de segurança específicas
a. Não force a ferramenta. Use o equipamento cor- Não instale torneiras ou pontos de saída de água antes
reto para cada aplicação, de acordo com a função da bomba.
e a capacidade para os quais foi projetado. Em caso de queima do motor, não toque no equipa-
b. Não use a ferramenta se o interruptor não ligar mento enquanto a chave geral que alimenta o sistema
e desligar. Qualquer ferramenta que não pode ser elétrico estiver ligada. Em caso de dúvida, chame um
controlada com o interruptor é perigosa e deve ser profissional habilitado para retirar o equipamento e
reparada. avaliar a instalação.
c. Desconecte o plugue da tomada antes de fazer Não toque no equipamento enquanto estiver em fun-
cionamento, especialmente em sistemas de aqueci-
qualquer tipo de ajuste, mudança de acessórios
mento, pois há risco de queimadura. O material do
ou armazenamento da ferramenta. Tais medidas
cabo é resistente ao calor.
de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta acidentalmente. A bomba só deve ser instalada de modo que o eixo do
motor fique na posição horizontal.
d. Guarde as ferramentas elétricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não fa- Não instale a bomba na saída do aquecedor de água.
miliarizadas com ela ou com estas instruções a O fluxo d’água deverá ser superior a 1,5 litros/min).
operem. As ferramentas são perigosas nas mãos
de usuários não treinados.
e. Faça a manutenção das ferramentas. Cheque o
desalinhamento ou coesão das partes móveis, 2. INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DO PRODUTO
rachaduras e qualquer outra condição que possa
Os equipamentos VONDER são projetados para os tra-
afetar a operação da ferramenta. Se danificada, balhos especificados nesse manual, com acessórios
ela deve ser reparada antes do uso. Muitos aci- originais. Antes de cada uso examine cuidadosamen-
dentes são causados pela inadequada manutenção te o equipamento verificando se ele apresenta alguma
das ferramentas. anomalia de funcionamento.
f. Use a ferramenta, acessórios e outras partes Observe também que a tensão da rede elétrica deve
que a compõem de acordo com as instruções e coincidir com a tensão especificada na ferramenta.
da maneira designada para o tipo particular da Exemplo: uma ferramenta 127 V~ deve ser ligada so-
ferramenta, levando em consideração as condi- mente em uma tomada de 127 V~.
ções e o trabalho a ser desempenhado. O uso da
ferramenta em operações diferentes das designa-
2.1. Aplicações/dicas de uso
das pode resultar em situações de risco.
Ideal para a pressurização doméstica, fornecendo
pressão adicional em chuveiros, torneiras e outros
1.5. Reparos pontos de saídas similares.
Tenha sua ferramenta reparada por um agente
qualificado que usa somente peças originais. Isso 2.2. Destaques/diferenciais
contribui para que a segurança da ferramenta seja
mantida. Tem incorporado um fluxostato, que quando na posi-
ção “auto”, liga e desliga automaticamente a bomba
quando o ponto de saída de água da casa for aberto
ou fechado.

4
2.3. Características técnicas
BOMBA PRESSURIZADORA BPV 120 VONDER
Código (127 V~) 66.86.120.127
3
Código (220 V~) 66.86.120.220
Potência 120 W
Frequência 60 Hz
Temperatura máxima 50ºC
6
Altura Mín. 1 m.c.a. - Máx. 8 m.c.a.
Vazão Mín. 0,1 m³/h - Máx. 1,4 m³/h
Operação Auto - Manual - Stop/Desligado
Material do caracol Ferro fundido
Diâmetro da entrada
3/4” - 19,05 mm
e saída Fig. 1 – Componentes
Nível de ruído 40 dB (A)
Massa aproximada 2,9 kg
1. Bocal de saída
Tabela  2  –  Características técnicas
2. Fluxostato
3. Cordão elétrico
2.4. Componentes
4. Chave seletora de funcionamento
5. Parafuso do respiro
1 6. Corpo da bomba
7. Bocal de entrada
8. Motor
2

7
5

5
2.5. Instalação

ATENÇÃO
A bomba deve ser instalada de modo
que o eixo do motor fique na posição
HORIZONTAL.

Coloque o filtro antes da bomba para evitar sujeira do


fluxostato. A bomba deve ser instalada com o eixo do
motor numa posição horizontal (Fig. 2).

Fig. 3 – Posições corretas

Fig.  2  –  Posição horizontal

A bomba deve ser instalada na posição horizontal - ver


indicação na bomba. Ela não deve ser instalada “de
cabeça para baixo” ou na posição vertical (ver figuras
a seguir).

Fig.  4  –  Posições incorretas

6
ATENÇÃO ATENÇÃO
Não instale a bomba na saída do Durante a instalação é comum entrar
aquecedor de água. ar na bomba ou no sistema. Caso isso
ocorra, proceda conforme item 2.5.2

2.5.1. Instalando as conexões


2.5.2. Retirando ar da bomba
a. Instale a BOMBA PRESSURIZADORA VONDER em
posição horizontal de forma que não fique exposto a. Abra o registro;
à chuva. Verifique se no local existe boa ventilação. b. Abra algumas torneiras;
b. Conecte os canos nos bocais de entrada e saída c. Solte o parafuso do respiro (5) e remova todo o
de água e aperte com uma chave. Recomenda-se ar (fig. 7);
usar fita veda-rosca para uma melhor vedação.

Parafuso do respiro

Fig.  7  –  Removendo o ar

d. Em seguida, após sair todo o ar, aperte o parafuso


do respiro novamente.

ATENÇÃO
A água bombeada deve ser limpa e
não conter partículas sólidas, fibras
ou óleo, pois pode danificar, queimar
Fig.  5  –  Montando as conexões ou explodir a bomba pressurizadora
(fig. 8).

c. Coloque a BOMBA PRESSURIZADORA no modo


AUTO.

Fig. 6 – Chave seletora MODO AUTO Fig. 8 – Risco de explosão

7
2.6. Funções

2.6.1. Modo MANUAL


Parafusos
A bomba permanece LIGADA de modo contínuo, se fixadores da
houver ou não o consumo de água. bomba ao
motor

2.6.2. Modo AUTO

A bomba liga e desliga automaticamente, ou seja, a


bomba liga se houver consumo de água e desliga se Fig.  9  –  Retirando os parafusos que fixam a bomba
houver interrupção de consumo.

c. Retire os parafusos do fluxostato (fig. 10).


2.6.3. Modo STOP/DESLIGADO

A bomba permanece DESLIGADA se houver ou não Parafusos do


fluxostato
consumo de água.

ATENÇÃO
SEMPRE utilizar a bomba no modo
AUTO. Se a bomba estiver funcionan-
do no modo MANUAL e houver a falta
de água ou interrupção no consumo
de água, a bomba continuará LIGADA,
mesmo não havendo consumo de
água, podendo ocasionar superaque- Fig.  10  –  Retirando os parafusos do fluxostato
cimento e queima do motor, além de
danos à tubulação e a perda do direto d. Limpe o fluxostato com uma escova fina e remonte
de garantia. o equipamento.

2.7. Limpeza do fluxostato 2.8. Limpeza


Dependendo da qualidade da água, periodicamente Para evitar acidentes, sempre desligue o equipamento
existe a necessidade de limpar o fluxostato. Caso você antes de limpar ou realizar uma manutenção. Para a
perceba que o fluxostato perdeu a sensibilidade ao flu- conservação, recomenda-se uma manutenção rotinei-
xo de água, proceda com a limpeza, de acordo com as ra, que inclui remoção da sujeira superficial com um
instruções a seguir: pano, mas sem permitir que entre líquido no equipa-
mento.
a. Desligue o fornecimento de energia elétrica.
b. Após o fechamento dos registros na entrada e na
saída da bomba, retire os parafusos que fixam a 2.9. Transporte e armazenamento
bomba ao motor (fig. 9). Cuidado ao transportar e manusear o equipamento.
Quedas e impactos podem danificar o sistema de fun-
cionamento.

8
Armazene o equipamento em ambiente seco e arejado, Problema Causa Solução
livre de umidade e gases corrosivos. Mantenha prote-
Bomba Algum ponto de
gido da chuva e umidade. Após o uso, recomenda-se saída está parcial ou Abra ou desobstrua
funciona,
limpar o produto e colocá-lo novamente na embala- totalmente fechado ou tais pontos
porém
gem para a estocagem. com obstruído
pressão Deixe a água escoar
insufi- Ar na tubulação por algum tempo e
2.10. Resolução de problemas ciente retire o ar da bomba
Siga a tabela 3 para solucionar os problemas mais Efetue a desmonta-
Impurezas sólidas
comuns encontrados. Se essas soluções não forem gem do equipamento
dentro da bomba
suficientes ou houver dúvidas nos procedimentos e faça a limpeza
descritos, procure uma Assistência Técnica Autoriza- Deixe a água escoar
Ar na bomba ou no
da VONDER. sistema
por algum tempo e
retire o ar da bomba
Ruído
excessivo Redimensione o
Problema Causa Solução sistema de modo que
Posicione o seletor as pressões e vazões
Seletor no modo Cavitação requeridas estejam de
no modo “AUTO” ou
“STOP/DESLIGADO” acordo com a curva
“MANUAL”
de desempenho da
Fluxo baixo para ativar bomba
a chave de fluxo (o Posicione a chave
fluxo d’água deverá para o modo “MA- Encaminhe o equi-
ser superior a 1,5 NUAL” pamento para uma
Outros Outros
litros/min) Assistência Técnica
Autorizada VONDER
Impurezas no Limpe o fluxostato e/
Não liga fluxostato ou conector Tabela 3 – Resolução de problemas
ou não da
Falha na alimentação Inspecione o disjuntor
partida
elétrica e/ou conexão elétrica
Capacitor danificado Troque o capacitor
3. INSTRUÇÕES GERAIS DE MANUTENÇÃO E
Remova o parafuso de
escorva e gire o eixo PÓS-VENDA
Bomba travada com uma ferramenta
inserida na ranhura do Os produtos VONDER, quando utilizados adequada-
eixo da bomba
mente, ou seja, conforme orientações desse manual,
Sujeira na bomba e/ou Retire o caracol e apresentam baixos níveis de manutenção. Mesmo as-
fluxostato limpe as peças sim, dispomos de uma vasta rede de atendimento ao
A bomba
Seletor no modo
Posicione o seletor no consumidor.
não modo STOP/DESLI-
MANUAL
desliga GADO ou modo AUTO
quando a 3.1. Manutenção
torneira é Impurezas no
Limpe o fluxostato
fechada fluxostato Certifique-se de que o equipamento está desligado e
desconectado da rede elétrica antes de realizar qual-
quer inspeção ou manutenção. Para manter a segu-
rança e confiabilidade do produto, inspeções, troca
de peças e partes ou qualquer outra manutenção e/
ou ajuste devem ser efetuados apenas por um profis-
sional qualificado.
9
A parte externa só pode ser limpa com pano umede-
cido e detergente, mas sem permitir que entre líquido
no equipamento.

3.2. Pós-venda e Assistência Técnica


Em caso de dúvida sobre o funcionamento do equi-
pamento ou sobre a rede de Assistência Técnica Au-
torizada VONDER, entre em contato através do site
www.vonder.com.br ou pelo telefone 0800 723 4762
(opção 1).
Quando detectada anomalia no funcionamento do
equipamento, ele deve ser examinado e/ou reparado
por um profissional da rede de Assistência Técnica
Autorizada VONDER (consulte a relação completa em
www.vonder.com.br). Somente peças originais devem
ser utilizadas nos reparos.

3.3. Descarte do produto


Não descarte óleo, peças e partes do produto no lixo
doméstico, procure separar e encaminhar a um posto
de coleta adequado. Informe-se em seu município so-
bre locais ou sistemas de coleta seletiva. Em caso de
dúvidas sobre a forma correta de descarte, consulte a
VONDER através do site www.vonder.com.br ou pelo
telefone 0800 723 4762 (opção 1).

10
ANOTAÇÕES

11
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Símbolos y sus significados


Símbolos Nombre Explicación

Alerta de seguridad (riesgos de accidentes) y atención


Atención
durante el uso.

Consulte el manual de Lea el manual de operaciones/instrucciones antes de usar el


instrucciones equipo.

Utilice EPI (Equipo de Utilice el Equipo de Proteção Individual (EPI) adecuado para
Protección Individual) cada tipo de trabajo.

Deseche el embalaje adecuadamente, de acuerdo con la


Desecho selectivo legislación vigente en su ciudad, evitando la contaminación
de ríos, arroyos y alcantarillas.
Identificar el terminal de puesta a tierra. Obligatorio para co-
Equipo de puesta a tierra
nectar el enchufe a un tomacorriente debidamente conectado
de clase I
a tierra.

Riesgo de descarga
Manipulación cuidadosa, riesgo de descarga eléctrica.
eléctrica.

Instrucciones de conexión
Siga las instrucciones para la correcta instalación del equipo.
eléctrica
Tabla 1 – Símbolos y sus significados

ORIENTACIONES GENERALES Si este equipo presenta alguna no conformidad, re-


envíelo a la Asistencia Técnica Autorizada VONDER
más cercana o entre en contacto con nosotros: www.
ATENCIÓN vonder.com.br
LEA TODOS LOS AVISOS Guarde el manual para una consulta posterior o
DE SEGURIDAD Y TODAS para repasar la información a otras personas que
LAS INSTRUCCIONES vengan a operar el equipo.

Este manual contiene detalles de instalación, opera-


ción y mantenimiento del equipo. No utilice el equipo
sin antes leer el manual de instrucciones y proceder
1. AVISOS DE SEGURIDAD
de acuerdo con las instrucciones.
Al utilizar el equipo, siga las precauciones básicas de 1.1. Seguridad del área de trabajo
seguridad para evitar accidentes.
a. Mantenga el área de trabajo limpia y brillante.
Las áreas desorganizadas y oscuras son una invi-
tación a los accidentes.

12
b. No opere herramientas en atmósferas explosi- 1.3. Seguridad eléctrica
vas, como en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender polvo o vapores. ATENCIÓN
c. Mantenga a los niños y visitantes alejados cuan- PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
do utilice una herramienta. Las distracciones Este equipo tiene un sistema de co-
pueden hacerle perder el control de la herramienta nexión a tierra.
eléctrica.
Es obligatorio conectar el enchufe a
una toma de corriente con un sistema
1.2. Seguridad personal de conexión a tierra adecuado.
a. Presta atención, observa lo que estás haciendo
y usa el sentido común al operar una herramien-
ta. No use la herramienta cuando esté cansado a. Las clavijas de la herramienta deben ser com-
o bajo la influencia de drogas, alcohol o medi- patibles con las tomas de corriente. Nunca mo-
camentos. Un momento de falta de atención al difiques el enchufe. No utilice ningún enchufe
utilizar una herramienta puede provocar lesiones adaptador con herramientas conectadas a tier-
personales graves. ra. Los enchufes no modificados, combinados con
el uso de tomas de corriente compatibles, reducen
b. Use Equipo de Protección individual (EPI), como
el riesgo de descarga eléctrica.
una máscara antipolvo, zapatos antideslizantes,
casco o protector de oídos, que, si se usa en con- b. Evite el contacto del cuerpo con superficies co-
diciones adecuadas, reduce el riesgo de lesiones nectadas a tierra, como tuberías, radiadores,
personales. hornos y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a
c. Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
tierra.
el interruptor esté en la posición “apagado” an-
tes de conectar el enchufe a la toma de corriente c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia
y/o la batería, levantar o cargar la herramienta. o a condiciones de humedad. La entrada de agua
Cargar la herramienta con el dedo en el interruptor en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
o conectarlo con el interruptor en la posición “en- descarga eléctrica.
cendida” son invitaciones a accidentes. d. No fuerce el cable de alimentación. No lo utili-
d. Retire cualquier llave de ajuste antes de encen- ce nunca para transportar, tirar o desenchufar
der la herramienta. Una llave inglesa o una llave la herramienta. Mantenga el cable alejado del
de ajuste conectada a una pieza giratoria de la calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas
herramienta puede provocar lesiones personales. móviles. Los cables dañados o enredados aumen-
e. No exceda el límite del dispositivo. Mantén el tan el riesgo de descarga eléctrica.
apoyo y el equilibrio adecuados cada vez que lo e. Cuando utilice la herramienta en el exterior, uti-
uses. Esto permite un mejor control del dispositivo lice un cable alargador adecuado para ello. La
en situaciones inesperadas. utilización de un cable adecuado para el uso en
f. Vístete apropiadamente para el trabajo. No exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
use ropa demasiado ancha o joyas. Mantenga f. Si no es posible utilizar la herramienta en un
el pelo, la ropa y los guantes alejados de las lugar seguro, utilice una fuente de alimentación
partes móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo protegida por un dispositivo de corriente resi-
largo pueden ser atrapados por las partes móviles. dual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.

13
NOTA: El dispositivo de corriente residual (RCD) pue- 1.6. Instrucciones específicas de seguridad
de ser un interruptor de circuito de falla a tierra o un
No instale grifos o salidas de agua antes de la bomba.
disyuntor.
En caso de que el motor se queme, no toque el equipo
mientras el interruptor principal que alimenta el siste-
1.4. Uso y cuidado de la herramienta ma eléctrico esté encendido. En caso de duda, llame
a. No fuerces la herramienta. Utilice el equipo cor- a un profesional cualificado para que retire el equipo y
recto para cada aplicación, según la función y la evalúe la instalación.
capacidad para la que fue diseñado. No toque el equipo mientras esté en funcionamiento,
especialmente en los sistemas de calefacción, ya que
b. No utilice la herramienta si el interruptor no está
existe riesgo de quemaduras. El material del cable es
encendido y apagado. Cualquier herramienta que
resistente al calor.
no pueda ser controlada con el interruptor es peli-
grosa y debe ser reparada. La bomba sólo debe instalarse de forma que el eje del
motor esté en posición horizontal.
c. Desconecte el enchufe del tomacorriente antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar- No instale la bomba en la salida del calentador de
agua.
dar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha El caudal de agua debe ser superior a 1,5 litros/min).
la herramienta accidentalmente.
d. Mantenga las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utili-
cen personas que no estén familiarizadas con 2. INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DEL PRO-
ellas o con estas instrucciones. Las herramientas DUCTO
son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e. Mantenga las herramientas. Compruebe si hay Los equipos VONDER están diseñados para los tra-
desalineación o cohesión de las piezas móviles, bajos especificados en este manual, con accesorios
originales. Antes de cada uso, inspeccione cuidado-
grietas y cualquier otra condición que pueda
samente el equipo para detectar cualquier mal fun-
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si
cionamiento.
está dañado, debe repararse antes de su uso.
Muchos accidentes se deben a un mantenimiento También tenga en cuenta que el voltaje de la red debe
inadecuado de las herramientas. coincidir con el voltaje especificado en la herramien-
ta. Ejemplo: una herramienta de 127 V ~ solo debe
f. Utilizar la herramienta, accesorios y demás conectarse a una toma de 127 V ~.
partes que la componen de acuerdo con las ins-
trucciones y en la forma designada para el tipo
particular de herramienta, teniendo en cuenta 2.1. Aplicaciones/Consejos de uso
las condiciones y el trabajo a realizar. El uso de Ideal para la presurización del hogar, proporcionan-
la herramienta en operaciones distintas a las de- do presión adicional en duchas, grifos y otras salidas
signadas puede resultar en situaciones peligrosas. similares.

1.5. Mantenimiento 2.2. Destaques/diferenciales


Haga que su herramienta sea reparada por un Lleva incorporado un interruptor de flujo que, cuando
agente de reparación calificado utilizando solo pie- está en la posición “auto”, enciende y apaga auto-
zas originales. Esto asegurará que se mantenga la máticamente la bomba cuando se abre o se cierra la
seguridad de la herramienta. salida de agua de la casa.
14
2.3. Caracteristicas tecnicas
BOMBA DE PRESIÓN BPV 120 VONDER
Código (127 V~) 66.86.120.127 3
Código (220 V~) 66.86.120.220
Potencia 120 W
Frecuencia 60 Hz
Temperatura máxima 50ºC
6
Altura Mín. 1 m.c.a. - Máx. 8 m.c.a.
Flujo Mín. 0,1 m³/h - Máx. 1,4 m³/h
Operación Auto - Manual - Stop/Apagado
Material de caracol Hierro fundido
Diámetro de entrada
3/4” - 19,05 mm Fig. 1 – Componentes
y salida
Nivel de ruido 40 dB (A)
Masa aproximada 2,9 kg
1. Boquilla de salida.
Tabla 2 – Caracteristicas tecnicas
2. Interruptor de flujo
3. Cable eléctrico
2.4. Componentes
4. Selector de funcionamiento
5. Tornillo de ventilación
1 6. Cuerpo de la bomba
7. Boquilla de entrada
8. Motor
2

2.5. Instalación
4
ATENCIÓN
8 La bomba debe instalarse de forma
que el eje del motor esté en posición
HORIZONTAL.
7
5
Coloque el filtro antes de la bomba para evitar que se
ensucie el interruptor de flujo. La bomba debe insta-
larse con el eje del motor en posición horizontal (fig.
2).

15
Fig. 2 – Posición horizontal

La bomba debe instalarse en posición horizontal - véa-


se la indicación en la bomba. No debe instalarse “al
revés” o en posición vertical (ver figuras siguientes).

Fig. 4 – Posiciones incorrectas

ATENCIÓN
No instale la bomba en la salida del
calentador de agua.

2.5.1. Instalación de las conexiones

a. Instale la BOMBA DE PRESIÓN VONDER en posici-


ón horizontal para que no esté expuesta a la lluvia.
Comprueba que hay una buena ventilación en el
lugar.
a. Conecte los tubos a las boquillas de entrada y sa-
lida de agua y apriételos con una llave. Se reco-
mienda utilizar cinta selladora de roscas para un
mejor sellado.

Fig. 3 – Posiciones correctas

16
c. Afloje el tornillo de ventilación (5) y saque todo el
aire (fig. 7);

Tornillo de ventilación

tubos

Fig. 7 – Eliminación del aire

d. A continuación, una vez que haya salido todo el


aire, vuelva a apretar el tornillo de ventilación.

ATENCIÓN
Fig. 5 – Montaje de las conexiones
El agua bombeada debe estar limpia y
no debe contener partículas sólidas,
b. Poner la BOMBA DE PRESIÓN en modo AUTO. fibras o aceite, ya que puede dañar,
quemar o hacer explotar la bomba de
presurización (fig. 8).

Fig. 6 – Conmutador del modo AUTO

ATENCIÓN
Durante la instalación es habitual que
entre aire en la bomba o en el siste-
ma. Si esto ocurre, proceda según el Fig. 8 – Riesgo de explosión
punto 2.5.2.

2.5.2. Sacar el aire de la bomba

a. Abrir el registro;
b. Abre algunos grifos;

17
2.6. Funciones b. Tras cerrar las válvulas de entrada y salida de la
bomba, retire los tornillos que fijan la bomba al
motor (fig. 9).
2.6.1. Modo MANUAL

La bomba permanece encendida de forma continua


tanto si se consume agua como si no.

2.6.2. Modo AUTO Tornillos


que fijan la
La bomba se enciende y se apaga automáticamente, bomba al
es decir, la bomba se enciende si hay consumo de motor.
agua y se apaga si se interrumpe el consumo.

2.6.3. Modo STOP/APAGADO


Fig. 9 – Quitar los tornillos que fijan la bomba
La bomba permanece APAGADA tanto si hay consumo
de agua como si no.
c. Retire los tornillos del interruptor de flujo (fig. 10).

ATENCIÓN Tornillos del


Utilice SIEMPRE la bomba en modo interruptor de
AUTO. Si la bomba está funcionando flujo
en modo MANUAL y se produce una
escasez de agua o una interrupci-
ón del consumo de agua, la bomba
permanecerá encendida aunque no
haya consumo de agua, lo que pue-
de provocar un sobrecalentamiento
y el agotamiento del motor, así como
daños en las tuberías y la pérdida de
la garantía.
Fig. 10 – Retirar los tornillos del interruptor de flujo

2.7. Limpieza del interruptor de flujo


d. Limpie el interruptor de flujo con un cepillo fino y
Dependiendo de la calidad del agua, es necesario lim- vuelva a montar la unidad.
piar periódicamente el interruptor de flujo. Si observa
que el interruptor de flujo ha perdido su sensibilidad al
flujo de agua, proceda a la limpieza según las siguien-
2.8. Limpieza
tes instrucciones: Para evitar accidentes, siempre desenchufe el equipo
a. Desconecte la fuente de alimentación. antes de limpiarlo o realizar el mantenimiento. Para el
mantenimiento, se recomienda el mantenimiento de
rutina, que incluye eliminar la suciedad de la super-
ficie con un paño, pero sin permitir que entre líquido
en el equipo.

18
2.9. Transporte y almacenamiento Problema Causa Solución
Tenga cuidado al transportar y manipular el equipo. La bomba Selector en modo
Coloque el selector en
Las caídas y los impactos pueden dañar el sistema no se cier- modo STOP/APAGADO
MANUAL
ra cuando o en modo AUTO
operativo.
se cierra Impurezas en el Limpiar el interruptor
Almacene el equipo en un ambiente seco y ventilado, el grifo interruptor de flujo de flujo
libre de humedad y gases corrosivos. Mantener prote-
gido de la lluvia y la humedad. Después de su uso, se Cualquier salida está
La bomba Abrir o desatascar
parcial o totalmente
recomienda limpiar el producto con un paño y volver funciona, cerrada u obstruida
dichos puntos
a colocarlo en el embalaje para su almacenamiento. pero
con una Dejar escurrir el agua
presión in- durante un tiempo y
Aire en las tuberías
2.10. Solución de problemas suficiente eliminar el aire de la
bomba
Siga la tabla 3 para resolver los problemas más co- Impurezas sólidas en Desmontar el equipo
munes. Si estas soluciones no son suficientes o si hay el interior de la bomba y limpiarlo
alguna duda en los procedimientos descritos, pónga-
Dejar escurrir el agua
se en contacto con un Centro de Servicio Autorizado Aire en la bomba o en durante un tiempo y
VONDER. el sistema eliminar el aire de la
Ruido bomba
excesivo
Redimensionar el
Problema Causa Solución sistema para que las
Poner el selector presiones y caudales
Selector en modo Cavitación
en modo “AUTO” o requeridos se ajusten
“STOP/APAGADO” a la curva de rendi-
“MANUAL”
miento de la bomba
Flujo bajo para activar
el interruptor de flujo Envíe el equipo a un
Poner el interruptor en Otros Otros Centro de Servicio
(el flujo de agua debe
modo “MANUAL” Autorizado VONDER
ser superior a 1,5
litros/min).
Tabla 3 – Solución de problemas
Limpie el interrup-
Impurezas en el
tor de flujo y/o el
interruptor de flujo
conector
No se
Inspeccione el disyun-
enciende Fallo en el suministro
tor y/o la conexión 3. INSTRUCCIONES GENERALES DE MANTE-
o no eléctrico
eléctrica
arranca NIMIENTO Y POST-VENTA
Sustituir el conden-
Condensador dañado
sador Los productos VONDER, cuando se usan adecuada-
Retire el tornillo de mente, es decir, de acuerdo con las pautas de este
cebado y gire el eje manual, presentan bajos niveles de mantenimiento.
Bomba atascada
con una herramienta Aun así, tenemos una vasta red de servicio al cliente.
introducida en la
ranura del eje de la
bomba 3.1. Mantenimiento
Suciedad en la bomba
Retire el caracol y Asegúrese de que el equipo esté apagado y desco-
y/o en el interruptor
limpie las partes nectado de la red eléctrica antes de realizar cualquier
de flujo
inspección o mantenimiento. Para mantener la segu-
ridad y confiabilidad del producto, las inspecciones y

19
el reemplazo de partes y partes o cualquier otro man- Empresas de alquiler
tenimiento y/o ajuste deben ser realizados solo por un 1. Los productos adquiridos por las empresas de
profesional calificado. alquiler tienen una garantía única y exclusiva de
El exterior solo se puede limpiar con un paño húmedo noventa (90) días a partir de la fecha de emisión
y detergente, pero sin permitir que ingrese líquido al de la factura de venta, con exclusión de cualquier
equipo. otra garantía legal y/o contractual.
2. La garantía ofrecida a las empresas de alquiler
3.2. Posventa y asistencia técnica cubre únicamente las piezas necesarias para repa-
rar los productos, quedando a su cargo la realiza-
En caso de dudas sobre el funcionamiento del equipo ción de las reparaciones y el mantenimiento por su
o sobre la red de Asistencia Técnica Autorizada VON- cuenta, sin derecho a coste o reembolso alguno
DER, contáctenos a través del sitio web www.vonder. por parte de OVD.
com.br
Cuando se detecte anomalía en el funcionamiento del
La garantía ocurrirá siempre en las siguientes con-
equipo, deberá ser examinado y/o reparado por un
diciones:
profesional de la red de Asistencia Técnica Autorizada
VONDER (ver listado completo en www.vonder.com. El consumidor deberá presentar, OBLIGATORIAMEN-
br). Para las reparaciones solo se deben utilizar piezas TE, la factura de compra del producto y el certificado
originales. de garantía debidamente rellenado y sellado por la
tienda donde se adquirió.
Pérdida del derecho de garantía:
3.3. Eliminación del producto
1. El incumplimiento de una o más hipótesis siguien-
No elimine el equipo, el aceite, las piezas y los trozos tes invalidará la garantía:
del producto en la basura doméstica, intente separar-
• En el caso de que el producto haya sido abierto,
lo y enviarlo a un punto de recogida adecuado. Infór-
alterado, ajustado o arreglado por personas no au-
mese en su municipio sobre los sistemas o lugares
torizadas por VONDER;
de recogida selectiva. Si tiene alguna duda sobre la
forma correcta de eliminación, póngase en contacto • En el caso de que cualquier pieza , parte o com-
con VONDER en www.vonder.com.br ponente del producto se caracterice como no ori-
ginal;
• Falta de mantenimiento del equipo;
• En el caso de una conexión con un voltaje eléctrico
4. GARANTIA diferente al mencionado en el producto;
• Instalación eléctrica y/o extensiones deficientes/
La BOMBA DE PRESIÓN BPV 120 VONDER tiene los inadecuadas;
siguientes términos de garantía contra las no confor-
midades resultantes de su fabricación, contados a • Partes y piezas desgastadas naturalmente.
partir de la fecha de compra: Garantía legal :90 días 2. Están excluidos de la garantía, desgaste natural de
+ Garantía Contractual: 9 meses. En caso de discon- piezas del producto, caídas, impactos, y uso ina-
formidad, procure la Asistencia Técnica Autorizada decuado del equipo o fuera del propósito para el
Vonder más próxima (www.vonder.com.br). En caso cual fue proyectado.
de constatación de disconformidades por la Asisten- 3. La garantía no cubre los costos de flete o transpor-
cia Técnica Autorizada, el arreglo será efectuado en te del producto hasta la Asistencia Técnica Autori-
garantía. zada de VONDER, los costos son responsabilidad
del consumidor.

20
4. Otros accesorios que se venden por separado ten-
drán la política de garantía descrita en su embalaje.
La garantía del equipo no cubre estos accesorios.

21
ANOTAÇÕES
ANOTAÇÕES

22
ANOTAÇÕES

23
E21R2
Cód.: 66.86.120.127 / 66.86.120.220

Consulte nossa Rede de Assistência Técnica Autorizada


www.vonder.com.br
O.V.D. Imp. e Distr. Ltda. • CNPJ: 76.635.689/0001-92
Rua João Bettega, 2876 • CEP 81070-900
Curitiba - PR - Brasil
Fabricado na CHINA com controle de qualidade VONDER
Fabricado en CHINA con control de calidad VONDER

CERTIFICADO DE GARANTIA Perda do direito de garantia:


1. O não cumprimento de uma ou mais hipóteses a seguir invalidará
A BOMBA PRESSURIZADORA BPV 120 VONDER possui os seguintes a garantia:
prazos de garantia contra não conformidades decorrentes de sua fabri- • Caso o produto tenha sido aberto, alterado, ajustado ou consertado
cação, contados a partir da data da compra: Garantia legal: 90 dias + por pessoas não autorizadas pela VONDER;
Garantia contratual: 9 meses. Em caso de defeitos, procure a Assistência • Caso qualquer peça, parte ou componente do produto caracterizar-
Técnica Autorizada VONDER mais próxima (www.vonder.com.br). Cons-
-se como não original;
tatado o defeito de fabricação pela Assistência Técnica Autorizada, o
• Falta de manutenção do equipamento;
conserto será efetuado em garantia.
• Caso ocorra a ligação em tensão elétrica diferente da mencionada
LOCADORAS: no produto;
1. Os produtos adquiridos por locadoras contam com garantia única e • Instalação elétrica e/ou extensões deficientes/inadequadas;
exclusiva de 90 (noventa) dias, contados a partir da data de expedição da • Partes e peças desgastadas naturalmente.
respectiva nota fiscal de venda, com exclusão de qualquer outra garantia
legal e/ou contratual. 2. Estão excluídos da garantia, além do desgaste natural de partes e
peças do produto, quedas, impactos e uso inadequado do equipa-
2. A garantia ofertada às locadoras cobre exclusivamente as peças ne-
mento ou fora do propósito para o qual foi projetado.
cessárias ao reparo dos produtos, cabendo a estas a execução por conta
própria dos respectivos consertos e manutenções, sem direito a qual- 3. A garantia não cobre despesas de frete ou transporte do produto
quer custeio ou reembolso por parte da OVD. até a Assistência Técnica Autorizada VONDER, sendo que os custos
A garantia ocorrerá sempre nas seguintes condições: serão de responsabilidade do consumidor.
O consumidor deverá apresentar, OBRIGATORIAMENTE, a nota fiscal de 4. Outros acessórios que são vendidos separadamente terão política
compra do produto e o certificado de garantia devidamente preenchido e de garantia conforme descrito em sua embalagem. A garantia do
carimbado pela loja onde foi adquirido. equipamento não engloba tais acessórios.

CERTIFICADO DE GARANTIA
Modelo: Nº de série: Tensão/Tensión:
127 V~ 220 V~
Cliente: CPF/CNPJ:

Endereço/Dirección:

Cidade/Ciudad: UF/Provincia: CEP/Código Postal:

Fone/Teléfono: E-mail:

Revendedor:

Nota fiscal Nº/Factura Nº: Data da venda/Fecha venta:


/ /
Nome do vendedor/Nombre vendedor: Fone/Teléfono:

Carimbo da empresa/Sello empresa:

A Garantia Contratual NÃO é válida para LOCADORAS, será concedida EXCLUSIVAMENTE Garantia Legal de 90 dias, conforme Código de Defesa do Consumidor (CDC).
La Garantía Contractual NO es válida para ALQUILADORAS, será concedida EXCLUSIVAMENTE Garantía Legal de 90 días, según el Código de Protección del Consumidor.

Você também pode gostar