Você está na página 1de 41

CORAL GARDENS AND THEIR MAGIC

Bronislaw Malinowski

TRS NVEIS DE ANLISE DA SEMITICA 1. Sinttico 2. Semntico 3. Pragmtico

INTRODUO O etngrafo tem de ver e ouvir; ele precisa testemunhar pessoalmente os ritos, cerimnias e atividades, e ele tem de coletar opinies sobre eles. O lado ativo, pessoal e visual a principal preocupao dos captulos descritivos. As conversas, os comentrios e o aparato gramatical so dados aqui (p. 3-4);

DIVISION I: LANGUAGE AS A TOOL, DOCUMENT AND CULTURAL REALITY

Pois a linguagem a ferramenta mais importante para o etngrafo. atravs do seu conhecimento do vernacular e atravs de seu manuseio prtico da gramtica e do vocabulrio nativos que o etngrafo pode perguntar questes claras e receber respostas relevantes (p. 4);

DIVISION I: LANGUAGE AS A TOOL, DOCUMENT AND CULTURAL REALITY

Metodologicamente, sempre interessante saber se uma afirmao uma resposta a uma pergunta direta ou se uma afirmao voluntria ou um dito tradicional (p. 5);

DIVISION I: LANGUAGE AS A TOOL, DOCUMENT AND CULTURAL REALITY

Embora no seja correto dizer que a linguagem expressa as ideias nativas ou que incorpora seus conceitos e categorias, mesmo assim est em uma relao definitiva com a vida das pessoas que a falam e aos seus hbitos e atitudes (p. 6);

DIVISION I: LANGUAGE AS A TOOL, DOCUMENT AND CULTURAL REALITY

No h uma nica frmula na qual no encontremos algum pedao importante de informao etnogrfica que d luz adicional sobre a cerimnia, ou sobre sua funo ou sobre seu significado para os nativos (p. 6);

DIVISION I: LANGUAGE AS A TOOL, DOCUMENT AND CULTURAL REALITY

O fato que a principal funo da linguagem no expressar o pensamento, nem duplicar processos mentais, mas desempenhar uma parte pragmtica ativa no comportamento humano (p. 7);

DIVISION I: LANGUAGE AS A TOOL, DOCUMENT AND CULTURAL REALITY

A fala aqui primariamente usada para a execuo de um resultado prtico. Secundariamente, tambm cumpre um propsito educacional no qual os homens mais velhos e melhor informados passam os resultados de suas experincias passadas para os mais jovens (p. 8);

DIVISION I: LANGUAGE AS A TOOL, DOCUMENT AND CULTURAL REALITY


Seres humanos tm de comer, dormir, afiar a ponta de basto, cavar o solo e remar uma canoa, se no exatamente com o mesmo padro, ao menos de formas que so bruscamente comparadas e tm um denominador conspcuo comum. Mas as palavras que eles usam para descrever o ato de dormir e de comer, de cavar ou afiar, so baseadas em uma conveno especfica que deve ser aprendida por cada cultura (p. 10);

DIVISION II: THE TRANSLATION OF UNTRANSLATABLE WORDS


Deixe-me comear com a proposio aparentemente paradoxal e mesmo assim perfeitamente clara e absolutamente verdadeira de que as palavras de uma lngua nunca so traduzveis para uma outra. Isso serve para duas lnguas civilizadas tanto quanto para uma nativa e uma civilizada, embora quanto maior a diferena entre duas culturas, maior a dificuldade de encontrar equivalentes (p. 11);

DIVISION II: THE TRANSLATION OF UNTRANSLATABLE WORDS


Em suma, cada lngua tem palavras que no so traduzveis, porque se encaixam em sua cultura e somente nesta; no plano fsico, as instituies, o aparato material e as maneiras e os valores de um povo (p. 12);

DIVISION II: THE TRANSLATION OF UNTRANSLATABLE WORDS


- Garden (jardim): bagula (rea sob cultivo, jardim individual; jardinar, cultivar; cultivado), buyagu (cerco do jardim, lugar de jardim, terra cultivada em oposio a arbusto), tapopu, kaymata, kaymugwa, baleko;

DIVISION II: THE TRANSLATION OF UNTRANSLATABLE WORDS


Se entendermos por traduo encontrar equivalentes verbais em duas lnguas diferentes, tal tarefa impossvel, e o adgio italiano traduttore, traditore tem mrito.

DIVISION II: THE TRANSLATION OF UNTRANSLATABLE WORDS


A traduo no sentido de definir um termo por anlise etnogrfica, isto , ao coloc-lo dentro de seu contexto de cultura, colocando-o dentro do conjunto de expresses e cognatos assemelhados, ao contrast-lo com seus antnimos, atravs da anlise gramatical e, acima de tudo, de um nmero bem escolhido de exemplos - tal traduo factvel e o nico modo correto de definir o carter lingustico e cultural de uma palavra (p. 18);

DIVISION II: THE TRANSLATION OF UNTRANSLATABLE WORDS


- Contexto de realidade cultural: o equipamento material, as atividades, os interesses, os valores morais e estticos com os quais as palavras esto correlacionados (p. 22);

DIVISION III: THE CONTEXTO OF WORDS AND THE CONTEXTO OF FACTS

Mnemonic counters ou approximate labels: palavras identificadas com termos fixos em ingls, mas que variam dependendo do contexto; depois disso: a) estabelecer relaes entre as palavras; b) especificao contextual de significado para entender homnimos;

DIVISION III: THE CONTEXTO OF WORDS AND THE CONTEXTO OF FACTS A: Rules of interlineal translation

palavras fixas escolhidas pelo seu uso mais comum (significado primrio); cuidado com o gesto, enquanto forma de comunicao excluda pela mera transcrio;

DIVISION III: THE CONTEXTO OF WORDS AND THE CONTEXTO OF FACTS B: Grammatical treatment of texts diviso em sintaxe, flexo; no h categorias claras de tempo; dificuldade sobre transitividade; no h forma passiva;

DIVISION III: THE CONTEXTO OF WORDS AND THE CONTEXTO OF FACTS


s h plural para palavras de parentesco, estados da mente e algumas descrio sociolgicas; gneros masculino, feminino e neutro; pronomes demonstrativos, numerais e adjetivos sempre carregam partculas que indicam a qual classificao se referem; Em suma, uma lngua sinttica e simples;

DIVISION III: THE CONTEXTO OF WORDS AND THE CONTEXTO OF FACTS


C: The contextual specification of meaning contextualizao de significado na transio de palavra por palavra para uma mais livre; Em uma comunidade nativa, a funo de uma narrativa, embora histrica e real, trazer mente, reviver a memria de fatos importantes, mais do que comunicar informao (p. 42); A morte de algum faminto vs. a de algum saudvel que roubava

DIVISION III: THE CONTEXTO OF WORDS AND THE CONTEXTO OF FACTS


Atravs deste processo, o que realmente conta entender o que o texto transmite para o nativo (p. 45); Nossas operaes escolsticas consistem em uma manipulao constante de palavras e contexto. Temos de comparar a palavra com o seu cenrio verbal; temos de interpretar os ocasionais gestos significantes, e finalmente temos de constantemente ver como a situao na qual o enunciado est sendo feito e a situao ao qual se refere influencia a estrutura de pargrafo, frases e expresses (p. 45);

DIVISION IV: THE PRAGMATIC SETTING OF UTTERANCES


O texto final como uma narrativa de segunda mo (o filho recontando o que acontecera a seu pai); A sazonalidade das histrias e dos contos de seca/prosperidade; Todo o sistema de trabalho organizado e incentivos est associado com a passagem tradicional de uma gerao para outra de histrias de molu e malia, de sucesso e falha, da importncia da mgica, do trabalho e da disciplina na jardinagem (p. 47);

DIVISION IV: THE PRAGMATIC SETTING OF UTTERANCES


Qual a verdadeira razo pela qual seres humanos sempre do uma grande importncia para um mero som para o flatus vocis, que em um de seus aspectos parece to completamente ftil e vazio, e em outro aspecto foi, em vrias crenas e sistemas humanas, considerado como o que existia no incio, como a fora que criou todas as coisas? (p. 49);

DIVISION IV: THE PRAGMATIC SETTING OF UTTERANCES


munumunu: no tem nome, s uma erva; implicaes para as crianas (no queima, jogue fora); Instrues mais comuns de crianas para crianas do que de adultos para crianas; Grande interesse nas palavras (e em suas definies) e no seu uso correto; nanola (mente): fica na garganta, na laringe, pois de l que sai a fala;

DIVISION IV: THE PRAGMATIC SETTING OF UTTERANCES


O contexto da cultura, o contexto da referncia e o contexto da situao de enunciao; A relevncia pragmtica das palavras maior quando estas palavras so enunciadas dentro da prpria situao qual pertencem e so enunciadas de tal forma que atinjam um efeito imediato prtico. Pois em tais situaes que as palavras adquirem o seu significado (p. 52);

DIVISION V: MEANING AS FUNCTION OF WORDS


Dois picos do poder pragmtico das palavras: 1) determinados usos sagrados (frmulas mgicas, enunciados sacramentais, exorcismos, maldies e bnos e principalmente preces); e 2) efeito pragmtico direto (batalhas, navegaes, grito de socorro); Para entender os rituais de mgica, preciso suspender a prpria descrena na sua eficincia: Portanto, efeitos imaginrios e mentais so to importantes no reino do sobrenatural quanto os efeitos legais de uma frmula o so em uma frase contratual (p. 53);

DIVISION V: MEANING AS FUNCTION OF WORDS


O que, contudo, muito real sobre as palavras de mgica que elas consolidam a moral dos jardineiros, do autoridade para o mago do jardim, e assim so os principais elementos de todo o processo (p. 53-54); essa funo criativa das palavras no discurso mgico ou sacramental, sua fora que obriga no enunciado legal, que, em minha opinio, constitui seu real significado (p. 54);

DIVISION V: MEANING AS FUNCTION OF WORDS


Tome o ato verbal de arrependimento na confisso dos pecados da Igreja Romana Catlica, ou ato sacramental de Absolvio administrado pelo Padre Confessor: aqui, as palavras produzem uma verdadeira mudana em um universo que, embora mstico e imaginrio para ns, agnsticos, no menos real para o crente (p. 55); Palavras que modificam comportamentos em funo de uma emergncia: precisam ser ouvidas, entendidas e seguidas;

DIVISION V: MEANING AS FUNCTION OF WORDS


E a mim me parece que, mesmo nos aspectos mais abstratos e tericos do pensamento humano e do uso verbal, o real entendimento das palavras sempre derivado, no fim das contas, da experincia ativa naqueles aspectos da realidade aos quais as palavras pertencem (p. 58); A experincia com a canoa no pntano e o despertar para o poder pragmtico das palavras;

DIVISION V: MEANING AS FUNCTION OF WORDS


Nossa definio de significado nos fora a um tipo de observao novo, mais rico e mais amplo. A fim de mostrar o significado das palavras, no devemos meramente dar som de enunciado e equivalncia de significado. Devemos, sobretudo, dar o contexto pragmtico no qual elas so enunciadas, a correlao do som com o contexto, com a ao e com o aparato tcnico (p. 60); A educao e os brinquedos de pedra, em vez de metal;

DIVISION VI: THE SOURCES OF MEANING IN THE SPEECH OF INFANTS


Desenvolvimento infantil: do inarticulado ao articulado; Crescente convico sobre o poder das palavras enquanto a criana cresce; Paralelismo entre tcnica verbal e manual;

DIVISION VII: GAPS, GLUTS AND VAGARIES OF A NATIVE TERMINOLOGY


A falta de relao entre conceitos-chave para os Trobriands e palavras especficas para descrev-los; uso composto ou palavras homnimas; Lngua Trobiand: falta de termos para conceitos gerais e variedade de termos para subdivises particulares; Abordagem no cientfica, mas prtica dos conceitos; Expresso indireta de conceitos: por implicao ou por perfrase;

DIVISION VII: GAPS, GLUTS AND VAGARIES OF A NATIVE TERMINOLOGY


Por significado eu entendo um conceito incorporado no comportamento dos nativos, em seus interesses, ou em suas doutrinas (p. 68); Pois uma caracterstica da Lngua Trobiand que quanto mais importante o termo, mais pronunciada a tendncia de us-lo com uma ampla variedade de significados (p. 68);

DIVISION VII: GAPS, GLUTS AND VAGARIES OF A NATIVE TERMINOLOGY


Nossa concluso , ento, a de que extenses homnimas de significado e a multiplicidade de usos de cada palavra no so devido a um fenmeno negativo, tais como confuso mental, pobreza de linguagem, libertinagem ou uso descuidado. Pelo contrrio, homnimos adicionam uma grande quantidade eficincia da lngua. Eles enfatizam o familiar, ou o praticamente importante; eles pressagiam deveres legais e reciprocidades; na metfora criativa da mgica, eles evocam o objeto ou o evento desejado (p. 72);

SUMMARY OF PART IV (P. 73-74)


Por que eu dei esta longa introduo terica? Eu queria deixar claro o meu mtodo de apresentao e justific-lo. Eu tambm queria trazer completamente o valor terico de meu material. No que concerne o mtodo de apresentao, eu penso que a repetio e as descries explcitas pintam uma imagem melhor da lngua do que uma coleo sucinta e pobre coleo de textos com comentrios, vocabulrios e notas gramaticais

SUMMARY OF PART IV (P. 73-74)


Incidentalmente, fomos capazes de eliciar os seguintes princpios e regras prticas: (1) A inadequao de traduzir palavras igualando-as a equivalentes em ingls e o carter puramente provisional do emprego de palavras inglesas como contadores mnemnicos; (2) Tentamos mostrar definitivamente que o amontoado de homnimos como uma palavra s incorreto e que o ndice de significados deles tanto factvel quanto indispensvel;

SUMMARY OF PART IV (P. 73-74)


(3) Fizemos um ataque furioso sobre a ideia de que as terminologias nativas representam categorias mentais nativas. Sempre necessrio mostrar onde distines terminolgicas so completas e adequadas e onde so completamente enganosas; (4) nos mltiplos usos de termos gerais e na hipertrofia de expresses completas que esto as grandes dificuldades. Demos uma explicao terica desse fenmeno e ilustramos certa quantidade de material para apoiar nossas vises tericas;

SUMMARY OF PART IV (P. 73-74)


(5) A contextualizao de textos, frases e palavras, a descrio de onde tais palavras ocorrem e como so usadas, foi um trao constante de nossa anlise. Mas a ligao insistente de descries etnogrficas com anlises lingusticas que d lngua o seu contexto cultural e cultura a sua interpretao lingustica. Dentro desta ltima, nos esforamos continuamente para conectar a gramtica com o contexto da situao e com o contexto da cultura.

SUMMARY OF PART IV (P. 73-74)


Aqui, as distines entre o discurso pragmtico, o discurso educacional, enunciados legais e cerimoniais, narrativas e fofocas a mim me parecem fornecer a ns certos conceitos e princpios que devem ser mais usados integralmente no trabalho etnogrfico. Tudo isso nos permitiu teoricamente dar e justificar uma definio de significado de tais conceitos enquanto contexto de situao e a realidade pragmtica do discurso conceitos que eu desenvolvi previamente, mas que o presente material me permite reivindicar mais completamente.

SUMMARY OF PART IV (P. 73-74)


Estou ciente de que, de muitas maneiras, esta anlise lingustica pode ser difcil de dominar e foi difcil de compor. Mas a teoria sem o material estril e o material sem a teoria no iluminador. E, desde ento, tive de lutar por um novo mtodo e minha prpria mente e lutar por ele contra potenciais desentendimentos, eu gostaria de afirmar que o esforo despendido na leitura, e talvez na escrita, desta parte no foi totalmente desperdiado.

Você também pode gostar