Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PEDRO RAPOZO
Algumas publicações relevantes
Capítulo 2 :Uma sociologia das ausências e uma sociologia
das emergências:
O TRABALHO DA TRADUÇÃO:
Procedimento capaz de criar inteligibilidade mútua entre
experiências possíveis e disponíveis sem destruir a sua
identidade.
A indolência da razão e suas manifestações:
Dilatação do presente:
Proliferação das totalidades.
Heterogeneidade convivendo com a totalidade.
Cinco modos de
produção de não X Cinco ecologias
existência
Experiências de conhecimentos;
Experiências de reconhecimento;
Experiências de Democracia;
O que traduzir?
Quando traduzir?
Quem traduz?
Como traduzir?
Conclusão: Para quê traduzir?
Pluralidade de fatores:
3 – Não ~´a conhecimento que não seja conhecido por alguém para
alguns objetivos. Todos os conhecimentos sustentam praticas e
constituem sujeitos.