Você está na página 1de 46

1

00:00:03,776 --> 00:00:05,943


<i>O dia em que desapareci...</i>
2
00:00:09,598 --> 00:00:11,642
<i>foi o dia em que morri.</i>
3
00:00:12,943 --> 00:00:15,920
<i>Cinco anos no inferno
me transformaram em uma arma,</i>
4
00:00:15,921 --> 00:00:18,633
<i>que uso para honrar
uma promessa que fiz ao meu pai</i>
5
00:00:18,634 --> 00:00:21,715
<i>que sacrificou
a vida dele pela minha.</i>
6
00:00:21,716 --> 00:00:25,354
<i>Em seus momentos finais,
ele me contou a verdade.</i>
7
00:00:25,355 --> 00:00:26,815
<i>Que a riqueza
da nossa famlia</i>
8
00:00:26,816 --> 00:00:29,475
<i>foi conseguida atravs
do sofrimento de outros.</i>
9
00:00:29,476 --> 00:00:31,278
<i>Que ele desapontou
a nossa cidade,</i>
10
00:00:31,279 --> 00:00:35,215
<i>e que caberia a mim salv-la
e consertar os erros dele.</i>
11
00:00:35,216 --> 00:00:37,042
<i>Mas para fazer isso
sem pr em perigo</i>
12
00:00:37,043 --> 00:00:40,759
<i>as pessoas prximas a mim,
tenho que ser outra pessoa.</i>
13
00:00:40,760 --> 00:00:44,385

<i>Tenho que ser


algo diferente.</i>
14
00:00:44,486 --> 00:00:46,419
Quem esse?
De onde ele veio?
15
00:00:50,356 --> 00:00:52,214
O que est acontecendo aqui?
16
00:00:54,794 --> 00:00:56,675
Traga o helicptero agora.
17
00:00:57,276 --> 00:00:58,694
Quem esse cara?
18
00:01:01,611 --> 00:01:03,287
Por favor, espere!
19
00:01:09,521 --> 00:01:12,135
- No, por favor...
- Marcus Redman,
20
00:01:12,136 --> 00:01:15,150
- voc desapontou essa cidade.
- Por favor, no!
21
00:01:15,151 --> 00:01:17,741
Celular, bolso interno,
ligue para seu parceiro.
22
00:01:17,742 --> 00:01:20,822
Diga a ele para devolver
o dinheiro dos aposentados.
23
00:01:20,823 --> 00:01:24,218
- Por favor, no!
- Faa isso agora.
24
00:01:27,894 --> 00:01:30,553
<i>Nos ltimos 15 anos,
o sr. Redman</i>
25
00:01:30,554 --> 00:01:33,775
<i>retirou mais de US$ 30 milhes
da conta do plano de penso.</i>
26

00:01:33,776 --> 00:01:38,170


<i>Sr. Redman alega que o reembolso
sempre foi a inteno dele.</i>
27
00:01:38,171 --> 00:01:40,995
<i>Mas fontes afirmam que Redman
foi coagido pelo vigilante.</i>
28
00:01:40,996 --> 00:01:44,643
Esse cara passa mais tempo no ar
do que os Kardashians.
29
00:01:44,644 --> 00:01:47,406
Cinco anos em uma ilha,
e ainda sabe quem so eles.
30
00:01:47,407 --> 00:01:50,509
Tenho me atualizado. bom ver
o quanto a nossa cultura evoluiu
31
00:01:50,510 --> 00:01:52,989
- enquanto estive fora.
- A cidade era diferente.
32
00:01:52,990 --> 00:01:55,889
- As pessoas sentiam-se seguras.
- Qual o problema, me?
33
00:01:55,890 --> 00:01:57,699
Est com medo
de sermos os prximos?
34
00:01:57,700 --> 00:01:59,555
Alguma dvida
sobre hoje, Oliver?
35
00:01:59,556 --> 00:02:01,715
uma simples declarao
de prova de vida.
36
00:02:01,716 --> 00:02:03,954
Basta ler uma breve declarao
para o juiz,
37
00:02:03,955 --> 00:02:06,822
ento o seu julgamento
de morte presumida ser anulado.
38

00:02:06,823 --> 00:02:08,945


Est tudo bem.
J estive no tribunal antes.
39
00:02:08,946 --> 00:02:11,372
Quatro vezes, se estou certo.
Por dirigir bbado,
40
00:02:11,373 --> 00:02:13,754
o ataque ao paparazzi idiota,
41
00:02:13,755 --> 00:02:17,054
o roubo daquele txi,
que por sinal foi fantstico,
42
00:02:17,055 --> 00:02:19,668
e quem poderia esquecer
a mijada no policial?
43
00:02:19,669 --> 00:02:21,341
Eu gostaria que todos
esquecessem.
44
00:02:21,342 --> 00:02:24,224
- Estamos indo ao tribunal.
- Eu sei, por isso estou aqui.
45
00:02:24,225 --> 00:02:26,265
Meu melhor amigo
est ressuscitando,
46
00:02:26,266 --> 00:02:29,798
- no perderia isso por nada.
- Certo. E quanto a voc?
47
00:02:29,799 --> 00:02:32,888
As suas quatro vezes no tribunal
foram suficientes para mim.
48
00:02:33,589 --> 00:02:35,182
Justssimo.
49
00:02:35,992 --> 00:02:37,449
Sra. Queen?
50
00:02:38,150 --> 00:02:39,750
O carro est pronto.

51
00:02:43,366 --> 00:02:44,772
Walter.
52
00:02:49,547 --> 00:02:52,277
<i>Como o retorno civilizao
depois de cinco anos?</i>
53
00:02:52,278 --> 00:02:54,240
<i>Pode nos contar
o que aconteceu na ilha?</i>
54
00:03:00,915 --> 00:03:02,359
<i>Sarah!</i>
55
00:03:04,322 --> 00:03:06,446
Houve uma tempestade.
56
00:03:07,876 --> 00:03:11,842
O barco afundou.
Sou o nico sobrevivente.
57
00:03:13,677 --> 00:03:16,618
- Ela no est l!
- Sarah!
58
00:03:18,740 --> 00:03:20,576
Meu pai no conseguiu.
59
00:03:20,577 --> 00:03:22,049
No!
60
00:03:23,250 --> 00:03:26,104
Eu quase morri, eu...
61
00:03:26,105 --> 00:03:30,894
achei que tinha morrido,
porque passei tantos dias
62
00:03:30,895 --> 00:03:34,364
naquele bote salva-vidas
antes de ver a ilha.
63
00:03:36,108 --> 00:03:38,688
<i>Quando a alcancei,
eu sabia...</i>
64

00:03:38,689 --> 00:03:43,064


<i>Sabia que teria
que viver por ns dois.</i>
65
00:03:45,382 --> 00:03:47,647
E naqueles cinco anos,
66
00:03:47,648 --> 00:03:53,493
era o nico pensamento
que me fazia continuar.
67
00:03:53,494 --> 00:03:56,717
Meritssimo, queremos invalidar
o pedido de presuno de morte
68
00:03:56,718 --> 00:03:58,823
feito aps
o desaparecimento de Oliver
69
00:03:58,824 --> 00:04:01,248
a bordo do Queen's Gambit,
h cinco anos.
70
00:04:01,249 --> 00:04:04,892
Infelizmente no solicitaremos
que a declarao de morte
71
00:04:04,893 --> 00:04:08,457
pedida para o pai do requerente,
Robert Queen, seja rescindida.
72
00:04:08,458 --> 00:04:12,299
Infelizmente a famlia Queen
s foi agraciada com um milagre.
73
00:04:15,781 --> 00:04:19,034
Agora, para a empresa. Esto
todos querendo te conhecer.
74
00:04:19,035 --> 00:04:21,147
Me, aquilo foi...
75
00:04:21,648 --> 00:04:24,692
um pouco mais difcil
do que imaginei.
76
00:04:24,693 --> 00:04:27,819
Podemos fazer isso amanh?

Por favor?
77
00:04:29,737 --> 00:04:32,628
- claro.
- Obrigado.
78
00:04:37,299 --> 00:04:40,218
Semana passada voc no podia
esperar para ir empresa.
79
00:04:40,219 --> 00:04:42,820
Tommy, eu passei cinco anos
longe da civilizao.
80
00:04:42,821 --> 00:04:44,809
Eu no estava
pensando direito.
81
00:04:44,810 --> 00:04:47,242
- Eu...
- Oi.
82
00:04:47,243 --> 00:04:48,724
O que faz aqui?
83
00:04:49,725 --> 00:04:51,983
Eles estavam me trazendo
de volta dos mortos.
84
00:04:51,984 --> 00:04:54,361
Legalmente falando.
85
00:04:54,362 --> 00:04:56,747
- O que faz aqui?
- Meu trabalho.
86
00:04:56,748 --> 00:04:59,501
- Certo.
- Est mais para o da promotora.
87
00:05:01,893 --> 00:05:05,010
- Oi, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.
88
00:05:05,011 --> 00:05:08,087
Oliver acabou de passar cinco
anos em uma ilha inexplorada.

89
00:05:08,088 --> 00:05:10,256
Antes disso, ele me traa
com a minha irm.
90
00:05:10,257 --> 00:05:11,914
Estavam juntos
quando ela morreu.
91
00:05:11,915 --> 00:05:13,814
Semana passada,
me disse para ficar longe.
92
00:05:13,815 --> 00:05:17,036
Foi um timo conselho.
Com licena.
93
00:05:18,802 --> 00:05:22,009
- Prazer em te conhecer.
- Vamos.
94
00:05:25,955 --> 00:05:29,300
Vamos, amigo, deixa pra l.
Vamos.
95
00:05:29,945 --> 00:05:31,532
<i>Sr. Somers,
o que tem a dizer</i>
96
00:05:31,533 --> 00:05:33,670
<i>sobre as acusaes feitas
por Laurel Lance?</i>
97
00:05:33,671 --> 00:05:36,121
No sei o que fiz para merecer
essa caa s bruxas
98
00:05:36,122 --> 00:05:38,905
da srta. Lance
e seus chefes na CNRI.
99
00:05:38,906 --> 00:05:40,362
Mas posso dizer isso:
100
00:05:40,363 --> 00:05:43,231
sou um empresrio honesto
e vou lutar contra essa calnia
101

00:05:43,232 --> 00:05:45,422


at o meu ltimo centavo
e folego.
102
00:05:45,423 --> 00:05:47,467
tudo que tenho a dizer,
obrigado.
103
00:05:48,751 --> 00:05:50,841
<i>Ali est o Sr. Queen.</i>
104
00:05:54,857 --> 00:05:56,574
<i>O que houve l dentro,
senhor?</i>
105
00:05:56,575 --> 00:05:58,896
<i>Diga-nos o que houve l dentro,
sr. Queen.</i>
106
00:05:58,897 --> 00:06:00,869
Por favor, afastem-se.
107
00:06:01,031 --> 00:06:03,741
<i>Pode falar um pouco
sobre a ilha, sr. Queen?</i>
108
00:06:03,742 --> 00:06:05,899
<i>Alguns comentrios.
O que houve l?</i>
109
00:06:05,900 --> 00:06:09,594
Afastem-se, todos.
Farei voc engolir essa cmera.
110
00:06:13,159 --> 00:06:15,082
Isso acontece muito
com voc, no ?
111
00:06:16,766 --> 00:06:18,742
Quanto vale uma vida?
112
00:06:18,743 --> 00:06:21,541
A vida de um homem,
um bom homem,
113
00:06:21,542 --> 00:06:24,714
um estivador do porto
da cidade em que vivemos.

114
00:06:26,575 --> 00:06:29,897
Um pai.
Um homem com uma filha.
115
00:06:29,898 --> 00:06:32,526
Vamos provar
com vrias evidncias
116
00:06:32,527 --> 00:06:34,714
que Victor Nocenti
descobriu que o chefe,
117
00:06:34,715 --> 00:06:37,022
esse homem sentado aqui,
Martin Somers,
118
00:06:37,023 --> 00:06:39,374
recebia suborno
da Trade Chinesa
119
00:06:39,375 --> 00:06:41,606
para contrabandear drogas
em nossa cidade.
120
00:06:41,607 --> 00:06:44,213
E quando Victor Nocenti
ameaou contar polcia,
121
00:06:44,214 --> 00:06:46,281
Martin Somers
mandou mat-lo.
122
00:06:46,867 --> 00:06:52,611
O sr. Somers tem boas conexes
e amigos na Procuradoria.
123
00:06:52,612 --> 00:06:56,435
Para Emily Nocenti conseguir
justia pela morte do pai,
124
00:06:56,436 --> 00:06:59,027
para Martin Somers
ser julgado por seus crimes,
125
00:06:59,028 --> 00:07:01,824
algum ter que fazer
isso por eles.

126
00:07:13,855 --> 00:07:15,506
<i>Martin Somers.</i>
127
00:07:16,303 --> 00:07:18,502
<i>Laurel foi atrs
do pior de Starling City,</i>
128
00:07:18,503 --> 00:07:21,706
<i>ento no supressa o nome dele
estar na lista do meu pai.</i>
129
00:07:24,767 --> 00:07:27,185
<i>A polcia e a Promotoria
no podem par-lo,</i>
130
00:07:27,186 --> 00:07:28,686
<i>ou no querem.</i>
131
00:07:29,086 --> 00:07:32,738
<i>Laurel acha que ela a nica
querendo lev-lo justia.</i>
132
00:07:33,967 --> 00:07:35,691
<i>Ela est errada.</i>
133
00:07:38,856 --> 00:07:40,701
Escute aqui.
134
00:07:40,702 --> 00:07:43,670
Quanto mais longe isso for,
mais a mdia vai me crucificar.
135
00:07:43,671 --> 00:07:45,814
Acabe com esse julgamento,
entendeu?
136
00:07:45,815 --> 00:07:47,323
- Sim, senhor.
- O que isso?
137
00:08:01,570 --> 00:08:03,239
- Martin Somers...
- Quem voc?
138
00:08:03,240 --> 00:08:07,165
- Voc desapontou essa cidade.

- No, no!
139
00:08:07,166 --> 00:08:08,931
Voc vai testemunhar
no julgamento.
140
00:08:08,932 --> 00:08:12,330
Vai confessar ter mandado matar
Victor Nocenti.
141
00:08:13,224 --> 00:08:15,119
No haver outro aviso.
142
00:08:24,883 --> 00:08:27,009
1 Temporada | Episdio 02
-= Honor Thy Father =143
00:08:27,010 --> 00:08:29,302
Legenda: JBarra | milenaroc
Toms | RedLuigi
144
00:08:29,303 --> 00:08:31,140
Legenda: Chaandde
TimePink | Tozzi | Billy
145
00:08:31,141 --> 00:08:32,909
[InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
146
00:08:36,290 --> 00:08:38,965
Contratei voc
para proteger meu filho.
147
00:08:38,966 --> 00:08:42,861
No sou guarda-costas, mas acho
que o primeiro requisito
148
00:08:42,862 --> 00:08:45,294
seria ficar perto
do homem que deve proteger.
149
00:08:45,295 --> 00:08:48,341
Eu nunca tive um cliente
que no quisesse proteo.
150
00:08:48,342 --> 00:08:52,406
Eu contratei voc.
Isso faz de mim a cliente.

151
00:08:54,195 --> 00:08:59,377
Onde voc acha que meu filho vai
nessas excurses desacompanhado?
152
00:08:59,378 --> 00:09:03,321
- Madame, eu no sei.
- E no sabe mesmo.
153
00:09:03,322 --> 00:09:07,165
Ento talvez voc queira
me falar aonde voc vai.
154
00:09:08,762 --> 00:09:10,753
Fiquei sozinho
por cinco anos.
155
00:09:10,754 --> 00:09:12,926
- Sei disso, Oliver.
- Me...
156
00:09:13,666 --> 00:09:15,445
Sozinho.
157
00:09:16,546 --> 00:09:17,977
Entendo.
158
00:09:17,978 --> 00:09:19,721
Prometo apresent-la
se passarmos
159
00:09:19,722 --> 00:09:23,365
da fase de trocar nomes.
160
00:09:23,366 --> 00:09:27,565
Prefiro que leve o sr. Diggle
com voc no prximo encontro.
161
00:09:27,566 --> 00:09:30,852
No seguro,
voc j foi raptado uma vez.
162
00:09:30,853 --> 00:09:33,396
H um manaco l fora,
caando os ricos.
163
00:09:33,397 --> 00:09:36,262

- O manaco salvou minha vida.


- Isso no um jogo.
164
00:09:37,705 --> 00:09:42,285
Perdi voc uma vez.
No vou passar por isso de novo.
165
00:09:44,154 --> 00:09:45,789
Tudo bem.
166
00:09:47,665 --> 00:09:52,085
- Digg o meu cara.
- Obrigada.
167
00:09:57,201 --> 00:09:59,270
Desculpe por te dar
tanta aflio.
168
00:10:00,449 --> 00:10:02,700
Servi trs vezes no Afeganisto,
sr. Queen.
169
00:10:02,701 --> 00:10:05,400
Voc no chega nem perto
da minha definio de aflio.
170
00:10:06,738 --> 00:10:08,293
Mas digo uma coisa:
171
00:10:09,145 --> 00:10:12,526
desaparea mais uma vez,
e ningum precisar me demitir.
172
00:10:19,513 --> 00:10:24,505
- Aonde est indo?
- Um lugar com barulho e fumaa.
173
00:10:24,506 --> 00:10:27,032
E nem se preocupe
em tentar pegar a droga,
174
00:10:27,033 --> 00:10:29,190
porque dessa vez
vou ficar bbada.
175
00:10:29,974 --> 00:10:31,374
Thea...

176
00:10:32,642 --> 00:10:36,632
acha que isso que o pai
iria querer para voc?
177
00:10:36,633 --> 00:10:39,118
Pessoas mortas
no querem nada.
178
00:10:39,119 --> 00:10:42,162
- um dos benefcios da morte.
- Eu estava morto.
179
00:10:43,846 --> 00:10:47,267
- E queria muitas coisas.
- Exceto sua famlia.
180
00:10:48,135 --> 00:10:51,270
Voltou h uma semana
e tudo que faz evitar a me,
181
00:10:51,271 --> 00:10:54,043
ignorar Walter e me julgar.
182
00:10:55,671 --> 00:10:57,635
No me espere acordado.
183
00:11:01,783 --> 00:11:05,206
Devo desculpas a voc,
sr. Somers.
184
00:11:05,207 --> 00:11:09,413
Viemos at seu porto,
e voc no precisa da polcia.
185
00:11:09,414 --> 00:11:11,502
isso que estou dizendo.
186
00:11:11,503 --> 00:11:15,221
A ligao do seu estivador
ontem noite dizendo
187
00:11:15,222 --> 00:11:19,717
que um cara de capuz verde, arco
e flecha estava te atacando...
188
00:11:21,418 --> 00:11:23,059
Foi um trote?

189
00:11:25,471 --> 00:11:28,520
Esses caras gostam de brincar.
190
00:11:29,667 --> 00:11:34,767
Eu poderia acreditar em um
empresrio honesto como voc,
191
00:11:34,768 --> 00:11:38,202
mas um dos meus homens...
192
00:11:40,322 --> 00:11:42,331
achou isso nas suas docas.
193
00:11:42,332 --> 00:11:45,647
Existe um vigilante por a.
194
00:11:45,648 --> 00:11:47,549
Ele acha que
algum tipo de Robin Hood.
195
00:11:47,550 --> 00:11:50,797
Ele rouba dos ricos, tenta dar
uma lio neles, no sei.
196
00:11:50,798 --> 00:11:54,736
Mas a questo :
o cara um assassino.
197
00:11:54,737 --> 00:11:59,534
E nada e nem ningum
vai me impedir de peg-lo.
198
00:11:59,535 --> 00:12:01,415
Mas como voc disse...
199
00:12:08,898 --> 00:12:11,851
Claramente nada aconteceu aqui
ontem noite.
200
00:12:11,852 --> 00:12:15,188
No conflito de interesses,
detetive?
201
00:12:15,189 --> 00:12:17,774
Afinal, sua filha
est me processando.

202
00:12:17,775 --> 00:12:19,609
Sou bom em controlar
minhas emoes.
203
00:12:19,610 --> 00:12:21,019
Eu no.
204
00:12:21,727 --> 00:12:24,814
Voc e sua filha no querem
descobrir do que sou capaz
205
00:12:24,815 --> 00:12:26,856
quando fico emotivo.
206
00:12:50,390 --> 00:12:53,108
Como pode ver, Oliver,
nos modernizamos um pouco.
207
00:12:58,645 --> 00:13:01,096
- Est se divertindo?
- Estou.
208
00:13:01,686 --> 00:13:04,569
Seu pai costumava te trazer aqui
quando voc era pequeno.
209
00:13:04,570 --> 00:13:06,222
Voc estava sempre animado.
210
00:13:06,223 --> 00:13:08,291
Eu podia beber refrigerante
no escritrio.
211
00:13:08,292 --> 00:13:10,486
Por isso
voc gostava de vir.
212
00:13:13,433 --> 00:13:15,649
O sucesso
das Consolidaes Queen
213
00:13:15,650 --> 00:13:18,596
resultado
das diversificaes.
214
00:13:18,597 --> 00:13:21,805

Estamos progredindo
nas reas tecnolgicas,
215
00:13:21,806 --> 00:13:24,340
como biotecnologia
e energia limpa.
216
00:13:24,341 --> 00:13:25,842
Esperto.
Com licena?
217
00:13:25,843 --> 00:13:29,596
Pode trazer gua com gs,
ou algo gelado, por favor?
218
00:13:29,597 --> 00:13:33,049
Querido, Oliver, Walter e eu
queremos falar com voc.
219
00:13:33,050 --> 00:13:34,500
Por favor, sente-se.
220
00:13:34,501 --> 00:13:37,102
Me, fico nervoso
quando me pede para sentar.
221
00:13:38,955 --> 00:13:41,274
A empresa vai comear
a construo de um local
222
00:13:41,275 --> 00:13:43,080
para a diviso
de Cincias Aplicadas,
223
00:13:43,081 --> 00:13:47,037
e gostaramos de honrar seu pai
dedicando o prdio a ele.
224
00:13:47,038 --> 00:13:48,505
- Legal.
- E...
225
00:13:49,666 --> 00:13:52,081
gostaramos de fazer
um anncio na dedicatria.
226
00:13:52,082 --> 00:13:55,021
Que voc assumir um cargo

de liderana na empresa.
227
00:13:55,022 --> 00:13:57,407
- No.
- Sua empresa.
228
00:13:57,408 --> 00:13:59,542
No quero liderar nada.
229
00:13:59,543 --> 00:14:02,102
Walter est fazendo
um timo trabalho.
230
00:14:03,413 --> 00:14:06,156
Voc disse que queria ser
uma pessoa diferente.
231
00:14:06,916 --> 00:14:09,252
E voc filho
do Robert Queen.
232
00:14:09,253 --> 00:14:12,362
- No precisa me lembrar disso.
- Obviamente, precisa.
233
00:14:16,860 --> 00:14:21,281
Todos aqui entendem que essa
transio difcil para voc.
234
00:14:21,597 --> 00:14:23,098
Obrigado, Walter.
235
00:14:24,734 --> 00:14:26,486
Mas que parte?
236
00:14:26,487 --> 00:14:29,906
A fantasia de que fiz meu MBA
enquanto estava na ilha?
237
00:14:29,907 --> 00:14:32,053
Ou o fato de o diretor
financeiro do meu pai
238
00:14:32,054 --> 00:14:34,258
estar dormindo
no quarto ao lado do meu?
239

00:14:42,719 --> 00:14:47,968


H cinco anos, ser irresponsvel
at que era um charme.
240
00:14:49,592 --> 00:14:51,651
bem menos agora.
241
00:15:04,379 --> 00:15:05,810
<i>Aqui est ele!</i>
242
00:15:18,788 --> 00:15:20,622
O motorista vir logo.
243
00:15:22,758 --> 00:15:24,161
Tudo bem.
244
00:15:24,929 --> 00:15:27,122
Passei os primeiros
27 anos da minha vida
245
00:15:27,123 --> 00:15:29,221
em Starling City
e mais 5 no Afeganisto.
246
00:15:29,222 --> 00:15:30,632
Quer saber o que aprendi?
247
00:15:31,801 --> 00:15:33,635
Que no h nada
como a nossa casa?
248
00:15:34,837 --> 00:15:36,271
No, o oposto.
249
00:15:37,006 --> 00:15:38,935
Nossa casa
um campo de batalha.
250
00:15:39,515 --> 00:15:41,456
Todos querem te pegar.
251
00:15:42,178 --> 00:15:43,662
Querem que voc se abra,
252
00:15:43,663 --> 00:15:46,163
que seja algum
que voc no sabe se mais.

253
00:15:49,452 --> 00:15:50,862
Ou posso estar errado.
254
00:15:50,863 --> 00:15:52,555
Talvez, depois
de 5 anos sozinho,
255
00:15:52,556 --> 00:15:55,065
voc no esteja to louco
quanto tem direito.
256
00:16:05,335 --> 00:16:07,051
Saiam da!
257
00:16:16,312 --> 00:16:17,712
Pai?
258
00:16:35,295 --> 00:16:37,788
Fiquem longe dele!
259
00:17:11,451 --> 00:17:14,147
Ns antecipamos
que o advogado do Somers
260
00:17:14,148 --> 00:17:16,607
vai tentar mostrar
que voc est cega pela dor,
261
00:17:16,608 --> 00:17:18,608
ou querendo lucrar.
262
00:17:19,728 --> 00:17:23,079
No pelo dinheiro.
Quero justia pelo meu pai.
263
00:17:23,080 --> 00:17:26,591
Emily, h muitas pessoas
que no querem esse julgamento.
264
00:17:26,592 --> 00:17:27,992
Pessoas perigosas.
265
00:17:27,993 --> 00:17:29,893
Minha me morreu
quando eu era um beb,

266
00:17:29,894 --> 00:17:32,568
e meu pai foi a nica famlia
que conheci,
267
00:17:32,569 --> 00:17:34,325
e eles cortaram
a garganta dele.
268
00:17:36,092 --> 00:17:39,312
Eles vo ter que me matar
se quiserem que eu desista.
269
00:17:39,313 --> 00:17:41,264
Vamos esperar
que no chegue a isso.
270
00:17:41,265 --> 00:17:42,731
E no vai.
271
00:17:44,483 --> 00:17:46,401
- O que est havendo?
- As trs vo ter
272
00:17:46,402 --> 00:17:48,187
proteo policial
24 horas por dia.
273
00:17:48,188 --> 00:17:51,507
Eles vo aonde vocs forem.
Acostumem-se, sem discusses.
274
00:17:51,508 --> 00:17:53,192
Sou advogada.
Vivo para discutir.
275
00:17:53,193 --> 00:17:55,151
Sou seu pai.
Vivo para te manter segura.
276
00:17:57,113 --> 00:17:59,407
Emily, vamos pegar um caf.
277
00:17:59,408 --> 00:18:01,995
Sim, faam isso. Obrigado.
Vo com elas.
278
00:18:01,996 --> 00:18:03,547

Fique a.
279
00:18:05,281 --> 00:18:06,789
Proteo de testemunha?
280
00:18:06,790 --> 00:18:09,888
Voc tentou isso
quando descobri os garotos.
281
00:18:09,889 --> 00:18:11,517
Tambm no funcionou.
282
00:18:11,518 --> 00:18:13,581
Isso no brincadeira,
Laurel.
283
00:18:13,582 --> 00:18:15,932
Martin Somers
foi atacado ontem noite.
284
00:18:16,555 --> 00:18:17,993
- O qu?
-
285
00:18:17,994 --> 00:18:19,663
- Por quem?
- No importa.
286
00:18:19,664 --> 00:18:22,565
A questo que voc foi atrs
desses caras
287
00:18:22,566 --> 00:18:24,987
e vai ser protegida
at a poeira abaixar.
288
00:18:24,988 --> 00:18:26,979
E ponto final.
289
00:18:26,980 --> 00:18:29,473
Pode ter funcionado
quando eu tinha oito anos,
290
00:18:29,474 --> 00:18:31,035
mas no funcionar mais.
291
00:18:31,036 --> 00:18:34,043

Fim de papo, Laurel! timo


voc querer fazer seu trabalho.
292
00:18:34,044 --> 00:18:37,118
Mas estou fazendo o meu. No s
como pai, mas como policial.
293
00:18:37,119 --> 00:18:39,897
Essas pessoas so mais perigosas
do que quer admitir.
294
00:18:40,508 --> 00:18:42,408
E voc os deixou nervosos.
295
00:18:50,817 --> 00:18:53,747
- Obrigado por vir.
- Qualquer coisa por um amigo.
296
00:18:53,748 --> 00:18:55,148
No somos amigos.
297
00:18:55,149 --> 00:18:57,750
Voc contrabandeia drogas,
e eu deixo usar meu porto.
298
00:18:57,751 --> 00:18:59,668
E muito bem pago
para isso.
299
00:18:59,669 --> 00:19:01,816
No sou pago
para ser atacado por flechas.
300
00:19:01,817 --> 00:19:04,045
Precisa levar
esse cara a srio.
301
00:19:04,046 --> 00:19:06,499
Ele mais perigoso
que Nocenti.
302
00:19:06,500 --> 00:19:09,012
S que agora
o problema a filha do Nocenti.
303
00:19:09,013 --> 00:19:11,980
Diferente do seu amigo do capuz,
sabemos onde encontr-la.

304
00:19:11,981 --> 00:19:13,981
No seja burra.
Mate Emily Nocenti,
305
00:19:13,982 --> 00:19:16,155
e Laurel Lance
no vai deixar pra l.
306
00:19:16,156 --> 00:19:20,889
Ela no vai parar at acabar
com voc, comigo e com a Trade.
307
00:19:20,890 --> 00:19:23,533
Ento matamos a srta. Lance.
308
00:19:30,034 --> 00:19:31,834
<i>O advogado de Martin Somers</i>
309
00:19:31,835 --> 00:19:34,935
<i>confirmou que o cliente dele
no tem inteno de testemunhar,</i>
310
00:19:34,936 --> 00:19:37,836
<i>mantendo a inocncia dele
na morte de Victor Nocenti.</i>
311
00:19:37,837 --> 00:19:39,937
<i>O corpo de Nocenti
foi achado h 4 semanas.</i>
312
00:19:39,938 --> 00:19:42,538
<i>Atualizaremos vocs quando
mais informaes surgirem.</i>
313
00:19:42,828 --> 00:19:46,183
- Como conseguiu isso?
- No sabe bater?
314
00:19:46,184 --> 00:19:50,017
A me disse
que havia cicatrizes...
315
00:19:54,620 --> 00:19:59,041
O que aconteceu com voc l,
Oliver?
316

00:20:02,725 --> 00:20:04,976


No quero falar sobre isso.
317
00:20:08,486 --> 00:20:10,305
Claro que no quer.
318
00:20:10,306 --> 00:20:12,946
Voc nunca
quer falar comigo.
319
00:20:12,947 --> 00:20:14,483
Exceto
sobre minha vida social.
320
00:20:14,484 --> 00:20:17,834
Espere.
Aonde est indo?
321
00:20:17,835 --> 00:20:19,869
Por que deveria te dizer?
322
00:20:22,605 --> 00:20:24,371
Desculpe-me, Thea.
323
00:20:26,071 --> 00:20:30,956
Preciso aprender a falar
sobre o que me aconteceu l.
324
00:20:34,057 --> 00:20:36,099
Mas ainda no estou pronto.
325
00:20:36,100 --> 00:20:37,655
Tudo bem?
326
00:20:39,338 --> 00:20:41,681
Voc tem um minuto?
327
00:20:42,356 --> 00:20:43,810
Tenho.
328
00:20:45,011 --> 00:20:46,492
timo.
329
00:20:46,785 --> 00:20:49,066
Quero te mostrar uma coisa.
330

00:20:52,564 --> 00:20:56,464


s vezes, quando me sentia...
de qualquer jeito.
331
00:20:56,465 --> 00:20:58,685
Eu vinha aqui.
332
00:21:02,126 --> 00:21:05,996
Um ms depois dos funerais,
a me parou de sair.
333
00:21:06,933 --> 00:21:09,322
E logo parou de falar.
334
00:21:11,145 --> 00:21:14,705
A casa ficou muito quieta.
Ento eu vinha aqui.
335
00:21:16,273 --> 00:21:18,399
Para falar com voc.
336
00:21:18,400 --> 00:21:19,962
OLIVER QUEEN
FILHO E IRMO AMADO
337
00:21:19,963 --> 00:21:21,363
CUJA LUZ APAGOU MUITO CEDO.
338
00:21:21,463 --> 00:21:24,261
Coisas fteis, como o que eu
tinha feito naquele dia,
339
00:21:24,262 --> 00:21:27,324
de qual garoto eu gostava...
340
00:21:27,325 --> 00:21:30,350
E algumas vezes,
pedia para voc,
341
00:21:30,351 --> 00:21:34,156
implorava para voc
voltar para casa, para mim.
342
00:21:34,157 --> 00:21:35,942
Agora aqui est voc.
343
00:21:36,598 --> 00:21:39,619

E a verdade que me sentia


mais prxima de voc
344
00:21:39,620 --> 00:21:41,030
quando voc estava morto.
345
00:21:41,961 --> 00:21:45,502
Eu sei que onde voc estava
era um inferno.
346
00:21:45,503 --> 00:21:47,595
Mas aqui
tambm era um inferno.
347
00:21:49,963 --> 00:21:52,482
Voc tem que
me deixar entrar, Ollie.
348
00:21:53,804 --> 00:21:57,289
Voc tem que deixar
algum entrar.
349
00:22:29,101 --> 00:22:31,439
Oi.
Voc est bem?
350
00:22:32,483 --> 00:22:33,983
Tem duas viaturas l fora.
351
00:22:33,984 --> 00:22:37,480
Como devo ficar longe de voc
se voc no fica longe de mim?
352
00:22:38,800 --> 00:22:40,449
O que est fazendo aqui,
Ollie?
353
00:22:41,746 --> 00:22:43,285
Minha irm...
354
00:22:43,286 --> 00:22:46,504
Ela disse que estou distante
desde que voltei
355
00:22:46,505 --> 00:22:51,553
e que seria uma boa ideia
se eu deixasse algum entrar.

356
00:22:52,354 --> 00:22:55,542
E voc pensou em comear com
a primeira pessoa que afastou.
357
00:22:55,543 --> 00:22:57,244
Fiz isso para proteger voc.
358
00:22:58,099 --> 00:23:01,550
Ento vi voc ontem e percebi
que tinha te machucado.
359
00:23:09,886 --> 00:23:11,327
Obrigado.
360
00:23:17,356 --> 00:23:19,987
Esse lugar no mudou nada
em cinco anos.
361
00:23:21,375 --> 00:23:23,704
No tive tempo de redecorar.
362
00:23:24,823 --> 00:23:26,300
Sou um idiota.
363
00:23:27,831 --> 00:23:30,289
Antes da ilha, eu era um idiota.
364
00:23:30,290 --> 00:23:35,206
Agora sou s um...
idiota com problemas.
365
00:23:35,207 --> 00:23:36,607
O que tem na sacola?
366
00:23:38,605 --> 00:23:40,634
Pensei
em muitas coisas na ilha,
367
00:23:40,635 --> 00:23:42,942
mas tinha algo
em que pensava todos os dias.
368
00:23:42,943 --> 00:23:44,553
Cheguei a sonhar com isso.
369
00:23:44,554 --> 00:23:48,828

E prometi que se tivesse


a chance de fazer de novo...
370
00:23:49,903 --> 00:23:51,804
faria com voc.
371
00:23:54,935 --> 00:23:56,591
Tomar sorvete.
372
00:24:02,575 --> 00:24:05,032
Isso to bom
quanto me lembro.
373
00:24:08,433 --> 00:24:11,889
Minha me quer que eu entre
para a empresa.
374
00:24:12,066 --> 00:24:15,008
Pegar meu lugar de direito.
375
00:24:15,009 --> 00:24:19,752
No consigo imaginar voc
como mestre do universo.
376
00:24:22,440 --> 00:24:27,948
Depois de cinco anos,
tenho planos.
377
00:24:29,089 --> 00:24:33,679
Tenho coisas que preciso fazer.
No consigo fazer se eu...
378
00:24:35,484 --> 00:24:40,321
estiver em reunies do conselho,
ou de acionistas.
379
00:24:41,312 --> 00:24:45,002
Oliver, voc j adulto.
380
00:24:45,560 --> 00:24:50,098
- Pode recusar.
- Eu tentei, mas no adiantou.
381
00:24:50,805 --> 00:24:54,919
Ento no fale.
Mostre.
382

00:24:55,412 --> 00:24:59,158


Seja a pessoa que quer
que ela veja.
383
00:25:00,205 --> 00:25:01,815
Confie em mim.
384
00:25:03,216 --> 00:25:06,438
Tenho experincia
com pais desaprovadores.
385
00:25:06,439 --> 00:25:09,673
Eu conheo
a desaprovao do seu pai.
386
00:25:11,224 --> 00:25:13,578
Ele culpa mais a si mesmo
do que culpa voc.
387
00:25:13,579 --> 00:25:17,290
Ele acha que se ele e Sarah
fossem mais prximos
388
00:25:17,291 --> 00:25:19,761
ela teria contado
sobre a viagem de barco.
389
00:25:20,591 --> 00:25:23,289
E ele poderia t-la impedido
de ir com voc.
390
00:25:23,826 --> 00:25:27,224
- Sinto muito.
- Voc j se desculpou.
391
00:25:29,774 --> 00:25:32,040
Nunca ser suficiente.
392
00:25:35,737 --> 00:25:37,198
Ouviu isso?
393
00:25:38,259 --> 00:25:39,660
O qu?
394
00:25:44,590 --> 00:25:46,528
H algum
na escada de incndio.

395
00:25:48,884 --> 00:25:51,246
- O qu?
- Vamos! Vamos!
396
00:26:29,836 --> 00:26:33,115
- Est ferido?
- No.
397
00:26:33,116 --> 00:26:35,739
por isso que bom ter
um guarda-costas.
398
00:26:38,564 --> 00:26:39,980
Tudo bem?
399
00:26:50,952 --> 00:26:53,203
- Pai!
- Graas a Deus.
400
00:26:53,204 --> 00:26:55,842
- Graas a Deus. Voc est bem?
- Estou.
401
00:26:56,542 --> 00:26:58,898
E os policiais
que deixou comigo?
402
00:27:00,257 --> 00:27:01,968
- Eles...
- Fui l fora pedir fogo,
403
00:27:01,969 --> 00:27:04,364
mas os dois estavam
mortos na viatura.
404
00:27:06,270 --> 00:27:08,187
Est tudo bem.
405
00:27:08,188 --> 00:27:10,027
Sr. Diggle...
406
00:27:11,033 --> 00:27:13,746
Obrigado. Pode furar sinal
quantas vezes quiser.
407
00:27:13,747 --> 00:27:17,513
- S fiz meu trabalho, senhor.

- Seu trabalho proteg-lo.


408
00:27:18,780 --> 00:27:22,155
Sempre que est com uma das
minhas filhas, pessoas morrem.
409
00:27:22,691 --> 00:27:26,285
Fique longe da Laurel, ou juro
que a prxima vez que sumir
410
00:27:26,286 --> 00:27:27,688
- ser permanente.
- Pai!
411
00:27:27,689 --> 00:27:30,794
- No, Laurel.
- Tudo bem. Eu entendo.
412
00:27:34,973 --> 00:27:36,449
Laurel.
413
00:27:41,417 --> 00:27:43,847
Eu agradeceria,
mas no seria suficiente.
414
00:27:43,848 --> 00:27:46,411
Como disse ao seu amigo,
s fiz meu trabalho.
415
00:27:46,412 --> 00:27:49,810
Alm disso, eu que deveria
estar agradecendo.
416
00:27:53,657 --> 00:27:55,818
- Pelo qu?
- Pela faca.
417
00:27:56,102 --> 00:27:58,395
Pela faca.
Tive sorte.
418
00:27:58,396 --> 00:28:00,766
Era uma faca de cozinha.
No nem balanceada,
419
00:28:00,767 --> 00:28:03,077
e a jogou com preciso
do outro lado da sala.

420
00:28:03,078 --> 00:28:05,338
Exato. Tive sorte.
421
00:28:05,339 --> 00:28:08,728
No sou do tipo que voc vai
querer fazer de tolo, entendeu?
422
00:28:08,729 --> 00:28:10,156
Entendi.
423
00:28:10,458 --> 00:28:13,689
Estou comeando a entender
o tipo de homem que voc .
424
00:28:13,690 --> 00:28:17,148
No deve demorar muito.
Sou superficial.
425
00:28:17,849 --> 00:28:19,757
E estou muito cansado,
ento...
426
00:28:22,342 --> 00:28:23,803
Boa noite.
427
00:28:26,203 --> 00:28:28,066
Boa noite, senhor.
428
00:28:33,666 --> 00:28:36,241
<i>Queria dar a Martin Somers
a chance de confessar</i>
429
00:28:36,242 --> 00:28:38,284
<i>e de encarar o tribunal,</i>
430
00:28:38,285 --> 00:28:41,787
<i>mas ele escolheu ir atrs
de algum que gosto.</i>
431
00:28:45,608 --> 00:28:50,960
<i>Ele ainda vai encarar a justia.
Mas de um tipo diferente.</i>
432
00:28:55,434 --> 00:28:58,013
A vadia da Trade
no conseguiu matar Lance.

433
00:28:58,014 --> 00:29:02,552
A Trade apagar as evidncias
da operao de contrabando,
434
00:29:02,553 --> 00:29:05,250
incluindo a mim.
Mas isso no vai acontecer.
435
00:29:05,251 --> 00:29:08,069
Diga para Wallace preparar
o barco. Vou embora hoje.
436
00:29:08,070 --> 00:29:09,619
Wallace?
437
00:29:09,865 --> 00:29:11,718
Wallace? Est na escuta?
438
00:29:12,220 --> 00:29:13,621
Wallace?
439
00:29:13,846 --> 00:29:15,874
<i>O Wallace no est aqui.</i>
440
00:29:16,261 --> 00:29:17,946
<i>Mas eu estou.</i>
441
00:29:18,229 --> 00:29:20,498
Precisamos ir, agora!
Vamos!
442
00:29:20,499 --> 00:29:23,410
- Senhor, temos seis homens.
- No suficiente! Vamos!
443
00:29:23,411 --> 00:29:26,280
Amanh voc vai
abster-se do caso.
444
00:29:26,281 --> 00:29:28,710
Ou larg-lo. De qualquer jeito,
voc est fora.
445
00:29:28,711 --> 00:29:30,968
Se acha que vou abandonar
Emily Nocenti,

446
00:29:30,969 --> 00:29:33,830
- ento no me conhece bem.
- Voc no me conhece.
447
00:29:33,831 --> 00:29:35,961
Vou te trancar em uma cela,
se precisar.
448
00:29:35,962 --> 00:29:38,689
Ento acho que vai precisar.
449
00:29:40,104 --> 00:29:42,161
Droga, Laurel!
450
00:29:42,296 --> 00:29:44,606
Achei que depois
do que aconteceu com a Sarah
451
00:29:44,607 --> 00:29:46,201
voc no seria
to imprudente.
452
00:29:46,202 --> 00:29:50,397
No sobre ser imprudente!
Pelo contrrio!
453
00:29:50,695 --> 00:29:54,198
Assim como voc, estou tentando
deixar essa cidade mais segura.
454
00:29:54,687 --> 00:29:56,088
Querida.
455
00:29:57,274 --> 00:29:59,719
Voc minha nica filha.
456
00:30:00,682 --> 00:30:02,668
S tenho voc
como razo para viver.
457
00:30:02,669 --> 00:30:04,769
O que voc quer pra mim
no vida.
458
00:30:05,563 --> 00:30:08,449
Me cercar de policiais, me

impedir de fazer meu trabalho.


459
00:30:08,450 --> 00:30:11,692
Seu trabalho no ir atrs de
gente como a Trade, ou Somers.
460
00:30:11,693 --> 00:30:14,920
Meu trabalho usar a lei
para lutar pelo que certo.
461
00:30:14,921 --> 00:30:16,373
Como voc me ensinou.
462
00:30:16,374 --> 00:30:18,730
Jogo sujo.
Est me usando contra mim.
463
00:30:20,319 --> 00:30:22,036
Voc no pode fazer isso.
464
00:30:26,616 --> 00:30:29,482
Eu devo ter aprendido
por a.
465
00:30:35,733 --> 00:30:37,145
- O que foi?
- Senhor,
466
00:30:37,146 --> 00:30:40,242
<i>recebemos relatos do porto.
Algo est acontecendo.</i>
467
00:30:40,243 --> 00:30:41,815
Estou a caminho.
468
00:30:42,510 --> 00:30:45,842
Tenho que ir. Algo est
acontecendo no porto.
469
00:31:19,063 --> 00:31:20,524
Somers!
470
00:31:33,966 --> 00:31:35,588
Meu Deus, no, no!
471
00:31:35,589 --> 00:31:37,060
Ele no pode te ajudar.

472
00:31:38,634 --> 00:31:41,042
Eu quero a verdade
sobre Victor Nocenti.
473
00:31:41,043 --> 00:31:43,217
Eu no posso.
A Trade vai me matar.
474
00:31:43,218 --> 00:31:45,780
A Trade no
sua preocupao no momento.
475
00:31:47,654 --> 00:31:49,848
T bom, t bom.
476
00:31:49,849 --> 00:31:52,766
No fui eu que o matei,
foi a Trade.
477
00:31:52,767 --> 00:31:54,839
A mando de quem?
478
00:31:57,367 --> 00:32:01,175
- De quem?
- Foi minha, foi ordem minha!
479
00:32:01,176 --> 00:32:04,913
Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.
480
00:32:06,694 --> 00:32:08,250
Afaste-se dele.
481
00:32:08,251 --> 00:32:10,042
Me obrigue.
482
00:32:39,279 --> 00:32:42,094
<i>Aqui a polcia,
soltem suas armas.</i>
483
00:32:42,095 --> 00:32:43,777
<i>Vocs esto cercados.</i>
484
00:32:53,606 --> 00:32:55,007
Parado!

485
00:32:58,602 --> 00:33:00,966
Mexa-se
e voc morre!
486
00:33:07,269 --> 00:33:09,704
Arco no cho, mos pra cima.
487
00:33:29,931 --> 00:33:32,264
<i>Foi minha,
foi ordem minha!</i>
488
00:33:32,265 --> 00:33:36,442
<i>Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.</i>
489
00:33:36,443 --> 00:33:38,016
Filho da me.
490
00:33:48,816 --> 00:33:50,350
<i>Laurel estava certa.</i>
491
00:33:51,137 --> 00:33:53,942
<i>Eu no posso ser o Oliver
que minha me quer que eu seja</i>
492
00:33:53,943 --> 00:33:56,352
<i>e ainda cumprir a promessa
que eu fiz ao meu pai.</i>
493
00:33:59,284 --> 00:34:02,558
<i>Eu tenho que ser a pessoa
que quero que eles vejam.</i>
494
00:34:07,664 --> 00:34:13,399
Isso uma surpresa.
Apareceu aqui por engano?
495
00:34:13,400 --> 00:34:17,119
Por convite. Oliver me convidou
noite passada.
496
00:34:17,120 --> 00:34:21,307
- Noite passada?
- Isso surpresa, ou cime?
497
00:34:21,308 --> 00:34:24,320
Eu s no quero

que ele descubra.


498
00:34:25,339 --> 00:34:27,227
Oliver passou
por muita coisa.
499
00:34:27,228 --> 00:34:29,768
Tommy, todos ns passamos
por muita coisa.
500
00:34:29,769 --> 00:34:33,193
Boa tarde,
e obrigado por virem.
501
00:34:33,194 --> 00:34:36,059
Bem-vindos ao futuro local
do centro de cincias aplicadas
502
00:34:36,060 --> 00:34:38,254
Memorial Robert Queen.
503
00:34:41,217 --> 00:34:44,319
Essa construo ser
um monumento a um homem
504
00:34:44,320 --> 00:34:47,658
cuja empresa e viso
foram seus maiores legados.
505
00:34:57,201 --> 00:35:01,058
E eu?
Eu sou um legado.
506
00:35:01,059 --> 00:35:02,950
Obrigado por aquecer a plateia,
Walt.
507
00:35:03,627 --> 00:35:06,025
Tudo bem, a p.
Eu peguei.
508
00:35:07,026 --> 00:35:09,856
Estou brincando.
509
00:35:11,122 --> 00:35:13,738
Para quem no me conhece,
meu nome Oliver Queen.

510
00:35:17,921 --> 00:35:22,546
Vejam TV, leiam jornal,
sou famoso.
511
00:35:22,547 --> 00:35:26,978
Sou famoso porque sou filho
de Robert Queen.
512
00:35:28,029 --> 00:35:31,510
E Walter,
que meu novo pai...
513
00:35:33,320 --> 00:35:39,271
Desculpe. Como Walter estava
dizendo, eu no sou um legado.
514
00:35:39,955 --> 00:35:42,749
- Voc no precisa fazer isso.
- Sente-se!
515
00:35:42,750 --> 00:35:44,444
Meu Deus.
516
00:35:46,129 --> 00:35:48,129
Eu tinha que vir aqui hoje
517
00:35:48,130 --> 00:35:51,330
para assumir
meu lugar de direito na empresa.
518
00:35:52,174 --> 00:35:57,302
Filho prdigo volta ao lar
e se torna o herdeiro aparente.
519
00:36:00,195 --> 00:36:01,858
Mas eu no sou meu pai.
520
00:36:02,721 --> 00:36:04,363
No sou o homem que ele era.
521
00:36:04,364 --> 00:36:06,275
No sou metade
do homem que ele era.
522
00:36:06,986 --> 00:36:08,855
Nunca serei.

523
00:36:08,856 --> 00:36:14,010
Ento, por favor,
parem de me pedir para ser.
524
00:36:42,171 --> 00:36:44,528
<i>Martin Somers,
diretor do Porto Starling,</i>
525
00:36:44,529 --> 00:36:47,462
<i>foi preso ontem noite pelo
assassinato de Victor Nocenti.</i>
526
00:36:47,463 --> 00:36:49,758
<i>Ele tambm acusado
de aceitar dinheiro,</i>
527
00:36:49,759 --> 00:36:52,109
<i>incluindo US$ 10 milhes
em suborno.</i>
528
00:36:53,526 --> 00:36:55,834
Podemos entrar
com uma ao civil se quiser.
529
00:36:55,835 --> 00:36:57,409
Mas o promotor
no tem escolha,
530
00:36:57,410 --> 00:36:59,897
com a confisso do Sr. Somers,
ter que processar.
531
00:36:59,898 --> 00:37:02,879
Ele vai para a cadeia, Emily.
Pelo resto da vida dele.
532
00:37:02,880 --> 00:37:05,030
Obrigada por lutar por ns.
533
00:37:05,031 --> 00:37:07,382
Obrigada por ter coragem
para me deixar lutar.
534
00:37:16,550 --> 00:37:19,008
Achei que no precisava mais
de proteo policial.
535

00:37:19,009 --> 00:37:21,700


Achei que no precisava
de motivo para ver minha filha.
536
00:37:21,701 --> 00:37:23,146
No precisa.
537
00:37:27,652 --> 00:37:29,077
Voc parece cansado.
538
00:37:29,078 --> 00:37:32,377
Estava fazendo os relatrios
do tiroteio no porto
539
00:37:32,378 --> 00:37:36,252
e tomando bronca por ter deixado
o Arqueiro fugir.
540
00:37:36,253 --> 00:37:39,244
Preciso admitir,
estou feliz que tenha fugido.
541
00:37:39,245 --> 00:37:41,113
Ele derrubou Martin Somers.
542
00:37:41,114 --> 00:37:43,198
Ele machucou muita gente
fazendo isso.
543
00:37:43,199 --> 00:37:45,012
Ele no um heri.
um anarquista.
544
00:37:45,013 --> 00:37:46,990
Seja quem for,
545
00:37:46,991 --> 00:37:49,080
parece que ele est
tentando ajudar.
546
00:37:49,081 --> 00:37:51,072
A cidade no precisa
desse tipo de ajuda.
547
00:37:51,073 --> 00:37:54,333
No precisa ser fora da lei
para encontrar justia.

548
00:37:54,334 --> 00:37:55,881
Acredito nisso.
Tudo bem?
549
00:37:55,882 --> 00:37:58,453
Prometo que quando
eu pegar esse cara
550
00:37:58,454 --> 00:38:00,303
ele tambm vai acreditar.
551
00:39:19,329 --> 00:39:22,017
Voc viu por si mesmo.
552
00:39:22,818 --> 00:39:24,946
Meu filho no sabe de nada.
553
00:39:24,947 --> 00:39:28,396
Robert no falou nada
que pudesse nos prejudicar.
554
00:39:28,397 --> 00:39:31,959
E ele no faz ideia
que o iate foi sabotado.
555
00:39:54,660 --> 00:39:57,471
Todo aquele tempo na ilha,
planejando meu retorno,
556
00:39:57,472 --> 00:40:01,441
no percebi
o quanto seria difcil.
557
00:40:02,378 --> 00:40:06,812
Reconectar-me com a me,
Thea...
558
00:40:08,588 --> 00:40:12,188
Laurel.
Eu no...
559
00:40:15,571 --> 00:40:19,302
No sabia como seria doloroso
manter meus segredos.
560
00:40:21,192 --> 00:40:23,898
Voc me pediu

para salvar a cidade.


561
00:40:23,899 --> 00:40:26,219
Para consertar seus erros.
562
00:40:26,220 --> 00:40:27,910
E eu vou.
563
00:40:28,856 --> 00:40:31,147
Prometo.
564
00:40:33,330 --> 00:40:35,061
Mas para fazer isso...
565
00:40:36,358 --> 00:40:39,383
no posso ser o Oliver
que todos querem que eu seja.
566
00:40:39,384 --> 00:40:43,295
O que significa que,
s vezes...
567
00:40:43,296 --> 00:40:45,931
para honrar seus desejos...
568
00:40:48,563 --> 00:40:51,381
preciso desonrar
sua memria.
569
00:40:52,331 --> 00:40:54,430
Sinto muito.
570
00:40:59,627 --> 00:41:01,557
Derrubem.
571
00:41:09,478 --> 00:41:11,178
Vai sair hoje, senhor?
572
00:41:13,239 --> 00:41:15,289
Definitivamente.
573
00:41:46,874 --> 00:41:50,249
No!
574
00:41:55,383 --> 00:41:57,635
Legende conosco! @InSUBs

www.insubs.com

Você também pode gostar