Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Mudanas de termos a cada gerao. Ajustes textuais antropologia e cultura de povos evangelizados. O encontro de manuscritos bblicos mais antigos e, portanto, mais prximos dos originais.
Engessamento de estruturas, coisa bastante comum ao ser humano que sempre acredita que as coisas devem ser sempre daquele jeito (tendncia ao fatalismo). Razes teolgicas (comparar a traduo do Sl.116:15 nas tradues de Almeida, NVI, NTLH e Bblia Viva). Resultado: tendncia cristianizao do AT. M interpretao do texto de Apocalipse 22:1819. Tendncia de atribuio da propriedade de inspirao (prprio do original) determinada traduo.
1. Panorama Histrico
1. TRADUES ANTIGAS Septuaginta (c. 280 a.C.) Targuns (I Sculo a.C.) quila (c. 125 a 150 d.C.)
eth
(ob.dir)
Peshitta (Sc. II e III)
Papiro da Septuaginta
1. Panorama Histrico
2. Panorama Histrico
2. TRADUES PARA O INGLS Traduo de Joo Wycliff (c. 1330-1384) Traduo de William Tyndale (NT: 1526)
2. Panorama Histrico
2. TRADUES PARA O INGLS
Bblia de Genebra (NT: 1557; Bblia completa: 1560) King James (1611). GOOD NEWS BIBLE (1976) NEW INTERNATIONAL VERSION (N.I.V.) 1978 CONTEMPORARY ENGLISH VERSION (C.E.V.) 1995
3. Panorama Histrico
3 TRADUES PARA A LNGUA ALEM LUTERO Na poca de Lutero j existiam aproximadamente 18 tradues da Bblia para o alemo clssico, lngua que o povo no podia entender. Lutero, enquanto estava no claustro, comeou uma traduo para o alemo falado pelo povo. Traduziu o Novo Testamento em 1522 e a Bblia completa em 1534. Uma observao interessante que a traduo de Lutero continha os apcrifos.
4. Panorama Histrico
4 TRADUES PARA A LNGUA ESPANHOLA 4.1 BIBLIA DEL OSO (Casiodoro de Reina: 1569; Reviso de Cipriano de Valera: 1602 [Reina y Valera]; outras revises: 1909; 1960 e 1995 4.2 DIOS HABLA HOY Traduo em espanhol coloquial. O Novo Testamento (publicado sob o ttulo Dios llega al hombre) ficou pronto em 1966. A Bblia completa (D.H.H.) ficou pronta em 1979.
5. Panorama Histrico
As primeiras tentativas de apresentao da Bblia em portugus so tradues parciais de pequenas pores textuais e de alguns livros do Novo Testamento. Em 1320 durante o reinado de D. Diniz, os monges de Alcobaa publicaram os Atos dos Apstolos. No Sc. XV durante o reinado de D. Joo I (1385-1433), foram traduzidos os Evangelhos, os Atos dos Apstolos e as Cartas Paulinas
5. Panorama Histrico
5 TRADUES PARA A LNGUA PORTUGUESA 5.1 TRADUO DE JOO FERREIRA DE ALMEIDA - 1681
5. Panorama Histrico
5 TRADUES PARA A LNGUA PORTUGUESA 5.2 TRADUO DE ANTNIO FERREIRA DE FIGUEIREDO 5.3 TRADUO BRASILEIRA 5.4 - TRADUO DE MATOS SOARES 5.5 LIGA DE ESTUDOS BBLICOS (LEB)
5. Panorama Histrico
5.6 BBLIA DE JERUSALM 5.7 A BBLIA NA LINGUAGEM DE HOJE (B.L.H.) 5.8 BBLIA PASTORAL 5.9NOVA VERSO INTERNACIONAL(N.V.I.) 5.10 BBLIAS CATLICAS RECENTES: Em 2001 - Bblia Sagrada, traduo oficial da CNBB (Conferncia Nacional dos Bispos do Brasil); Em 2002 - Bblia do Peregrino, traduo de Lus Alonso Schkel, publicada pela Ed. Paulus, uma espcie de NVI catlica.
6. Princpios de Traduo
Traduo de equivalncia formal:
Orienta-se
caractersticas gramaticais, a estrutura de clusulas e frases e a consistncia na traduo dos termos da lngua original.
6. Princpios de Traduo
Traduo de equivalncia funcional ou dinmica:
Enquanto
natural, a mesma idia em linguagem contempornea, usando as caractersticas gramaticais e a estrutura da lngua receptora.
2. Princpios de Traduo
Traduo de equivalncia funcional ou dinmica:
Faz
2. Princpios de Traduo
Traduo de equivalncia funcional ou dinmica:
TRADUO LITERAL - aquela em que se traduz o texto bblico palavra por palavra. Encontra-se nas chamadas tradues interlineares, que so usadas pelas pessoas que estudam as lnguas dos textos originais da Bblia, o hebraico, o aramaico e o grego PARFRASE - uma traduo livre ou desenvolvida. Na parfrase o escritor pode fazer alteraes na mensagem, acrescentando ou tirando elementos do original. Na traduo requer-se que o texto seja fiel mensagem do original. A Bblia Viva um bom exemplo de Parfrase.
Alguns exemplos...
Lc.18:13 A orao do publicano No centro da frica bater no peito significa orgulho e no humilhao, como no Israel antigo. Sl.16:7 Os meus rins me ensinam de noite(Almeida R.C.), mas em Almeida R.A., O meu corao me ensina. Is.16:11 Minhas entranhas gemem como harpa por Moabe... (N.V.I.), traduzindo o sentimento de Deus por Moabe. Mas na B.L.H., temos: Meu corao treme de tristeza pelo povo de Moabe.... Ez.18:4 A alma que pecar essa morrer (Almeida). S a alma que peca morre? E o corpo que peca, no morre? Mas, na N.T.L.H., temos: A pessoa que pecar morrer. Mc.9:42 Qualquer que escandalizar um desses pequeninos.... Na B.L.H., temos: Se algum for culpado de um destes pequeninos me abandonar..., ou seja, no apenas o escndalo (chocar), mas o abandono de Jesus. Deus no pendura mandbulas Em algumas das tribos africanas de Papua-Nova Guin no existe o termo correspondente para perdoar. At mesmo a idia do perdo era difcil. Por isso, quando algum era assassinado, antes de enterrar o morto a famlia retirava sua mandbula e a pendurava na porta da casa para que os seus parentes nunca se esquecessem de ving-lo. Os tradutores da Bblia, servindo-se do princpio de equivalncia dinmica, viram nesse fato cultural uma excelente oportunidade para traduzir palavras e idias de perdo.
ARA Preciosa aos olhos do SENHOR a morte dos seus santos. ARC Preciosa vista do SENHOR a morte dos seus santos. NTLH O SENHOR Deus sente pesar quando v morrerem os que so fiis a ele B.VIVA Para os fiis at a morte bno e vitria da parte do Senhor. BJ custosa aos olhos de Iahweh a morte dos seus fiis.
18 E no vos embriagueis com vinho, no qual h devassido, mas encheivos do Esprito, 19 falando entre vs em salmos, hinos, e cnticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso corao, 20 sempre dando graas por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, 21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo. A MORAL DOMSTICA 22 Vs, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor; 23 porque o marido a cabea da mulher, como tambm Cristo a cabea da igreja, sendo ele prprio o Salvador do corpo. 24 Mas, assim como a igreja est sujeita a Cristo, assim tambm as mulheres o sejam em tudo a seus maridos. 25 Vs, maridos, amai a vossas mulheres, como tambm Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
ESPOSAS E MARIDOS 21. Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que tm por Cristo.
NTLH
Fonte
4. Concluso
Kwame Bediako, Professor da Universidade da Esccia, disse: As tradues da Bblia foram o fator mais determinante para o avano das misses nos ltimos 200 anos, principalmente no final do sc. XX.
4. Concluso
Tradues da Bblia so uma bno. Elas esto intimamente relacionadas com a expanso do Cristianismo. um tremendo privilgio para todos ns viver num perodo to especial da histria e cooperar com uma entidade que foi pioneira e liderou o trabalho da traduo nesse perodo. 2008 o ano da Bblia! Demos graas a Deus!!!