Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
51
00:02:43,366 --> 00:02:44,772
Walter.
52
00:02:49,547 --> 00:02:52,277
<i>Como o retorno civilizao
depois de cinco anos?</i>
53
00:02:52,278 --> 00:02:54,240
<i>Pode nos contar
o que aconteceu na ilha?</i>
54
00:03:00,915 --> 00:03:02,359
<i>Sarah!</i>
55
00:03:04,322 --> 00:03:06,446
Houve uma tempestade.
56
00:03:07,876 --> 00:03:11,842
O barco afundou.
Sou o nico sobrevivente.
57
00:03:13,677 --> 00:03:16,618
- Ela no est l!
- Sarah!
58
00:03:18,740 --> 00:03:20,576
Meu pai no conseguiu.
59
00:03:20,577 --> 00:03:22,049
No!
60
00:03:23,250 --> 00:03:26,104
Eu quase morri, eu...
61
00:03:26,105 --> 00:03:30,894
achei que tinha morrido,
porque passei tantos dias
62
00:03:30,895 --> 00:03:34,364
naquele bote salva-vidas
antes de ver a ilha.
63
00:03:36,108 --> 00:03:38,688
<i>Quando a alcancei,
eu sabia...</i>
64
Por favor?
77
00:04:29,737 --> 00:04:32,628
- claro.
- Obrigado.
78
00:04:37,299 --> 00:04:40,218
Semana passada voc no podia
esperar para ir empresa.
79
00:04:40,219 --> 00:04:42,820
Tommy, eu passei cinco anos
longe da civilizao.
80
00:04:42,821 --> 00:04:44,809
Eu no estava
pensando direito.
81
00:04:44,810 --> 00:04:47,242
- Eu...
- Oi.
82
00:04:47,243 --> 00:04:48,724
O que faz aqui?
83
00:04:49,725 --> 00:04:51,983
Eles estavam me trazendo
de volta dos mortos.
84
00:04:51,984 --> 00:04:54,361
Legalmente falando.
85
00:04:54,362 --> 00:04:56,747
- O que faz aqui?
- Meu trabalho.
86
00:04:56,748 --> 00:04:59,501
- Certo.
- Est mais para o da promotora.
87
00:05:01,893 --> 00:05:05,010
- Oi, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.
88
00:05:05,011 --> 00:05:08,087
Oliver acabou de passar cinco
anos em uma ilha inexplorada.
89
00:05:08,088 --> 00:05:10,256
Antes disso, ele me traa
com a minha irm.
90
00:05:10,257 --> 00:05:11,914
Estavam juntos
quando ela morreu.
91
00:05:11,915 --> 00:05:13,814
Semana passada,
me disse para ficar longe.
92
00:05:13,815 --> 00:05:17,036
Foi um timo conselho.
Com licena.
93
00:05:18,802 --> 00:05:22,009
- Prazer em te conhecer.
- Vamos.
94
00:05:25,955 --> 00:05:29,300
Vamos, amigo, deixa pra l.
Vamos.
95
00:05:29,945 --> 00:05:31,532
<i>Sr. Somers,
o que tem a dizer</i>
96
00:05:31,533 --> 00:05:33,670
<i>sobre as acusaes feitas
por Laurel Lance?</i>
97
00:05:33,671 --> 00:05:36,121
No sei o que fiz para merecer
essa caa s bruxas
98
00:05:36,122 --> 00:05:38,905
da srta. Lance
e seus chefes na CNRI.
99
00:05:38,906 --> 00:05:40,362
Mas posso dizer isso:
100
00:05:40,363 --> 00:05:43,231
sou um empresrio honesto
e vou lutar contra essa calnia
101
114
00:06:26,575 --> 00:06:29,897
Um pai.
Um homem com uma filha.
115
00:06:29,898 --> 00:06:32,526
Vamos provar
com vrias evidncias
116
00:06:32,527 --> 00:06:34,714
que Victor Nocenti
descobriu que o chefe,
117
00:06:34,715 --> 00:06:37,022
esse homem sentado aqui,
Martin Somers,
118
00:06:37,023 --> 00:06:39,374
recebia suborno
da Trade Chinesa
119
00:06:39,375 --> 00:06:41,606
para contrabandear drogas
em nossa cidade.
120
00:06:41,607 --> 00:06:44,213
E quando Victor Nocenti
ameaou contar polcia,
121
00:06:44,214 --> 00:06:46,281
Martin Somers
mandou mat-lo.
122
00:06:46,867 --> 00:06:52,611
O sr. Somers tem boas conexes
e amigos na Procuradoria.
123
00:06:52,612 --> 00:06:56,435
Para Emily Nocenti conseguir
justia pela morte do pai,
124
00:06:56,436 --> 00:06:59,027
para Martin Somers
ser julgado por seus crimes,
125
00:06:59,028 --> 00:07:01,824
algum ter que fazer
isso por eles.
126
00:07:13,855 --> 00:07:15,506
<i>Martin Somers.</i>
127
00:07:16,303 --> 00:07:18,502
<i>Laurel foi atrs
do pior de Starling City,</i>
128
00:07:18,503 --> 00:07:21,706
<i>ento no supressa o nome dele
estar na lista do meu pai.</i>
129
00:07:24,767 --> 00:07:27,185
<i>A polcia e a Promotoria
no podem par-lo,</i>
130
00:07:27,186 --> 00:07:28,686
<i>ou no querem.</i>
131
00:07:29,086 --> 00:07:32,738
<i>Laurel acha que ela a nica
querendo lev-lo justia.</i>
132
00:07:33,967 --> 00:07:35,691
<i>Ela est errada.</i>
133
00:07:38,856 --> 00:07:40,701
Escute aqui.
134
00:07:40,702 --> 00:07:43,670
Quanto mais longe isso for,
mais a mdia vai me crucificar.
135
00:07:43,671 --> 00:07:45,814
Acabe com esse julgamento,
entendeu?
136
00:07:45,815 --> 00:07:47,323
- Sim, senhor.
- O que isso?
137
00:08:01,570 --> 00:08:03,239
- Martin Somers...
- Quem voc?
138
00:08:03,240 --> 00:08:07,165
- Voc desapontou essa cidade.
- No, no!
139
00:08:07,166 --> 00:08:08,931
Voc vai testemunhar
no julgamento.
140
00:08:08,932 --> 00:08:12,330
Vai confessar ter mandado matar
Victor Nocenti.
141
00:08:13,224 --> 00:08:15,119
No haver outro aviso.
142
00:08:24,883 --> 00:08:27,009
1 Temporada | Episdio 02
-= Honor Thy Father =143
00:08:27,010 --> 00:08:29,302
Legenda: JBarra | milenaroc
Toms | RedLuigi
144
00:08:29,303 --> 00:08:31,140
Legenda: Chaandde
TimePink | Tozzi | Billy
145
00:08:31,141 --> 00:08:32,909
[InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
146
00:08:36,290 --> 00:08:38,965
Contratei voc
para proteger meu filho.
147
00:08:38,966 --> 00:08:42,861
No sou guarda-costas, mas acho
que o primeiro requisito
148
00:08:42,862 --> 00:08:45,294
seria ficar perto
do homem que deve proteger.
149
00:08:45,295 --> 00:08:48,341
Eu nunca tive um cliente
que no quisesse proteo.
150
00:08:48,342 --> 00:08:52,406
Eu contratei voc.
Isso faz de mim a cliente.
151
00:08:54,195 --> 00:08:59,377
Onde voc acha que meu filho vai
nessas excurses desacompanhado?
152
00:08:59,378 --> 00:09:03,321
- Madame, eu no sei.
- E no sabe mesmo.
153
00:09:03,322 --> 00:09:07,165
Ento talvez voc queira
me falar aonde voc vai.
154
00:09:08,762 --> 00:09:10,753
Fiquei sozinho
por cinco anos.
155
00:09:10,754 --> 00:09:12,926
- Sei disso, Oliver.
- Me...
156
00:09:13,666 --> 00:09:15,445
Sozinho.
157
00:09:16,546 --> 00:09:17,977
Entendo.
158
00:09:17,978 --> 00:09:19,721
Prometo apresent-la
se passarmos
159
00:09:19,722 --> 00:09:23,365
da fase de trocar nomes.
160
00:09:23,366 --> 00:09:27,565
Prefiro que leve o sr. Diggle
com voc no prximo encontro.
161
00:09:27,566 --> 00:09:30,852
No seguro,
voc j foi raptado uma vez.
162
00:09:30,853 --> 00:09:33,396
H um manaco l fora,
caando os ricos.
163
00:09:33,397 --> 00:09:36,262
176
00:10:32,642 --> 00:10:36,632
acha que isso que o pai
iria querer para voc?
177
00:10:36,633 --> 00:10:39,118
Pessoas mortas
no querem nada.
178
00:10:39,119 --> 00:10:42,162
- um dos benefcios da morte.
- Eu estava morto.
179
00:10:43,846 --> 00:10:47,267
- E queria muitas coisas.
- Exceto sua famlia.
180
00:10:48,135 --> 00:10:51,270
Voltou h uma semana
e tudo que faz evitar a me,
181
00:10:51,271 --> 00:10:54,043
ignorar Walter e me julgar.
182
00:10:55,671 --> 00:10:57,635
No me espere acordado.
183
00:11:01,783 --> 00:11:05,206
Devo desculpas a voc,
sr. Somers.
184
00:11:05,207 --> 00:11:09,413
Viemos at seu porto,
e voc no precisa da polcia.
185
00:11:09,414 --> 00:11:11,502
isso que estou dizendo.
186
00:11:11,503 --> 00:11:15,221
A ligao do seu estivador
ontem noite dizendo
187
00:11:15,222 --> 00:11:19,717
que um cara de capuz verde, arco
e flecha estava te atacando...
188
00:11:21,418 --> 00:11:23,059
Foi um trote?
189
00:11:25,471 --> 00:11:28,520
Esses caras gostam de brincar.
190
00:11:29,667 --> 00:11:34,767
Eu poderia acreditar em um
empresrio honesto como voc,
191
00:11:34,768 --> 00:11:38,202
mas um dos meus homens...
192
00:11:40,322 --> 00:11:42,331
achou isso nas suas docas.
193
00:11:42,332 --> 00:11:45,647
Existe um vigilante por a.
194
00:11:45,648 --> 00:11:47,549
Ele acha que
algum tipo de Robin Hood.
195
00:11:47,550 --> 00:11:50,797
Ele rouba dos ricos, tenta dar
uma lio neles, no sei.
196
00:11:50,798 --> 00:11:54,736
Mas a questo :
o cara um assassino.
197
00:11:54,737 --> 00:11:59,534
E nada e nem ningum
vai me impedir de peg-lo.
198
00:11:59,535 --> 00:12:01,415
Mas como voc disse...
199
00:12:08,898 --> 00:12:11,851
Claramente nada aconteceu aqui
ontem noite.
200
00:12:11,852 --> 00:12:15,188
No conflito de interesses,
detetive?
201
00:12:15,189 --> 00:12:17,774
Afinal, sua filha
est me processando.
202
00:12:17,775 --> 00:12:19,609
Sou bom em controlar
minhas emoes.
203
00:12:19,610 --> 00:12:21,019
Eu no.
204
00:12:21,727 --> 00:12:24,814
Voc e sua filha no querem
descobrir do que sou capaz
205
00:12:24,815 --> 00:12:26,856
quando fico emotivo.
206
00:12:50,390 --> 00:12:53,108
Como pode ver, Oliver,
nos modernizamos um pouco.
207
00:12:58,645 --> 00:13:01,096
- Est se divertindo?
- Estou.
208
00:13:01,686 --> 00:13:04,569
Seu pai costumava te trazer aqui
quando voc era pequeno.
209
00:13:04,570 --> 00:13:06,222
Voc estava sempre animado.
210
00:13:06,223 --> 00:13:08,291
Eu podia beber refrigerante
no escritrio.
211
00:13:08,292 --> 00:13:10,486
Por isso
voc gostava de vir.
212
00:13:13,433 --> 00:13:15,649
O sucesso
das Consolidaes Queen
213
00:13:15,650 --> 00:13:18,596
resultado
das diversificaes.
214
00:13:18,597 --> 00:13:21,805
Estamos progredindo
nas reas tecnolgicas,
215
00:13:21,806 --> 00:13:24,340
como biotecnologia
e energia limpa.
216
00:13:24,341 --> 00:13:25,842
Esperto.
Com licena?
217
00:13:25,843 --> 00:13:29,596
Pode trazer gua com gs,
ou algo gelado, por favor?
218
00:13:29,597 --> 00:13:33,049
Querido, Oliver, Walter e eu
queremos falar com voc.
219
00:13:33,050 --> 00:13:34,500
Por favor, sente-se.
220
00:13:34,501 --> 00:13:37,102
Me, fico nervoso
quando me pede para sentar.
221
00:13:38,955 --> 00:13:41,274
A empresa vai comear
a construo de um local
222
00:13:41,275 --> 00:13:43,080
para a diviso
de Cincias Aplicadas,
223
00:13:43,081 --> 00:13:47,037
e gostaramos de honrar seu pai
dedicando o prdio a ele.
224
00:13:47,038 --> 00:13:48,505
- Legal.
- E...
225
00:13:49,666 --> 00:13:52,081
gostaramos de fazer
um anncio na dedicatria.
226
00:13:52,082 --> 00:13:55,021
Que voc assumir um cargo
de liderana na empresa.
227
00:13:55,022 --> 00:13:57,407
- No.
- Sua empresa.
228
00:13:57,408 --> 00:13:59,542
No quero liderar nada.
229
00:13:59,543 --> 00:14:02,102
Walter est fazendo
um timo trabalho.
230
00:14:03,413 --> 00:14:06,156
Voc disse que queria ser
uma pessoa diferente.
231
00:14:06,916 --> 00:14:09,252
E voc filho
do Robert Queen.
232
00:14:09,253 --> 00:14:12,362
- No precisa me lembrar disso.
- Obviamente, precisa.
233
00:14:16,860 --> 00:14:21,281
Todos aqui entendem que essa
transio difcil para voc.
234
00:14:21,597 --> 00:14:23,098
Obrigado, Walter.
235
00:14:24,734 --> 00:14:26,486
Mas que parte?
236
00:14:26,487 --> 00:14:29,906
A fantasia de que fiz meu MBA
enquanto estava na ilha?
237
00:14:29,907 --> 00:14:32,053
Ou o fato de o diretor
financeiro do meu pai
238
00:14:32,054 --> 00:14:34,258
estar dormindo
no quarto ao lado do meu?
239
253
00:15:49,452 --> 00:15:50,862
Ou posso estar errado.
254
00:15:50,863 --> 00:15:52,555
Talvez, depois
de 5 anos sozinho,
255
00:15:52,556 --> 00:15:55,065
voc no esteja to louco
quanto tem direito.
256
00:16:05,335 --> 00:16:07,051
Saiam da!
257
00:16:16,312 --> 00:16:17,712
Pai?
258
00:16:35,295 --> 00:16:37,788
Fiquem longe dele!
259
00:17:11,451 --> 00:17:14,147
Ns antecipamos
que o advogado do Somers
260
00:17:14,148 --> 00:17:16,607
vai tentar mostrar
que voc est cega pela dor,
261
00:17:16,608 --> 00:17:18,608
ou querendo lucrar.
262
00:17:19,728 --> 00:17:23,079
No pelo dinheiro.
Quero justia pelo meu pai.
263
00:17:23,080 --> 00:17:26,591
Emily, h muitas pessoas
que no querem esse julgamento.
264
00:17:26,592 --> 00:17:27,992
Pessoas perigosas.
265
00:17:27,993 --> 00:17:29,893
Minha me morreu
quando eu era um beb,
266
00:17:29,894 --> 00:17:32,568
e meu pai foi a nica famlia
que conheci,
267
00:17:32,569 --> 00:17:34,325
e eles cortaram
a garganta dele.
268
00:17:36,092 --> 00:17:39,312
Eles vo ter que me matar
se quiserem que eu desista.
269
00:17:39,313 --> 00:17:41,264
Vamos esperar
que no chegue a isso.
270
00:17:41,265 --> 00:17:42,731
E no vai.
271
00:17:44,483 --> 00:17:46,401
- O que est havendo?
- As trs vo ter
272
00:17:46,402 --> 00:17:48,187
proteo policial
24 horas por dia.
273
00:17:48,188 --> 00:17:51,507
Eles vo aonde vocs forem.
Acostumem-se, sem discusses.
274
00:17:51,508 --> 00:17:53,192
Sou advogada.
Vivo para discutir.
275
00:17:53,193 --> 00:17:55,151
Sou seu pai.
Vivo para te manter segura.
276
00:17:57,113 --> 00:17:59,407
Emily, vamos pegar um caf.
277
00:17:59,408 --> 00:18:01,995
Sim, faam isso. Obrigado.
Vo com elas.
278
00:18:01,996 --> 00:18:03,547
Fique a.
279
00:18:05,281 --> 00:18:06,789
Proteo de testemunha?
280
00:18:06,790 --> 00:18:09,888
Voc tentou isso
quando descobri os garotos.
281
00:18:09,889 --> 00:18:11,517
Tambm no funcionou.
282
00:18:11,518 --> 00:18:13,581
Isso no brincadeira,
Laurel.
283
00:18:13,582 --> 00:18:15,932
Martin Somers
foi atacado ontem noite.
284
00:18:16,555 --> 00:18:17,993
- O qu?
-
285
00:18:17,994 --> 00:18:19,663
- Por quem?
- No importa.
286
00:18:19,664 --> 00:18:22,565
A questo que voc foi atrs
desses caras
287
00:18:22,566 --> 00:18:24,987
e vai ser protegida
at a poeira abaixar.
288
00:18:24,988 --> 00:18:26,979
E ponto final.
289
00:18:26,980 --> 00:18:29,473
Pode ter funcionado
quando eu tinha oito anos,
290
00:18:29,474 --> 00:18:31,035
mas no funcionar mais.
291
00:18:31,036 --> 00:18:34,043
304
00:19:11,981 --> 00:19:13,981
No seja burra.
Mate Emily Nocenti,
305
00:19:13,982 --> 00:19:16,155
e Laurel Lance
no vai deixar pra l.
306
00:19:16,156 --> 00:19:20,889
Ela no vai parar at acabar
com voc, comigo e com a Trade.
307
00:19:20,890 --> 00:19:23,533
Ento matamos a srta. Lance.
308
00:19:30,034 --> 00:19:31,834
<i>O advogado de Martin Somers</i>
309
00:19:31,835 --> 00:19:34,935
<i>confirmou que o cliente dele
no tem inteno de testemunhar,</i>
310
00:19:34,936 --> 00:19:37,836
<i>mantendo a inocncia dele
na morte de Victor Nocenti.</i>
311
00:19:37,837 --> 00:19:39,937
<i>O corpo de Nocenti
foi achado h 4 semanas.</i>
312
00:19:39,938 --> 00:19:42,538
<i>Atualizaremos vocs quando
mais informaes surgirem.</i>
313
00:19:42,828 --> 00:19:46,183
- Como conseguiu isso?
- No sabe bater?
314
00:19:46,184 --> 00:19:50,017
A me disse
que havia cicatrizes...
315
00:19:54,620 --> 00:19:59,041
O que aconteceu com voc l,
Oliver?
316
356
00:22:52,354 --> 00:22:55,542
E voc pensou em comear com
a primeira pessoa que afastou.
357
00:22:55,543 --> 00:22:57,244
Fiz isso para proteger voc.
358
00:22:58,099 --> 00:23:01,550
Ento vi voc ontem e percebi
que tinha te machucado.
359
00:23:09,886 --> 00:23:11,327
Obrigado.
360
00:23:17,356 --> 00:23:19,987
Esse lugar no mudou nada
em cinco anos.
361
00:23:21,375 --> 00:23:23,704
No tive tempo de redecorar.
362
00:23:24,823 --> 00:23:26,300
Sou um idiota.
363
00:23:27,831 --> 00:23:30,289
Antes da ilha, eu era um idiota.
364
00:23:30,290 --> 00:23:35,206
Agora sou s um...
idiota com problemas.
365
00:23:35,207 --> 00:23:36,607
O que tem na sacola?
366
00:23:38,605 --> 00:23:40,634
Pensei
em muitas coisas na ilha,
367
00:23:40,635 --> 00:23:42,942
mas tinha algo
em que pensava todos os dias.
368
00:23:42,943 --> 00:23:44,553
Cheguei a sonhar com isso.
369
00:23:44,554 --> 00:23:48,828
395
00:25:48,884 --> 00:25:51,246
- O qu?
- Vamos! Vamos!
396
00:26:29,836 --> 00:26:33,115
- Est ferido?
- No.
397
00:26:33,116 --> 00:26:35,739
por isso que bom ter
um guarda-costas.
398
00:26:38,564 --> 00:26:39,980
Tudo bem?
399
00:26:50,952 --> 00:26:53,203
- Pai!
- Graas a Deus.
400
00:26:53,204 --> 00:26:55,842
- Graas a Deus. Voc est bem?
- Estou.
401
00:26:56,542 --> 00:26:58,898
E os policiais
que deixou comigo?
402
00:27:00,257 --> 00:27:01,968
- Eles...
- Fui l fora pedir fogo,
403
00:27:01,969 --> 00:27:04,364
mas os dois estavam
mortos na viatura.
404
00:27:06,270 --> 00:27:08,187
Est tudo bem.
405
00:27:08,188 --> 00:27:10,027
Sr. Diggle...
406
00:27:11,033 --> 00:27:13,746
Obrigado. Pode furar sinal
quantas vezes quiser.
407
00:27:13,747 --> 00:27:17,513
- S fiz meu trabalho, senhor.
420
00:28:03,078 --> 00:28:05,338
Exato. Tive sorte.
421
00:28:05,339 --> 00:28:08,728
No sou do tipo que voc vai
querer fazer de tolo, entendeu?
422
00:28:08,729 --> 00:28:10,156
Entendi.
423
00:28:10,458 --> 00:28:13,689
Estou comeando a entender
o tipo de homem que voc .
424
00:28:13,690 --> 00:28:17,148
No deve demorar muito.
Sou superficial.
425
00:28:17,849 --> 00:28:19,757
E estou muito cansado,
ento...
426
00:28:22,342 --> 00:28:23,803
Boa noite.
427
00:28:26,203 --> 00:28:28,066
Boa noite, senhor.
428
00:28:33,666 --> 00:28:36,241
<i>Queria dar a Martin Somers
a chance de confessar</i>
429
00:28:36,242 --> 00:28:38,284
<i>e de encarar o tribunal,</i>
430
00:28:38,285 --> 00:28:41,787
<i>mas ele escolheu ir atrs
de algum que gosto.</i>
431
00:28:45,608 --> 00:28:50,960
<i>Ele ainda vai encarar a justia.
Mas de um tipo diferente.</i>
432
00:28:55,434 --> 00:28:58,013
A vadia da Trade
no conseguiu matar Lance.
433
00:28:58,014 --> 00:29:02,552
A Trade apagar as evidncias
da operao de contrabando,
434
00:29:02,553 --> 00:29:05,250
incluindo a mim.
Mas isso no vai acontecer.
435
00:29:05,251 --> 00:29:08,069
Diga para Wallace preparar
o barco. Vou embora hoje.
436
00:29:08,070 --> 00:29:09,619
Wallace?
437
00:29:09,865 --> 00:29:11,718
Wallace? Est na escuta?
438
00:29:12,220 --> 00:29:13,621
Wallace?
439
00:29:13,846 --> 00:29:15,874
<i>O Wallace no est aqui.</i>
440
00:29:16,261 --> 00:29:17,946
<i>Mas eu estou.</i>
441
00:29:18,229 --> 00:29:20,498
Precisamos ir, agora!
Vamos!
442
00:29:20,499 --> 00:29:23,410
- Senhor, temos seis homens.
- No suficiente! Vamos!
443
00:29:23,411 --> 00:29:26,280
Amanh voc vai
abster-se do caso.
444
00:29:26,281 --> 00:29:28,710
Ou larg-lo. De qualquer jeito,
voc est fora.
445
00:29:28,711 --> 00:29:30,968
Se acha que vou abandonar
Emily Nocenti,
446
00:29:30,969 --> 00:29:33,830
- ento no me conhece bem.
- Voc no me conhece.
447
00:29:33,831 --> 00:29:35,961
Vou te trancar em uma cela,
se precisar.
448
00:29:35,962 --> 00:29:38,689
Ento acho que vai precisar.
449
00:29:40,104 --> 00:29:42,161
Droga, Laurel!
450
00:29:42,296 --> 00:29:44,606
Achei que depois
do que aconteceu com a Sarah
451
00:29:44,607 --> 00:29:46,201
voc no seria
to imprudente.
452
00:29:46,202 --> 00:29:50,397
No sobre ser imprudente!
Pelo contrrio!
453
00:29:50,695 --> 00:29:54,198
Assim como voc, estou tentando
deixar essa cidade mais segura.
454
00:29:54,687 --> 00:29:56,088
Querida.
455
00:29:57,274 --> 00:29:59,719
Voc minha nica filha.
456
00:30:00,682 --> 00:30:02,668
S tenho voc
como razo para viver.
457
00:30:02,669 --> 00:30:04,769
O que voc quer pra mim
no vida.
458
00:30:05,563 --> 00:30:08,449
Me cercar de policiais, me
472
00:31:38,634 --> 00:31:41,042
Eu quero a verdade
sobre Victor Nocenti.
473
00:31:41,043 --> 00:31:43,217
Eu no posso.
A Trade vai me matar.
474
00:31:43,218 --> 00:31:45,780
A Trade no
sua preocupao no momento.
475
00:31:47,654 --> 00:31:49,848
T bom, t bom.
476
00:31:49,849 --> 00:31:52,766
No fui eu que o matei,
foi a Trade.
477
00:31:52,767 --> 00:31:54,839
A mando de quem?
478
00:31:57,367 --> 00:32:01,175
- De quem?
- Foi minha, foi ordem minha!
479
00:32:01,176 --> 00:32:04,913
Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.
480
00:32:06,694 --> 00:32:08,250
Afaste-se dele.
481
00:32:08,251 --> 00:32:10,042
Me obrigue.
482
00:32:39,279 --> 00:32:42,094
<i>Aqui a polcia,
soltem suas armas.</i>
483
00:32:42,095 --> 00:32:43,777
<i>Vocs esto cercados.</i>
484
00:32:53,606 --> 00:32:55,007
Parado!
485
00:32:58,602 --> 00:33:00,966
Mexa-se
e voc morre!
486
00:33:07,269 --> 00:33:09,704
Arco no cho, mos pra cima.
487
00:33:29,931 --> 00:33:32,264
<i>Foi minha,
foi ordem minha!</i>
488
00:33:32,265 --> 00:33:36,442
<i>Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.</i>
489
00:33:36,443 --> 00:33:38,016
Filho da me.
490
00:33:48,816 --> 00:33:50,350
<i>Laurel estava certa.</i>
491
00:33:51,137 --> 00:33:53,942
<i>Eu no posso ser o Oliver
que minha me quer que eu seja</i>
492
00:33:53,943 --> 00:33:56,352
<i>e ainda cumprir a promessa
que eu fiz ao meu pai.</i>
493
00:33:59,284 --> 00:34:02,558
<i>Eu tenho que ser a pessoa
que quero que eles vejam.</i>
494
00:34:07,664 --> 00:34:13,399
Isso uma surpresa.
Apareceu aqui por engano?
495
00:34:13,400 --> 00:34:17,119
Por convite. Oliver me convidou
noite passada.
496
00:34:17,120 --> 00:34:21,307
- Noite passada?
- Isso surpresa, ou cime?
497
00:34:21,308 --> 00:34:24,320
Eu s no quero
510
00:35:17,921 --> 00:35:22,546
Vejam TV, leiam jornal,
sou famoso.
511
00:35:22,547 --> 00:35:26,978
Sou famoso porque sou filho
de Robert Queen.
512
00:35:28,029 --> 00:35:31,510
E Walter,
que meu novo pai...
513
00:35:33,320 --> 00:35:39,271
Desculpe. Como Walter estava
dizendo, eu no sou um legado.
514
00:35:39,955 --> 00:35:42,749
- Voc no precisa fazer isso.
- Sente-se!
515
00:35:42,750 --> 00:35:44,444
Meu Deus.
516
00:35:46,129 --> 00:35:48,129
Eu tinha que vir aqui hoje
517
00:35:48,130 --> 00:35:51,330
para assumir
meu lugar de direito na empresa.
518
00:35:52,174 --> 00:35:57,302
Filho prdigo volta ao lar
e se torna o herdeiro aparente.
519
00:36:00,195 --> 00:36:01,858
Mas eu no sou meu pai.
520
00:36:02,721 --> 00:36:04,363
No sou o homem que ele era.
521
00:36:04,364 --> 00:36:06,275
No sou metade
do homem que ele era.
522
00:36:06,986 --> 00:36:08,855
Nunca serei.
523
00:36:08,856 --> 00:36:14,010
Ento, por favor,
parem de me pedir para ser.
524
00:36:42,171 --> 00:36:44,528
<i>Martin Somers,
diretor do Porto Starling,</i>
525
00:36:44,529 --> 00:36:47,462
<i>foi preso ontem noite pelo
assassinato de Victor Nocenti.</i>
526
00:36:47,463 --> 00:36:49,758
<i>Ele tambm acusado
de aceitar dinheiro,</i>
527
00:36:49,759 --> 00:36:52,109
<i>incluindo US$ 10 milhes
em suborno.</i>
528
00:36:53,526 --> 00:36:55,834
Podemos entrar
com uma ao civil se quiser.
529
00:36:55,835 --> 00:36:57,409
Mas o promotor
no tem escolha,
530
00:36:57,410 --> 00:36:59,897
com a confisso do Sr. Somers,
ter que processar.
531
00:36:59,898 --> 00:37:02,879
Ele vai para a cadeia, Emily.
Pelo resto da vida dele.
532
00:37:02,880 --> 00:37:05,030
Obrigada por lutar por ns.
533
00:37:05,031 --> 00:37:07,382
Obrigada por ter coragem
para me deixar lutar.
534
00:37:16,550 --> 00:37:19,008
Achei que no precisava mais
de proteo policial.
535
548
00:37:54,334 --> 00:37:55,881
Acredito nisso.
Tudo bem?
549
00:37:55,882 --> 00:37:58,453
Prometo que quando
eu pegar esse cara
550
00:37:58,454 --> 00:38:00,303
ele tambm vai acreditar.
551
00:39:19,329 --> 00:39:22,017
Voc viu por si mesmo.
552
00:39:22,818 --> 00:39:24,946
Meu filho no sabe de nada.
553
00:39:24,947 --> 00:39:28,396
Robert no falou nada
que pudesse nos prejudicar.
554
00:39:28,397 --> 00:39:31,959
E ele no faz ideia
que o iate foi sabotado.
555
00:39:54,660 --> 00:39:57,471
Todo aquele tempo na ilha,
planejando meu retorno,
556
00:39:57,472 --> 00:40:01,441
no percebi
o quanto seria difcil.
557
00:40:02,378 --> 00:40:06,812
Reconectar-me com a me,
Thea...
558
00:40:08,588 --> 00:40:12,188
Laurel.
Eu no...
559
00:40:15,571 --> 00:40:19,302
No sabia como seria doloroso
manter meus segredos.
560
00:40:21,192 --> 00:40:23,898
Voc me pediu
www.insubs.com