Você está na página 1de 4

A PALAVRA

Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Pretos – Natal - RN

℣. Gloria Patri, et Filio, ℣. Glória ao Pai, e ao


ORAÇÕES AO PÉ DO ALTAR
(DE JOELHOS OS QUE PUDEREM)
et Spiritui Sancto. Filho, e ao Espírito Santo.
℟. SICUT ERAT IN ℟.ASSIM COMO
℣. In nomine † Patris, ℣. Em nome do† Pai e PRINCIPIO, ET ERA NO
et † Filii, et † Spiritus do † Filho e do † NUNC, ET SEMPER: PRINCÍPIO, SEJA
Sancti. Espírito Santo. ET IN SÆCULA AGORA E SEMPRE,
E POR TODOS OS
℟.AMEN ℟.AMÉM SÆCULORUM. SÉCULOS DOS
AMEN. SÉCULOS. AMÉM.
℣. Introibo ad altare ℣. Subirei ao altar de Deus.
Dei. ℣. Introibo ad altare Dei. ℣. Subirei ao Altar de Deus.
℟. AD DEUM QUI ℟. AO DEUS QUE ℟. AD DEUM QUI ℟.AO DEUS QUE
LÆTIFICAT ALEGRA A MINHA LÆTIFICAT ALEGRA A MINHA
JUVENTUTEM MEAM JUVENTUDE. JUVENTUTEM MEAM. JUVENTUDE.

SALMO 42 ℣. Adjutorium † nostrum ℣. O nosso † auxílio está no


℣. Judica me, Deus, et ℣. Julgai-me, ó Deus, e in nomine Domini. nome do Senhor.
discerne causam meam de separai a minha causa de uma ℟. QUI FECIT CAELUM ℟. QUE FEZ O CÉU
gente non sancta: ab gente não santa: Livrai-me do ET TERRAM. E A TERRA.
homine iniquo et doloso homem iníquo e enganador. ℣. Confiteor... ℣. Confesso-me...
erue me. ℟. MISEREATUR TUI ℟. QUE DEUS
℟.QUIA TU ES, DEUS, ℟.VÓS SOIS, Ó DEUS, A OMNIPOTENS DEUS, ONIPOTENTE
FORTITUDO MEA: MINHA FORTALEZA: ET DIMISSIS PECCATIS TENHA PIEDADE DE
TUIS, PERDUCAT TE TI, QUE TE PERDOE
QUARE ME POR QUE ME OS PECADOS E TE
REPULISTI, ET QUARE REPELISTES E POR QUE AD VITAM CONDUZA À VIDA
TRISTIS INCEDO, HEI-DE ANDAR TRISTE ÆTERNAM. ETERNA.
São três os fins principais que a Igreja tem DUM AFFLIGIT ME ENQUANTO ME AFLIGE ℣. Amen ℣. Amém
em mira mandando celebrar a solenidade de INIMICUS? O INIMIGO? ℟. CONFITEOR DEO ℟. EU ME CONFESSO
A DEUS TODO-
todos os Santos. Quer em primeiro lugar que ℣. Emitte lucem tuam et OMNIPOTENTI, PODEROSO, À BEM-
℣. Enviai a Vossa luz e a BEATÆ MARIÆ AVENTURADA
honremos os seus filhos que já triunfam no veritatem tuam: ipsa me Vossa verdade; estas me
deduxerunt et adduxerunt SEMPER VIRGINI, SEMPRE VIRGEM
céu e especialmente àqueles que no correr conduzirão e me levarão MARIA, AO BEM-
do ano não tiveram uma festa própria. Para in montem sanctum tuum, ao Vosso santo monte e aos BEATO MICHAËLI AVENTURADO SÃO
et in tabernacula tua. ARCHANGELO, MIGUEL ARCANJO,
Vossos tabernáculos. BEATO JOANNI
que as nossas homenagens nos aproveitem, AO BEM-
AVENTURADO SÃO
ela quer em segundo lugar, que nos ℟. ET INTROIBO ℟. E SUBIREI AO ALTAR BAPTISTÆ, SANCTIS JOÃO BATISTA, AOS
excitemos à prática do bem, pela esperança AD ALTARE DEI: DE DEUS: AO DEUS QUE APOSTOLIS PETRO SANTOS
AD DEUM QUI ET PAULO, APÓSTOLOS SÃO
do céu. Finalmente quer a nossa boa Mãe ALEGRA A MINHA OMNIBUS SANCTIS, PEDRO E SÃO
LÆTIFICAT JUVENTUDE. PAULO, A TODOS
aumentar a nossa confiança, dando-nos a JUVENTUTEM ET TIBI, PATER: OS SANTOS E A VÓS,
entender que esses nossos bem- QUIA PECCAVI PADRE, PORQUE
MEAM. NIMIS PEQUEI MUITAS
aventurados Irmãos se empenham para nos ℣. Confitebor tibi in ℣. Deus, Deus meu, eu COGITATIONE, VEZES,POR
obter os favores divinos. Que fins tão nobres cithara Deus, Deus louvar-Vos-ei com a VERBO, ET OPERE: PENSAMENTOS,
PALAVRAS E OBRAS:
e consoladores! [...] meus: quare tristis es cítara. Por que estás triste, MEA CULPA, MEA POR MINHA CULPA,
anima mea, et quare minha alma? E por que me CULPA, MEA MINHA CULPA,
Ó Santos e Santas de Deus, ó bem- conturbas me? inquietas? MAXIMA CULPA. MINHA MÁXIMA
CULPA. PORTANTO,
aventurados Espíritos angélicos, que estais IDEO PRECOR ROGO À BEM-
℟. SPERA IN DEO, ℟. ESPERA EM DEUS, BEATAM MARIAM AVENTURADA
abismados nos resplendores da glória QUONIAM ADHUC PORQUE EU AINDA O SEMPER VIRGINEM, VIRGEM MARIA, AO
divina! eu, vosso humilde servo, vos saúdo CONFITEBOR ILLI: HEI-DE LOUVAR, A BEATUM BEM-AVENTURADO
SÃO MIGUEL
deste vale de lágrimas, venero-vos com SALUTARE VULTUS ELE QUE É A MINHA MICHAËLEM ARCANJO, AO BEM-
amor, e dou graças ao Senhor vos ter MEI, ET DEUS ARCHANGELUM, AVENTURADO SÃO
SALVAÇÃO E O MEU BEATUM JOANNEM JOÃO BATISTA, AOS
sublimado a tão alta beatitude. Mas vós, lá MEUS. DEUS. BAPTISTAM, SANTOS
dos vossos tronos excelsos, dignai-vos APÓSTOLOS SÃO
SANCTOS PEDRO E SÃO
volver a mim vossos olhos piedosos. Vede os APOSTOLOS PAULO, A TODOS
PETRUM ET OS SANTOS E A VÓS,
perigos que corro de me perder PADRE, QUE
eternamente. Pelo amor de Deus, que é a PAULUM, OMNES ROGUEIS A DEUS
SANCTOS, ET TE, NOSSO SENHOR
vossa grande recompensa, obtende-me a PATER, ORARE PRO POR MIM.
graça de seguir fielmente as vossas pegadas, ME AD DOMINUM
de imitar corajosamente os vossos DEUM NOSTRUM.
exemplos, de copiar em mim as vossas ℣. Misereatur vestri ℣. Que Deus onipotente
virtudes; a fim de que, de admirador que omnipotens Deus, et se compadeça de vós,
sou, chegue a ser um dia o vosso dimissis peccatis que vos perdoe os
vestris, perducat vos ad pecados e vos conduza à
companheiro na glória imortal. vitam æternam. vida eterna
Meditações: Para todos os Dias e Festas do ℟. AMEN ℟. AMÉM
Ano: Tomo III – Santo Afonso
℣. Indulgentiam † Adoramus te.
℣. Indulgência, † Vos adoramos e Vos GRADUAL e ALELUIA
absolutionem, et Glorificamus te. Gratias
absolvição, e remissão dos glorificamos. Nós Vos (Sl 30, 10 e 11 | Mt 11, 28)
agimus tibi propter damos graças, por causa da
remissionem peccatorum nossos pecados, conceda-
magnam gloriam tuam. ℣.Temei o Senhor, todos vós, os seus
nostrorum, tribuat nobis Vossa grande glória,ó
omnipotens et misericors
Domine Deus, Rex
nos o Senhor onipotente e Senhor Deus, Rei do céu, Santos, porque de nada carecem os que O
misericordioso.coelestis, Deus Pater Deus Pai onipotente. Ó temem
Dominus. omnipotens. Domine Fili Senhor,Filho Unigênito de ℣.Porque os que procuram o Senhor, não
℟. AMEN ℟. AMÉM unigenite Iesu Christe. Deus, Jesus Cristo.Senhor
℣. Deus, tu conversus Domine Deus, Agnus
℣. Se Vos tornardes para Deus, Cordeiro de Deus e serão privados de nenhum bem
vivificabis nos. Dei, Filius Patris. Qui tollis Filho do Pai.Vós que tirais os
nós, Senhor, dar-nos-ei a ℣. Aleluia, aleluia.
vida. peccata mundi, miserere pecados do mundo,tende
℟. ET PLEBS TUA nobis. Qui tollis peccata compaixão de nós. Vós que ℣. Vinde a mim, vós todos, que estais
℟. E O VOSSO POVO
LÆTABITUR IN TE. ALEGRAR-SE-Á EM mundi, suscipe tirais ospecados do mundo, fatigados e sobrecarregados e eu vos aliviarei.
VÓS. deprecationem nostram. ouvi a nossa prece. Vós que Aleluia.
Qui sedes ad dexteram estais sentado à direita do Pai,
℣. Ostende nobis, ℣. Mostrai-nos, Senhor, Patris, miserere nobis. EVANGELHO
tendecompaixão de nós.
Domine,misericordiam a vossa misericórdia. Quoniam tu solus Sanctus. Porque só Vós, Senhor Jesus (DE PÉ)
tuam. Tu solus Dominus. Tu Cristo, sois Santo, só Vós sois ℣. Dominus vobiscum. ℣. O Senhor esteja
solus Altissimus Iesu o Altíssimo.Com o Espírito convosco.
℟.ET SALUTÁRE ℟. E DAI-NOS A Christe. Cum Sancto Santo, † na glória de Deus ℟. ET CUM SPIRITU ℟. E COM O TEU
TUUM DA NÓBIS. VOSSA SALVAÇÃO. Spiritu † in gloria Dei Pai. Amém. TUO. ESPÍRITO
Patris. Amen. ℣. Sequéntia ☩ sancti ℣. Sequência ☩ do santo
℣. Dómine, exáudi ℣. Senhor, ouvi a COLETA Evangélii secúndum Evangelho segundo
oratiónem meam. minha oração. ℣. Dominus vobiscum. ℣. O Senhor esteja Matthǽum. Mateus.
℟.ET CLAMOR ℟. E DAI-NOS A convosco.
℟. ET CUM SPIRITU ℟. E COM O TEU ℟. GLÓRIA TIBI, ℟. GLÓRIA A VÓS,
MEUS AD TE VOSSA SALVAÇÃO. TUO. DÓMINE. SENHOR.
ESPÍRITO
VENIAT.
OREMOS Mt 5, 1-12
℣. Dominus vobiscum. ℣. O Senhor esteja
℣. Ó Deus onipotente e eterno, que nos
convosco.
concedestes a graça de venerar em uma ℣. Naquele tempo, vendo Jesus as
℟.ET CUM SPIRITU ℟. E COM O TEU multidões, subiu a um monte, e,
TUO. ESPÍRITO solenidade os méritos de todos os vossos Santos,
nós Vos pedimos que por tão grande número tendo-se assentado,
INTRÓITO de intercessores, nos concedais a desejada aproximaram-se d’Ele os seus
(- | Sl 32, 1 )
abundância de vossa misericórdia. Per discípulos. E, abrindo sua boca,
℣.Alegremo-nos todos no Senhor, Dominum Nostrum... ensinava-lhes, dizendo: Bem-
festejando este dia em honra de todos ℟. AMEN ℟. AMÉM aventurados os pobres de
os Santos; por sua solenidade se EPÍSTOLA espírito, porque deles é o Reino
regozijam os Anjos e glorificam o (SENTADOS)
℣. Léctio libri Apocalýpsis ℣. Leitura do livro do Apocalipse
dos céus. Bem-aventurados os
Filho de Deus. Sl. Exultai, ó Justos, beáti Ioánnis Apóstoli. de São João Apóstolo. mansos, porque eles possuirão a
no Senhor; os retos de coração Ap 7, 2-12 terra. Bem-aventurados os que
devem louvá-Lo. ℣. Naqueles dias, eu, João, vi outro Anjo que subia choram, porque eles serão
do oriente, tendo na mão o selo do Deus vivo, e consolados. Bem-aventurados os
℣. Glória ao Pai… clamando em alta voz aos quatro Anjos que
receberam o poder de danificar à terra e ao mar, que têm fome e sede de justiça,
KYRIE porque eles serão saciados. Bem-
dizendo: Não façais mal à terra nem ao mar, nem às
℣.KYRIE, ELÉISON ℣. Senhor, tende piedade árvores, enquanto não houvermos assinalado em suas aventurados os misericordiosos,
de nós frontes os servos de nosso Deus. E ouvi o número porque eles alcançarão
℟.KYRIE, ELÉISON ℟. SENHOR, TENDE dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil misericórdia. Bem-aventurados
PIEDADE DE NÓS. assinalados de todas as tribos dos filhos de Israel. Da
tribo de Judá, doze mil assinalados. Da tribo de os limpos de coração, porque
℣.KYRIE, ELÉISON ℣. Senhor, tende piedade eles verão a Deus. Bem-
de nós Ruben, doze mil assinalados. Da tribo de Gad, doze
℟. CHRISTE, ELÉISON ℟. CRISTO, PIEDADE
mil assinalados. Da tribo de Aser, doze mil aventurados os pacíficos, porque
DE NÓS. assinalados. Da tribo de Néftali, doze mil assinalados. eles serão chamados filhos de
Da tribo de Manassés, doze mil assinalados. Da tribo Deus. Bem-aventurados os que
℣.CHRISTE, ELÉISON ℣. Cristo, piedade de nós.
de Simeão, doze mil assinalados. Da tribo de Levi,
doze mil assinalados. Da tribo de Issacar, doze mil sofrem perseguição por amor da
℟. CHRISTE, ELÉISON ℟. CRISTO, PIEDADE justiça porque deles é o Reino
DE NÓS. assinalados. Da tribo de Zabulon, doze mil
℣.KYRIE, ELÉISON ℣. Senhor, tende piedade
assinalados. Da tribo de José, doze mil assinalados. Da dos céus. Bem-aventurados sois
de nós tribo de Benjamin, doze mil assinalados. Depois vós, quando vos injuriarem e
disto, vi uma grande multidão que ninguém pode
℟.KYRIE, ELÉISON ℟. SENHOR, TENDE contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas. perseguirem, e, mentindo,
PIEDADE DE NÓS. Eles estavam de pé, diante do trono e em presença do falarem todo o mal contra vós,
℣.KYRIE, ELÉISON ℣. Senhor, tende piedade Cordeiro, revestidos de túnicas brancas, segurando por minha causa. Alegrai-vos, e
de nós palmas em suas mãos, e clamando com voz forte: exultai, porque a vossa
Glória ao nosso Deus que está sentado sobre o trono, recompensa será grande nos
e ao Cordeiro. E todos os Anjos estavam de pé ao
redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres céus.
GLÓRIA animados; e prostraram» se com as suas faces diante
(DE PÉ) ℟. LAUS TIBI, ℟. LOUVORES A
℣. Gloria in excelsis
do trono e adoraram a Deus, dizendo: Amen. VÓS, Ó CRISTO.
℣.Glória a Deus nas CHRISTE.
Deo. Et in terra pax alturas e paz na terra Louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra,
hominibus bonae aos homens de boa poder e força ao nosso Deus, por todos os séculos. SENTADOS PARA OUVIR O SERMÃO
voluntatis. Laudamus vontade. Nós Vos Amen.
te. Benedicimus te. louvamos, Vos CREDO
bendizemos, ℟. DEO GRATIAS ℟. GRAÇAS A DEUS (De pé; ajoelha-se no “et incarnatus...”, se puder)
℣. Credo in unum ℣. Creio em um só Deus. Inicia-se o cânon, o fiel deve atenta e
Deum, Patrem Pai, todo poderoso, criador devotamente unir suas intenções as do
omnipoténtem, factórem do Céu e da Terra, de todas sacerdote, pedir pelos entes queridos vivos e
cæli et terræ, visibílium as coisas visíveis e invisíveis. falecidos, por si mesmo, pela exaltação da
ómnium et invisibílium. E creio em um só Senhor, Santa Igreja, e piedosamente adorar Nosso
Et in unum Dóminum Jesus Cristo, Filho Senhor Jesus Cristo, sobretudo no momento
Iesum Christum, Fílium da consagração (atente-se aos sons da sineta).
Unigénito de Deus,
Dei unigénitum Et ex O silêncio impera durante todo o cânon, os
Patre natum ante ómnia nascido do Pai antes de ℣. Orate Fratres... ℣.Orai, irmãos...
todos os séculos. Deus de fiéis só irão responder após o Pai-Nosso,
sǽcula Deum de Deo, ℟. SUSCIPIAT ℟. QUE O SENHOR conforme indicação abaixo.
lumen de lúmine, Deum Deus, Luz da Luz, Deus DOMINUS RECEBA DE VOSSAS
verum de Deo vero. verdadeiro de Deus SACRIFICIUM DE MÃOS ESTE COMUNHÃO - PAI NOSSO
Génitum, non factum, verdadeiro. MANIBUS TUIS AD SACRIFÍCIO, PARA (DE PÉ)
consubstantiálem Patri: Gerado, não criado, LAUDEM ET
LOUVOR E GLÓRIA ℣. OREMOS. Instruídos com estes
per quem ómnia facta consubstancial ao Pai: por GLORIAM NOMINIS
DE SEU NOME, PARA
sunt. Qui propter nos Ele todas as coisas foram
SUI, AD UTILITATEM
NOSSO BEM E DE
preceitos salutares e com esta divina
QUOQUE NOSTRAM, doutrina, ousamos dizer:
hómines et propter feitas. E por nós, homens, e TOTIUSQUE TODA A SUA SANTA
nostram salútem descéndit para nossa salvação desceu ECCLESIÆ SUÆ IGREJA. ℣. PATER NOSTER, qui es in
de cælis. dos céus. SANCTÆ. cælis: sanctificetur nomen tuum:
Et incarnátus est de E encarnou pelo Espírito adveniat regnum tuum: fiat voluntas
Spíritu Sancto ex María SECRETA
Santo, no seio da tua, sicut in cælo, et in terra. Panem
Vírgine: Et homo factus
Virgem Maria: E foi ℣. Nós Vos oferecemos, Senhor, os dons de nostrum quotidianum da nobis
est. Crucifíxus étiam pro nossa devoção, que desejamos Vos agradem
nobis: sub Póntio Piláto feito homem. Também hodie, et dimitte nobis debita nostra,
passus, et sepúltus est. Et por nós foi crucificado sob em honra de todos os Justos; por vossa sicut et nos dimittimus debitoribus
resurréxit tértia die, Pôncio Pilatos, padeceu e misericórdia, fazei que nos sirvam para a nostris. Et ne nos inducas in
secúndum Scriptúras. Et foi sepultado. Ressuscitou nossa salvação. Per Dominum Nostrum... tentationem.
ascéndit in cælum: sedet ao terceiro dia, conforme as ℟. SED LIBERA ℟. MAS LIVRAI-
℟. AMEN ℟. AMÉM
ad déxteram Patris. Et Escrituras, e subiu aos céus, NOS A MALO. NOS DO MAL.
íterum ventúrus est cum onde está sentado à direita
glória iudicáre vivos et CÂNON
do Pai. De novo há-de vir (DE PÉ)
mórtuos: cuius regni non em sua glória, para julgar os Orações do sacerdote em voz baixa
erit finis. Et in Spíritum vivos e os mortos; e o seu PREFÁCIO
Sanctum, Dóminum et reino não terá fim. Creio ℣. Dominus vobiscum. ℣. O Senhor esteja convosco.
vivificántem: qui ex Patre no Espírito Santo, Senhor ℟. ET CUM SPIRITU ℣.Per ómnia saécula ℣.Por todos os
Filióque procédit. Qui ℟. E COM O TEU saeculórum..
que dá a vida, e procede do TUO. séculos dos séculos
cum Patre et Fílio simul ESPÍRITO
Pai e do Filho; e com o Pai ℣. Sursum corda. ℣. Corações ao alto. ℟. AMEN. ℟. AMÉM
adorátur et conglorificátur:
e o Filho é adorado e ℣.Pax Domini sit ℣.A paz do Senhor
qui locútus est per ℟. HABÉMUS AD ℟.ASSIM OS TEMOS semper vobiscum seja sempre convosco.
Prophétas. Et unam glorificado: Ele que falou
DÓMINUM. PARA O SENHOR. ℟. ET CUM
sanctam cathólicam et pelos Profetas. Creio na ℟. E COM O TEU
Igreja una, santa, católica e ℣. Grátias agámus ℣. Demos graças ao SPIRITU TUO. ESPÍRITO
apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma apostólica. Confesso um só Dómino Deo nostro. Senhor, Nosso Deus.
DE JOELHOS OS QUE PUDEREM
in remissiónem baptismo para a remissão ℟. DIGNUM ET ℟.É DIGNO E JUSTO
peccatórum. Et exspécto dos pecados. E espero a JUSTUM EST ℣.Agnus Dei, qui ℣.Cordeiro de Deus,
resurrectiónem ressurreição dos mortos, e +︎ tollis peccata mundi, que tirais o pecado do
mortuórum. Et vitam PREFÁCIO COMUM mundo
a vida do mundo que há-
ventúri sæculi. Amen. ℟.MISERERE ℟.TENDE
de vir. Amen.
℣. Verdadeiramente é digno e justo, razoável e NOBIS. PIEDADE DE NÓS.
OFERTÓRIO salutar, que, sempre e em todo o lugar, Vos demos ℣.Agnus Dei, qui ℣.Cordeiro de Deus,
(SENTADOS) graças, ó Senhor santo, Paí onipotente, eterno tollis peccata mundi, que tirais o pecado do
mundo
℣. Dominus vobiscum. ℣. O Senhor esteja Deus, por Jesus Cristo, Nosso Senhor. É por Ele
℟.MISERERE ℟.TENDE PIEDADE
convosco. que os Anjos louvam a vossa Majestade, as
NOBIS. DE NÓS.
℟. ET CUM ℟. E COM O TEU Dominações a adoram, tremem as Potestades. Os
℣.Agnus Dei, qui ℣.Cordeiro de Deus,
SPIRITU TUO. ESPÍRITO Céus, as virtudes dos Céus, e os bem-aventurados tollis peccata mundi, que tirais o pecado do
Serafins a celebram com recíproca alegria. Às suas mundo
OREMOS vozes, nós Vos rogamos, mandeis que se unam as ℟.DONA NOBIS ℟.DAI-NOS A
(Sab 3, 1-3) nossas, quando em humilde confissão Vos PACEM. PAZ.
℣.As almas dos Justos estão nas mãos dizemos:
ASSIM QUE O PADRE BEBER O
de Deus, e o tormento da morte não os DE JOELHOS OS QUE PUDEREM PRECIOSÍSSIMO SANGRE DE N.S.J.C, E AO
atingirá. Aos olhos dos insensatos eles ℟. SANCTUS, ℟. SANTO, SANTO, SINAL DO ACÓLITO 1, TODOS REZAM:
SANCTUS, SANCTUS
pareciam morrer; mas repousam em DÓMINUS DEUS
SANTO, SENHOR DEUS ℟.CONFITEOR... (PAG. 1)
DOS EXÉRCITOS. O
paz, aleluia. SÁBAOTH. PLENI
CÉU E A TERRA
℣. Misereatur vestri ℣. Que Deus onipotente
SUNT CAELI, ET omnipotens Deus, et se compadeça de vós, que
TERRA GLÓRIA PROCLAMAM A VOSSA dimissis peccatis vestris, vos perdoe os pecados e
TUA. HOSÁNNA IN GLÓRIA. HOSSANA NAS perducat vos ad vitam vos conduza à vida eterna
EXCÉLSIS. ALTURAS. BENDITO +︎O æternam.
BENEDICTUS † QUI
VENIT IN NOMINE QUE VEM EM NOME DO ℟. AMEN ℟. AMÉM.
DÓMINI. HOSANNA SENHOR. HOSANA NAS
IN EXCÉLSIS. ALTURAS.
℣. Indulgentiam † ℣. Indulgência, † ℟. GLÓRIA TIBI, ℟. GLÓRIA A VÓS, Trecho do “Sermão (X) – Se eles podem, por
absolutionem, et absolvição, e remissão dos DÓMINE. SENHOR. que eu não posso ser santo?”
remissionem peccatorum nossos pecados, conceda-
nostrorum, tribuat nobis nos o Senhor onipotente In princípio erat Verbum, No princípio existia o Verbo, Padre Daniel Pinheiro
omnipotens et misericors e misericordioso. et Verbum erat apud e o Verbo estava com Deus, e
Dominus. Deum, et Deus erat o Verbo era Deus. Este estava
Verbum. Hoc erat in No dia de hoje – solenidade
℟. AMEN ℟. AMÉM. no princípio com Deus.
princípio apud Deum. Todas as coisas foram por Ele
(externa) de todos os santos –
℣. Ecce Agnus Dei, ℣. Eis o Cordeiro de Omnia per ipsum facta recebemos um auxílio particular
ecce qui tollit peccata Deus; eis O que tira os criadas, e nada daquilo que foi
sunt: et sine ipso factum dos santos ao nos lembrarmos
mundi. pecados do mundo. est nihil, quod factum est: criado teria sido criado sem
℟. (3X)DOMINE, ℟. (3X)SENHOR, EU in ipso vita erat, et vita Ele. N’Ele havia vida, e a vida também dos santos
NON SUM NÃO SOU DIGNO erat lux hóminum: et lux era a luz dos homens. A luz desconhecidos e esquecidos. Essa
DIGNUS, UT DE QUE ENTREIS in ténebris lucet, et resplandeceu nas trevas, mas
INTRES SUB EM MINHA ténebræ eam non as trevas a não receberam. lembrança e festejo dos santos
TECTUM MEUM: MORADA, MAS comprehendérunt. Fuit Apareceu um homem, esquecidos deve ser para nós
SED TANTUM DIZEI UMA SÓ homo missus a Deo, cui mandado por Deus, e o seu motivo de grande esperança de
DIC VERBO, ET PALAVRA E A nomen erat Ioánnes. Hic nome era João, o qual veio poder alcançar a santidade.
SANABITUR MINHA ALMA SERÁ venit in testimónium, ut como testemunha, para dar
ANIMA MEA. SALVA. testimónium perhibéret testemunho da luz, a fim de
Devemos perguntar com Santo
de lúmine, ut omnes que por ele todos Agostinho: se esses e essas podem
MOMENTO DA COMUNHÃO DOS FIÉIS créderent per illum. Non acreditassem. Ele não era a ser santos, por que eu não posso
erat ille lux, sed ut
testimónium perhibéret
luz, mas aquele que havia de ser santo? Entre os santos há
COMUNHÃO dar testemunho da luz. Existia recém-nascidos, crianças, jovens,
(Mt 5, 8-10) de lúmine. Erat lux vera,
a luz verdadeira, a luz que
℣. Bem-aventurados os que têm o quæ illúminat omnem
ilumina todo o homem que
casados, virgens, viúvas,
hóminem veniéntem in confessores, mártires, religiosos e
coração puro, porque eles verão a Deus. hunc mundum. In vem a este mundo. Ele estava
Bem-aventurados os pacíficos porque mundo erat, et mundus no mundo, e o mundo, religiosas, padres, bispos, papas. Há
eles serão chamados filhos de Deus. per ipsum factus est, et embora houvesse sido criado príncipes, nobres, governantes e
mundus eum non por Ele, O não conheceu. gente do povo, escravos.
Bem-aventurados os que sofrem cognóvit. In própria Veio ao que era seu, e os seus
perseguição por amor da justiça, porque venit, et sui eum non O não receberam. Porém, Agricultores e artesãos, médicos,
deles é o Reino dos céus. recepérunt. Quotquot Ele a todos quantos O advogados, comerciantes, etc… Se
autem recepérunt eum, receberam e aos que eles podem ser santos, por que eu
PÓS-COMUNHÃO dedit eis potestátem fílios acreditaram no seu nome
Dei fíeri, his, qui credunt não posso? Assim como Deus
℣.Concedei, Senhor, aos povos fiéis, in nómine eius: qui non
deu o poder de serem filhos concedeu para eles graças para
que sempre se alegrem com a veneração ex sanguínibus, neque ex de Deus, os quais não
alcançar a santidade, também nos
de todos os vossos Santos, e sejam voluntáte carnis, neque ex nasceram do sangue, nem do
desejo da carne, mas somente concede graças para sermos
sempre protegidos por sua intercessão. voluntáte viri, sed ex Deo
Per Dominum Nostrum... nati sunt. Et Verbum da vontade de Deus. santos. Esperança, portanto. A
caro factum est, et (Ajoelha-se, se puder) E o festa de todos os santos deve nos
habitávit in nobis: et Verbo fez-se carne e
BENÇÃO FINAL
vídimus glóriam eius, habitou entre nós e
dar uma grande confiança de que
℣. Dominus vobiscum. ℣. O Senhor esteja glóriam quasi Unigéniti a contemplamos a sua glória, Deus nos dará a salvação eterna e
convosco. Patre, plenum grátiæ et como era própria do Filho as graças necessárias para
℟. ET CUM ℟. E COM O TEU veritátis.
SPIRITU TUO. ESPÍRITO
Unigénito do Pai, cheio de consegui-la, se com o seu auxílio
graça e de verdade. cumprimos os seus
℣. Ite, missa ℣.Ide, a missa acabou.
est.allelúia, allelúia. Aleluia, aleluia.
℟. DEO GRATIAS ℟. GRAÇAS A DEUS mandamentos. Deus, sumamente
℟. DEO GRACIAS. ℟.AGRAÇAS A DEUS. bom e poderoso, prometeu a
ALLELÚIA, ALELUIA, ALELUIA. ANTÍFONA MARIANA
salvação aos que observarem
ALLELÚIA. fielmente os seus mandamentos
℣. Benedicat vos ℣. DAbençoe-vos o Salve, Regína, Salve, Rainha, Mãe com o seu auxílio. Esperança… Nós
Mater misericórdiæ, misericordiosa
omnipotens Deus: Deus onipotente, † Pai, vita, dulcédo, Vida, doçura e esperança nossa, podemos ser santos. Vejamos
† Pater, et † Filius, † Filho e † Espiríto et spes nostra, salve. salve quantos santos… São João nos fala
et † Spiritus Sanctus. Santo. Ad te clamámus,
éxsules fílii Hevæ, A vós brandamos os de uma multidão que não pode ser
℟.AMEN degredados filhos de Eva
℟.AMÉM Ad te suspirámus,
A vós suspiramos, gemendo e
contada… multidão de todas as
geméntes et flentes, nações e tribos, povos e línguas.
in hac lacrimárum chorando
ÚLTIMO EVANGELHO valle. Neste vale de lágrimas
℣. Dominus Eia, ergo, advocáta Eia pois, advogada nossa
℣. O Senhor esteja nostra, Esses vossos olhos
vobiscum. convosco. illos tuos misericordiosos a nós volvei
℟. ET CUM SPIRITU ℟. E COM O TEU misericórdes óculos E depois deste desterro
TUO. ESPÍRITO ad nos convérte. mostrai-nos Jesus
℣.✠ Initium sancti ℣. ✠ Princípio do santo Et Iesum, Bendito fruto de vosso ventre
Evangélii secúndum
benedíctum fructum Ó clemente, ó piedosa, ó doce
Evangelho segundo S. ventris tui,
Joánnem. sempre Virgem Maria
João. nobis post hoc Rogais por nós Santa Mãe de
exílium osténde.
O clemens, O pia, O Deus
dulcis Virgo Maria. Para que sejamos dignos das
promessas de Cristo Boletim desenvolvido e distribuído
eletronicamente pelos fiéis da Missa
Tridentina em Natal/RN

Você também pode gostar