Você está na página 1de 87

SHEMOT

Torah Mashiach Shemot

Shemot xodo 1
Aos Nossos Antepassados Yisrael Torah Parasha 13 Shemot 1:1-6:1 Haftarah Yeshayahu !:6- ":13 #rit $hadasha Yochanan 1!:1- 6 1 %ra& estes s'o os Shemot dos ()nei Yisrael& *ue che+aram a Mit,rayim- cada homem e sua fam.lia *ue /ieram com Yaa0o/1123 4eu/en& Shimeon& 5e6i& e Yahudah& 3 Yissachar& 7e/ulun& e #enyamin& 8 9an& e Naftali& :ad& e Asher3 ; < todas as almas *ue sa.ram dos lom(os de Yaa0o/ eram setenta e cinco1 2 almaspois Yahusef => esta/a em Mit,rayim3 6 < Yahusef morreu& e todos seus irm'os& e toda a*uela +era?'o3 ! < os ()nei Yisrael foram frut.feros& e aumentaram a(undantemente& e se multiplicaram& e se tornaram +randemente poderosos- e a terra se encheu deles1323 " %ra& ali se le/antou um no/o melech so(re Mit,rayim *ue n'o conhecera a Yahusef3 @ < ele disse ao seu po/o: Ae=am& o po/o dos ()nei Yisrael s'o muitos e mais poderosos do *ue nBs182: 1C Aenha& nBs lidaremos sa(iamente com eles- para *ue eles n'o se multipli*uem& e che+ue a se passar *ue& *uando ali /ier so(re nBs *ual*uer +uerra& eles che+uem a unir-se com nossos inimi+os& e lutar contra nBs& e ent'o deiDar a terra3 11 <nt'o eles esta(eleceram so(re eles mestres para os afli+irem com suas car+as3 < eles constru.ram para EaraBh as cidades do tesouro& a de Pithom e 4aamses3 1 PorFm& por mais *ue eles os afli+issem& mais eles se multiplica/am e cresciam1;2 e eles eram afli+idos por causa dos ()nei Yisrael3 13 <nt'o os Mit,rim fi,eram os ()nei Yisrael ser/ir com ri+ide,:

18 < eles fi,eram as suas /idas amar+ar com a dura escra/id'o& com ar+amassa& e com ti=olo& e com todo o modo de ser/i?o no campo: todos seus ser/i?os com *ue eles lhes fi,eram ser/ir& eram com aspere,a3 1; < o melech de Mit,rayim falou para as parteiras G/rim& as *uais o nome duma era Shifrah& e o nome da outra Puah: 16 <nt'o ele disse: Huando /Bs eDecutardes o of.cio de uma parteira para as mulheres G/rim& e ao /I-las so(re as macas- se for um filho& ent'o /Bs o matareis: mas se for uma filha& ent'o ela /i/er>1623 1! Mas as parteiras temeram a <lohim e n'o o(edeceram o *ue o melech de Mit,rayim lhes ordenara& mas sal/aram os meninos deiDando-os /i/os3 1" <nt'o o melech de Mit,rayim chamou as parteiras& e disse a elas: Por *ue /Bs fi,estes isto& e sal/astes os meninos deiDando-os /i/osJ 1@ < as parteiras disseram a EaraBh: Por*ue as mulheres G/rot n'o s'o como as mulheres Mit,ri- por*ue elas s'o ati/as& e tem conce(ido antes *ue as parteiras entrem para as a=udar3 C Portanto& <lohim fe, o (em para com as parteiras: e o po/o se multiplica/a& e ficou muito poderoso1!23 1 < sucedeu *ue& por*ue as parteiras temeram a <lohim& <le lhes Kesta(eleceuL fe, (atiym3 < EaraBh encarre+ou todo seu po/o& di,endo: Todo o filho *ue /os for nascido& ele de/er> ser lan?ado ao rio& mas toda filha /Bs sal/areis& deiDando-a /i/a3

Shemot xodo 2
1 < ali se diri+iu um homem da (eit 5e6i& e tomou como uma esposa uma filha de 5e6i3 < a mulher conce(eu& e nasceu-lhe um filho: e *uando ela /iu *ue era uma linda crian?a& ela o escondeu por trIs meses3 3 N'o podendo& porFm& escondI-lo por mais tempo& ela o le/ou para uma arca de =uncos& e co(riu-a com (arro e com (reu& e pMs a crian?a dentro- e ela a pMs no meio dos =uncos pela mar+em do rio3 8 < a sua irm' esta/a em pF& de fora& N distOncia& para sa(er o *ue aconteceria com ele3 ; <nt'o a filha de EaraBh desceu para se la/ar no rio- e lo+o& *uando ela /iu a arca entre os =uncos& ela en/iou sua e/ed para res+at>-lo3 6 < *uando ela a a(riu& ela /iu a crian?a *ue chora/a3 < ela te/e compaiD'o dele& e disse: <ste F um dos filhos dos G/rim3

! <nt'o a irm' do menino disse N filha de EaraBh: de/o eu ir e chamar para ti uma ama dentre as mulheres G/ri& para *ue ela possa amamentar a crian?a para tiJ " < a filha de EaraBh disse a ela: Aai3 < a e/ed se foi e chamou a m'e da crian?a3 @ <nt'o a filha de EaraBh disse a ela: 5e/e em(ora esta crian?a& e amamente-a para mim& e eu te darei teus sal>rios3 <nt'o a mulher tomou a crian?a& e a amamentou3 1C < a crian?a cresceu& e ela lhe trouDe N filha de EaraBh& e ele tornou-se seu filho3 < ela chamou seu nome de MoshF1"2: e ela disse& por*ue eu o tirei para fora das mayim3 11 < /eio a se passar na*ueles dias *ue& *uando MoshF tinha crescido& ele saiu aos seus irm'os& e tinha olhado nos seus fardos: e ele /iu um Mit,ri atacando um G/ri& um de seus irm'os& 1 < ele olhou para os lados e ao seu ao redor& e *uando ele /iu *ue n'o ha/ia nenhum homem& ele matou o Mit,ri& e o escondeu na areia3 13 < *uando ele saiu no se+undo dia& /iu& dois homens dos G/rim =untos discutindo- e ele disse-lhe: o *ue fi,este F um erro& por *ue tu atacaste teu prBDimoJ 18 <nt'o este lhe disse: Huem te fe, um sar e um shophet so(re nBsJ Tu intencionas matar-me& assim como tu mataste o Mit,riJ < MoshF temeu& e disse: certamente este episBdio ficou conhecido3 1; %ra& *uando EaraBh ou/iu esse fato& ele (uscou matar a MoshF3 PorFm& MoshF fu+iu da face de EaraBh& e ha(itou na terra de Midyan- e ele se sentou ad=acente a um po?o3 16 %ra& o sacerdote de Midyan tinha sete filhas- e elas che+a/am e puDa/am mayim& e enchiam os /asos para dar mayim ao re(anho do seu a(a3 1! < os pastores che+aram e as afastaram- mas MoshF ficando em pF as a=udou& e deu de (e(er N suas o/elhas3 1" < *uando elas che+aram a 4eu-<l& seu a(a& ele disse: $omo F isto *ue /Bs re+ressastes t'o cedo ho=eJ 1@ <nt'o elas disseram: Pm Mit,ri li/rou-nos das m'os dos pastores& e tam(Fm puDou (astante mayim para nBs& e deu de (e(er as o/elhas3 C < ele disse a suas filhas: < onde est> eleJ Por *ue F *ue /Bs deiDaste o /ar'oJ $hamem-no& para *ue ele possa comer lechem3 1 < MoshF ficou satisfeito em ha(itar com o /ar'o: e ele deu a MoshF& T,iporah& sua filha3 < ela +erou-lhe um filho& e ele chamou seu nome :ershom: pois ele disse: eu tenho sido um +er em uma terra estranha3 3 < sucedeu *ue& a seu de/ido tempo o melech de Mit,rayim morrera- e os ()nei Yisrael +emiam por causa da escra/id'o& e eles chora/am& e o clamor deles che+ou perante <lohim por causa da escra/id'o3

8 < <lohim ou/iu seus +emidos& e <lohim se lem(rou de Sua (rit para com A/raham& para com Yit,cha0& e para com Yaa0o/1@23 ; < <lohim olhou so(re os ()nei Yisrael& e <lohim os conheceu11C23

Shemot xodo 3
1 %ra& MoshF +uarda/a as o/elhas de YitrB& seu so+ro& o sacerdote de Midyan: e ele condu,iu o re(anho para tr>s do deserto& e che+ou N montanha de <lohim& ainda em Hore/3 < o Malach - 11]2 apareceu-lhe em uma chama de fo+o do meio de uma sar?a: e ele olhou& e& /iu& a sar?a a *ueimar pelo fo+o& e a sar?a n'o era consumida3 3 < MoshF disse: <u me redirecionarei a+ora& para /er esta +rande /is'o& por *ue a sar?a n'o est> *ueimando3 8 < *uando /iu *ue ele se /ira/a para o lado& para /er& <lohim o chamou do meio da sar?a& e disse: MoshF& MoshF3 < ele disse: Hinayni3 ; < <le lhe disse: N'o te che+ues a*ui perto- tira tuas sand>lias de teus pF& pois& o lu+ar em *ue tu est>s F terra 0adosh11 23 6 AlFm disso <le disse: <u sou o <lohim de teu a(a& o <lohim de A/raham& o <lohim de Yit,cha0& e o <lohim de Yaa0o/3 < MoshF escondeu a sua face dele- por*ue ele te/e medo de olhar para <lohim3 ! < disse: <u /i a afli?'o de Meu po/o *ue est> em Mit,rayim& e ou/i o seu +emido por causa dos seus mestres de o(ras- por*ue <u sei dos seus sofrimentos" < <u desci para os li/rar da m'o dos Mit,rim& e os le/ar desta terra para uma terra am>/el e +rande& para uma terra *ue emana leite e mel- para o lu+ar dos 0anaanitas& e dos Hititas& e dos Amoritas e dos Peri,itas& e dos Hi/itas& e dos Ye/usitas3 @ A+ora ent'o& eis *ue& o clamor dos ()nei Yisrael che+ou a Mim- e <u tam(Fm /i a opress'o com *ue os Mit,rim os oprimem3 1C Aem a+ora ent'o& e <u te en/iarei a EaraBh& para *ue tu possas retirar Meu po/o os ()nei Yisrael& para fora de Mit,rayim3 11 < MoshF disse a <lohim: Huem sou eu& para *ue eu possa ir a EaraBh& para *ue eu possa tra,er os ()nei Yisrael para fora de Mit,rayimJ 1 < <le disse: $ertamente <u serei conti+o- e este ser> um ot para ti& de *ue <u te en/iei: Huando tu trouDeres o po/o para fora de Mit,rayim& /Bs ser/ireis a <lohim neste monte3 13 < MoshF disse a <lohim: <is *ue& *uando eu che+ar aos ()nei Yisrael& e disserlhes: % <lohim de /ossos ah/ot en/iou-me a /Bs- e eles me disserem: Hual F o Seu NomeJ % *ue eu lhes direiJ

18 < a Pala/ra de <lohim disse a MoshF: <yeh Asher <yeh: e <le disse: Assim dir>s aos ()nei Yisrael& <Y<H en/iou-me a /Bs3 1; < <lohim disse mais uma /e, a MoshF: Assim tu dir>s ao ()nei Yisrael: < lohim de /ossos ah/ot& o <lohim de A/raham& o <lohim de Yit,cha0& e o <lohim de Yaa0o/& en/iou-me a /Bs: <ste F o Meu Nome le-olam-/a-ed& e esse F o Meu Memorial para todas as +era?Qes11323 16 Aai& e reRne os ,e0anim de Yisrael =untos& e di,e-lhes: < lohim de /ossos ah/ot& o <lohim de A/raham& de Yit,cha0& e de Yaa0o/& apareceu-me& di,endo: <u certamente /os /isitei& e /i a*uilo *ue F feito a /Bs em Mit,rayim : 1! < <u disse: <u /os trarei para fora da afli?'o de Mit,rayim para a terra dos Sanaanitas& e dos Hititas& e dos Amoritas& e dos Peri,itas& e dos Hi/itas& e dos Ye/usitas& para a terra *ue emana leite e mel3 1" < eles ou/ir'o a tua /o,: e tu cha+ar>s& tu e os ,e,hanim de Yisrael& para o melech de Mit,rayim& e tu lhe dir>s& < lohim dos G/rim nos reuniu: portanto& a+ora por (ondade nos deiDe ir a uns trIs dias de /ia+em no deserto para *ue nBs possamos sacrificar N nosso <lohim3 1@ < <u tenho certe,a de *ue o melech de Mit,rayim n'o /os deiDar> ir& n'o& n'o ainda *ue por uma poderosa m'o3 C Portanto& <u estenderei Minha m'o& e ferirei a Mit,rayim com todos Meus prod.+ios *ue <u farei no meio deles: e depois disso o deiDar> ir3 1 < <u darei a este po/o fa/or N /ista dos Mit,rim: e suceder> *ue& *uando /Bs sairdes& /Bs n'o saireis /a,ios: Mas cada mulher le/ar> de seu prBDimo& e da *ue se hospeda por um tempo em sua (eit& le/ar> =Bias de prata& e =Bias de ouro& e arti+os de /estu>rio: e tu os por> em seus filhos& e em suas filhas- e tu sa*uear>s os Mit,rim3

Shemot xodo 4
1 < MoshF respondeu e disse: Mas& eis *ue& eles n'o acreditar'o em mim& nem escutar'o a minha /o,: pois eles dir'o: n'o te apareceu3 < disse-lhe: % *ue F isto *ue tens em tuas m'osJ <nt'o ele disse: Pma /ara3 3 < <le disse: To+ue-a no ch'o3 < ele a =o+ou no ch'o& e ela tornou-se em uma serpente- e MoshF fu+iu diante dela3

2 Yisrael obviamente j sabia qual era o Nome, a razo porque YHWH falou a Mosh: foi para que ele se asse urasse !e us"lo #omo um ponto !e vali!a$o, a fim !e que o mesmo !esempenhasse o seu papel #omo um liberta!or% &ambm, no senti!o !e que o mesmo se tornasse renas#i!o e renova!o em Yisrael% ' Nome uma mar#a, ou uma i!entifi#a$o !o ver!a!eiro povo !e YHWH, #omo antes j fora visto em (il)ahna *+:*%

8 < disse a MoshF: <stende a tua m'o e pe+ue-a pela cauda3 < ele estendeu sua m'o& e apanhou-a& e ela se tornou uma /ara em sua m'o: ; Assim eles poder'o acreditar *ue < lohim de seus ah/ot& o <lohim de A/raham& o <lohim de Yit,cha0& e o <lohim de Yaa0o/& te apareceu3 6 < alFm disso disse-lhe: Ponha tua m'o a+ora em teu peito3 < ele colocou a sua m'o em seu peito: e *uando ele a puDou e /iu& sua m'o ficou leprosa como uma ne/e3 ! < <le disse: PQe tua m'o de /olta no peito outra /e,3 < ele pMs sua m'o de /olta so(re o peito outra /e,- e puDando-a para fora do seu peito& eis *ue& /iu& *ue tinha se transformado no/amente como a sua carne como era antes3 " < assim h> de ser *ue& se eles n'o acreditarem em ti& nem ou/irem a /o, do primeiro sinal& e/idente *ue& eles acreditar'o na /o, do sinal posterior3 @ < assim suceder> *ue& se eles n'o acreditarem tam(Fm nestes dois sinais& nem ou/irem tua /o,& nisto tu tomar>s das mayim do rio& e as despe=ar>s na terra seca: e as mayim *ue tu tiraste do rio se tornar'o em dahm na terra seca3 1C < MoshF disse a : U &eu n'o sou elo*Vente& nem antes& nem depois *ue Tu falaste a Teu e/ed: mas eu sou lento de fala& e de uma l.n+ua /a+arosa3 11 < disse-lhe: Huem fe, a (oca do homemJ %u& *uem fe, o mudo& ou surdo& ou o *ue enDer+a& ou o ce+oJ N'o sou <u J 1 A+ora portanto /ai& e <u serei com tua (oca& e ensinarei o *ue tu ha/er>s de di,er3 13 <nt'o ele disse: U < &u Te imploro- *ue pela m'o de outra pessoa por fa/or en/ie li(erta?'o3 18 < o furor de se ascendeu contra MoshF& e <le disse: N'o F Aharon& o 5e6i& teu irm'oJ <u sei *ue ele pode falar (em3 < tam(Fm& eis *ue& ele /em adiante te encontrar: e /endo-te& ele ter> simcha no seu le/3 1; < tu falar>s com ele& e ponhas as pala/ras na sua (oca: e <u serei com tua (oca& e com a (oca dele& e lhes ensinareis o *ue /Bs fareis3 16 < ele ser> teu porta-/o, para o po/o: e ele ser> por ti como uma (oca& e tu lhe estar>s em lu+ar de <lohim3 1! < tu le/ar>s esta /ara em tua m'o& com a *ual tu far>s os sinais3 1" < MoshF se foi e retornou a YitrB3& seu so+ro& e disse-lhe: 9eiDa-me ir& por (ondade& e retornar aos meus irm'os *ue est'o em Mit,rayim& para /er se eles ainda est'o /i/os3 < YitrB disse a MoshF: Aai em shalom3 1@ < disse a MoshF em Midyan: Aai& retorna a Mit,rayim: pois todos os homens est'o mortos& os *ue procura/am tirar tua chayim3

C < MoshF tomou sua esposa e seus filhos& F pMs-lhes so(re um =umento& e ele retornou a terra de Mit,rayim: e MoshF le/ou a /ara de <lohim em sua m'o3 1 < disse a MoshF: Huando tu /oltares a Mit,rayim& /I *ue tu fa?as todas essas mara/ilhas diante de EaraBh& as *ue <u tenho posto em tua m'o- mas <u endurecerei o le/ dele& para *ue ele n'o deiDe o po/o ir3

, Yitr-%

<nt'o tu dir>s a EaraBh: Assim di, : Yisrael F Meu filho& e ainda Meu (achor1: 3 Portanto <u te di+o: 9eiDa ir Meu filho& para *ue ele possa ser/ir-Me: e se tu recusares deiD>-lo ir& eis *ue& <u matarei teu filho& portanto o teu (achor3 8 < /eio a se passar *ue& no derech& no lu+ar de uma estala+em& encontrou a MoshF& e procurou o matar3 ; <nt'o T,iporah tomou uma pedra afiada& e cortou o prepRcio de seu filho & e lan?ou-lhe aos seus pFs& e disse: $ertamente tu Fs para mim um esposo san+uin>rio3 6 Assim permitiu MoshF ir- ent'o ela disse: Pm marido san+uin>rio tu Fs& por causa da (rit-milah33 ! < disse a Aharon: Aai para o deserto para encontrares com MoshF3 < ele foi& e o encontrou no monte de <lohim& e o (ei=ou3 " < MoshF contou a Aharon todas as pala/ras de * ue o tinha en/iado& e todos os sinais& os *uais <le tinha o ordenado3 @ < MoshF e Aharon se foram e reuniu todos os ,e0anim dos ()nei Yisrael: 3C < Aharon falou todas as pala/ras *ue tinha falado a MoshF& e fe, os sinais N /ista do po/o3 31 < o po/o creu: e *uando eles ou/iram *ue tinha /isitado os ()nei Yisrael& e *ue ele tinha olhado suas afli?Qes& ent'o eles cur/aram suas ca(e?as e adoraram3

Shemot xodo 5
1 < posteriormente MoshF e Aharon entraram& e falaram a EaraBh: Assim di, <lohim de Yisrael: 9eiDa Meu po/o ir& para *ue eles possam cele(rar uma moed para Mim no deserto 83 <nt'o EaraBh disse: Huem F este para *ue eu de/a o(edecer Sua /o, para deiDar Yisrael irJ <u n'o conhe?o &nem eu deiDarei Yisrael ir3

3 < eles disseram: % <lohim dos G/rim nos encontrou- nos deiDe ir por uns trIs dias de /ia+em no deserto& e sacrifi*ue a nosso <lohim- para *ue <le n'o fa?a cair so(re nBs com pestilIncia& ou com a espada3 8 < o melech de Mit,rayim lhes disse: MoshF e Aharon& por *ue /Bs fa,eis& para le/ar o po/o em(ora de suas o(rasJ Aoltem para suas car+as3 ; < EaraBh disse: <is *ue& o po/o da terra a+ora F numeroso;& e /Bs fa,eis descansar de seus fardos3

* .rova !e que Yahushua o filho !e YHWH, visto que o reino natural mo!ela!o se un!o a reali!a!e !o reino !o esp/rito que invis/vel% Yisrael, #omo na$o, #hama!o !e 0o filho1 !e YHWH, pela pr-pria es#olha !e YHWH%

2 2ez o trabalho !e Mosh por ele%

, Mosh #om suas quei3as e tentan!o evitar o seu #hama!o, esque#eu !e fazer a brit"milah4 #ir#un#iso !e (ershom% YHWH re#ebeu isso #omo outro sinal !e repu n5n#ia !a parte !e Mosh, que se e3#luiu !e manter #onfian$a, #omo tambm pela sua atitu!e !e quebrar a alian$a%

+ .ara que re#ebesse a &orah%

6 &inha se multipli#a!o se un!o 7 promessa%

6 < EaraBh ordenou no mesmo dia aos mestres de o(ras do po/o& e a seus oficiais& di,endo: ! ABs n'o de/ereis mais dar a palha do po/o para fa,er ti=olos& como antes: os deiDe ir e eles =untem palha para eles mesmos3 " < a mesma *uantia de ti=olos& a *ual eles fi,eram antes& /Bs a re*uerereis deles- /Bs n'o diminuireis nada dela- por*ue eles est'o inati/os- portanto& eles lamentam& di,endo: Nos deiDe ir e sacrificar a nosso <lohim3 @ 9eiDe *ue mais tarefas se=am postas so(re os homens& para *ue eles possam tra(alhar nelas- e n'o permita *ue deles /enha a se considerar pala/ras /'s3 1C <nt'o os mestres de o(ra do po/o sa.ram& e seus oficiais& e eles falaram ao po/o& di,endo: Assim disse EaraBh: <u n'o /os darei palha3 11 Gde& ad*uiri /ossa palha onde *uer *ue possais ach>-la- contudo& nada em /osso tra(alho se redu,ir>3 1 Assim o po/o se espalhou afora ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim para =untar detritos em /e, de palha3 13 < os mestres os aceleraram& di,endo: $umpram /ossas tarefas& /ossas tarefas di>rias de maneira como *uando ha/ia palha3

18 < os capata,es dos ()nei Yisrael *ue os mestres de EaraBh tinham posto so(re eles& foram a?oitados& e per+untaram: Por *ue /Bs n'o cumpristes /ossa tarefa fa,endo ti=olos ontem e ho=e& como antesJ 1; <nt'o os capata,es dos ()nei Yisrael che+aram e clamaram a EaraBh& di,endo: Por *ue tu tratas /ossos a/adim deste modoJ 16 N'o h> *ual*uer palha *ue fora dada a teus a/adim& e eles nos di,em: Ea,ei ti=olos: e& eis *ue& teus a/adim s'o a?oitados- porFm& a falta est> em teu prBprio po/o3 1! Mas ele disse: ABs estais ociosos- portanto /Bs di,eis: nos deiDe ir e sacrificar a 3 1" Gde ent'o a+ora& e tra(alhem- pois l> nenhuma palha /os ser> dada& ainda /Bs de/ereis entre+ar a mesma *uantidade de ti=olos3 1@ < os capata,es dos ()nei Yisrael /iram *ue eles esta/am em dificuldade& depois *ue foi dito: ABs n'o diminuireis *ual*uer ti=olo de /ossa tarefa di>ria3 C < eles encontraram MoshF e Aharon& *ue esta/am no derech& *uando eles /oltaram de EaraBh: 1 < eles lhes disseram: olhou so(re /Bs& e =ul+ou- por*ue nos fi,este sermos detestados aos olhos de EaraBh& e aos olhos dos seus a/adim& para pMr uma espada na m'o deles para nos matar3 < MoshF retornou a &e disse: &Por *ue Tu fi,este este mal a este po/oJ Por *ue Tu me en/iasteJ 3 Pois desde *ue eu che+uei a EaraBh para falar em Teu Nome6& ele tem feito mal a esse po/o- nem Tu li/rastes Teu po/o de tudo3

8 .are#e que al umas vezes ao fazermos uso !o Nome ver!a!eiro, fi#amos sus#et/veis a sermos ultraja!os, ao pro#lamarmos as 9oas Novas4 ou at mesmo p:e o #hama!o !e al um sob afronta, porm esse pressentimento uma mera mira em, posto que o Nome a #have real que permite o livramento e a vi!a em Yisrael% ;om o tempo isso sempre ser #onfirma!o%

Shemot xodo 6
1 <nt'o disse a MoshF: A+ora tu /er>s o *ue <u farei a EaraBh: pois com uma m'o forte ele de/er> os deiD>-los ir& e com uma m'o forte ele de/er> os diri+ir para fora da sua terra3

Torah Parasha 18 Aayera 6: -@:3; Haftarah Yeche,0el ": ;- @: 1

#rit $hadasha 4omiyah @:18-1! Horintiyah #et 6:18-!:1

< <lohim falou a MoshF: e disse-lhe: <u sou : 3 < <u apareci a A/raham& a Yit,cha0& e a Yaa0o/& como <l-Shadai& mas por Meu Nome n'o fui <u conhecido por eles1J 8 < <u tam(Fm esta(eleci Minha (rit come eles& para dar-lhes a terra de Sanaan& a terra de suas pere+rina?Qes onde eles eram +erim3 ; < <u tam(Fm ou/i o +emido dos ()nei Yisrael& os *uais os Mit,rim manti/eram em escra/id'o- e <u lem(rei-me de minha (rit3 6 Portanto di,e aos ()nei Yisrael& *ue <u sou &e <u /os tirarei para fora da su(miss'o Ns car+as dos Mit,rim& e <u /os li/rarei para fora de sua escra/id'o& e eu /os redimirei com um #ra?o estendido& e com +rande mishpatim: ! < <u /os tomarei para Mim por um po/o& e <u serei /osso <lohim: e /Bs conhecereis *ue <u sou /osso <lohim& *ue /os tiro da su(miss'o das car+as dos Mit,rim3 " < <u /os trarei para a terra& concernente ao *ue <u =urei para d>-la a A/raham& a Yit,cha0& e a Yaa0o/- e <u a darei a /Bs por uma heran?a: <u sou 3 @ < MoshF falou isto aos ()nei Yisrael: mas eles n'o escutaram a MoshF por causa da an+Rstia do ruach deles& e escra/id'o cruel3 1C < falou a MoshF: di,endo: 11 <ntra& fala a EaraBh& melech de Mit,rayim& de forma *ue ele deiDe os ()nei Yisrael sair da terra dele3 1 < MoshF falou diante &di,endo: Ae=a& os ()nei Yisrael n'o me tem escutado$omo ent'o EaraBh me escutar>& eu *ue sou de l>(ios incircuncisosJ 13 < falou a MoshF e a Aharon& e deu-lhes um mandamento para os ()nei Yisrael& e para EaraBh& o melech do Mit,rayim& para tra,er os ()nei Yisrael para fora da terra de Mit,rayim3 18 <stes s'o os ca(e?as das (atiym de seus ah/ots: %s filhos de 4eu/en& o (achor de Yisrael- Hanoch& e Pallu& Het,ron& e $armi: estas s'o as mishpachot de 4eu/en3

* No que o Nome tivesse sen!o intro!uzi!o, mas se tratava !e uma questo em que, !e fato, o Nome j era estabele#i!o entre os b1nei Yisrael% No Hebrai#o real, isto se a#ha na forma !e uma questo ret-ri#a% <ualquer um que ao ler 9ereshit, #on#lui que to!os os patriar#as #onhe#iam, usavam e entesouravam o Nome !e YHWH, e o mesmo no foi transmiti!o a Mosh #omo se fosse uma nova revela$o%

2 =ma metfora para se referir a Yahushua%

1; < os filhos de Shimeon& Yemu-<l& e Yamin& e %had& e Yachin& e 7ohar& e Shaul& o filho de uma mulher Sanaanita3: estas s'o as mispachot de Shimeon3 16 < estes s'o os nomes dos filhos de 5e6i de acordo com as suas +era?Qes:ershon& e Sohath& e Merari: e os anos da chayim de 5e6i eram de cento e trinta e sete anos3 1! %s filhos de :ershon- 5i(ni& e Shimi& de acordo com suas mishpachot3 1" < os filhos de Sohath- Amram& e G,har& e He/ron& e P,iel: e os anos de chayim de Sohath era de cento e trinta e trIs anos3 1@ < os filhos de Merari- Mahali e Mushi: estas s'o as mishpachot de 5e6i de acordo com suas +era?Qes3 C < Amram tomou Yoche/ed& a irm' do seu a(a como uma esposa- e ela +erou-lhe Aharon e MoshF: e os anos de chayim de Amram era de cento e trinta e sete anos3 1 < os filhos de G,har- Sorach& e Nephe+& e 7ichri3 < os filhos de P,i-<l- Misha-<l& e <l,aphan& e 7ithri3 3 < Aharon tomou a <lishe/a& filha de Aminada/& irm' de Naashon& como uma esposa- e ela +erou-lhe Nada/& e A/ihu& <l-A,ar& e Gtamar3 8 < os filhos de Sorach- Assir& e <lchanah& e A/iasaph: estas s'o as mishpachot dos Sorachitas3 ; < <l-A,ar& filho de Aharon tomou uma das filhas de Putiel como uma esposa- e ela +erou-lhe a Pinchus: estes s'o os ca(e?as dos ah/ot dos 5e6iym& de acordo com suas mishpachot3 6 <stes s'o Aharon e MoshF& os *uais disse: tirem os ()nei Yisrael da terra de Mit,rayim se+undo suas di/isQes3 ! <stes s'o os *ue falaram a EaraBh& o melech de Mit,rayim& para tirarem os ()nei Yisrael de Mit,rayim: estes s'o MoshF e Aharon3 " < sucedeu *ue& no dia *uando falou a MoshF na terra de Mit,rayim& @ <m *ue falou a MoshF: di,endo: <u sou : fales a EaraBh& o melech de Mit,rayim tudo o *uanto <u te di+o3 3C < MoshF disse diante de : eis *ue& eu sou de l>(ios incircuncisos& ent'o por*ue de/eria EaraBh escutar meJ

Shemot xodo 7
1 < disse a MoshF: <is *ue& <u tenho te feito como um elohim para EaraBh: e Aharon teu irm'o ser> teu na/i3

Tu falar>s tudo o *uanto eu te ordenei: e Aharon& teu irm'o& falar> a EaraBh& para en/iar os ()nei Yisrael para fora desta terra3 3 < <u endurecerei o le/ de EaraBh& e multiplicarei Meus sinais e Minhas mara/ilhas na terra de Mit,rayim3 8 Mas EaraBh n'o te escutar>& para *ue eu possa pMr Minha m'o so(re Mit,rayim& e fa,er (rotar Meus eDFrcitos& e Meu po/o& os ()nei Yisrael& para fora da terra de Mit,rayim atra/Fs de +rande mishpatim3

, =m e3emplo perfeito !e que a tribo !e >himeon tinha se en#hi!o !e san ue no"Yisraelita, e que mais tar!e se mis#i enou #om o !e Yisrael% Yisrael sempre teve um povo mis#i ena!o e !iversifi#a!o%

; < os Mit,rim sa(er'o *ue <u sou * &uando <u estender Minha m'o so(re os Mit,rayim& e le/ar para fora os ()nei Yisrael de entre eles3 6 < MoshF e Aharon fi,eram como lhes ordenaram- assim eles fi,eram3 ! < MoshF tinha oitenta anos& e Aharon oitenta e trIs anos& *uando eles falaram com EaraBh3 " < falou a MoshF e a Aharon& di,endo: @ Huando EaraBh falar con/osco& di,endo: Mostrai um mila+re por /Bs mesmos: ent'o tu dir> a Aharon: Toma tua /ara diante de EaraBh& e diante dos seus a/adim& e ela se torna em uma serpente3 1C < MoshF e Aharon foram a EaraBh& e eles fi,eram como tinha lhes ordenado& e Aharon lan?ou sua /ara diante de EaraBh& e diante dos seus a/adim& e ela se tornou em uma serpente3 11 <nt'o EaraBh tam(Fm chamou os s>(ios e os feiticeiros: e os m>+icos de Mit,rayim& eles tam(Fm fi,eram isto de al+uma forma com os seus encantamentos3 1 Por*ue eles lan?aram cada homem a sua /ara& e elas se tornaram serpentes: mas a /ara de Aharon tra+ou as suas /aras3 13 < <le endureceu o le/ de EaraBh& de forma *ue ele n'o os escutou- como tinha dito 3 18 < disse a MoshF: % le/ de EaraBh est> endurecido- ele recusa deiDar o po/o ir3 1; Aai a EaraBh pela manh'- ele sa.ra Ns mayim- e tu te le/antar>s pela (orda do rio para o encontrar- e a /ara *ue se tornou em uma serpente tu de/es le/>-la em tua m'o3 16 < tu de/er>s di,I-lo: < lohim dos G/rim en/iou-me a ti& di,endo: 9eiDa Meu po/o ir& para *ue eles possam ser/ir-Me no deserto: e& antes tu n'o escutastes3

1! Assim di, : Nisso tu sa(er>s *ue <u sou : <u ferirei com a /ara *ue est> em minha m'o as mayim *ue est'o no rio e elas se tronar'o em dahm3 1" < os peiDes *ue est'o no rio morrer'o& e o rio dar> mau cheiro- e os Mit,rim achar'o imposs./el (e(er das mayim do rio3 1@ < falou a MoshF: 9i,e a Aharon: Toma tua /ara& e estende tua m'o nas mayim de Mit,rayim& nas suas correntes& nos seus rios& e nas suas la+oas& e em todos seus tan*ues de mayim& para *ue elas possam se tornar em dahm- e para *ue possa ha/er dahm ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim& am(os em /asos de Madeira& e em /asos de pedra3 C < MoshF e Aharon assim fi,eram& como ordenara- e ele er+ueu a /ara& e feriu as mayim *ue esta/am no rio& N /ista de EaraBh& e N /ista dos seus a/adim- e foram transformadas todas as mayim *ue esta/am no rio em dahm3 1 < os peiDes *ue esta/am no rio morreram- e o rio cheirou mal& e os Mit,rim n'o puderam (e(er das mayim do rio- e ha/ia dahm ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim3 < os m>+icos de Mit,rayim fi,eram do mesmo modo com seus encantamentos: e o le/ de EaraBh foi endurecido& nem ele os escutou- conforme tinha dito3 3 < EaraBh /irou-se e foi para sua (eit& nem ele pMs nisto o seu le/ tam(Fm3 8 < todos os Mit,rim ca/aram ao redor do rio para (e(erem mayim- por*ue eles n'o podiam (e(er das mayim do rio3 ; < foram cumpridos os sete dias& depois *ue tinhas ferido o rio3

Shemot xodo 8
1 < falou a MoshF: Aai a EaraBh& e di,e-lhe: Assim di, : 9eiDa Meu po/o ir& para *ue eles possam ser/ir-Me3 < se tu recusares deiD>-los ir& <u +olpearei todas tuas fronteiras com r's: 3 < o rio produ,ir> r's a(undantemente& as *uais su(ir'o e entrar'o em tua (eit& e em teu aposento& e so(re teu leito& e na (eit de teus a/adim& e ao teu po/o& e aos teus fornos& e Ns tuas ti+elas de amassadeiras: 8 < as r's su(ir'o am(os& em ti& e em teu po/o& e em todos teus a/adim3 ; < falou a MoshF: 9i,e a Aharon: <stende tua m'o com tua /ara so(re as correntes& so(re os rios& e so(re as la+oas& e fa,es su(ir r's so(re a terra de Mit,rayim3 6 < Aharon estendeu sua m'o so(re as mayim de Mit,rayim- e as r's su(iram& e co(riram a terra de Mit,rayim3 ! < os m>+icos fi,eram assim com seus encantamentos& e /ieram a tona r's na terra de Mit,rayim3

" <nt'o EaraBh chamou a MoshF e Aharon& e disse: Ea,ei tefilah a &para *ue <le possa mandar em(ora as r's de mim& e de meu po/o- e eu deiDarei o po/o ir& para *ue eles sacrifi*uem a 3 @ < MoshF disse a EaraBh: <Dpli*ue tu mesmo a mim: *uando eu farei tefilah por ti& e por teus a/adim& e por teu po/o& para destruir as r's de ti e de tuas (atiym& para *ue elas possam ficar somente no rioJ 1C <nt'o ele disse: Amanh'3 < MoshF disse: Se=a isto conforme tua pala/ra: para *ue tu possas sa(er *ue n'o h> al+uFm como nosso <lohim3 11 < as r's se afastar'o de ti& e das tuas (atiym& e de teus a/adim& e do teu po/o- elas permanecer'o somente no rio3 1 < MoshF e Aharon se foram de EaraBh: e MoshF clamou a por causa das r's *ue <le ha/ia tra,ido contra EaraBh3 13 < fe, conforme a pala/ra de MoshF- e as r's morreram nas (atiym& fora nas aldeias& e fora nos campos3 18 < elas as reuniram em montQes: e a terra cheirou mal3 1; PorFm *uando EaraBh /iu *ue ha/ia al./io& ele endureceu o seu le/& e n'o os escutou- conforme ha/ia dito3 16 < disse a MoshF: 9i,e a Aharon& estende tua /ara& e fere o pB da terra& para *ue possa se tornar em piolho ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim3 1! < eles assim fi,eram- pois Aharon estendeu a sua m'o com a sua /ara& e +olpeou o pB da terra& *ue se tornou piolho no homem& e na (esta- todo o pB da terra se tornou piolho ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim3 1" < os m>+icos fi,eram assim com os seus encantamentos para produ,irem piolho& mas eles n'o puderam: assim ha/ia piolho so(re o homem& e so(re a (esta3 1@ <nt'o os m>+icos disseram a EaraBh: <ste F o dedo de <lohim: e o le/ de EaraBh ficou endurecido& e ele n'o os escutou- como ha/ia dito 3 C < disse a MoshF: 5e/anta-te de manh' cedo& e le/anta-te diante de EaraBhele /ai sair Ns mayim- e di,e-lhe: Assim di, : 9eiDa Meu po/o ir& para *ue eles possam ser/ir-Me3 1 %u& se tu n'o deiDares Meu po/o ir& eu en/iarei enDames de moscas so(re ti& e so(re teus a/adim& e so(re teu po/o& e em tuas (atiym: e as (atiym dos Mit,rim estar'o cheias de enDames de moscas& e tam(Fm o piso onde eles est'o3 < <u separarei na*uele dia a terra de :oshen& na *ual Meu po/o ha(ita& para *ue nenhum enDame de moscas este=a l>- de forma *ue tu possas sa(er *ue <u sou no meia da terra3 3 < <u porei uma di/is'o entre Meu po/o e teu po/o: amanh' ser> este sinal3

8 < assim fe,- e ali /eio um doloroso enDame de moscas N (eit de EaraBh& e Ns (atiym dos seus a/adim& e em toda a terra de Mit,rayim: a terra ficou arruinada por causa do enDame de moscas3 ; < EaraBh chamou a MoshF e a Aharon& e disse: Gde& sacrificar ao /osso <lohim na terra3 6 < MoshF disse: N'o F correto fa,er assim- pois nBs estar.amos sacrificando a a(omina?'o dos Mit,im a nosso <lohim: eis *ue de/er.amos nBs sacrificar a a(omina?'o dos Mit,rim diante dos olhos deles& n'o nos apedre=ar'o elesJ ! NBs iremos por trIs dias de =ornada rumo ao deserto& e sacrificar a nosso <lohim& como <le nos ordenou3 " < EaraBh disse: <u /os deiDarei ir& para *ue /Bs possais sacrificar a teu <lohim no deserto- apenas /Bs n'o ireis muito lon+e: fa,ei tefilah por mim3 @ < MoshF disse: <is *ue& eu irei de ti& e farei tefilah a para *ue os enDames de moscas possam partir de EaraBh& de teus a/adim& e de teu po/o& amanh': mas *ue EaraBh n'o fa?a *ual*uer trato decepcionadamente& de n'o deiDar mais o po/o ir sacrificar a 3 3C < MoshF se foi de EaraBh& e fe, tefilah a 3 31 < fe, conforme a pala/ra de MoshF- e <le remo/eu os enDames de moscas de EaraBh& dos seus a/adim& e do seu po/o- ali nenhum permaneceu3 3 < EaraBh endureceu o seu le/ desta /e, tam(Fm& nem ele permitiu o po/o ir3

Shemot xodo 9
1 <nt'o disse a MoshF: Aai entra a EaraBh& e conta-lhe: Assim di, < lohim dos G/rim: 9eiDa Meu po/o ir& para *ue eles possam ser/ir-Me3 Pois se tu recusares deiD>-los ir& e ainda os reteres& 3 <is *ue a m'o de ser> so(re seu +ado *ue est> no campo& so(re os ca/alos& so(re os (urros& so(re os camelos& so(re os (ois& e so(re as o/elhas: ha/er> uma pestilIncia muito dolorosa3 8 < separar> entre o +ado de Yisrael e o +ado de Mit,rayim: e l> nada morrer> de tudo a*uilo *ue F dos ()nei Yisrael3 ; < desi+nou um tempo marcado& di,endo: Amanh' far> isto na terra3 6 < fe, isto no dia se+uinte& e todo o +ado de Mit,rayim morreu: mas do +ado dos ()nei Yisrael nenhum morreu3 ! < EaraBh en/iou& e eis *ue& n'o ha/ia um se*uer dentre os +ados dos Yisraelitas morto3 < o le/ de EaraBh ficou endurecido& e ele n'o permitiu o po/o ir3

" < disse a MoshF e a Aharon: Pe+uem punhados de cin,as de um forno& e deiDe MoshF espar+i-as para os shamayim N /ista de EaraBh3 @ < se tornar> pB minRsculo em toda a terra de Mit,rayim& e ser> por tumores se rompendo com feridas so(re o homem& e so(re a (esta& ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim3 1C < eles tomaram cin,as do forno& e ficaram diante de EaraBh- ent'o MoshF espar+iu-as para os shamayim- e se tornou um tumor se rompendo em feridas so(re o homem& e so(re a (esta3 11 < os m>+icos n'o puderam se le/antar diante de MoshF por causa dos tumorespois os tumores esta/am nos m>+icos& e em todo os Mit,rim3 1 < endureceu o le/ de EaraBh& e ele n'o os escutou- como tinha falado a MoshF3 13 < disse a MoshF: 5e/anta-te pela manh' cedo& e pQe-te diante de EaraBh& e di,e-lhe: Assim di, < lohim dos G/rim: 9eiDa Meu po/o ir& para *ue eles possam ser/ir-Me3 18 Pois neste tempo <u en/iarei todas as Minhas pra+as so(re o teu le/& e so(re teus a/adim& e so(re teu po/o- para *ue tu possas sa(er *ue n'o h> nin+uFm como <u em toda a terra3 1; Por*ue a+ora <u estenderei Minha m'o& para *ue <u possa ferir-te e a teu po/o com pestilIncia- e tu ser>s cortado da terra3 16 < realmente por esta causa <u te le/antei& para mostrar em ti Meu poder- e para *ue o Meu Nome1 possa ser declarado ao lon+o de toda a terra3 1! Ainda tu apesar disto te eDaltas a ti mesmo contra Meu po/o& para *ue tu n'o os deiDe irJ 1" <is *ue& amanh' por /olta deste tempo& <u farei com *ue cho/a um +rani,o muito doloroso& tal como nunca hou/e em Mit,rayim desde a funda?'o dela atF a+ora3 1@ Portanto a+ora& manda (uscar e a=unta teu +ado& e tudo a*uilo *ue tu tens no campo: e a (uscar todo homem e (esta *ue se ache no campo& e se n'o for tra,idos para casa& o +rani,o descer> so(re eles& e eles morrer'o3 C A*ueles *ue temeram a pala/ra de entre os a/adim de EaraBh fi,eram com *ue seus a/adim e re(anho fu+issem para suas (atiym: 1 Mas a*ueles *ue n'o consideraram a pala/ra de deiDaram seus a/adim e seus re(anhos no campo3 < disse a MoshF: <stende tua m'o para os shamayim para *ue possa cair +rani,o em toda a terra de Mit,rayim& so(re homem& e so(re (esta& e so(re toda er/a do campo& ao lon+o da terra de Mit,rayim3 3 < MoshF estendeu a sua /ara para os shamayim: e en/iou tro/'o e +rani,o& e o fo+o correu ao lon+o so(re o solo- e cho/eu +rani,o so(re a terra de Mit,rayim3

8 Assim hou/e +rani,o& e fo+o se =untou com o +rani,o muito arduamente& como tal ali nunca hou/era em toda a terra de Mit,rayim& desde *ue se tornara uma na?'o3 ; < o +rani,o ferira ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim& a tudo a*uilo *ue esta/a no campo& o homem e a (esta- e o +rani,o feriu toda er/a do campo& e *ue(rara cada eyt, do campo3

* ' #ora$o !e 2ara-h foi en!ure#i!o, !e maneira tal que #ontribuiu para que o Nome !e YHWH pu!esse ser #onhe#i!o e honra!o entre os homens%

6 SB na terra de :oshen onde os ()nei Yisrael esta/am& n'o hou/e ali nenhum +rani,o3 ! < EaraBh lhes en/iou& e chamou a MoshF e Aharon& e disse-lhes: <u tenho pecado nesse tempo: F t,adi0& e meu po/o e eu somos maus3 " Ea,ei tefilah a - pois isso F o (astante3 Hue n'o ha=am mais potentes tro/Qes e +rani,o- e eu /os deiDarei ir& mas /Bs n'o ficareis lon+e3 @ < MoshF disse-lhe: Assim *ue eu tenha sa.do da cidade& eu estenderei minhas m'os a - e o tro/'o cessar>& nem ha/er> mais *ual*uer +rani,o- para *ue /Bs possais sa(er como essa terra F de 3 3C PorFm *uanto a ti e aos teus a/adim& eu sei *ue /Bs ainda n'o temereis a <lohim3 31 < o linho e a ce/ada foram atin+idos se/eramente: pois a ce/ada esta/a na espi+a& e o linho esta/a em (roto3 3 Mas o tri+o e o centeio n'o foram atin+idos se/eramente- por*ue eles amadurecem tarde3 33 < MoshF saiu da cidade de EaraBh& e estendeu suas m'os a : e os tro/Qes e +rani,o cessaram& e a chu/a cessou de derramar so(re a terra3 38 <nt'o *uando EaraBh /iu *ue a chu/a e o +rani,o e os tro/Qes tinham cessado& ele pecou ainda mais& e endureceu seu le/& ele e seus a/adim3 3; < o le/ de EaraBh tinha endurecido& nem ele deiDou *ue os ()nei Yisrael pudessem ir- como tinha falado a MoshF3

Torah Parasha 1; #o 1C:1-13:16 Haftarah Yirmiyahu 86:13- " #rit $hadasha :ilyahna 1@:1-16

Shemot xodo 10
1 < disse a MoshF: Aai& entra a EaraBh- pois <u tenho endurecido o seu le/& e os le/im de seus a/adim& para *ue <u possa mostrar esses Meus sinais diante dele: < para *ue tu possas contar isto aos ou/idos de teu filho& e do filho de teu filho& estas coisas *ue <u fi, em Mit,rayim& e Meus sinais *ue <u fi, entre eles- para *ue tu possas sa(er *ue eu sou 3 3 < MoshF e Aharon /ieram a EaraBh& e disseram-lhe: Assim di, < lohim dos G/rim: AtF *uando tu recusar>s humilhar-te a ti mesmo diante de MimJ 9eiDa Meu po/o ir& para *ue eles possam ser/ir-Me3 8 %u ent'o& se tu recusares deiDar Meu po/o ir& eis *ue amanh' trarei +afanhotos ao teu territBrio: ; < eles co(rir'o a face da terra& de forma *ue al+uFm n'o poder> ser capa, de /er a terra: e eles comer'o o res.duo da*uilo *ue escapou do *ue restou para ti a partir do +rani,o& e comer'o de toda eyt, *ue cresceram para ti fora do campo: 6 < eles encher'o tuas (atiym& e as (atiym de todos teus a/adim& e as (atiym de todos os Mit,rim- as *uais nem teus ah/ot& nem os ah/ot dos teus ah/ots /iram& desde o dia *ue eles esta/am na terra atF este dia3 < ele se /irou& e saiu da presen?a de EaraBh3 ! < os a/adim de EaraBh lhe disseram: AtF *uando este homem ser-nos-> uma armadilhaJ 9eiDe os homens ir& para *ue eles possam ser/ir a seu <lohim: Ainda tu n'o sa(es *ue Mit,rayim est> sendo destru.daJ " < MoshF e Aharon foram tra,idos no/amente a EaraBh: e ele lhes disse: Gde& ser/i a /osso <lohim: mas *uem s'o os *ue ha/er'o de irJ @ < MoshF disse: NBs iremos com nossos mo?os e com nossos anci'os& com nossos filhos e com nossas filhas& com nossas o/elhas e com nossos re(anhos& nBs iremospor*ue nBs de/emos cele(rar uma moed a 3 1C <nt'o ele lhes disse: Hue se=a assim conti+o& como eu /os deiDarei ir& e /ossos pe*ueninos: mas ficai em alerta de *ue o mal est> diante de /Bs3 11 N'o ser> assim: ide a+ora /Bs *ue sois homens& e ser/i a - pois isto F o *ue /Bs dese=astes3 < eles foram le/ados para fora da presen?a de EaraBh3 1 < disse a MoshF: <stende tua m'o so(re na terra de Mit,rayim para *ue os +afanhotos possam su(ir so(re terra de Mit,rayim& e coma toda er/a da terra& atF mesmo tudo a*uilo *ue o +rani,o deiDou3 13 < MoshF estendeu a sua /ara so(re a terra de Mit,rayim& e trouDe um /ento oriental so(re a terra por todo a*uele dia& e por toda a*uela noite- e *uando /eio a amanhecer& o /ento oriental trouDe os +afanhotos3

18 < os +afanhotos su(iram so(re toda a terra de Mit,rayim& e pousou em todo o per.metro de Mit,rayim: eram eles muito dolorosos- antes desse tempo n'o ha/ia nenhum +afanhoto tal como esses& nem depois deles hou/e tais3 1; Pois eles co(riram a face da terra completamente& assim *ue a terra escureceueles comeram toda er/a da terra& e todo o fruto das eyt,im& as *uais o +rani,o tinha deiDado: e ali n'o ficou *ual*uer coisa /erde nas eyt,im& ou nas er/as do campo& ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim3 16 <nt'o EaraBh chamou a MoshF e Aharon Ns pressas- e ele disse: eu pe*uei contra /osso <lohim& e contra /Bs3 1! A+ora& portanto& perdoai meu pecado sB essa /e,& e fa?am tefilah a /osso <lohim& para *ue <le possa le/ar para lon+e de mim esta morte3 1" < ele se foi da presen?a de EaraBh& e fe, tefilah a 3 1@ < /irou um /ento do oeste sumamente forte *ue tomou os +afanhotos e os lan?ou no Mar de Tuncos- ali n'o permaneceu se*uer um +afanhoto em todos os per.metros de Mit,rayim3 C Mas endureceu o le/ de EaraBh& de forma *ue ele n'o permitira os ()nei Yisrael ir3 1 < disse a MoshF: <stende tua m'o para os shamayim para *ue possa ha/er escurid'o so(re a terra de Mit,rayim& ainda escurid'o *ue possa ser sentida3 < MoshF estendeu a sua m'o para os shamayim- e hou/e uma densa escurid'o em toda a terra de Mit,rayim durante trIs dias: 3 <les n'o /iam uns aos outros& nem al+uFm se le/antou do seu lu+ar por trIs dias: mas todos os ()nei Yisrael tinham lu, em suas ha(ita?Qes13 8 <nt'o EaraBh chamou a MoshF& e disse: Gde& ser/i a - somente deiDem /ossas o/elhas e /ossos re(anhos ficarem: *ue /ossos pe*ueninos tam(Fm possam ir conti+o3

* Yisrael, #omo um povo, foi #hama!o para an!ar na luz, enquanto paralelamente o mun!o an!a em trevas%

; < MoshF disse: Tu de/es dar-nos tam(Fm sacrif.cios e ofertas *ueimadas& para *ue nBs possamos sacrificar a nosso <lohim3 6 Nosso re(anho tam(Fm de/er> ir conosco- n'o ha/er> uma pata deiDada para tr>spor*ue nBs temos *ue os le/ar para ser/ir a nosso <lohim- por*ue nBs n'o sa(emos o *ue nBs temos com *ue ser/ir a &atF *ue nBs che+uemos l>3 ! Mas endureceu o le/ de EaraBh& e ele n'o permitira eles irem3

" < EaraBh disse-lhes: Apartem-se de mim& assistam-se a si prBprios& e nunca /e=am minha face outra /e,W Pois no dia *ue /Bs /edes minha face& /Bs morrereis3 @ < MoshF disse: Tu disseste (em3 <u n'o mais /erei a tua face outra /e,W

Shemot xodo 11
1 < disse a MoshF: Ainda <u trarei mais uma pra+a so(re EaraBh& e so(re Mit,rayim- depois ele /os deiDar> ir da*ui: *uando ele /os deiDar ir& ele certamente /os condu,ir> para fora da*ui todos os G/rim3 Eale a+ora nos ou/idos das pessoas& e permita a cada homem pedir ao seu /i,inho& e cada mulher N sua /i,inha& =Bias de prata& e =Bias de ouro3 3 < deu ao po/o fa/or N /ista dos Mit,rim3 AlFm disso& o homem MoshF era muito +rande na terra de Mit,rayim& N /ista dos a/adim de EaraBh& e N /ista do po/o3 8 < MoshF disse: Assim di, : Por /olta da meia noite <u sairei no meio de Mit,rayim: ; < todo o (achor na terra de Mit,rayim morrer>& desde o (achor de EaraBh *ue se assenta so(re seu 0esay& atF mesmo o (achor da e/ed *ue fica detr>s do moinho- e todo o (achor das (estas3 6 < ha/er> um +rande clamor ao lon+o de toda a terra de Mit,rayim& tal como nunca hou/e al+um como este& nem ha/er> como este3 ! Mas contra *uais*uer dos ()nei Yisrael& nenhum c'o de/er> mo/er a sua l.n+ua& contra homem& ou (esta: para *ue /Bs possais sa(er *ue pQe uma diferen?a entre os Mit,rim e Yisrael13 " < todos estes teus a/adim descer'o a Mim& e eles mesmos se prostrar'o a Mim& di,endo: Sai& e todo o po/o *ue te se+ue3 < depois <u sairei3 <nt'o& ele saiu da presen?a de EaraBh com +rande ira3 @ < disse a MoshF: EaraBh n'o /os escutar>- para *ue Minhas mara/ilhas se multipli*uem na terra de Mit,rayim3 1C < MoshF e Aharon fi,eram todas essas mara/ilhas diante de EaraBh: e endureceu o le/ de EaraBh& assim ele n'o permitiu *ue os ()nei Yisrael pudessem sair de sua terra3

Shemot xodo 12
1 < falou a MoshF e Aharon na terra de Mit,rayim& di,endo: <ste mIs ser> para /Bs o come?o dos meses: /os ser> o primeiro mIs do ano 3

* ?ssa a razo porque o .r-prio YHWH #onsi!era to!os os #rentes no Mashia#h !e Yisrael, #omo Hebreus ou Yisraelitas

3 Eala a toda a con+re+a?'o de Yisrael& di,endo: No dFcimo dia deste mIs eles tomar'o para si mesmos& todo homem um cordeiro& de acordo com a (eit dos seus ah/ot& um cordeiro para uma (eit: 8 < se a fam.lia for muito pe*uena para o cordeiro& tomai e le/e o seu /i,inho mais prBDimo da sua (eit de acordo com o nRmero das suas criaturas- todo homem de acordo com as suas necessidades& /Bs fareis /ossa conta para o cordeiro3 ; Aosso cordeiro ser> sem defeito& um macho de primeiro ano: /Bs o tirareis dentre as o/elhas& ou das ca(ras: 6 < /Bs os +uardareis atF o dFcimo *uarto dia do mesmo mIs: e toda a assem(lFia da con+re+a?'o de Yisrael 3 os matar> entre os crepRsculos3 ! < eles tomar'o do dahm& e o passar'o so(re as duas om(reiras de cada lado e na om(reira superior da porta das suas (atiym em *ue eles o comerem3 " < eles comer'o a carne na*uela noite& assado ao fo+o& e mat,ah- e com er/as amar+as eles o comer'o3 @ N'o comereis nada dele cru& nem co,ido& ou fer/ido& nada com mayim& mas assado ao fo+o- sua ca(e?a com suas pernas& com as partes interiores3 1C < /Bs n'o deiDareis *ue nada dele permane?a atF a manh'- e *ue a*uilo *ue restar atF a manh' /Bs *ueimareis com fo+o3 11 < assim ser> como /Bs comereis dele- com /ossos lom(os /estidos& /ossas sand>lias em /ossos pFs& e o /osso ca=ado em /ossa m'o- e /Bs comereis dele em uma +rande pressa: F a Pesach de 4 3 1 Por*ue <u passarei pela terra de Mit,rayim esta noite& e ferirei todo o (achor na terra de Mit,rayim& homem e (esta- e contra todos os elohim de Mit,rayim3 <u eDecutarei mishpat: <u sou 3 13 < o dahm /os ser> por um ot so(re as (atiym onde /Bs esti/erdes: e *uando <u /er o dahm& <u passarei so(re /Bs;& e a pra+a n'o estar> so(re /Bs para /os destruir& *uando <u ferir a terra de Mit,rayim3 18 < este dia /os ser> um memorial- e /Bs de/ereis shomer como uma moed a ao lon+o de /ossas +era?Qes- /Bs de/ereis shomer ele como uma moed por um mishpat le-olam-/a-ed13

2 @viv%

, =m mistrio fas#inante !esven!a!o aqui no Hebrai#o, pelo uso !a e3presso 0Aahal a!at Yisrael1, ou literalmente a 0#on re a$o !as testemunhas1, ou !as 0testemunhas !e Yisrael1% ?ste senti!o literal mostra que a na$o foi #hama!a para ser

testemunha ver!a!eira e perene !e YHWH na terra, por to!as as >uas maravilhas e pro!/ ios entre os homens% Nenhuma outra na$o #omo um to!o foi in#umbi!a !essa tarefa% ' pr-prio evan elho abar#a ambas as vo#a$:es: a que !iz respeito 7 salva$o pessoal e a que trata !a restaura$o na#ional4 lo o, o testemunho !e YHWH, quer seja !a!o in!ivi!ualmente, quer seja !a!a pela na$o #omo um to!o, tem que ser leva!o a!iante%

+ Note que no se trata e3#lusivamente !e uma .s#oa Bu!ai#a, mas !a .s#oa !e YHWH, que para to!os os >eus filhos%

6 @ ver!a!eira salva$o e livramento sempre houve atravs !o san ue !a .esa#h4 !o ;or!eiro .as#al%

1; Sete dias de/ereis /Bs comer mat,ah- ainda no primeiro dia /os tirareis o chamet, para fora de /ossas (atiym: pois *uem comer lechem com chamet, do primeiro dia atF o sFtimo dia& esse /i/ente ser> cortado de Yisrael3 16 < no primeiro dia ha/er> uma mi*ra 0odesh & e no sFtimo dia ha/er> uma mi*ra 0odesh por /Bs- de maneira al+uma& o(ras ser'o feitas neles& eDceto a*uilo *ue cada homem de/a comer& a*uilo *ue somente possa ser feito por /Bs3 1! < /Bs de/ereis o(ser/ar $ha+ Mat,ot- pois neste mesmo dia <u tirei /ossos eDFrcitos da terra de Mit,rayim: ent'o de/ereis /Bs o(ser/ar este dia em /ossas +era?Qes por um mishpat le-olam-/a-ed3 1" No dFcimo *uarto dia do mIs entre os crepRsculos& /Bs comereis mat,ah no primeiro mIs& atF o /i+Fsimo primeiro dia do mIs no crepRsculo3 1@ Sete dias n'o se ache chamet, em /ossas (atiym: pois *uem comer da*uilo *ue for chamet,& esta mesma alma ser> cortada da con+re+a?'o de Yisrael& se for um +er& ou nascido na terra3 C ABs n'o comereis *ual*uer coisa com chamet,- em todas as /ossas ha(ita?Qes /Bs de/ereis comer mat,ah3 1 <nt'o MoshF chamou a todos os ,e0anim de Yisrael& e disse-lhes: <scolham e tomem um cordeiro conforme /ossas mishpachot& e matem a Pesach3 < /Bs tomareis um molho de hissopo& e o imer+ir> no dahm *ue est> na (acia& e passai-o na tra/essa e nas duas om(reiras de lado com o dahm *ue est> na (acia- e nenhum de /Bs sair> a porta da /ossa (eit atF a manh'3 3 Pois passar> para ferir os Mit,rim- e *uando <le /ir o dahm na padieira& e nos dois um(rais de lado& passar> so(re a porta& e n'o permitir> o destruidor entrar para /ossas (atiym para /os ferir3 8 < /Bs o(ser/areis esta pala/ra como um mishpat para /Bs& e para /ossos filhos leolam-/a-ed3 ; < /ir> a ocorrer *ue& *uando /Bs che+ardes a terra *ue /os dar>& se+undo como <le tem prometido& ent'o /Bs de/ereis shomer este ser/i?o3 6 < se suceder> *ue& *uando os /ossos filhos disserem a /Bs: % *ue /Bs *uereis di,er atra/Fs deste ser/i?oJ

! <nt'o /Bs direis: <ste F o sacrif.cio da Pesach de * &ue passou so(re as (atiym dos ()nei Yisrael em Mit,rayim& *uando <le feriu os Mit,rim& e li/rou nossas (atiym3 < o po/o inclinou suas ca(e?as e adorou3 " < os ()nei Yisrael foram em(ora& e fi,eram como tinha ordenado a MoshF e Aharon& assim eles fi,eram3 @ < se passou *ue& N meia-noite feriu todo o (achor na terra de Mit,rayim& desde o (achor de EaraBh *ue est> assentado so(re seu 0esay ao (achor do cati/o *ue esta/a no cala(ou?o- e todo o (achor dos re(anhos3 3C < EaraBh le/antou-se na noite& ele& e todos seus a/adim& e todos os Mit,rim- e hou/e um +rande clamor em Mit,rayim& pois ali n'o hou/e uma (eit em *ue ali n'o ti/esse um morto3

* >em !ispensa$:es% @ .esa#h e3iste por to!os os tempos e para sempre, para to!os os #rentes%

2 No Hebrai#o: miqra Ao!esh"santa #onvo#a$o%

31 <nt'o ele chamou a MoshF e Aharon de noite& e disse: 5e/antai e sa. do meio do meu po/o& am(os /Bs e os ()nei Yisrael- e ide& ser/i &como /Bs tendes dito3 3 Tam(Fm le/ai /ossas o/elhas e /ossos re(anhos& como /Bs dissestes: e ide- e a(en?oai-me tam(Fm3 33 < os Mit,rim +randemente insti+aram o po/o& para *ue eles pudessem en/i>-los para fora da terra com uma +rande pressa- por*ue eles di,iam: nBs todos seremos homens mortos3 38 < o po/o le/ou sua massa antes *ue /iesse ser chamet,& as suas amassadeiras estando li+adas em seus em(rulhos so(re seus om(ros3 3; < os ()nei Yisrael fi,eram conforme a pala/ra de MoshF- e eles pediram aos Mit,rim =Bias de prata& e =Bias de ouro& e /estes: 36 < deu ao po/o fa/or N /ista dos Mit,rim& de forma *ue eles deram tais coisas conforme eles pediram3 < eles em(olsaram dos Mit,rim3 3! < os ()nei Yisrael partiram de 4amses para Su0ot& aproDimadamente seiscentos mil de pF& estes eram /arQes& alFm de crian?as33 3" < uma multid'o misturada8 su(iu tam(Fm com eles- e o/elhas& e re(anho& ainda numerosos +ados3 3@ < eles assaram (olos de massa n'o le/edada *ue eles trouDeram de Mit,rayim& pois n'o era chamet,- por*ue eles foram deportados de Mit,rayim& e n'o puderam demorar& nem eles tinham preparado para eles mesmos *ual*uer comida3

8C %ra& a estadia dos ()nei Yisrael *ue ha(itara em Mit,rayim& foi de *uatrocentos e trinta anos;3 81 < /eio a se passar *ue& ao tFrmino dos *uatrocentos e trinta anos& todos os eDFrcitos de sa.am da terra de Mit,rayim3 8 <sta F uma noite para ser muito o(ser/ada para para ser o(ser/ada por todos os ()nei Yisrael por todas suas +era?Qes3 83 < disse a MoshF e Aharon: <sta F a chu0 da Pesach: nenhum +er comer> dela: 88 Mas o e/ed de cada homem *ue for comprado por /alor& *uando /Bs eDecutardes nele a (rit-milah& ent'o ele comer> dela3 8; Pm estran+eiro e um e/ed contratado n'o comer'o dela3 86 <m uma (eit ela de/er> ser comida6- /Bs n'o le/areis *ual*uer da carne para fora da (eit& nem /Bs *ue(rareis um osso dela13

, Cevemos notar que esta uma fi ura importante% ?sse nDmero era apenas forma!o por homens% >e in#luirmos to!os os !emais, po!emos estimar que o #ontin ente verifi#a!o no E3o!o !aria em tomo !e , a + milh:es% ?ste nDmero anha relevo mais a!iante em Cevarim *:*F"**%

+ 's que no eram Yisraelitas biol- i#os, mas se tornaram inte rantes !e Yisrael%

6 Gn#lui as trEs era$:es, !e @vraham a YaaAov%

8 @ .esa#h foi !esi na!a para permitir que ambas as #asas Hto!o o YisraelI estivessem juntas numa mesmas mesa !o #ompanheirismo, to!os reuni!os #omo numa s- #asa, atravs !o san ue !o ;or!eiro, i ualmente, #onforme visto no verso +J%

8! Toda a con+re+a?'o de Yisrael de/er> shomer esse ritual de Pesach3 8" < *uando um +er ti/er acolhido con/osco& e dese=ar shomer a Pesach a - todos seus machos de/er'o fa,er a (rit-milah& assim ent'o& permita-o se aproDimar e shomer ela- e ele ser> como o *ue F nascido na terra- pois nenhuma pessoa incircuncisa comer> dela 3 8@ Pma Torah ser> para a*uele *ue F nati/o& e para o +er *ue tem estada curta entre /Bs33 ;C Assim fi,eram todos os ()nei Yisrael- como ordenou a MoshF e Aharon& assim eles fi,eram3 ;1 < isto /eio a ocorrer no mesmo dia *ue fe, sair os ()nei Yisrael da terra de Mit,rayim conforme suas di/isQes3

Shemot xodo 13
1 < falou a MoshF di,endo: Santifica para Mim todo o (achor& todo o *ue a(rir a madre entre os ()nei Yisrael& am(os de homem e de animais: isto F Meu3 3 < MoshF disse ao po/o: 5em(rai este dia8& no *ual /Bs sa.stes de Mit,rayim& para fora da (eit da escra/id'o- pela for?a da Sua m'o /os tirou deste lu+ar: portanto& nenhum lechem com chamet, se=a comido3 8 Neste dia /Bs sa.s no mIs de A/i/3 ; < h> de ser *ue *uando /os trouDer para dentro da terra dos Sanaanitas& e dos Hititas& e dos Amoritas& e dos Hi/itas& e dos Ye/usitas& de *ue <le =urou a /ossos ah/ot para /os dar& a terra *ue emana leite e mel& nela /Bs de/ereis shomer este ser/i?o neste mIs3 6 Sete dias /Bs comereis mat,ah& e no sFtimo dia ser> uma moed a 3 ! Mat,ah ser> comido sete dias- e nenhum lechem com chamet, ser> /isto con/osco& nem de/er> chamet, ser /isto con/osco em todos /ossos termos3 " < tu informar>s a teu filho neste dia& di,endo: Gsto F feito por causa da*uilo *ue fe, por mim *uando eu sa. de Mit,rayim3 @ < isto ser> por um ot so(re tua m'o& e por um memorial entre teus olhos& para *ue a Torah de possa estar em tua (oca: por*ue com uma forte m'o te tirou de Mit,rayim3 1C Tu de/es portanto shomer esse chu0 dentro de seu tempo indicado& de ano em ano3 11 < ser> *ue *uando /os introdu,ir na terra dos Sanaanitas& conforme <le =urou a ti e a teus ah/or& a dar> a ti& 1 <nt'o tu consa+rar>s a tudo o *ue a(rir KpehtersL; a madre& e de cada *ue pehter da*uilo *ue /em de um animal *ue tu ti/eres- todo o macho pertence a 3

* 's ossos !e Yahushua, o ver!a!eiro ;or!eiro !e Yah, nun#a foram quebra!os%

2 No mesmo prop-sito K nin um po!ia #omer a .s#oa sem que tivesse feito a #ir#un#iso e sem que habitasse por es#olha em meio 7 na$o !e Yisrael%

, ?sta ver!a!e o que faz Yisrael ser to espe#ial% &o!os os #rentes re#ebem as mesmas bEn$os por #umprir a mesma &orah%

+ @viv *6%

6 .ehter no Hebrai#o quer !izer 0abrir1, #ujo senti!o lembra Lefa que i ualmente abria as portas !o .a#to Menova!o em Yisrael, #onforme vimos em @tos #ap/tulo !ois%

13 < cada (achor de um =umento tu res+atar>s com um cordeiro- e se tu n'o o res+atares& ent'o tu lhe *ue(rar>s o seu pesco?o: e todo o (achor macho entre os teus filhos tu de/er>s res+atar3 18 < h> de ser *ue *uando teu filho te per+untar nos dias /indouros& di,endo: % *ue F istoJ Assim tu de/er>s di,I-lo: Pela for?a de Sua m'o tirou-nos de Mit,rayim& da casa K(eitL da escra/id'o: 1; < /eio a se passar *ue& *uando EaraBh com dure,a nos deiDara ir& matou o (achor do homem& e o (achor da (esta- portanto eu sacrifico a tudo o *ue se pehters da madre& sendo machos- mas todo o (achor de meus filhos eu res+ato3 16 < isto ser> por SGNA5 em tua m'o& e na fronte entre teus olhos- pela for?a de Sua m'o nos tirou de Mit,rayim3

Torah Parasha 16 #)shallach 13:1!-1!:16 Haftarah Shoftim 8:8-;:31 #rit $hadasha :ilyahna 1;:1-"

1! < /eio a se passar *ue& *uando EaraBh deiDou o po/o ir& eis *ue <lohim n'o os +uiou pelo caminho da terra dos Plishtim& em(ora esti/esse prBDima- pois <lohim disse: Para *ue o po/o n'o lamente ao /erem eles +uerra& e estes retornem N Mit,rayim: 1" Mas <lohim condu,iu o po/o rodeando& atra/Fs do caminho do deserto do Mar de Tuncos- e os ()nei Yisrael su(iram armados6 ao sa.rem da terra de Mit,rayim3 1@ < MoshF le/ou os ossos de Yahusef com ele: pois ele tinha certamente feito os ()nei Yisrael =urar& di,endo: <lohim certamente /os /isitar>- e /Bs de/ereis le/ar em(ora da*ui meus ossos con/osco3 C < eles partiram em sua /ia+em de Su0ot& e se acamparam em <tam& na mar+em do deserto3 1 < ia adiante deles de dia num pilar de nu/em& para +ui>-los no caminho- e de noite em um pilar de fo+o& para dar-lhes lu,- para ir com eles de dia e de noite: <le n'o retirou o pilar de nu/em de dia& nem o pilar de fo+o de noite& diante do po/o3

Shemot xodo 14
1 < falou a MoshF: di,endo: Eale com os ()nei Yisrael para *ue eles se /irem e se acampem diante de Pi-Hahirot& entre Mi+dol e o mar& oposto a #a)al-T,efon: diante dele /Bs acampareis =unto ao mar3 3 Pois EaraBh dir> dos ()nei Yisrael& *ue <les est'o emaranhados na terra- o deserto os en+oliu para dentro dele3 8 < <u endurecerei o le/ de EaraBh para *ue ele si+a em (usca deles- e <u serei honrado por EaraBh& e so(re todo seu eDFrcito: para *ue os Mit,rim possam sa(er *ue <u sou 3 < eles fi,eram assim3 ; < foi relatado ao melech de Mit,rayim *ue o po/o fu+ira: e o le/ de EaraBh e dos seus a/adim ficou contrariado contra o po/o& portanto eles disseram: Por *ue nBs fi,emos isto& nBs deiDamos Yisrael ir Ke pararL de nos ser/irJ

8 ;om a vit-ria%

6 < ele aprontou seu mir0a/ah& e le/ou seu po/o com ele: ! < ele tomou seiscentos mir0a/ot escolhidos& e todos os mir0a/ot de Mit,rayim& e capit'es em cima de cada um deles3 " < endureceu o le/ de EaraBh melech de Mit,rayim& e ele perse+uiu apBs os ()nei Yisrael: e os ()nei Yisrael sa.ram com uma alta m'o3 @ Mas os Mit,rim perse+uiam apBs eles& com todos os ca/alos e mir0a/ot de EaraBh& e os seus ca/aleiros& e o seu eDFrcito& e os colheu acampando =unto ao mar& ao lado de Pi-Hahirot& diante de #a)al-T,efon3 1C < *uando EaraBh che+ou prBDimo& os ()nei Yisrael er+ueram os seus olhos& e /iram& *ue Mit,rim marchou apBs eles- e eles ti/eram muito medo: e os ()nei Yisrael clamaram a 3 11 < eles disseram a MoshF: por*ue n'o ha/ia sepulcro em Mit,rayim& tu a+ora le/aste-nos em(ora para morrermos no desertoJ Por *ue tu lidaste conosco desta maneira& para nos carre+ar para fora de Mit,rayimJ 1 N'o F esta a pala/ra *ue nBs lhe falamos em Mit,rayim& di,endo: 9eiDa-nos sB& para *ue nBs possamos ser/ir aos Mit,rimJ Pois tinha sido melhor para nBs ser/irmos aos Mit,rim& do *ue nBs termos *ue morrer no deserto3 13 < MoshF disse ao po/o: N'o temais& fi*uem calmos& e /e=am a Yahushua de & *ue ele /os mostrar> ho=e- pois os Mit,rim os *uais /Bs /Iem ho=e& /Bs n'o os /ereis mais le-olam-/a-ed3 18 pele=ar> por /Bs& e /Bs de/ereis ficar *uietos13

1; < disse a MoshF: Por *ue tu clamas a MimJ 9i,e aos ()nei Yisrael *ue eles possam se+uir em frente: 16 Mas le/anta tua /ara& e estende tua m'o so(re o mar& e di/ide-o: e os ()nei Yisrael passar'o so(re ch'o seco pelo meio do mar3 1! < <u& <u mesmo endurecerei o le/im dos Mit,rim& e eles os se+uir'o: e <u terei para mim mesmo honra por meio de EaraBh& e so(re todos seus eDFrcitos& so(re seu mir0a/ot& e so(re seus ca/aleiros3 1" < o Mit,rim sa(er'o *ue <u sou * &uando <u ti/er conse+uido honra para mim por meio de EaraBh& do seu mir0a/ot& e dos seus ca/aleiros3 1@ < o Malach <lohim& *ual ia adiante do acampamento de Yisrael& mo/eu-se e foi para detr>s deles- e o pilar de nu/em saiu diante de suas faces& e ficou por tr>s deles : C < ficou entre o acampamento dos Mit,rim e o acampamento de Yisrael- e ha/ia uma nu/em e escurid'o para eles& mas ela da/a claridade N noite para estes: ent'o nisto& um n'o podia se aproDimar do outro durante toda a noite3 1 < MoshF estendeu a sua m'o so(re o mar- e fe, o mar secar por meio de um /ento oriental forte toda a*uela noite& e fe, do mar terra seca& e as mayim ficaram di/idias3

* =ma promessa para to!os os Yisraelitas em >eu pa#to%

2 Yahushua e a >he#hinah, ou .resen$a Civina%

< os ()nei Yisrael foram para o meio do mar so(re a terra seca: e as mayim fi,eram um muro para eles& N sua m'o direita& e N sua es*uerda3 3 < os Mit,rim perse+uiram& e se+uiram entrando apBs eles para o meio do mar& ainda todos os ca/alos de EaraBh& seus mir0a/ot& e seus ca/aleiros3 8 < sucedeu *ue& pela /i+.lia na manh' olhou para os eDFrcitos dos Mit,rim& ; < remo/eu as rodas de seus mir0a/ah& assim eles disseram: Aamos fu+ir da face de Yisrael- pois pele=a por eles contra os Mit,rim3 6 < disse a MoshF: <stende tua m'o so(re o mar& para *ue as mayim possam /oltar outra /e, para co(rir os Mit,rim& so(re seus mir0a/ot& e so(re seus ca/aleiros3 ! < MoshF estendeu a sua m'o so(re o mar& e o mar /oltou a seu fluDo ha(itual *uando a manh' apareceu- e os Mit,rim correram de imediato rumo a ele- e a(ateu os Mit,rim no meio do mar3 " < as mayim retornaram& e co(riram os mir0a/ot& e os ca/aleiros& e todo o eDFrcito de EaraBh *ue /eio rumo ao mar apBs eles- ali n'o ficou ainda nenhum deles /i/os3

@ Mas os ()nei Yisrael andaram so(re terra seca no meio do mar- e as mayim eram um muro para eles em sua m'o direita& e em sua es*uerda3 3C Assim sal/ou Yisrael na*uele dia da m'o dos Mit,rim- e Yisrael /iu os Mit,rim mortos so(re (eira do mar3 31 < Yisrael /iu a*uela +rande o(ra *ue fe, so(re os Mit,rim: e o po/o temeu a &e creu em &e em Seu e/ed MoshF3

Shemot xodo 15
1 <nt'o cantou MoshF e os ()nei Yisrael essa shir a : <u cantarei a &pois <le triunfou +loriosamente: o ca/alo e seu ca/aleiro <le lan?ou no mar3 YAH F minha for?a e shir& e <le se tornou minha Yahushua3: <le F meu <l& e eu hei de hallel a <le- o <lohim de meu a(a& e eu 5he eDaltarei3 3 F um Homem de :uerra: F o Seu Nome3 8 Mir0a/ot de EaraBh e seus eDFrcitos& <le =o+ou dentro do mar: seus capit'es escolhidos tam(Fm foram su(mersos no Mar Suf3 ; As profundidades os co(riram: eles afundaram para o fundo como uma pedra3 6 Tua M'o 9ireita&8 U &tornou-se tiferet em poder: Tua M'o 9ireita& U &tornou em peda?os o inimi+o3 ! < na +rande,a de Tua <DcelIncia& Tu derru(aste os *ue se le/antaram contra Ti3 Tu en/iaste Teu furor *ue os consumiu como restolho3 " < com o sopro de Tuas narinas as mayim foram reunidas& as correntes ficaram /erticais como um mont'o& e os a(ismos ficaram r.+idos no le/ do mar3 @ % inimi+o di,ia: <u perse+uirei& eu alcan?arei& eu di/idirei a pilha+em- meu dese=o ser> satisfeito neles& puDarei minha espada& minha m'o os destruir>3

, =m remez, ou n/vel !e aluso 7 !e#iso final !a liberta$o que houve no ? ito, ou !o mun!o, en#ontra!a no 2ilho !e YHWH, quan!o YHWH tornou"se Yahushua por #ausa !os pe#a!os !a humani!a!e%

+ Yahushua%

1C Tu sopraste com Teu /ento& o mar os co(riu: eles afundaram como chum(o nas poderosas mayim3 11 Me-chamocha& U &entre os poderososJ Huem F como Tu& formoso em santidade& temeroso em tehilot& fa,endo mara/ilhas1J 1 Tu estendeste Tua M'o 9ireita & a terra os tra+ou3

13 Tu em Tua rachamim +uiaste o po/o *ue Tu redimiste: Tu os +uiaste em Tua for?a para Tua 0adosh ha(ita?'o3 18 % po/o ou/ir>& e ter> medo- triste,a le/ar> a tomar os ha(itantes da Eilistia3 1; <nt'o os chefes de <dom ficar'o pasmados- os homens poderosos de Moa/ tremer'o de aperto so(re eles- todos os ha(itantes de Sanaan se derreter'o3 16 Pa/or e medo cair'o so(re eles- pela +rande,a do Teu #ra?o eles estar'o t'o imB/eis *uanto uma pedra- atF *ue Teu po/o passe& U &atF *ue o po/o passe& os *ue Tu ad*uiriste3 1! Tu os introdu,ir>s& e os plantar>s na montanha de Tua heran?a& no lu+ar U & *ue Tu fi,este para Ti mesmo& Tua morada nele& no 5u+ar Sadosh& U * &ue Tuas m'os esta(eleceram3 1" reinar> le-olam-/a-ed3 1@ Pois o ca/alo de EaraBh entrou com os seus mir0a/ot e com os seus ca/aleiros no mar& e trouDe outra /e, as mayim do mar so(re eles- mas os ()nei Yisrael prosse+uiram em terra seca no meio do mar3 C < Miryam& a ne/iyah& irm' de Aharon& tomou um tam(orim em sua m'o- e todas as mulheres sa.ram apBs ela com tam(orins e com dan?as33 1 < Miryam as respondia: $antai a &por*ue <le triunfou +loriosamente- o ca/alo e seu ca/aleiro& <le lan?ou do mar3 Assim MoshF trouDe Yisrael do Mar de Tuncos& e sa.ram rumo ao deserto de Shure eles caminharam por trIs dias no deserto& e n'o acharam mayim3 3 < *uando eles che+aram a Marah& eles n'o puderam (e(er das mayim de Marah& pois elas eram amar+as: ent'o o nome dali foi chamado Marah3 8 <nt'o o po/o murmurou contra MoshF& di,endo: % *ue nBs (e(eremosJ ; < ele clamou a - e mostrou-lhe uma eyt,& a *ual& *uando ele lan?ou-a nas mayim& as mayim se tornaram doce: ali <le fe, para eles um chu0 e um mishpat& e ali <le os pro/ou8& 6 < disse: Se tu dili+entemente escutares a /o, de teu <lohim& e fi,eres a*uilo *ue F reto N Sua /ista& e deres ou/ido aos Seus mit,/ot& e shomer todos os Seus chu0im& <u n'o porei nenhuma dessas enfermidades so(re /Bs& as *uais trouDe so(re os Mit,rim: Pois <u sou X 4ofechah;3

* @ famosa litur ia Hebrai#a: Me";amo#ha%

2 =ma e3presso i!iomti#a para se referir ao Mashia#h%

, ?m Yisrael as mulheres so plenamente i uais e aptas a servir a YHWH nos seus papis que lhes forem !esi na!os%

+ =m ver!a!eiro press io alu!in!o ao ma!eiro !a #ura pelo sa#rif/#io !e Yahushua, que torna a vi!a !o#e, quan!o #olo#a!o na ua amar a !a vi!a%

! < eles che+aram a <ylim onde ha/ia do,e po?os de mayim e setenta eyt,im de palmeiras- ent'o& eles se acamparam ali =unto Ns mayim63

Shemot xodo 16
1 < eles retomaram sua =ornada saindo de <ylim& e toda a con+re+a?'o dos ()nei Yisrael che+ou ao deserto de Sin& *ue fica entre <ylim e Sinai& no dFcimo *uinto dia do se+undo mIs depois *ue eles sa.ram da terra de Mit,rayim3 <nt'o toda con+re+a?'o dos ()nei Yisrael murmuraram contra MoshF e Aharon no deserto: 3 < os ()nei Yisrael lhes disseram: HuisFramos *ue por <lohim& nBs ti/Fssemos sido mortos pela m'o de na terra de Mit,rayim& e *uando nBs com.amos lechem atF ficarmos fartos- pois tu nos trouDeste para este deserto& para matar esta con+re+a?'o inteira de fome3 8 <nt'o disse a MoshF: <u farei cho/er lechem dos shamayim para /Bs- e o po/o de/e sair e =untar uma certa *uantia diariamente& para *ue <u possa os pro/ar& se eles ter'o seu halacha em Minha Torah& ou n'o3 ; < h> de ser *ue& ao seDto dia eles preparar'o a*uilo *ue trouDerem- e ser> duas /e,es tanto o *uanto eles =untam diariamente3 6 < MoshF e Aharon disseram a todos os ()nei Yisrael: Ao crepRsculo& ent'o /Bs sa(ereis *ue /os tirou da terra de Mit,rayim: ! < pela manh'& ent'o /Bs /ereis a tiferet de - pois <le ou/e /ossas murmura?Qes contra &e *uem somos nBs para *ue /Bs murmureis contra nBsJ " < MoshF disse: Assim ser> *uando /os der N tarde carne para comer& e na manh' lechem para a /ossa satisfa?'o- pois escutou /osso murmRrio com *ue /Bs murmurastes contra <le: e *uem somos nBsJ Aossas murmura?Qes n'o s'o contra nBs& mas contra 3 @ < MoshF falou a Aharon: 9i,e a toda a con+re+a?'o dos ()nei Yisrael: AproDimai-/os diante de : pois ele ou/iu /ossas murmura?Qes3 1C < /eio a ocorrer *ue& *uando Aharon falou a toda con+re+a?'o dos ()nei Yisrael& eles olharam para o deserto& e& /iram& a tiferet de apareceu na nu/em3 11 < falou a MoshF: di,endo: 1 <u ou/i o murmRrio dos ()nei Yisrael: fale com eles& di,endo: Ao crepRsculo /Bs comereis carne& e pela manh' /Bs sereis fartos de lechem: e /Bs sa(ereis *ue <u sou /osso <lohim3

13 < /eio a se passar *ue& ao crepRsculo os codorni,es sur+iram& e co(riram o campoe pela manh' o or/alho pousou em /olta do acampamento3 18 < *uando o or/alho ha/ia pousado e e/aporado& eis *ue& so(re a face do deserto ca.ra ali uma minRscula coisa redonda& t'o pe*uena *uanto as +ot.culas da +eada so(re o solo3

6 YHWH, o &eu #ura!or H@quele que te saraI%

8 's !oze po$os representam a ua !a vi!a que pro#e!e !e YHWH para to!as as *2 tribos% @s JF palmeiras, representam os JF pr/n#ipes !os an#i:es !e Yisrael e mais tar!e, os JF prin#ipais !a ran!e assemblia, ou >anhe!rin%

1; < *uando os ()nei Yisrael /iram isto& eles disseram um para o outro: Gsto F man>por*ue eles n'o sa(iam o *ue era a*uilo3 Portanto& MoshF lhes disse: <ste F o lechem do *ual /os tem dado para comer3 16 <ste F o lechem de *ue ordenou& a=untai dele cada homem a alimenta?'o& um Mmer para cada homem& tomar> al+uns para cada homem *ue est> em sua tenda3 1! < os ()nei Yisrael fi,eram assim& e a=untaram& al+uns mais& outros menos3 1" < *uando eles a mediram com um Mmer& a*uele *ue =untara mais& nada tinha se aca(ado& e a*uele *ue =untara pouco& n'o tinha faltado- eles =untaram cada homem de acordo com sua necessidade3 1@ < MoshF disse: Hue nenhum homem deiDe so(rar *ual*uer parte disto para amanh'3 C N'o o(stante& eles n'o escutaram a MoshF- mas al+uns deles +uardaram-na atF a manh'& e /eio a criar /ermes& e eDalou mal: e MoshF ficou em(ra/ecido com eles3 1 < eles a=untaram-na toda manh'& cada homem se+undo sua necessidade: e *uando o sol torna/a-se *uente& derretia-se3 < /eio a se passar *ue& no seDto dia eles =untaram duas /e,es mais& como muito lechem& dois Mmers para um homem: e todas os l.deres da con+re+a?'o /ieram e contaram a MoshF3 3 <nt'o ele lhes disse: Gsto F a*uilo *ue disse: Amanh' F o descanso do 0adosh Sha(at a - assai a*uilo *ue puderes assar ho=e& e co,inhai o *ue puderes co,inhare a*uilo *ue ficar de so(ra& +uardai para /Bs mesmos atF amanh'3 8 < eles arma,enaram atF a manh'& como ordenou MoshF: e n'o eDalou mal& n'o ha/ia ali *ual*uer /erme dentro3 ; < MoshF disse: $omei-a ho=e& pois ho=e F Sha(at a : ho=e /Bs n'o a encontrareis no campo3

6 Seis dias /Bs a =untareis- mas no sFtimo dia& *ue F o Sha(at& disto n'o ha/er> al+um3 ! < /eio a se passar *ue& ali saiu al+uns dentre o po/o no sFtimo dia para =untar& e eles n'o acharam nada3 " < disse a MoshF: AtF *uando /Bs recusais shomer Meus mit,/ot e Minhas TorotJ @ <is *ue& /os deu o Sha(at& por isso& <le /os deu no seDto dia o lechem para dois dias- fi*ue cada homem no seu lu+ar& n'o deiDe nenhum homem sair do seu lu+ar no sFtimo dia3 3C <nt'o o po/o descansou no sFtimo dia3 31 < (eit Yisrael chamou-lhe o nome de Manah: e era como ,era de coentro& (ranco- e o seu +osto era semelhante a (iscoitos feitos com mel3 3 < MoshF disse: Gsto F o *ue ordenou: <nchei um Mmer dele e o manter>s por /ossas +era?Qes futuras- para *ue eles possam /er o lechem *ue <u os alimentei no deserto& *uando <u os tirei da terra de Mit,rayim3 33 < MoshF disse a Aharon: Tomai um /aso& e ponha um Mmer cheio de man> dentro& e arma,ene-o colocando diante de &para ser +uardado por /ossas +era?Qes futuras3 38 $omo ordenou a MoshF& assim Aharon arma,enou-o diante do Testemunho& para ser +uardado3 3; < os ()nei Yisrael comeram manah *uarenta anos& atF *ue eles che+aram a uma terra ha(itada- eles comeram manah& atF *ue eles che+aram ao limite da terra de Sanaan3 36 %ra& um Mmer F a dFcima parte de um efah3

Shemot xodo 17
1 < toda a con+re+a?'o dos ()nei Yisrael =ornadearam do deserto de T,in& depois de suas /ia+ens& de acordo com a ordenan?a de &e assentaram o acampamento em 4efidim: e n'o ha/ia nenhuma mayim para o po/o (e(er3 <nt'o o po/o contendeu com MoshF& e disse: 9ai-nos mayim para *ue nBs possamos (e(er3 < MoshF disse-lhes: Por *ue /Bs se contendeis comi+oJ Por *ue /Bs pro/ais a J 3 < o po/o te/e ali sede de mayim- e o po/o murmurou contra MoshF& e disse: Por *ue isto& pois *ue tu nos tiraste fa,endo su(ir de Mit,rayim& para nos matar com sede e as nossas crian?as e ao nosso +adoJ 8 < MoshF clamou a &di,endo: % *ue farei com este po/oJ <les est'o *uase prontos para apedre=ar-me3

; < disse a MoshF: Aai em frente do po/o& e le/a conti+o do ,e0anim de Yisrael- e tua /ara& com *ue tu feriste o rio& le/a-a em tua m'o& e se+ue3 6 <is *ue& <u me le/antarei ali diante de ti so(re a 4ocha em Hore/- e tu ferir>s a 4ocha& e ali sair> mayim dela& de forma *ue o po/o possa (e(er3 < MoshF fe, assim N /ista dos ,e0anim de Yisrael3 ! <nt'o ele chamou o nome do lu+ar Massah& e Meri/ah& por causa da contenda dos ()nei Yisrael& e por*ue eles pro/aram a &di,endo: <st> entre nBs& ou n'oJ " <nt'o /eio Amale0& e lutou com Yisrael em 4efidim3 @ < MoshF disse a Yahoshua: <scolhe-nos al+uns homens& e ide& lutai com contra Amale0: amanh' eu me le/antarei no topo da colina com a /ara de <lohim em minha m'o3 1C Assim Yahoshua fe, como MoshF tinha lhe dito& e lutou contra Amale0: e MoshF& Aharon& e Hur su(iram ao topo da colina3 11 < /eio a se passar *ue& *uando MoshF sustenta/a a sua m'o& Yisrael pre/alecia: e *uando ele a(aiDa/a a sua m'o& Amale0 pre/alecia3 1 Mas as m'os de MoshF ficaram pesadas- e eles tomaram uma pedra& e a puseram de(aiDo dele& e ele sentou-se- e Aharon e Hur sustentaram suas m'os& um de um lado e o outro do outro lado- e as suas m'os ficaram firmes atF o declinar do sol3 13 < Yahoshua derrotou Amale0 e seu po/o N ca(o da espada3 18 < disse a MoshF: <scre/e isto por um memorial em um rolo& e repete isto nos ou/idos de Yahoshua: por*ue <u eDcluirei totalmente a lem(ran?a de Amale0 de de(aiDo dos shamayim3 1; < MoshF construiu um altar& e o chamou pelo Nome de Nissi1: 16 Pois ele disse: Por causa de Sua m'o *ue est> no 0esay de Yah1- ter> uma +uerra com Amale0 de +era?'o a +era?'o3

* YHWH, minha 9an!eira%

Torah Parasha 1! YitrB 1":1- C: 3 Haftarah Yeshayahu 6:1-!:18 #rit $hadasha Timtheous Alef 3:1-18

Shemot xodo 18
1Huando& o sacerdote de Midyan& o so+ro de MoshF& ou/ira tudo o *ue <lohim tinha feito por MoshF& e por Yisrael Seu po/o& e *ue tirou Yisrael de Mit,rayim<nt'o YitrB& o so+ro de MoshF& tomou a T,iporah& esposa de MoshF& depois *ue ele a en/iou de /olta3 3 < os dois filhos dela- cu=o nome de um era :ershom- pois ele disse: eu tenho sido um +er em uma terra estranha: 8 < o nome do outro era <lie,er- pois o <lohim de meu a(a& disse: ele foi minha a=uda& e li/rou-me da espada de EaraBh: ; < YitrB& o so+ro de MoshF& /eio com seus filhos e sua esposa a MoshF para o deserto& onde ele acampou no monte de <lohim: 6 <nt'o ele disse a MoshF: <u& teu so+ro& YitrB /enho a ti& com tua esposa& e os dois filhos dela com ela3 ! < MoshF saiu para se encontrar com seu so+ro& e se prostrou & e o (ei=ou- e eles se per+untaram um ao outro acerca do (em-estar de am(os- e eles entraram na tenda3 " < MoshF contou a seu so+ro tudo o *ue tinha feito a EaraBh e aos Mit,rim por causa de Yisrael& e todo o tra(alho *ue /iera so(re eles atra/Fs do caminho& e de como os ha/ia li/rado3 @ < YitrB re+o,i=ou-se por todo o to/ *ue tinha feito a Yisrael& de *uem <le li/rou das m'os dos Mit,rim3 1C < YitrB disse: #endito se=a * &ue te li/rou das m'os dos Mit,rim& e fe, sair das m'os de EaraBh& *ue li/rou o po/o de estar de(aiDo das m'os dos Mit,rim3 11 A+ora eu sei *ue F maior do *ue todos os elohim- pois nas coisas em *ue eles lida/am altaneiramente <le esta/a so(re eles3 1 < YitrB& so+ro de MoshF& tomou uma oferta *ueimada e sacrif.cios para <lohim- e Aharon /eio& e todo o ,e0anim de Yisrael& para comer lechem com o so+ro de MoshF diante de <lohim3 13 < /eio passar o prBDimo dia& em *ue MoshF se sentou para =ul+ar o po/o: e o po/o se le/antou por meio de MoshF da manh' atF o entardecer3 18 < *uando o so+ro de MoshF /iu tudo o *uanto ele fe, pelo po/o& ele disse: Hue coisa F essa *ue tu fa,es por todo o po/oJ Por *ue tu te sentas sB& e todo o po/o fica de pF diante de ti de manh' atF ao crepRsculoJ 1; < MoshF disse ao seu so+ro: Y por*ue o po/o /em a mim para consultar a <lohim: 16 Huando eles tIm um assunto& eles /Im a mim- e eu =ul+o entre um e outro& e eu os fa?a sa(er os chu0im de <lohim& e as Suas Torot3 1! < o so+ro de MoshF lhe disse: A coisa *ue tu fa,es n'o F to/3

* &o!a vez que a na$o !e Yisrael ata#a!a, metafori#amente falan!o, se refere ao pr-prio trono !e YHWH, quan!o se !iz que o mesmo sofre ataque%

2 Neste senti!o no se prostrara #om intuito !e a!ora$o, mas #omo um #ostume%

1" Tu certamente /aler-se-> disto ainda& am(os tu& e este po/o *ue est> conti+o- pois esta coisa te F muito pesada- tu mesmo n'o poder>s eDecutar isto tudo so,inho33 1@ %u?a a+ora minha /o,& eu te darei conselho& e <lohim ser> conti+o: Eica diante de <lohim pelo po/o& para *ue tu possas le/ar as causas a <lohim: C < tu os ensine as ordenan?as e Torot& e possa mostr>-los o derech em *ue de/am ter seu halacha8& e as o(ras *ue eles de/em fa,er3 1 AlFm disso tu pro/idenciar>s no meio de todo o po/o& os homens capa,es& contanto *ue temam a <lohim& homens de emet& odiando a co(i?a- e coloca-os so(re eles& para ser ca(e?as de milhares& e ca(e?as de centenas& ca(e?as de cin*Ventas& e ca(e?as de de,enas;: < consinta-os =ul+arem o po/o em todas as esta?Qes: e ser>& *ue toda causa +rande eles te tra+am& mas toda causa pe*uena *ue eles =ul+uem: assim de/er> ser mais f>cil para ti& e eles le/ar'o os fardos conti+o3 3 Se tu fi,eres isso& e <lohim te ordenar assim& ent'o tu poder>s a+Ventar& e todo o po/o ir> para os seus lu+ares em shalom3 8 <nt'o MoshF ou/iu a /o, de seu so+ro& e fe, tudo o *uanto ele ha/ia dito3 ; < MoshF escolheu homens capa,es no meio de 0ol Yisrael& e os fe, ca(e?as so(re o po/o& ca(e?as de milhares& ca(e?as de centenas& ca(e?as de cin*Ventas& e ca(e?as de de,enas3 6 < eles =ul+aram o po/o em toda as esta?Qes: as causas austeras eles trouDeram a MoshF& mas toda causa pe*uena eles mesmos =ul+aram3 ! < MoshF deiDou seu so+ro partir- e ele se+uiu em seu caminho rumo N sua prBpria terra3

Shemot X X ZDodo 1@ 1 No terceiro mIs& *uando os ()nei Yisrael tinham partido para fora da terra de Mit,rayim& o mesmo dia em *ue eles /ieram ao deserto do Sinai3 Pois eles tendo partido de 4efidim& e tinham /indo ao deserto do Sinai& e acamparam no deserto- e ali Yisrael acampou diante do monte3

3 < MoshF su(iu a <lohim& e con/ocou ele da montanha& di,endo: Assim dir>s a #eit Yaa0o/& e contes aos ()nei Yisrael8 ABs tendes /isto o *ue <u fi, aos Mit,rim& e como <u /os le/ei nas asas das >+uias& e /os trouDe para Mim mesmo3 ; A+ora portanto& se /Bs o(edecerdes Minha /o, realmente& e shomer Minha (rit& ent'o /Bs sereis um tesouro peculiar para Mim so(re todos os po/os: pois toda a terra F Minha:

3 A /erdadeira ministra?'o feita para YH[H nunca pode ser feita por al+uFm& so,inhoela de/e ser feita +radati/amente& uma apBs outra& contando com uma e*uipe de escolhidos& *ue tenha rece(ido o chamado3 8 No He(raico: \halacha)& *ue si+nifica: caminho& ou caminho *ue se de/a se+uir& ou o caminho para *ue al+uFm possa condu,ir sua /ida3 ; Note *ue Yisrael e o seu prBprio reino n'o F uma democracia& e *ue os seus sRditos s'o empossados sem *ue ha=a elei?'o3 % ser/i?o F feito por indica?'o eloh.nica Kdi/inaL e por su(miss'o3

6 < /Bs Me sereis um malchut de Sohanim1& e uma na?'o 0adosh3 <stas s'o as pala/ras *ue tu falar>s aos ()nei Yisrael3 ! < MoshF /eio e chamou pelos ,e0anim do po/o& e pMs diante deles todas estas pala/ras *ue o ordenara3 " < todo o po/o respondeu =unto& e disse: Tudo o *uanto falou nBs faremos3 < MoshF retornou as pala/ras do po/o para 3 @ < disse a MoshF: <is *ue& <u entro a ti em uma nu/em espessa para *ue o po/o possa ou/ir *uando <u falar conti+o& e creiam em ti le-olam-/a-ed3 < MoshF relatou as pala/ras do po/o a 3 1C < disse a MoshF: Aai ao po/o& e consa+ra-os ho=e e amanh'& e permita *ue eles la/em suas roupas& 11 < este=am prontos ao terceiro dia: pois no terceiro dia descer> N /ista de todo o po/o so(re Har Sinai3 1 < tu por>s limites para o po/o por toda /olta& di,endo: Tende cuidada& para *ue /Bs n'o su(ais no monte& ou lhe to*ue o seu limite: *uem tocar o monte com certe,a ser> posto a morte: 13 Ali n'o o tocar> uma m'o& mas ele certamente ser> apedre=ado& ou al/e=ado por flecha- *ue se=a (esta& ou homem& n'o /i/er>: *uando os sons dos shofarot se estenderem& eles che+ar'o perto da montanha3

18 < MoshF desceu do monte ao po/o& e consa+rou o po/o- e eles la/aram as suas /estes3 1; < ele disse ao po/o: <stai prontos ao terceiro dia: n'o che+ueis as /ossas esposas em intimidade3 16 < /eio a se passar *ue no terceiro dia na manh'& ali hou/e tro/'o e relOmpa+os& e uma nu/em espessa so(re o monte& e a /o, do shofar estridentemente alta- de forma *ue todo o po/o *ue esta/a no acampamento se estremeceu3 1! < MoshF trouDe o po/o do acampamento para encontrar-se com <lohim- e eles ficaram ao pF da montanha3 1" < o Har Sinai esta/a completamente em fuma?a& por*ue descera so(re ele em fo+o: e a fuma?a dele ascendeu como a fuma?a de uma fornalha& e o monte inteiro +randemente tremeu3 1@ < *uando a /o, do shofar soou lon+amente& e foi-se tornando alta e mais alta& MoshF falou& e <lohim lhe respondeu por uma /o,3 C < desceu so(re o Har Sinai& no topo do monte- e chamou MoshF para cima do topo do monte- e MoshF su(iu3 1 < disse a MoshF: 9esce& e ad/erte o po/o & para *ue eles n'o transponham o limite a para /I-lo& e para muitos deles n'o perecerem3 < permita aos Sohanim tam(Fm& para *ue &consa+rem-se eles mesmos& para *ue n'o se /olte contra eles3 3 < MoshF disse a : % po/o n'o pode su(ir para o Har Sinai: pois Tu nos ad/ertiste& di,endo: PQe limites ao redor da montanha& e consa+ra-o3 8 < lhe disse: Aai em(ora& desce& e tu su(ir>s& tu& e Aharon conti+o: mas n'o deiDe os Sohanim e o po/o transpor para su(ir a &para *ue <le n'o se lance so(re eles3 ; Assim MoshF desceu ao po/o& e lhes falou3

1 Eoi isso o *ue Yahushua /eio a fa,er para com Seu po/o3 Sefa Alef :@3 Ea/or imerecido3

Shemot X X ZDodo C 1 < a Pala/ra de <lohim falou todas estas pala/ras& di,endo: 1Alef2 <u sou teu <lohim& *ue te tirei da terra de Mit,rayim& para fora da (eit da escra/id'o3 3 1#et2 Tu n'o ter>s outro elohim diante de Minha face

8 Tu n'o far>s para ti *ual*uer ima+em de escultura& ou *ual*uer semelhan?a de *ual*uer coisa *ue est> acima nos shamayim& ou *ue este=a em(aiDo na terra& ou *ue este=a nas mayim de(aiDo da terra: ; Tu n'o ti encur/ar>s a elas& nem as ser/ir>s: pois <u teu <lohim sou um <lohim ,eloso& /isitando a ini*uidade dos ah/ot so(re os filhos atF a Terceira e *uarta +era?'o da*ueles *ue Me odeiam6 < mostro rachamim para milhares da*ueles *ue Me amam& e shomer Meus mit,/ot3 ! 1:imel2 Tu n'o tomar>s o Nome de teu <lohim em /'o /a,iamente- pois n'o tomar> por inocente a*uele *ue trouDer Seu Nome em /'o /a,iamente33 " 19alet2 5em(ra-te do Yom Ha-Sha(at& para o shomer como 0adosh3 @ Seis dias tra(alhar>s& e far>s toda tua o(ra: 1C Mas o sFtimo dia F o Sha(at de teu <lohim: nele tu n'o far>s *ual*uer o(ra& nem tu& nem teu filho& nem tua filha& nem teu e/ed& nem tua e/ed& nem teu re(anho& nem teu +er *ue est> dentro de teus portQes: 11 Pois em seis dias fe, os shamayim e a terra& o mar& e tudo o *ue nele h>& e descansou no sFtimo dia- portanto a(en?oou o dia do Sha(at& e o santificou3 1 1Hey2 Honra a teu a(a e a tua m'e: para *ue teus dias possam ser lon+os so(re a terra *ue teu <lohim te d>83 13 1[a62 N'o assassinar>s3 18 17ayin2 N'o cometer>s adultFrio3 1; 1$het2 N'o furtar>s3 16 1Tet2 N'o usar>s de falso testemunho contra o teu prBDimo3 1! 1Yud2 N'o dese=ar>s a (eit de teu prBDimo- n'o dese=ar>s a esposa de teu prBDimo& ou o seu e/ed& ou a sua e/ed& ou o seu (oi& ou o seu =umento& ou *ual*uer coisa *ue for do teu prBDimo3 1" < todo o po/o contemplou as tro/oadas& e os relOmpa+os& e o alarido do shofar& e o monte fume+ante: e *uando o po/o /iu isto& eles mo/eram-se para tr>s& e ficaram N distOncia3

3 A maior parte das reli+iQes /iolam redundamente este mandamento3 No He(raico o termo *ue desi+na \em /'o) F \sha/ah)& *ue d> o sentido de \le/ar na conta do nada& ou apa+>-lo a ponto de n'o ser mais usado pelo homem)3 9o =eito como erroneamente ensinam& o ar+umento n'o a(ran+e o /erdadeiro sentido& *uando afirmam *ue us>-lo em /'o F realmente pronunci>-lo3 A /erdade F apenas o oposto3 8 Shaul cita este mandamento aos Yisraelitas de Yfeso& no intuito de pro/ar sua heran?a Yisraelita3 K<fsiyah 6:1- L

1@ <nt'o eles disseram a MoshF: Eala tu conosco& e nBs te ou/iremos: mas n'o permita *ue <lohim fale conosco& para *ue nBs n'o morramos3 C < MoshF disse ao po/o: N'o temais: por*ue <lohim /eio para /os pro/ar& e para *ue Seu temor possa estar diante de /ossas faces& para *ue /Bs n'o pe*ueis3 1 < o po/o ficou de pF N distOncia& e MoshF che+ou perto das densas tre/as onde <lohim esta/a3 < disse a MoshF: Assim tu dir>s aos ()nei Yisrael: ABs /istes *ue <u tenho falado con/osco dos shamayim3 3 ABs n'o fareis alFm de Mim elohim de prata- nem fareis para /Bs mesmos elohim de ouro3 8 Pm altar de terra /Bs fareis a Mim& e sacrificar>s ali /ossas ofertas *ueimadas& e /ossas ofertas de shalom& e /ossas o/elhas& e os /ossos (ois- em todo o lu+ar onde <u re+istrar Meu Nome <u che+arei a /Bs& e /os a(en?oarei3 ; < se /Bs Me fi,erdes um altar de pedra& n'o de/ereis constru.-lo de pedra cortada: pois se nele er+ueres /ossa ferramenta& /Bs o contaminareis3 6 Nem /Bs su(ireis aos passos ao Meu altar para *ue /ossa nude, n'o se=a desco(erta nele13

Parasha 1" Mishpatim 1:1- 8:1" Haftarah Yirmeyahu 38:"#rit $hadasha G/rim @:1;& 31:31-38

Shemot X X ZDodo 1 1 %ra& s'o estes os mishpatim *ue tu esta(elecer>s diante deles3 Se comprares um e/ed G/ri& seis anos ele te ser/ir>: e no sFtimo ele sair> li/re& sem Mnus3 3 Se ele /eio de si mesmo& ele sair>: se ele era casado& ent'o sua esposa sair> com ele3 8 Se seu patr'o hou/er lhe dado uma esposa& e ela lhe hou/er conce(ido filhos& ou filhas- a esposa e os filhos dela ser'o do patr'o dela& e ele sair> por si mesmo3 ; < se o e/ed disser claramente& eu amo meu patr'o& minha esposa& e meus filhos- <u n'o sairei li/re:

6 <nt'o seu patr'o o trar> aos shophtim- ele tam(Fm o trar> N porta& ou ao um(ral da porta- e o seu patr'o furar> a sua orelha por meio de uma so/ela- e ele o ser/ir> leolam-/a-ed3 ! < se um homem /ender a sua filha para ser uma e/ed& ela n'o sair> como os escra/os fa,em3 " Se ela n'o a+radar a seu patr'o& *ue se comprometeu com ela para si mesmo& ent'o permitir> ele *ue ela se=a res+atada- para /endI-la a uma na?'o estranha ele n'o ter> nenhum poder& /endo *ue ele tratou decepcionadamente com ela3 @ < se ele a ti/er comprometido para o seu filho& ele tratar> com ela conforme a maneira das filhas3

1 Huando forem ministrar& os Yisraelitas de/em se co(rir de modo pleno& n'o se eDpondo N falta de compostura& portando-se diferentemente do modelo *ue as reli+iQes ocidentais a(ra?aram& onde al+uns ministros podem assumir lu+ar /estidos de shorts& e *uando ministra& de minissaia3 %s *ue assim procedem& um dia h'o de responder a YH[H& por esse tipo de ministFrio3

1C Se ele mesmo tomar outra esposa& a comida dela& as /estes dela& e os direitos matrimoniais dela& ele n'o de/e diminuir3 11 < se ele n'o fi,er estas trIs para ela& ent'o ela de/e sair li/re sem /alor3 1 A*uele *ue ferir um homem& de maneira *ue ele morra& certamente ser> posto N morte3 13 < se um homem n'o reclinou N sua espreita& mas <lohim o entre+ou em sua m'oent'o <u te desi+narei um lu+ar para onde ele fu+ir>3 18 Mas se um homem /ier presun?osamente so(re seu prBDimo& para o matar com astRcia- tu o le/ar>s de Meu altar para *ue ele possa morrer3 1; < a*uele *ue (ater em seu a(a& ou em sua m'e& certamente ser> posto N morte3 16 < a*uele *ue raptar um homem& e o /ender& ou se ele for achado na sua m'o& ele certamente ser> posto N morte3 1! < a*uele *ue amaldi?oar o seu a(a& ou a sua m'e& certamente ser> posto N morte3 1" < se os homens contenderem =untos& e um +olpear o outro com uma pedra& ou com o seu punho& e ele n'o morrer& mas ficar confinado N sua cama: 1@ Se ele se le/antar no/amente& e caminhar fora com o seu ca=ado& ent'o a*uele *ue o +olpeou *ue se=a inocente: ele pa+ar> somente pela perda do seu tempo& e o assistir> para *ue ele fi*ue curado completamente3

C < se um homem +olpear o seu e/ed& ou a sua e/ed& com uma /ara& e eles morrerem de(aiDo da sua m'o- ele certamente ser> punido3 1 Mas se ele permanecer /i/o um dia& ou dois& ele n'o ser> punido- por*ue ele F a sua propriedade3 Se os homens lutarem& e ferirem uma mulher com crian?a& de forma *ue a sua crian?a se perca dela& porFm sem maior dano& a*uele certamente ser> punido& de acordo com o *ue o marido da mulher determine- e ele pa+ar> conforme os shophtim determinem3 3 < se hou/er *ual*uer dano& ent'o tu dar>s chayim por chayim& 8 %lho por olho& dente por dente& m'o por m'o& pF por pF & ; Hueimadura por *ueimadura& ferida por ferida& +olpe por +olpe3 6 < se um homem ferir o olho do seu e/ed& ou o olho da sua e/ed de forma *ue o inutili,e- ele o deiDar> ir li/re por causa do seu olho3 ! < se ele ferir tirando fora o dente do seu e/ed& ou o dente da sua e/ed& ele os deiDar> ir li/res por causa do dente3 " Se um (oi chifrar um homem& ou uma mulher de forma *ue eles morram- ent'o o (oi certamente ser> apedre=ado& e a carne dele n'o ser> comida- mas o dono do (oi ser> inocente3 @ Mas se o (oi em ocasi'o passada esti/esse no h>(ito de chifrar& e isto ti/esse sido contado ao dono& e ele n'o ti/esse o detido& mas *ue /eio a matar um homem& ou uma mulher- o (oi ser> apedre=ado& e seu dono tam(Fm ser> posto N morte3

Pma eDpress'o idiom>tica usada no intuito de *ue se (us*ue a e*uidade e a =usti?a3 $u=a eDpress'o n'o de/e ser compreendida como uma mutila?'o a ser feita& *ue tenha sido di/inamente sancionada3

3C Se ali for posto nele um pecado em *ue a penalidade possa ser co(erta& ent'o ele dar> pelo res+ate da sua chayim de tudo o *ue for posto so(re ele3 31 Se chifrou um filho& ou chifrou uma filha& de acordo com este mishpat ser> feito a ele3 3 Se o (oi chifrar um e/ed& ou uma e/ed& ele dar> ao amo deles trinta she0alim de prata& e o (oi ser> apedre=ado3 33 < se um homem a(rir uma co/a& ou se um homem ca/ar uma co/a& e n'o co(ri-la& e um (oi& ou um =umento cair dentro-

38 % dono da co/a reem(olsar>& e dar> /alor ao dono deles- e a (esta morta ser> dele3 3; < se o (oi de um homem ferir outro& de forma *ue este morra& ent'o eles /ender'o o (oi /i/o& e di/idam o /alor dele- e o (oi morto tam(Fm eles di/idir'o3 36 %u& se F conhecido *ue o (oi chifra/a tempos atr>s& e o dono dele n'o o dete/eele certamente reem(olsar> (oi por (oi& e o (oi morto ser> dele prBprio3

Shemot X X ZDodo 1 Se um homem rou(ar um (oi& ou uma o/elha& e mat>-lo& ou /endI-lo- ele resta(elecer> cinco (ois por um (oi& e *uatro o/elhas por uma o/elha3 Se um ladr'o for achado por dentro arrom(ando& e for +olpeado de forma *ue ele morra& n'o h> nenhuma culpa pelo seu dahm /ertido3 3 Se o sol su(ir so(re ele& h> culpa pela sua matan?a- ele de/er> fa,er completa restitui?'o- se ele n'o ti/er nada& ent'o ele ser> /endido pelo seu rou(o3 8 Se o rou(o for certamente achado em sua m'o /i/o& se for um (oi& ou =umento& ou o/elha- ele resta(elecer> em do(ro3 ; Se um homem fi,er com *ue um campo& ou /inhedo /enha a se comer dele& e puser nele seu animal& e o fi,er pastar no campo de outro homem- ele reem(olsar> do melhor do seu prBprio campo& e do melhor do seu prBprio /inhedo& ele far> restitui?'o3 6 Se fo+o irromper a se espalhar pelos ar(ustos de espinheiro& tanto *uanto o tri+o empilhado& ou o +r'o permanente& ou o campo& for consumido- a*uele *ue ascendeu o fo+o certamente far> restitui?'o3 ! Se um homem entre+ar ao seu prBDimo /alor& ou (ens para +uardar& e ele for rou(ado para fora da (eit do homem- se o ladr'o for achado& *ue ele restitua em do(ro3 " Se o ladr'o n'o for achado& ent'o o amo da (eit ser> tra,ido aos shoftim& para /er se ele pMs a sua m'o nos (ens do seu prBDimo3 @ <m toda a espFcie de trans+ress'o& *uer se=a concernente a (oi& =umento& o/elha& ou /este& ou a *ual*uer tipo de coisa perdida *ue al+um outro desafiar ser sua& a causa de am(as as partes se le/ar> diante dos shoftim- e a *uem os shoftim declararem errado& este restituir> em do(ro ao seu prBDimo3 1C Se um homem entre+ar ao seu prBDimo um =umento& ou um (oi& ou uma o/elha& ou *ual*uer animal& para +uardar- e morrer& ou ficar ferido& ou afu+entar-se& nenhum homem /I isto: 11 <nt'o ca(er> um =uramento de se firmar entre am(os& de *ue ele n'o pMs a sua m'o nos (ens do seu prBDimo- e o dono dele aceitar> isto& e ele n'o restituir>3 1 < se isto for rou(ado dele& ele far> restitui?'o ao dono disto3

13 Se for dilacerado em peda?os& ent'o deiDe tra,er isto para uma testemunha& e ele n'o restituir> a*uilo *ue foi dilacerado3 18 < se um homem pedir emprestado *ual*uer coisa do seu prBDimo& e ficar ferido& ou morrer& o seu dono *ue n'o est> com ele& ele certamente restituir>3 1; Mas se o dono dele esti/er com isto& ele n'o restituir>: se for uma coisa contratada& isto /ir> para o seu contrato3 16 < se um homem atrair uma /ir+em *ue n'o for comprometida& e se deitar com ela& ele pa+ar> certamente um dote para ela ser a sua esposa3 1! Se o seu a(a recusar totalmente a dar a ele& ele pa+ar> o /alor de acordo com o dote de /ir+ens3 1" Tu n'o permitir>s uma feiticeira /i/er3 1@ Huem deitar com um animal& certamente ser> colocado N morte3 C A*uele *ue sacrificar para *ual*uer elohim& eDceto a somente& ele ser> totalmente destru.do3 1 Tu n'o colocar> em /eDame um +er& nem o oprimir>s- pois tu eras +erim na terra de Mit,rayim3 Tu n'o afli+ir>s *ual*uer /iR/a& ou a crian?a Brf'3 3 Se tu os afli+ires de *ual*uer maneira& e eles clamarem a Mim& <u certamente ou/irei o seu +rito8 < Minha ira acender> em ardor& e <u os matarei com a espada- e suas esposas ficar'o /iR/as& e seus filhos Brf'os3 ; Se tu emprestares /alor a *ual*uer um dentre Meu po/o *ue for po(re entre /Bs& tu n'o lidar>s com ele como al+uFm *ue empresta por interesse para ele& nem tu colocar>s so(re ele interesse3 6 Se tu tomares a /este de teu prBDimo como um penhor& tu a entre+ar>s a ele antes do sol se pMr: ! Pois isto F a sua co(erta& F a sua /este para a sua pele: com *ue dormir> eleJ < h> de ser *ue& *uando ele clamar por Mim& ent'o <u escutarei- por*ue <u sou misericordioso13 " N'o insultar>s a <lohim& nem amaldi?oar>s o pr.ncipe do teu po/o 3 @ Tu n'o tardar>s a oferecer o primeiro de teus frutos maduros& e de teus licores: o (achor de teus filhos de/es dar a Mim3 3C G+ualmente far>s com teus (ois& e com tua o/elha: sete dias estar> com a sua m'eno oita/o dia os dar>s a Mim3 31 < /Bs sereis homens 0adosh a Mim: nem comereis *ual*uer carne *ue for dilacerada pelos animais no campo- a lan?areis aos c'es3

Shemot X X ZDodo 3 1Tu n'o suscitar>s um falso a/iso: n'o ponha tua m'o com o mau para ser uma testemunha in=usta3 Tu n'o se+uir>s uma multid'o para fa,er mal- nem tu falar>s por uma causa para des/iar diante de muitos& des/iar o *ue F certo:

1 <ternamente cheio de misericBrdia3 Gnfeli,mente& muitos em Yisrael continuam a /i/er de(aiDo de maldi?'o di/ina& por n'o perce(erem *ue n'o podem /ir contra um /erdadeiro l.der de Yisrael *ue tenha um chamado& mesmo *ue ele ou ela se ache em falta3

3 Nem tu fa/orecer>s um homem po(re na causa dele3 8 Se tu encontrares o (oi de teu inimi+o& ou o seu =umento indo aleatoriamente& tu certamente o de/ol/er>s no/amente a ele3 ; Se tu /ires o =umento da*uele *ue te odeia deitando so( suas car+as& tu te a(ster>s de deiDar isto para ele& tu certamente a=udar>s so(re isto3 6 Tu n'o des/iar>s o direito do teu po(re na sua causa3 ! Te manter>s lon+e de falsa not.cia- e ao inocente e ao t,adi0 n'o os matar>s: por*ue <u n'o =ustificarei o mau3 " < n'o tomareis *ual*uer su(orno: pois o su(orno ce+a o s>(io& e distorce as pala/ras do t,adi03 @ Tam(Fm n'o oprimir>s um +er: pois /Bs conheceis o le/ de um +er& sa(endo *ue fostes +erim na terra de Mit,rayim13 1C < seis anos semear>s /ossa terra& e recolher>s os seus frutos: 11 Mas no sFtimo ano a deiDar>s descansar e ainda reclinar>s: para *ue os po(res de teu po/o possam comer: e o *ue eles deiDarem ser> para *ue os animais do campo se alimentem3 9esta forma lidar>s com tua /inha& e com tua oli/eira3 1 Seis dias far>s teu tra(alho& e no sFtimo dia tu descansar>s: para *ue teu (oi e teu =umento possam descansar& e o filho de tua criada& e o +er& possa ter refri+Frio3 13 < em todas as coisas *ue <u te falei dar>s aten?'o: e n'o far>s *ual*uer men?'o dos nomes de outros elohim& nem se ou?a sI-los pronunciados em tua (oca33 18 TrIs re+alim de/ereis shomer como cha+im para mim por ano83

1; Tu shomer $ha+ Mat,ah: - tu comer>s mat,ah sete dias& conforme <u te ordenei& no tempo apontado ao mIs de A/i/- pois nele tu sa.ste de Mit,rayim- e nin+uFm aparecer> diante de mim de m'os /a,ias3 16 < $ha+ Sha/uot X a se+a X os (i0urim do teu tra(alho;& do *ue tu tens semeado no campo- e a $ha+ da $olheita X Su0ot6 X a *ual ser> no fim do ano!& *uando tu ti/eres =untado teu tra(alho tra,ido do campo3 1! TrIs /e,es no ano todos os teus /arQes comparecer'o diante de < lohim" 1" Tu n'o oferecer>s o dahm do Meu sacrif.cio com chamet,-lechem- nem de/er> a +ordura de Meu sacrif.cio permanecer atF a manh'3

1 Na Fpoca& uma pala/ra importante para Tud>h& *uanto ao seu tratamento dado ao re+resso do irm'o <frayim3 Terra de Sha(at& or shemetah3 3 A ra,'o por*ue F *ue o conhecimento e o uso do Nome /erdadeiro de YH[H F t'o importante3 Gsto lhe res+uarda do =ul+amento3 8 TrIs festas da ascens'o Kou as shalosh re+alimL N parte das ! festas anuais3 ; Sha/uot3 6 Su0ot3 ! No final do ciclo da colheita& ou do ciclo da colheita anual3 " < como defini?'o& todo o /ar'o so( sua co(erta& ou autoridade& e assim& n'o se limitando aos /arQes3

1@ % primeiro de (i0urim de tua terra trar>s para a #eit de teu <lohim3 Tu n'o co,inhar>s um ca(rito no leite de sua eema@3 C <is *ue& <u en/io um Malach adiante de ti&1C para te +uiar no derech& e para tra,erte para o lu+ar em *ue tenho preparado3 1:uarda-te diante d<le& e o(ede?a a Sua /o,& n'o % pro/o*ue- pois caso contr>rio <le n'o perdoar> tuas trans+ressQes- por*ue Meu Nome est> n<le113 Mas se tu realmente o(edeceres a Sua /o,& e fi,er tudo a*uilo *ue <u falo- ent'o <u serei um inimi+o para teus inimi+os& e um ad/ers>rio para teus ad/ers>rios1 3 3 Pois Meu Malach ir> adiante de ti& e le/ar>s para a terra dos Amoritas& e dos Hititas& e dos Peri,itas& e dos Sanaanitas& e dos Hi/itas& e dos Ye/usitas: e <u os lan?arei fora3 8 Tu n'o te cur/ar>s aos seus elohim& nem os ser/ir>s& nem far>s conforme as suas o(ras: mas tu os a(ater>s totalmente& e sem falhar derru(ar>s suas ima+ens3

; < ser/ireis a /osso <lohim& e <le a(en?oar> /osso lechem& e /ossa mayim- e <u mandarei a enfermidade ir em(ora do meio de /Bs3 6 5> nada de/er> a(ortar& nem ser estFril& em tua terra: o nRmero de teus dias <u completarei3 ! <u en/iarei Meu espanto adiante de ti& e ani*uilar>s todo o po/o a *uem tu che+ares& e <u farei todos teus inimi+os darem as costas para ti3 " < <u en/iarei /espas diante de ti& *ue eDpulsar'o o Hi/ita& o Sananita& e o Hitita& de diante de ti3 @ <u n'o os condu,irei para fora diante de ti em um ano- para *ue a terra n'o se torne desolada& e o animal do campo multipli*ue-se contra ti3 3C Pouco a pouco <u os diri+irei para fora diante de ti& atF *ue tu /enhas a se multiplicar& e /enhas herdar a terra3 31 < <u fiDarei suas (ordas do Mar de Tuncos desde o Mar do Plishtim& e do deserto ao rio: por*ue <u entre+arei os ha(itantes da terra em tua m'o- e tu os afu+entar>s para fora diante de ti3 3 Tu n'o far>s nenhuma (rit com eles& ou com o elohim deles133 33 <les n'o ha(itar'o em tua terra& para *ue eles n'o te fa?am pecar contra Mim: pois se tu ser/ires os elohim deles& isto certamente ser> uma armadilha para ti3

@ Tortura proi(ida de uma m'e fa,er co,imento da prole na prBpria presen?a dela& como fa,iam os pa+'os3 N'o se trata de uma proi(i?'o de misturar carne com latic.nios3 1C Amplamente reconhecido como o :uardi'o de Yisrael& ou o Mo?o conhecido por Metatron]Yahushua3 11 % Mo?o& o Metatron& tem o Nome de YH[H e pode perdoar o pecado de Yisrael3 <ste =o/em na /erdade era o Seu Eilho prF-encarnado3 1 Amplamente reconhecido como o :uardi'o de Yisrael& ou como o Mo?o Metatron]Yahushua3 13 Todo acordo de apa,i+uamento com alheios na terra KprometidaL F proi(ido3

Shemot X X ZDodo 8 1 < a Pala/ra de disse a MoshF: So(e a &tu& e Aharon& Nada/& e A/ihu& <lA,ar e Gthamar1 e setenta dos ,e0anim de Yisrael- e adorai fora N distOncia3 < MoshF so,inho se aproDimar> de : mas eles n'o che+ar'o perto- nem o po/o su(ir> com ele3

3 < MoshF /eio e contou ao po/o todas as pala/ras de &e todos os mishpatim: e todo o po/o respondeu com 0ol echad& e disse: Todas as pala/ras *ue disse nBs faremos3 8 < MoshF escre/eu todas as pala/ras de &e le/antou-se pela manh'& e construiu um altar so( o monte& e do,e pilares& conforme com as do,e tri(os de Yisrael3 ; < ele en/iou mo?os dos ()nei Yisrael& os *uais ofereceram ofertas *ueimadas& e ofertas sacrificadas de shalom de no/ilhos a 3 6 < MoshF tomou metade do dahm& e pMs em (acias- e metade do dahm ele asper+iu so(re o altar3 ! < ele tomou o rolo da (rit& e o leu na audiIncia do po/o: e eles disseram: Tudo o *ue disse nBs iremos fa,er& e seremos o(edientes3 " < MoshF tomou o dahm& e o asper+iu so(re o po/o& e disse: <is o dahm da (rit & *ue fe, con/osco concernente N todas estas pala/ras3 @ <nt'o su(iram MoshF& e Aharon& Nada/& e A/ihu& e setenta dos ,e0anim de Yisrael: 1C < eles /iram o <lohim de Yisrael: e ha/ia so( os Seus pFs como se fosse uma o(ra pa/imentada de uma pedra de safira& e como se fosse o corpo dos shamayim na Sua claridade33 11 < so(re os no(res dos ()nei Yisrael& <le n'o pMs a Sua m'o: tam(Fm eles /iram a <lohim& e comeram e (e(eram83 1 < disse a MoshF: So(e a Mim para o monte& e fica l>: e <u te darei t>(uas de pedra& e uma Torah& e mit,/ot *ue <u escre/i- para *ue tu possas ensin>-los3 13 < MoshF le/antou-se& e seu assistente Yahoshua: e MoshF su(iu para o monte de <lohim3 18 < ele disse aos ,e0anim: <sperai a*ui por nBs& atF *ue nBs /oltemos no/amente para /Bs: e& eis *ue& Aharon e Hur ficar'o con/osco: se *ual*uer homem tem *ual*uer assunto a tratar& deiDai-o /ir a eles3 1; < MoshF su(iu ao monte& e uma nu/em co(riu o monte3 16 < a tiferet de ha(itou so(re o Har Sinai& e a nu/em o co(riu seis dias: e no sFtimo dia <le chamou a MoshF de fora do meio da nu/em3

1 9SS3 % san+ue do cordeiro sela/a a Torah& assim como o san+ue do $ordeiro tam(Fm sela o Pacto 4eno/ado3 Aerdadeiramente& YH[H nunca mudou am(as as coisas& tanto o sentido da eDpia?'o& *uanto a na?'o *ue F recipiente da Sua eDpia?'o3 3 <les /iram a <lohim e n'o morreram& o <lohim *ue eles /iram F chamado de corpo& ou estrutura do cFus& ou \0e-et,em hashamayim)3 5o+o& conclu.mos *ue eles /iram

corporalmente parte de YH[H3 Sem som(ra de dR/ida& eles n'o /iram o Pai& YH[H& mas& sim a Seu Eilho3 8 Aer nota em Shemot 8:1C3

1! < a /is'o da tiferet de era como um fo+o consumindo so(re o topo do monte aos olhos dos ()nei Yisrael3 1" < MoshF foi para o meio da nu/em& e su(iu ao monte: e MoshF ficou no monte *uarenta dias e *uarenta noites3

Torah Parasha 1@ Terumah ;:1- !:1@ Haftarah Melechim Alef ;:1 -6:13 #rit $hadasha G/rim ":1-13

Shemot X X ZDodo ; 1 < falou a MoshF& di,endo: Eala aos ()nei Yisrael& *ue eles Me tra+am uma oferta: de todo homem *ue der de (oa /ontade com o seu le/ tu le/ar> Minha oferta3 3 < esta F a oferta *ue tu tomar>s deles- ouro& e prata& e (ron,e& 8 < a,ul& e pRrpura& e escarlata& e linho (om& e os pelos de ca(ras& ; < as peles de carneiros tintas de /ermelho& e as peles finas marinhas& e madeira de ac>cia& 6 Uleo para a lu,& especiarias para Bleo de un?'o& e por incenso a+rad>/el& ! Pedras de MniD& e pedras para ser fiDadas na /este do om(ro& e no peitoral3 " < deiDa-os fa,er para Mim um 5u+ar-Sadosh- para *ue <u possa ha(itar entre eles3 @ 9e acordo com tudo a*uilo *ue <u te mostrar& conforme o modelo do Ta(ern>culo& e o modelo de todos os instrumentos dele& assim tu o far>s3 1C < eles far'o uma arca de Madeira de ac>cia: dois cR(itos e meio ser'o o comprimento dela& e um cR(ito e meio a lar+ura dela& e um cR(ito e meio a altura dela3 11 < tu a co(rir>s com puro ouro& por dentro e por fora a co(rir>s& e far>s so(re ela uma 0eter de ouro em toda /olta3

1 < tu fundir>s *uatro ar+olas de ouro para ela& e as por>s nos *uarto cantos dela- e duas ar+olas estar'o num lado dela& e duas ar+olas no outro lado dela3 13 < tu far> /aras de Madeira de ac>cia& e as co(rir>s com ouro3 18 < tu por>s as /aras nas ar+olas pelos lados da arca para *ue a arca possa ser le/ada por meio delas3 1; As /aras estar'o nas ar+olas da arca: elas n'o ser'o tiradas dela3 16 < tu por>s na arca o testemunho *ue <u te darei3 1! < tu far>s um tampo do 0eporah de ouro puro: dois cR(itos e meio ser'o o comprimento dela& e um cR(ito e meio a lar+ura dela3 1" < tu far>s dois cheru/im de ouro- de tra(alho (atido tu os far>s os cheru/im nas duas eDtremidades dele3 1@ < fa,e um cheru/ numa eDtremidade& e o outro cheru/ na outra eDtremidade: na mesma tampa do 0eporah tu far>s os cheru/im nas duas eDtremidades dele;3

; %s dois cheru(im representam am(as as casas de Yisrael& tendo o san+ue eDpiatBrio no meio& na tampa do propiciatBrio& indicando o san+ue da reden?'o para *ue se tornem e/entualmente as duas casas dos perdidos de Yisrael3

C < os cheru/im estender'o as suas asas so(re o alto& co(rindo a tampa do 0eporah com as suas asas& e as suas faces olhar'o um para o outro- para a tampa do 0eporah de/er> as faces dos cheru/im ficar13 1 < tu por>s a tampa do 0eporah em cima so(re a arca: e na arca tu por>s o testemunho *ue <u te darei3 < ali <u terei encontro conti+o& e <u comun+arei conti+o de cima da tampa do 0eporah& de entre os dois cheru/im *ue est'o so(re a Arca do Testemunho & acerca de todas as coisas *ue <u te der pelos mit,/ot para os ()nei Yisrael3 3 Tu tam(Fm far>s uma shulchan de madeira de ac>cia- dois cR(itos ser'o o comprimento dela& e um cR(ito a lar+ura dela& e um cR(ito e meio a altura dela3 8 < tu a co(rir>s com ouro puro& e far>s uma 0eter moldando de ouro por toda a /olta3 ; < tu far>s para ela uma (orda da lar+ura de uma m'o por toda /olta dela& e tu far>s uma 0eter dourada para a (orda dela por toda /olta3 6 < tu far>s para ela *uatro anFis de ouro& e por>s os anFis nos *uarto cantos *ue est'o nos *uatro pFs dela3 ! <m cima& contra a (orda de/em ficar as ar+olas nos lu+ares para as /aras carre+arem a shulchan3

" < tu far>s as /aras de Madeira de ac>cia& e as co(rir>s com ouro para *ue a shulchan possa ser carre+ada por meio delas3 @ < tu far>s os pratos dela& e colheres dela& e as co(erturas dela& e /asos dela& para co(rir por toda parte: de ouro puro as far>s3 3C < tu por>s os 5echem ha Panayim so(re a shulchan diante de Mim perpetuamente3 31 < tu far>s uma menorah de ouro puro: de tra(alho (atido a menorah de/er> ser feita: sua haste& e seus ramos& seus /asos& suas ma?anetas& e suas flores& ser'o da mesma pe?a3 3 < seis ramos sair'o dos lados dela- trIs ramos da menorah de um lado para fora& e trIs ramos da menorah no outro lado3: 33 TrIs c>lices feitos como amIndoas& com uma ma?aneta e uma flor em um ramo- e trIs c>lices feitos como amIndoas& com uma ma?aneta e uma flor: pois os seis ramos estes saem da menorah3 38 < na prBpria menorah estar'o *uatro c>lices feitos como amIndoas& com as suas ma?anetas e suas flores3 3; < ha/er> uma ma?aneta de(aiDo de dois ramos da mesma pe?a& e uma ma?aneta de(aiDo de dois ramos da mesma pe?a& e uma ma?aneta de(aiDo de dois ramos da mesma pe?a& de acordo *ue os seis ramos procedam para fora da menorah3 36 As suas ma?anetas e os seus ramos ser'o o mesmo- tudo ser> um tra(alho (atido de ouro puro83

1 Am(as as casas de/em procurar uma pela outra& ou a+uardar uma pela outra3 Aron Ha-eh-dut no He(raico& literalmente si+nificando a Arca do Testemunho& ou o Testemunho3 3 Pma tipifica?'o e som(ra da 5u, de YH[H& resplandecendo em am(os os lados da futura fam.lia de Yisrael *ue fora di/idida3

3! < tu far>s as sete lOmpadas& para *ue a fa?am dar lu, defronte dela;3 3" < os espe/itadores dela& e as suas (ande=as& ser'o de ouro puro3 3@ 9e um talento de ouro puro ele o far>& com todos estes /asos3 8C $uida disto para *ue tu os fa?a se+undo o modelo *ue te foi mostrado no monte3

Shemot X X ZDodo 6

1 AlFm disso tu far>s o Ta(ern>culo com de, cortinas de linho fino torcido& e de a,ul& e de pRrpura& e de escarlata: com cheru/im de o(ra *ualificada tu as far>s3 % comprimento de uma cortina ser> de /inte e oito cR(itos& e a lar+ura de uma cortina de *uatro cR(itos: e cada uma das cortinas ter> uma mesma medida3 3 As cinco cortinas ser'o a+re+adas uma =unto N outra- e ser'o =untadas Ns outras cinco cortinas ser'o emparelhadas uma N outra3 8 < tu far>s al?as de a,ul so( a mar+em da eDtremidade da cortina na primeira dentre as fiDadas- e i+ualmente tu far>s na maior mar+em da eDtremidade da cortina& na =un?'o da se+unda& ; $in*Venta al?as tu far>s em uma cortina& e cin*Venta al?as tu far>s na eDtremidade da cortina *ue fica na =un?'o da se+unda- para *ue as al?as possam ficar a(rochadas uma da outra3 6 < tu far>s cin*Venta +anchos de ouro& e emparelhar>s as cortinas =untas com os +anchos- e isto ser> um Ta(ern>culo63 ! < tu far>s cortinas dos pIlos de ca(ras para ser uma co(erta so(re o Ta(ern>culo: on,e cortinas tu far>s3 " % comprimento de uma cortina ser> trinta cR(itos& e a lar+ura de uma cortina *uarto cR(itos: e as on,e cortinas ser'o todas de uma mesma medida3 @ < tu emparelhar>s as cinco cortinas entre si mesmas& e seis cortinas entre si mesmas& e emparelhar>s a seDta cortina na dianteira do Ta(ern>culo3 1C < tu far>s cin*Venta al?as na mar+em da cortina *ue F mais eDterior na =un?'o& e cin*Venta /oltas na eDtremidade da cortina& a se+unda a ser colocada3 11 < tu far>s cin*Venta +anchos de (ron,e& e ponhas os +anchos nas /oltas& e emparelhe-os atado N tenda& para *ue possa ser um todo3 1 < a so(ra *ue ficar das cortinas da tenda& a metade da cortina *ue ficar& pendurar>s por detr>s do Ta(ern>culo neste lado e na*uele lado& para co(ri-lo3 13 < um cR(ito num lado& e um cR(ito no outro lado da*uilo *ue ficar no comprimento das cortinas da tenda& ser> pendurado so(re os lados do Ta(ern>culo neste lado e na*uele lado& para co(ri-lo3

8 9e am(as as casas /iria um *ue seria moldo K(atidoL- contudo& se tornar> uma na?'o unida& plenamente pura e consa+rada& sim(oli,ada pelo ouro da menorah3 ; Pma lu, perfeita para uma casa reunida3 6 As duas cortinas sim(oli,am mRtuo acontecimento do encontro de am(as as casas estando em santidade& representado pelos +anchos de ouro *ue sustentam =untamente as duas cortinas& or+ani,ando um lu+ar ha(it>/el para YH[H3 Huando o

Mashiach resta(elecer completamente am(as as casas& Seu 5u+ar Sa+rado mais uma /e, estar> em nosso meio3

18 < tu far>s uma co(erta para a tenda das peles de carneiros tin+ida de /ermelho& e uma co(erta acima das peles de teDu+os3 1; < tu far>s t>(uas para o Ta(ern>culo de Madeira de ac>cia *ue fi*uem para cima3 16 9e, cR(itos ser> o comprimento de uma t>(ua& e um cR(ito e meio ser> a lar+ura de uma t>(ua3 1! 9ois encaiDes ter'o ali em uma t>(ua& posta em ordem uma contra a outra: assim far>s a todas as t>(uas do Ta(ern>culo3 1" < tu far>s as t>(uas para o Ta(ern>culo& /inte t>(uas no lado sul para (anda do sul3 1@ < tu far>s *uarenta fundamentos de prata so( as /inte t>(uas- dois fundamentos so( uma t>(ua para seus dois encaiDes& e dois fundamentos so( outra t>(ua para seus dois encaiDes3 C < para o se+undo lado do Ta(ern>culo ao lado norte ha/er> /inte t>(uas: 1 < seus *uarenta fundamentos de prata- dois fundamentos so( uma t>(ua& e dois fundamentos so( outra t>(ua3 < para os lados do ocidente do Ta(ern>culo tu far> seis t>(uas3 3 < as duas t>(uas tu far>s os cantos do Ta(ern>culo nos dois lados3 8 < elas ser'o emparelhadas =untos a(aiDo& e elas ser'o emparelhadas =untos acima na sua ca(e?a a uma ar+ola: assim ser> para elas am(os- elas ser'o para os dois cantos3 ; < elas ser'o oito t>(uas& e seus fundamentos de prata& de,esseis fundamentosdois fundamentos so( uma t>(ua& e dois fundamentos so( outra t>(ua3 6 < tu far>s (arras de madeira de ac>cia- cinco para as t>(uas de um lado do Ta(ern>culo& ! < cinco (arras para as t>(uas do outro lado do Ta(ern>culo& e cinco (arras para as t>(uas do lado do Ta(ern>culo& para os dois lados a oeste3 " < a (arra mediana no meio das t>(uas alcan?ar> de eDtremidade N eDtremidade3 @ < tu co(rir>s as t>(uas com ouro& e far>s suas ar+olas de ouro nos lu+ares para as (arras: e tu co(rir>s as (arras com ouro3 3C < tu le/antar>s o Ta(ern>culo conforme o modelo dele *ue te foi mostrado no monte3

31 < tu far>s um /Fu de a,ul& e de pRrpura& e de escarlata& e (om linho fino torcido de o(ra *ualificada: com cheru/im ele de/e ser feito: 3 < tu o pendurar>s em *uatro pilares de madeira de ac>cia co(ertos com ouro: os seus +anchos ser'o de ouro& nos *uatro fundamentos de prata3 33 < tu pendurar>s o /Fu aos +anchos& de forma *ue tu possas tra,er para o interior a Arca do Testemunho para dentro do /Fu: e o /Fu di/ida entre o Ma0om Sadosh e o Muit.ssimo-Sadosh-5u+ar3 38 < tu por>s a tampa do 0eporah so(re a Arca do Testemunho no Muit.ssimoSadosh-5u+ar3 3; < tu por>s a shulchan do outro lado do /Fu& e a menorah oposta Ns shulchan no lado do Ta(ern>culo /oltada para o sul: e tu por>s a shulchan no lado do norte3 36 < tu far>s um reposteiro para a porta da tenda& de a,ul& e de roDo& e de escarlata& e linho fino torcido& feito com o(ra de (ordador3 3! < tu far>s para o reposteiro cinco pilares de madeira de ac>cia& e os co(rir>s com ouro& e os seus +anchos ser'o de ouro: e tu lan?ar>s cinco fundamentos de (ron,e para eles3

Shemot X X ZDodo ! 1 < tu far>s um altar de madeira de ac>cia& cinco cR(itos de comprimento& e cinco cR(itos de lar+ura- o altar ser> *uadrado: e a altura dele ser> de trIs cR(itos3 < tu far>s os chifres dele nos *uatro cantos: seus chifres ser'o dos mesmos: e tu os co(rir>s com (ron,e3 3 < tu far>s seus recipientes para rece(er suas cin,as& e suas p>s& e suas (acias& e seus +arfos de carne& e seus (raseiros: todos os recipientes dele tu far>s de (ron,e3 8 < tu far>s para ele uma +relha de rede de (ron,e- e so(re a rede far>s *uatro ar+olas de metal nos *uatro cantos dele3 ; < tu o por>s de(aiDo do limite do altar a(aiDo para *ue a rede possa estar mesmo no meio do altar3 6 < tu far>s /arais para o altar& /arais de madeira de ac>cia& e os co(rir>s com (ron,e3 ! < os /arais ser'o postos nas ar+olas& e os /arais estar'o nos dois lados do altar& para carre+>-lo3 " %co e de t>(uas o far>s: como te fora mostrado no monte& assim eles o far'o3 @ < tu far>s o p>tio do Ta(ern>culo: para o sul& para a (anda do sul ha/er> cortinas de linho fino torcido para o p>tio& com cem cR(itos de comprimento para um lado: 1C < os /inte pilares dele e as /inte suas funda?Qes de (ron,e: os +anchos dos pilares e as suas faiDas ser'o de prata3

11 < i+ualmente para o lado do norte& o comprimento das cortinas ser> de cem cR(itos& com seus /inte pilares e as suas /inte funda?Qes de (ron,e- os +anchos dos pilares e as suas faiDas ser'o de prata3 1 < para a lar+ura do p>tio no lado ocidental ha/er> cortinas de cin*Venta cR(itos: os seus pilares de,& e as suas funda?Qes de,3 13 < a lar+ura do p>tio no lado oriental para o leste ser> de cin*Venta cR(itos3 18 As cortinas de um lado do port'o ser'o de *uin,e cR(itos: seus pilares trIs& e as suas funda?Qes trIs3 1; < no outro lado ser'o cortinas de *uin,e cR(itos: seus pilares trIs& e suas funda?Qes trIs3 16 < para o port'o do p>tio ser> uma cortina de /inte cR(itos& de a,ul& e de pRrpura& e de escarlata& e linho fino torcido& feito pela o(ra de (ordador: e os seus pilares ser'o *uatro& e as suas funda?Qes *uatro3 1! Todos os pilares ao redor do p>tio ser'o atados com prata- seus +anchos ser'o de prata& e suas funda?Qes de (ron,e3 1" % comprimento do p>tio ser> de cem cR(itos& e a lar+ura de cin*Venta em toda parte& e a altura cinco cR(itos de linho fino torcido& e as suas funda?Qes de (ron,e3 1@ Todos os /asos do Ta(ern>culo em todo o ser/i?o dele& e todas as ca/ilhas dele& e todas as ca/ilhas do p>tio& ser'o de (ron,e3

Torah Parasha C Tet,a/eh !: C-3C:1C Haftarah Yeche,0el 83:1C- ! #rit $hadasha Eylypsiyah 8:1C Eylypsiyah 1C- C

C < tu ordenar>s aos ()nei Yisrael *ue eles tra+am Bleo puro de oli/eira (atido para a lu,& para fa,er com *ue a lOmpada acenda sempre3 1 No Ta(ern>culo da $on+re+a?'o fora do /Fu& *ue fica diante do testemunho& Aharon e seus filhos o ,elar> da tarde N manh' perante : isto ser> um chu0 leolam-/a-ed para suas +era?Qes em fa/or dos ()nei Yisrael3

Shemot X X ZDodo " 1 < tra,e para perto teu irm'o Aharon& e os seus filhos com ele& de entre os ()nei Yisrael para *ue ele possa Me ser/ir no of.cio de 0ohen& ainda Aharon& Nada/ e A/ihu& <l-A,ar e Gtamar& os filhos de Aharon3

< tu far>s /estes 0adosh para Aharon& teu irm'o para tiferet e para adorno3 3 < tu falar>s para todo a*uele *ue for s>(io de cora?'o os *uais <u os enchi do 4uach de chochmah& para *ue eles possam fa,er as /estes de Aharon para o consa+rar& para *ue ele possa ministrar para Mim no of.cio de 0ohen3 8 < estas s'o as pe?as do /estu>rio *ue eles far'o- um peitoral& e uma estola de om(ro& e um manto& e uma tRnica (ordada& um tur(ante& e um cinto: e eles far'o /estes 0adosh para Aharon teu irm'o& e para os seus filhos& para *ue ele possa Me ministrar no of.cio de 0ohen3 ; < eles le/ar'o ouro& e a,ul& e pRrpura& e escarlata& e fino linho3 6 < eles far'o a estola do om(ro de ouro& de a,ul& e de pRrpura& de escarlata& e linho fino torcido& com o(ra *ualificada3 ! Ter> as duas pe?as das om(reiras *ue se unirem Ns suas duas eDtremidades- e assim ser'o atadas13 " < a faiDa (ordada da /este do om(ro& *ue fica so(re ela& ser> da mesma& conforme a o(ra dela- ainda de ouro& de a,ul& e pRrpura& e escarlata& e de linho fino torcido3 @ < tu tomar>s duas pedras de MniD & e inscre/er>s nelas os nomes dos ()nei Yisrael: 1C Seis dos seus nomes em uma pedra& e os outros seis nomes restantes na outra pedra& de acordo com o seu nascimento3 11 $omo a o(ra de lapida?'o em pedra& como as +ra/uras de um sinete& tu +ra/ar>s as duas pedras com os nomes dos ()nei Yisrael: tu as far>s para ser postas nos en+astes de ouro33 1 < tu por>s as duas pedras so(re os om(ros da /este do om(ro como pedras do memorial aos ()nei Yisrael: e Aharon carre+ar> os seus nomes perante em seus dois om(ros& ser'o por um memorial83

1 % tra(alho do Sumo-Sacerdote de Yisrael F o de le/ar e apresentar ao Pai YH[H os fardos de am(as as casas3 Pma para cada futura casa di/idida de Yisrael3 3 9uas pedras& sendo *ue& cada uma representa/a seis tri(os no om(ro do SumoSacerdote- um press>+io profFtico da reunifica?'o e restaura?'o das duas casas de Yisrael3

13 < tu far>s en+astes de ouro18 < duas correntes de ouro puro nas eDtremidades- de cordas tran?adas tu as far>s& e prender>s as cordas tran?adas aos en+astes3

1; < tu far>s o peitoral do mishpat de o(ra *ualificada- como a o(ra da estola do om(ro tu o far>s- de ouro& de a,ul& e de pRrpura& e de escarlata& de linho fino torcido& tu o far>s3 16 Huando do(rado ao meio& ele de/e ser *uadrado-medindo um palmo por um palmo3 1! < tu por>s em suas afia?Qes de pedras& ainda *uatro filas de pedras: a primeira fila ser> uma s>rdio& uma top>,io& e uma car(Rnculo: esta ser> a primeira fila3 1" < a se+unda fila ser> uma esmeralda& uma safira& e um diamante3 1@ < a terceira fila um =acinto& uma >+ata& e uma ametista3 C < a *uarta fila um (erilo& e uma MniD& e um =aspe: eles ser'o fiDados em ouro nas suas afia?Qes3 1 < as pedras estar'o com os nomes dos ()nei Yisrael& do,e& de acordo com os seus nomes& como as +ra/uras de um sinete- cada uma com seu nome de/er'o estar de acordo com as do,e tri(os;3 < tu far>s nas correntes de peitoral nas eDtremidades com o(ra encordoado de ouro puro3 3 < tu far>s no peitoral duas ar+olas de ouro& e por>s as duas ar+olas nas duas eDtremidades do peitoral63 8 < tu por>s as duas correntes encordoadas de ouro nas duas ar+olas *ue ficar> nas eDtremidades do peitoral3 ; < as outras duas eDtremidades das duas correntes encordoadas tu prender>s nos dois en+astes& e as colocar>s nas pe?as do om(ro na estola do om(ro diante dele3 6 < tu far>s duas ar+olas de ouro& e tu as por>s nas duas eDtremidades do peitoral na (orda dele& *ue ficar> no lado de dentro da estola do om(ro3 ! < duas outras ar+olas de ouro tu far>s& e as por>s nos dois lados a(aiDo da estola do om(ro& na frente dele& oposto N outra =un?'o dele& so(re a faiDa (ordada da estola do om(ro3 " < eles li+ar'o o peitoral pelas suas ar+olas com as ar+olas da estola do om(ro com uma ata de a,ul& *ue poder> ficar so(re a faiDa (ordada da estola do om(ro& de forma *ue o peitoral n'o fi*ue solto da estola do om(ro3 @ < Aharon carre+ar> os nomes dos ()nei Yisrael no peitoral do mishpat so(re seu le/& *uando ele entrar para o lu+ar 0adosh& por um memorial perante continuamente13

8 Am(as as casas s'o os /asos de ouro de YH[H em todas as eras& e s'o lem(rados por <le em todos os tempos3

; % Sumo-Sacerdote carre+a/a todas as 1 tri(os em seu cora?'o& cu=o cora?'o corro(ora a unidade do Pai3 9e modo *ue a realidade de uma casa di/idida& => carre+ada de fardos& estaria sempre so(re os om(ros dos sacerdotes- assim sendo& isso se e/idenciou so(re os om(ros de Yahushua& *uando <le /eio (uscar as o/elhas perdidas de Yisrael& manifestando assim o cora?'o de Seu Pai3 6 Mais tipolo+ia profFtica das duas casas3

3C < tu por>s so(re o peitoral do mishpat o Prim e o Tumim- e eles estar'o so(re o le/ de Aharon& *uando ele entrar perante : e Aharon carre+ar> o mishpat dos ()nei Yisrael so(re seu le/ perante continuamente3 31 < tu far>s o manto da estola do om(ro todo em a,ul3 3 < ha/er> uma a(ertura no topo dela& no meio dela: ter> uma li+a?'o na o(ra do tecido ao redor da sua a(ertura& como se fosse a a(ertura de uma forte armadura *ue n'o pudesse ser ras+ada3 33 < em(aiDo so(re a (ainha dela tu far>s rom's de a,ul& e de pRrpura& e de escarlata& ao redor da (ainha dela- e sinos de ouro entre elas& em todo redor: 38 Pm sino dourado e uma rom'& outro sino dourado e uma rom'& so(re a (ainha do manto por toda /olta3 3; < estar> so(re Aharon para ministrar: e seu som ser> ou/ido *uando ele entrar para o lu+ar 0adosh perante &e *uando ele sair& para *ue ele n'o morra3 36 < tu far>s uma lOmina de ouro puro& e +ra/ar>s so(re ela& como as +ra/uras dum sinete& Sadosh-5e- 3 3! < tu a colocar>s num la?o a,ul de forma *ue possa estar so(re o tur(ante- na testa do tur(ante estar>3 3" < estar> na testa de Aharon& para *ue Aharon possa carre+ar a ini*uidade das coisas 0adosh& *ue os ()nei Yisrael h'o de consa+rar em todas suas ofertas 0adoshime sempre estar> so(re sua testa& para *ue eles /enham ser aceitos perante 2 3 3@ < tu (ordar>s a tRnica de linho fino& e tu far>s o tur(ante de linho fino& e tu far>s a cinta de o(ra de (ordador3 8C < para os filhos de Aharon tu far>s tRnicas& e tu lhes far>s cintas& e tur(antes lhes far>s& para tiferet e para adorno3 81 < tu as /estir>s so(re Aharon teu irm'o& e aos seus filhos com ele- e os un+ir>s& e 0adoshim>s& e os santificar>s& para *ue eles possam ministrar para Mim no of.cio de 0ohen3 8 < tu lhes far>s cal?Qes de linho para co(rir a sua nude,- dos lom(os atF Ns coDas eles alcan?ar'o:

83 < eles estar'o so(re Aharon& e so(re seus filhos& *uando eles entrarem no Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& ou *uando eles se aproDimarem do altar para ministrar no lu+ar 0adosh- para *ue eles n'o carre+uem ini*uidade& e morram- isto ser> um chu0 le-olam-/a-ed para ele e para a sua ,era depois dele33

Shemot X X ZDodo @ 1 < esta F a coisa *ue tu lhes far>s para os santificar& para *ue Me ministrem no of.cio de 0ohen: Toma um no/ilho& e dois carneiros sem defeito& < mat,ah& e (olos n'o le/edados temperados com Bleo& e (olachas n'o le/edadas un+idas com Bleo: de farinha de tri+o os far>s3

1 Mashiach Yahushua fa, o mesmo ho=e tam(Fm& no 5u+ar celestial consa+rado& o lu+ar do tra?ado ori+inal3 Sem a santifica?'o ao Nome de YH[H& os presentes de todos os homens n'o seriam aceitas3 3 Tomem nota cuidadosamente: %s Yisraelitas de am(os os seDos n'o de/em permitir *ue suas /estes intimas se=am eDpostas se=a l> *ue Fpoca for3

3 < tu os por> em uma cesta& e os trar>s na cesta& com o no/ilho e os dois carneiros3 8 < Aharon e os seus filhos tu trar>s N porta do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& e lhes la/ar>s com mayim3 ; < tu le/ar>s as /estes& e por>s a tRnica so(re Aharon& e o manto da /este do om(ro& e a estola do om(ro& e o peitoral& e o cin+ir>s com a faiDa (ordada da estola do om(ro: 6 < tu por>s o tur(ante na sua ca(e?a& e por>s o 0eter 0adosh so(re o tur(ante83 ! <nt'o tu tomar>s o Bleo de un+ir& e o derramar>s so(re ca(e?a dele& e o un+ir>s3 " < tu trar>s os seus filhos& e por>s roupas lon+as so(re eles3 @ < tu lhes cin+ir>s com cintas& Aharon e os seus filhos& e por>s os tur(antes neles: e o of.cio de 0ohen ser> deles para um perpFtuo chu0: e tu consa+rar>s a Aharon e a seus filhos3 1C < tu far>s com *ue um no/ilho possa ser tra,ido diante do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o: e Aharon e os seus filhos por'o as suas m'os na ca(e?a do (oi3 11 < tu matar>s o no/ilho diante de &N porta do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o;3 1 < tu tomar>s do dahm do no/ilho& e os por>s so(re chifres do altar com teu dedo& e derramar>s todo o dahm =unto N (ase do altar3

13 < tu le/ar>s toda a +ordura so(re o interior& e o lB(ulo *ue est> so(re o f.+ado& e os dois rins& e a +ordura *ue est> so(re estes& e os *ueime no altar3 18 Mas a carne do no/ilho& e a sua pele& e o seu esterco& tu *ueimar>s com fo+o fora do acampamento: F uma oferenda pelo pecado3 1; Tu tam(Fm tomar>s um carneiro- e Aharon e os seus filhos por'o as suas m'os so(re a ca(e?a do carneiro3 16 < tu matar>s o carneiro& e tu le/ar>s seu dahm& e o asper+ir>s todo ao redor so(re o altar3 1! < tu cortar>s o carneiro em peda?os& e la/ar>s o seu interior& e suas pernas& e os por>s so(re seus peda?os& e em sua ca(e?a3 1" < tu *ueimar>s o carneiro todo no altar: F uma oferta *ueimada N : F um aroma a+rad>/el& uma oferta feita por meio do fo+o N 3 1@ < tu le/ar>s o outro carneiro: e Aharon e os seus filhos por'o as suas m'os so(re ca(e?a do carneiro3 C <nt'o tu matar>s o carneiro& e le/ar>s do seu dahm& e o por>s na ponta da orelha direita de Aharon& e na ponta da orelha direita dos seus filhos& e no dedo pole+ar da m'o direita deles& e no +rande dedo do pF direito deles& e asper+ir>s o dahm so(re o altar por toda /olta3 1 < tu le/ar>s do dahm *ue est> no altar& e do Bleo de un?'o& e os asper+ir>s so(re Aharon& e nas suas /estes& e so(re seus filhos& e nas /estes dos seus filhos com ele: e ele ser> 0adosh& e as suas /estes& e os seus filhos& e as /estes dos seus filhos com ele3

8 %s 0ohanim Yisraelitas /estiam-se co(rindo a ca(e?a em am(as as alian?as3 ; A leste& onde Yahushua morreu \diante de YH[H)& no Monte das %li/eiras3

Tam(Fm tu tomar>s do carneiro a +ordura e a cauda& e a +ordura *ue co(re o interior& e o lB(ulo so(re o f.+ado& e os dois rins& e a +ordura *ue co(re estes& e a coDa direita- pois ele F um carneiro da consa+ra?'o: 3 < um (olo de lechem& e um (olo de lechem untado em a,eite& e uma (olacha do cesto do mat,ah *ue est> diante de : 8 < tu por>s tudo nas m'o de Aharon& e nas m'o dos seus filhos- e os a+itar> por uma oferta a+itada perante 3 ; < tu os rece(er> das suas m'os& e os *ueimar>s so(re o altar por um oferta *ueimada& por um aroma a+rad>/el perante : esta F oferta feita por meio de fo+o N 3

6 < tu tomar>s o peito do carneiro da consa+ra?'o de Aharon& e a+ite-o por uma oferta a+itada perante : e ser> a tua por?'o3 ! < tu consa+rar>s o peito da oferta a+itada& e a coDa da oferta da contri(ui?'o *ue for a+itada e *ue for le/antada& do carneiro da consa+ra?'o& ainda da*uilo *ue for de Aharon& e para os seus filhos: " < ser> para Aharon e seus filhos por um chu0 leolam-/a-ed dos ()nei Yisrael: por*ue isto F uma oferta de contri(ui?'o: e ser> uma oferta contri(ui?'o dos ()nei Yisrael dos sacrif.cios de suas ofertas de shalom& ainda suas ofertas de contri(ui?'o N 3 @ < as /estes 0adosh de Aharon pertencer'o aos seus filhos depois dele& para serem un+idas neles& e serem neles consa+radas3 3C < a*uele filho *ue for 0ohen no seu lu+ar as por>s por sete dias& *uando ele entrar no Ta(ern>culo da $on+re+a?'o para ministrar no lu+ar 0adosh3 31 < tu tomar>s o carneiro da consa+ra?'o& e co,er>s sua carne no lu+ar 0adosh3 3 < Aharon e os seus filhos comer'o a carne do carneiro& e o lechem *ue est> no cesto& N porta do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o3 33 < eles comer'o essas coisas com *ue a 0eporah for feito& para consa+rar e os santificar- mas um +er n'o comer> delas& por*ue elas s'o 0adosh3 38 < se *ual*uer da carne das consa+ra?Qes& ou do lechem& ficar atF a manh'& ent'o tu *ueimar>s o resto com fo+o: n'o ser> comida& por*ue F 0adosh3 3; < isto tu far>s a Aharon& e aos seus filhos& de acordo com todas as coisas *ue <u te ordenei: sete dias tu lhes consa+rar>s13 36 < tu oferecer>s um no/ilho por uma oferta pelo pecado para 0eporah: e tu purificar>s o altar& *uando tu fi,eres uma 0eporah por ele& e tu o un+ir>s& e o consa+rar>s3 3! Sete dias tu far>s para 0eporah pelo altar& e o consa+rar>s- e ser> um altar muit.ssimo 0adosh: *ual*uer *ue tocar o altar ser> 0adosh3 3" %ra& isto F a*uilo *ue tu oferecer>s no altar- dois cordeiros de um ano& dia a dia& continuamente 3 3@ Pm cordeiro tu oferecer>s pela manh'- e o outro cordeiro tu oferecer>s ao crepRsculo3:

1 %s Yisraelitas de/em se consa+rar diariamente diante de YH[H3 % sacrif.cio di>rio do cordeiro para am(as as casas F representado por dois cordeiros3

8C < com um cordeiro um dFcimo de efah de flor misturada com uma *uarta parte de um hin de Bleo (atido- e uma *uarta parte de um hin de /inho por uma oferta de (e(ida3 81 < o outro cordeiro tu oferecer>s no crepRsculo& e tu far>s de acordo com a oferta da carne da manh'& e de acordo com a sua oferta de li(a?'o& por um aroma a+rad>/el& uma oferta feita por meio do fo+o a 3 8 <sta ser> uma oferta *ueimada cont.nua ao lon+o de suas +era?Qes N porta do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o perante : onde <u /os encontrarei& para ali falar conti+o3 83 < ali <u reunirei os ()nei Yisrael& e o Ta(ern>culo ser> 0adosh por Minha tiferet3 88 < <u santificarei o Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& e o altar: <u santificarei tam(Fm a Aharon e os seus filhos& para ministrarem para Mim no of.cio de 0ohen3 8; < <u ha(itarei entre os ()nei Yisrael& e serei o seu <lohim3 86 < eles sa(er'o *ue <u sou seu <lohim& *ue os tirou da terra de Mit,rayim& para *ue <u possa ha(itar entre eles- <u sou seu <lohim3

Shemot X X ZDodo 3C 1 < tu far>s um altar& para *ue so(re ele se *ueime incenso: de madeira de ac>cia o far>s3 9e um cM/ado ser> o seu comprimento& e um cM/ado a sua lar+ura- *uadrado ele ser>: e de dois cM/ados ser> a altura dele- as suas pontas ser'o de uma mesma pe?a3 3 < tu o co(rir>s com ouro puro& o topo dele& e todos os lados ao redor& e os chifres dele- tu far>s para ele uma 0eter de ouro por toda /olta3 8 Tam(Fm lhe far>s duas ar+olas de ouro de(aiDo da sua moldura- nos dois cantos de am(os os lados as far>s- e elas ser/ir'o de lu+ares para os /arais com *ue o altar ser> le/ado3 ; < tu far>s as /aretas de madeira de ac>cia& e as co(rir>s com ouro3 6 < tu o por>s diante do /Fu *ue fica perante Arca do Testemunho& diante da tampa do 0eporah *ue fica so(re o Testemunho& onde <u me encontrarei conti+o3 ! < Aharon *ueimar> so(re ele incenso a+rad>/el toda manh': *uando ele preparar as lOmpadas& ele *ueimar> incenso nele3 " < *uando Aharon acender a lOmpada ao crepRsculo& ele *ueimar> incenso nele& incenso perpFtuo diante de pelas /ossas +era?Qes83 @ Tu n'o oferecer>s *ual*uer incenso estranho nele& ou sacrif.cio *ueimado& ou oferta de carne- nem tu /erter>s uma oferta de (e(ida nele3

1C < Aharon far> uma 0eporah so(re as pontas dele& uma /e, no ano com o dahm da oferta pelo pecado pela 0eporah: uma /e, no ano ele far> 0eporah nele pelas /ossas +era?Qes: isto F muit.ssimo 0adosh a 3

3 Shacharit (.(lico X adora?'o pela manh' e maari/ X adora?'o pela tarde3 8 9iariamente na parte do shacharit]adora?'o pela manh' e na maari/]adora?'o pela tarde3

Torah Parasha 1 Si Tissa 3C:11-38:3; Haftarah Melechim Alef 1":1-3@ #rit $hadasha Horintyah #et 3:1-"

11 < falou a MoshF: di,endo: 1 Huando tu fi,eres o censo dos ()nei Yisrael conforme o seu nRmero& ent'o eles dar'o cada homem um res+ate por sua alma a * &uando tu os contares- para *ue n'o ha=a al+uma pra+a entre eles& *uando tu os contares3 13 Assim eles dar'o& todo o *ue passar entre a*ueles *ue forem contados& metade de um she0el& conforme o she0el do 5u+ar-Sadosh- Kum she0el F /inte +erahL- metade de um she0el ser> a oferta de 3 18 Todo a*uele *ue passar entre eles& *ue for contado& de /inte anos acima& dar> uma oferta a 3 1; % rico n'o dar> mais& e o po(re n'o dar> menos do *ue metade de um she0el& *uando derem uma oferta a &para fa,er uma 0eporah por /ossas almas3 16 < tu tomar>s o /alor da 0eporah dos ()nei Yisrael& e o desi+nar>s para o ser/i?o do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o- para *ue possa ser um memorial aos ()nei Yisrael perante &para fa,erdes uma 0eporah por /ossas almas13 1! < falou a MoshF: di,endo: 1" Tu tam(Fm far>s uma pia de (ron,e& e seu pF tam(Fm de (ron,e& para la/ar: e tu a por>s entre o Ta(ern>culo da $on+re+a?'o e o altar& e tu colocar>s mayim dentro dela3 1@ Para Aharon e os seus filhos la/arem as suas m'os e os seus pFs ali: C Huando eles entrarem no Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& eles se la/ar'o com mayim& para *ue eles n'o morram- ou para *uando eles se aproDimarem do altar para ministrar& *ueimar oferta feito por meio do fo+o a :

1 Assim eles la/ar'o as suas m'os e os seus pFs& de forma *ue eles n'o /enham a morrer: e ser> um chu0 leolam-/a-ed& a ele e N sua ,era ao lon+o das suas +era?Qes3 AlFm disso falou a MoshF: di,endo: 3 Toma para ti das principais especiarias& de pura mirra *uinhentos she0alim& e da canela a+rad>/el a metade& em *uantia& atF du,entos e cin*Venta she0alim& e de c>lamo a+rad>/el du,entos e cin*Venta she0alim& 8 < de c>ssia *uinhentos she0alim& se+undo o she0el do 5u+ar-Sadosh& e de Bleo de oli/eira um hin: ; < tu far>s com eles um Bleo 0adosh para un?'o& uma com(ina?'o de un+uento conforme a o(ra do perfumista: ser> um Bleo 0adosh de un?'o3 6 < Tu un+ir>s o Ta(ern>culo da $on+re+a?'o com ele& e a Arca do Testemunho& ! < a shulchan e todos os seus /asos& e a menorah e seus utens.lios& e o altar de incenso3 " < o altar de ofertas *ueimadas com todos seus utens.lios& e a (acia com sua haste KsuporteL3

1 N'o para fa,er eDpia?'o por causa do pecado& mas por causa do pa+anismo e idolatria *ue t'o facilmente se infiltra/a3

@ Tu as consa+rar>s& para *ue elas possam ser muit.ssimas 0adosh: de maneira *ue *ual*uer *ue as tocar ser> 0adosh3 3C < tu un+ir>s a Aharon e os seus filhos& e 0adoshim>s& para *ue eles possam ministrar a Mim no of.cio de 0ohen3 31 < tu falar>s ao ()nei Yisrael& di,endo: <ste ser> um Bleo 0adosh de un?'o a Mim ao lon+o de /ossas +era?Qes3 3 So(re carne de homem n'o se=a /ertido& nem fareis *ual*uer outro como este& se+undo o sua composi?'o- F 0adosh& e ser> 0adosh a /Bs3 33 Huem produ,ir *ual*uer como este& ou *uem puser *ual*uer deste so(re um +er& ser> mesmo cortado do seu po/o 3 38 < disse a MoshF: Toma especiarias a+rad>/eis& estoura*ue& Mnica& e +>l(anoestas especiarias a+rad>/eis com incenso puro- de cada ter> ali um de i+ual peso: 3; < tu far>s disto um perfume& uma composi?'o se+undo a o(ra de um perfumista& sal+ado& puro e 0adosh: 36 < tu (ater>s um (ocado destes a fra+mentar muito& e o por>s diante do testemunho no Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& onde <u terei encontro con/osco: isto ser> a /Bs muit.ssimo 0adosh3

3! < com fins do incenso assim /Bs fareis& /Bs n'o fareis para /Bs mesmos& se+undo a composi?'o dele: ser> a /Bs 0adosh para 3 3" Huem fi,er *ual*uer coisa como este& e ainda o cheirar& ser> eliminado do seu po/o3

Shemot X X ZDodo 31 1< falou a MoshF: di,endo: <is& *ue <u chamei pelo nome a #et,ale-<l& o filho de Pri& o filho de Hur& da tri(o de Yahudah: 3 < <u enchi com o 4uach de <lohim& em chochmah& e em (inah& e em da)at& e de toda a espFcie de artif.cio& 8 Para in/entar o(ras *ualificadas& tra(alhar em ouro& e em prata& e em (ron,e& ; < em lapida?'o de pedras& para as fiDar& e em entalha+em de madeira& tra(alhar em toda a espFcie de artif.cio3 6 < <u& eis *ue& <u desi+nei para ele& Aholia/& o filho de Ahisamach& da tri(o de 9an: e no le/a/ot de todos *ue s'o de cora?Qes s>(ios& <u colo*uei chochmah& para *ue eles possam fa,er tudo o *uanto <u /os ordenei! % Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& e a Arca do Testemunho& e a tampa de 0eporah *ue est> so(re ele& e toda a mo(.lia do Ta(ern>culo& " < a shulchan e seus utens.lios& e a menorah de ouro puro com todo os seus utens.lios& e o altar de incenso& @ < o altar da oferta *ueimada com todos os seus utens.lios& e a (acia e sua haste3 1C < a roupa de ser/i?o& e as /estes 0adosh para Aharon& o 0ohen& e as /estes dos seus filhos& para ministrarem no of.cio de 0ohen&

Si+nificando *ue a un?'o de YH[H destina-se somente aos 0ohanim Yisraelitas *ue amam a YH[H& a Yahushua e a Torah K:ilyahna 18:1 L3 Al+uFm *ue esti/esse fora do Yisrael do Pacto 4eno/ado n'o teria a un?'o3

11 < o Bleo de un?'o& e incenso a+rad>/el para o 5u+ar-Sadosh: se+undo tudo a*uilo *ue <u /os ordenei& eles h'o de fa,er3 1 < falou a MoshF: di,endo: 13 Eala tam(Fm aos ()nei Yisrael& di,endo: Aerdadeiramente Meu Sha(at /Bs de/ereis shomer- pois ele F um ot *ue est> entre Mim e /Bs ao lon+o de /ossas +era?Qes- para *ue /Bs possais sa(er *ue <u sou * ue /os santifica13

18 ABs de/ereis shomer o Sha(at& portanto- por*ue ele F 0adosh para /Bs: todo a*uele *ue o profanar certamente ser> posto N morte: pois& *ual*uer *ue fi,er al+uma o(ra nele& essa alma ser> eliminada do meio de seu po/o 3 1; Seis dias poder> tra(alho ser feito- mas no sFtimo F o Sha(at do descanso& 0adosh a : *ual*uer *ue fi,er al+uma o(ra no dia do Sha(at- este certamente ser> posto N morte3 16 Portanto os ()nei Yisrael de/er'o shomer o Sha(at& para o(ser/ar o Sha(at pelas suas +era?Qes& por uma perpFtua (rit3 1! <ste F um ot entre Mim e os ()nei Yisrael le-olam-/a-ed: pois em seis dias fe, os shamayim e a terra& e no sFtimo dia <le descansou& e ficou ali/iado3 1" < <le deu a MoshF& *uando <le tinha aca(ado de falar com ele so(re o Har Sinai& duas t>(uas do testemunho& t>(uas de pedra& escritas com o dedo de <lohim3

Shemot X X ZDodo 3 1 < *uando o po/o /iu *ue MoshF demora/a para descer do monte& o po/o se reuniu =untando-se a Aharon& e disse-lhe: 5e/anta-te& fa?a-nos elohim para *ue /'o adiante de nBs- por*ue *uanto a este MoshF& o homem *ue nos tirou fa,endo su(ir da terra de Mit,rayim& nBs n'o sa(emos o *ue se sucedeu com ele3 < Aharon lhes disse: Arran=ai as ar+olas douradas *ue est'o nas orelhas das /ossas esposas& de /ossos filhos& e de /ossas filhas& e tra,ei-as a mim3 3 < todo o po/o tirou as ar+olas douradas *ue esta/am nas suas orelhas& e as trouDe a Aharon3 8 < ele as rece(eu das suas m'os& e modelando estas com uma ferramenta de esculpir& depois *ue ele fe, disto um (e,erro dourado- ent'o eles disseram: <ste ser> /osso elohim& %hW Yisrael& o *ual /os tirou fa,endo su(ir de Mit,rayim3 ; < *uando Aharon /iu isto& ele construiu um altar diante dele- e Aharon fe, uma proclama?'o& e disse: Amanh' F uma moed a 3 6 < eles se le/antaram de manh' cedo& e ofereceram ofertas *ueimadas& e trouDeram ofertas de shalom- e o po/o se assentou a comer e a (e(er& e se le/antou para di/ertir-se3 ! < disse a MoshF: Aai& tu mesmo e desce- pois teu po/o& *ue trouDestes da terra de Mit,rayim& tIm se corrompido a si mesmo: " <les se des/iaram rapidamente do halacha *ue <u lhes ordenei: eles mesmos fi,eram um (e,erro moldado& e o adoraram& e sacrificaram a ele& e disseram: <ste ser> /osso elohim& U Yisrael *ue te tirou da terra de Mit,rayim3

1 Para sempre& mesmo depois de o Mashiach che+ar3

Ser/i?os aos domin+os em su(stitui?'o ao Sha(at des*ualifica al+uFm de ser considerado um Yisraelita do retorno3 Se assim fosse& esta pessoa seria eliminada de seu po/o3

@ < disse a MoshF: <u tenho /isto este po/o& e eis *ue- F um po/o de dura cer/i,: 1C A+ora portanto& Me deiDem a sBs& para *ue Minha ira /enha se acender contra eles& e assim <u possa os consumir: e <u farei de te uma +rande na?'o33 11 < MoshF pediu a seu <lohim& e disse: &por *ue Tua ira se a*uece contra Teu po/o& o *ual Tu tiraste da terra de Mit,rayim com +rande poder& e com poderosa m'oJ 1 Por *ue os Mit,rim h'o de falar& e di,er: Eoi por inten?'o mali+na *ue <le os tirou& para mat>-los nas montanhas& e os consumir da face da terraJ 4etroceda de Tua ira impetuosa& e a(andone deste mal contra Teu po/o3 13 5em(ra-te de A/raham& Yit,cha0& e Yisrael& Teus a/adim& aos *uais Tu =uraste por Ti mesmo& e disseste-lhes: <u multiplicarei /ossa ,era como as cocha/im dos shamayim& e toda esta terra da *ual <u tenho falado& <u darei N tua ,era& e eles a herdar'o le-olam-/a-ed3 18 < desistiu do mal *ue <le pensou em fa,er ao Seu po/o3 1; < MoshF /irou-se& e desceu do monte& e as duas t>(uas do Testemunho esta/am em sua m'o: as t>(uas foram escritas em am(os os lados- so(re um lado e so(re outro lado elas foram escritas3 16 < as t>(uas eram o tra(alho de <lohim& e a escritura era a escritura de <lohim& +ra/ada so(re as t>(uas3 1! < *uando Yahoshua ou/iu o (arulho do po/o& de como +rita/a& ele disse a MoshF: h> um (arulho de +uerra no acampamento3 1" < MoshF disse: N'o F a /o, da*ueles *ue +ritam por sua for?a& nem F a /o, da*ueles *ue +ritam em fra*ue,a: mas o *ue ou?o F o som de +ente cantando3 1@ < /eio a se passar *ue& assim *ue lo+o ele che+ou perto do acampamento& ele /iu o (e,erro& e a dan?a: ent'o acendeu-se-lhe a ira& e ele arremessou as t>(uas das suas m'os& e as *ue(rou em (aiDo do monte83 C < ele tomou o (e,erro *ue eles tinham feito& e o *ueimou no fo+o& e o moeu tornando-o em pB& e o espalhou nas mayim& e fe, os ()nei Yisrael (e(er dela3 1 < MoshF disse a Aharon: % *ue fe, este po/o a ti& pois tu trouDeste um t'o +rande pecado so(re eleJ < Aharon disse: N'o permita *ue a ira de meu amo /enha arder- tu sa(es *ue o po/o continua inclinado a fa,er o mal3

3 Pois eles me disseram: Ea,e-nos elohim& *ue /'o adiante de nBs: pois *uanto a este MoshF& o homem *ue nos tirou fa,endo su(ir da terra de Mit,rayim& nBs n'o sa(emos o *ue se sucedeu com ele3 8 < eu lhes disse: Hual*uer *ue tenha al+um ouro& tire-o3 Assim eles deram-me: ent'o eu o lancei no fo+o& e ali saiu este (e,erro3

3 YH[H ainda tem sido fiel *uanto N promessa da multiplica?'o f.sica& <le decidiu tomar esse percurso particularmente neste tempo3 8 Aemos *ue atF mesmo ele& *ue entre+ou a Torah& a *ue(rou tanto literalmente& como espiritualmente& eis a ra,'o por*ue Yahu shua F maior do *ue MoshF nosso mestre3

; < *uando MoshF /iu *ue o po/o esta/a fora de controle: por*ue Aharon tinha deiDado os desenfrear para /er+onha deles perante seus inimi+os: 6 <nt'o MoshF se le/antou na entrada do acampamento& e disse: Huem est> do lado de J 9eiDe *ue /enha a mim3 < todos os filhos de 5e6i reuniram-se =untos a ele3 ! < ele lhes disse: Assim di, % <lohim de Yisrael: $olo*ue cada homem a sua espada ao seu lado& e entre e saia de tenda em tenda ao lon+o do acampamento& e mate cada homem a seu irm'o& e cada homem o seu ami+o& e cada homem o seu /i,inho3 " < os filhos de 5e6i fi,eram de acordo com a pala/ra de MoshF: e ali morreu dentre o po/o na*uele dia& cerca de trIs mil homens3 @ Por*ue MoshF tinha dito: %rdenai a /Bs mesmos ao A/odah de &desde *ue& cada homem se=a contra seu filho& e contra seu irm'o- para *ue <le possa /os dar uma (racha neste dia3 3C < /eio a se passar *ue& no dia se+uinte& MoshF disse ao po/o: ABs tendes pecado com +rande trans+ress'o: e a+ora eu /ou su(ir a - para *ue por acaso eu fa?a uma 0eporah por /osso pecado3 31 < MoshF retornou a &e disse: %ra& <ste po/o tem pecado com +rande trans+ress'o& e fe, para si mesmo elohim de ouro3 3 A+ora& se F da tua /ontade perdoa-lhes o seu pecado333- mas se n'o& eu te suplico& risca-me do Teu rolo *ue Tu escre/este3 33 < disse a MoshF: Todo a*uele *ue pecar contra Mim& a este <u riscarei do Meu rolo3 38 Portanto a+ora /ai condu,e o po/o para o lu+ar de *ue <u falei conti+o- eis *ue Meu Malach1 ir> adiante de ti- n'o o(stante o dia do casti+o& <u o casti+arei por seu pecado3

3; < infestou o po/o& por*ue eles fi,eram o (e,erro& o *ual Aharon tam(Fm fe,3

Shemot X X ZDodo 33 1 < disse a MoshF: Saia& e su(a da*ui& tu e o po/o *ue tu tiraste da terra de Mit,rayim& para a terra *ue <u =urei a A/raham& a Yit,cha0& e a Yaa0o/& di,endo: ^ tua ,era <u a darei: < <u en/iarei um Malach adiante de ti - e <u afu+entarei para fora o Sanaanita& o Amorita& e o Hitita& e o Peri,ita& o Hi/ita& e o Ye/usita: 3 Se+ue para a terra *ue emana leite e mel: pois <u n'o su(irei no meio de ti- por*ue tu Fs um po/o de dura cer/i,: para *ue <u n'o te consuma no derech3 8 < *uando o po/o ou/iu estas m>s not.cias& lamentou: e nenhum homem pMs so(re si os seus adornos3 ; Por*ue tinha dito a MoshF: 9i,e aos filhos de Yisrael& Fs um po/o de dura cer/i,: <u /irei e su(irei no meio de ti por um momento& e te consumirei: portanto a+ora tira de ti teus adornos& para *ue <u possa sa(er o *ue irei fa,er a ti3 6 < os ()nei Yisrael eles prBprios tiraram os seus adornos =unto ao Monte Hore/3

1 Metatron3 % An=o]Malach-YH[H3

! < MoshF tomou o Ha%hel KTendaL& e o estendeu fora do acampamento& distante do acampamento& e o chama/a de a Tenda da con+re+a?'o3 < /eio a se passar *ue& cada um *ue (usca/a a sa.a ao Ha%hel-moed Kda con+re+a?'oL& *ue esta/a no eDterior do acampamento3 " < /eio a se passar *ue& *uando MoshF sa.a para a Tenda& lo+o todo o po/o se le/anta/a& e fica/a de pF cada homem N porta de sua tenda& e olha/a para MoshF& atF *ue ele che+ou e entrou no %hel Moed3 @ < /eio a se passar *ue& *uando MoshF entrara no Mish0an& a coluna de nu/em desceu& e ficou N entrada do Ha%hel KTendaL& e falou com MoshF3 1C < todo o po/o /iu a coluna de nu/em pairado N porta da Tenda: e todo o po/o se le/antou e adorou& cada homem na porta de sua tenda3 11 < falou a MoshF panayim-el-panayim& como um homem fala com seu cha/er33 < ele retornou outra /e, para o acampamento: mas seu e/ed Yahoshua& o filho de Nun& um mo?o& n'o se apartou do Ta(ern>culo3

1 < MoshF disse a : <is *ue& Tu disseste-me: Tra,e para cima este po/o: e Tu n'o me deiDaste sa(er a *uem Tu en/iar>s comi+o83 Ainda Tu disseste: <u o conhe?o pelo nome& e Tu tam(Fm achaste fa/or N Minha /ista3 13 A+ora portanto& eu Te per+unto& se eu tenho achado fa/or > Tua /ista& mostra-me a+ora Teu $aminho;& para *ue eu possa conhecer-Te& para *ue eu possa achar fa/or N Tua /ista: e considera *ue esta na?'o F o Teu po/o63 18 < <le disse: Minha Presen?a ir> conti+o& e <u te darei descanso3 1; < ele 5he disse: Se Tua Presen?a n'o for comi+o& n'o nos le/e l> para cima3 16 Pois como ser> conhecido a*ui eu e Teu po/o achamos fa/or N Tua /istaJ <Dceto *ue Tu Andes conoscoJ 9este modo seremos separados& eu& e Teu po/o& de todas as na?Qes *ue est'o so(re a face da terra3 1! < disse a MoshF: <u tam(Fm farei esta coisa *ue tu falaste: por*ue tu achaste fa/or N Minha /ista& e <u te conhe?o por nome3 1" < MoshF disse: <u ro+o a Ti& mostra-me Tua tiferet3 1@ < <le disse: <u farei toda Minha to/ passar diante de ti& e <u proclamarei % Nome de perante ti- e <u mostrarei o fa/or imerecido a *uem <u *uiser& e <u mostrarei rachamim a *uem <u *uiser!3 C < <le disse: Tu n'o poder>s /er a Minha face- pois nenhum homem de/e /er-Me& e /i/er>13

3 $om o(/iamente& a face do Eilho& ou do Mo?o Metatron3 8 MoshF dese=ou sa(er o Nome do Mensa+eira]Malach-YH[H& assim como Yaa0o/]Yisrael tam(Fm dese=ou sa(er diante dele3 Ho=e => sa(emos o Seu Nome& uma /e, *ue a plenitude dos tempos F che+ada3 ; Yochanan 18:63 6 No He(raico: <ssa \na?'o F Teu +oy)3 Yisrael era o +oy de YH[H3 9este modo& n'o achamos estranho o fato de *ue os Yisraelitas-n'o-Tudeus ainda se=am chamados de +oyim3 ! A parte manifesta de YH[H *ue proclama o Nome de YH[H F Yahushua& por*uanto a <le foi confiada a o(ra *ue fe, na terra& cu=a cita?'o se acha em Yochanan 1!3

1 < disse: <is *ue& h> um lu+ar =unto a Mim& e tu se le/antar>s so(re uma pedra: < h> de ser *ue& en*uanto Minha tiferet passar& <u te colocarei em uma fenda da pedra& e te co(rirei com Minha m'o en*uanto <u passar:

3 < <u recuarei Minha m'o& e tu /er>s por Minha parte de tr>s : Mas Minha face n'o ser> /ista3

Shemot X X ZDodo 38 1 < disse a MoshF: $orta duas t>(uas de pedra como as primeiras: e <u escre/erei so(re essas t>(uas as pala/ras *ue esta/am nas primeiras t>(uas& *ue tu *ue(raste33 < este=a pronto na manh'& e su(a pela manh' ao Har Sinai& e apresenta-te a ti mesmo ali a Mim no topo do monte3 3 < nenhum homem su(ir> conti+o& nem permita *ue *ual*uer homem se=a /isto ao lon+o de todo o monte- nem permita Ns o/elhas& nem *ue os +ados alimentem-se diante do monte3 8 < ele cortou duas t>(uas de pedra como as primeiras- e MoshF se le/antou de manh' cedo& e su(iu ao Har Sinai& como tinha o ordenado& e tomou em sua m'o as duas t>(uas de pedra3 ; < ha/endo descido na nu/em& ficou com ele ali& e proclamou o Nome de 4 3 6 < passou por diante dele& e proclamou: , Pm <l& cheio da rachamim e fa/or& lon+Onimo& e a(undante em to/& chesed& e emet& ! :uardando a rachamim para milhares& perdoando ini*uidade e trans+ress'o e pecado& e de nenhum modo inocenta o culpado- /isitando a ini*uidade dos ah/ot so(re os filhos& e so(re os filhos dos filhos& atF a terceira e *uarta +era?'o3 " < MoshF apressou-se& e prostrou a sua ca(e?a em terra& e adorou3 @ < ele disse: Se a+ora eu achei fa/or N Tua /ista& U &permita &eu Te ro+o& se+ue no meio de nBs- pois este F um po/o de dura cer/i,- e perdoa nossa ini*uidade e nosso pecado& e nos le/a N Tua heran?a3 1C <nt'o <le disse: <is *ue& <u fa?o uma (rit: diante de todo teu po/o& <u farei mara/ilhas& tal como n'o foi feita em toda a terra& nem em *ual*uer na?'o: e todo o po/o entre o *ual tu est>s& /er> a o(ra de : pois isto F uma coisa terr./el *ue <u farei conti+o3 11 %(ser/a a*uilo a *ue <u te ordenei neste dia3 <is *ue& <u afu+entarei para fora diante de ti o Amorita& e o Sanaanita& e o Hitita& e o Peri,ita& e o Hi/ita& e o Ye/usita3 1 :uarda-te a ti mesmo& para *ue n'o fa?as uma (rit com os ha(itantes da terra para onde tu /ais& para *ue n'o se=a uma armadilha no meio de ti:

1 A face do Pai3

<Dpress'o antropomBrfica& *ue si+nifica Sua Presen?a manifesta& mas n'o a face do Pai3 Eoi eDatamente isso o *ue Yahushua /eio fa,er: 4e/elar o Pai& mas continuar a esconder Sua face3 3 4eno/a?'o do Pacto& e n'o de uma no/a alian?a ou de um no/o pacto *ue se tornasse no Pacto 4eno/ado3 8 A pluralidade da elohinidade Kdi/indadeL3 % YH[H Rnico declara o Nome de outro3

13 Mas tu destruir>s os seus altares& *ue(rar>s as suas ima+ens& e derri(ar>s os seus ar/oredos: 18 Pois tu n'o adorar>s nenhum outro <l: mas a &cu=o Nome F ,eloso& F um <l ,eloso: 1; Para *ue tu n'o fa?as uma (rit com os ha(itantes da terra& e eles /enham a se prostituir apBs elohim deles& e fa,er sacrif.cio aos elohim deles& e al+uFm te chame& e tu /enhas a comer do seu sacrif.cio16 < tu tome das filhas deles para teus filhos& e as filhas deles si+am a se prostituir com os elohim deles& e fa,er com *ue teus filhos si+am a se prostituir com os elohim deles3 1! N'o fareis para /Bs mesmos nenhum elohim moldado3 1" $ha+ Mat,ot tu de/er>s shomer3 Sete dias tu comer>s mat,ah& como te ordenei& no tempo do mIs de A/i/: por*ue neste mIs de A/i/ tu sa.ste de Mit,rayim3 1@ Tudo a*uilo *ue a(re a madre F Meu- e todo (achor entre teu +ado& se (oi& ou o/elha *ue for macho3 C Mas o (achor de todo o =umento tu o redimir>s com um cordeiro: e se tu n'o o redimi-lo& ent'o tu *ue(rar>s o seu pesco?o3 Todo o (achor de teus filhos tu redimir>s3 < nenhum de/er> aparecer diante de Mim /a,io3 1 Seis dias tra(alhar>s& mas no sFtimo dia descansar>s: em tempo de arar e em tempo da colheita tu descansar>s3 < tu o(ser/ar>s $ha+ Sha/uot& dos (i0urim da colheita de tri+o& e a cha+ da colheita-Su0ot no fim do ano3 3 TrIs /e,es no ano todos teus filhos /arQes se apresentar'o perante < lohim& o <lohim de Yisrael3 8 Por*ue <u eDpulsarei as na?Qes diante de ti& e alar+arei teus limites1182: nem *ual*uer homem de/er> dese=ar tua terra& *uando tu su(ires para aparecer diante de teu <lohim trIs /e,es no ano3 ; Tu n'o oferecer>s o dahm do Meu sacrif.cio com chamet,- nem de/er> o sacrif.cio da moed da Pesach ser deiDada para manh'3

6 % primeiro de (i0urim de tua terra trar>s N #eit de teu <lohim3 Tu n'o co,er>s um ca(rito no leite de sua m'e3 ! < disse a MoshF: <scre/e estas pala/ras: por*ue de acordo com a declama?'o destas pala/ras <u fi, uma (rit conti+o e com Yisrael3 " < MoshF ficou ali com * uarenta dias e *uarenta noite- ele nem comeu lechem& nem (e(eu mayim3 < ele escre/eu so(re as t>(uas as pala/ras da (rit& as de, pala/ras3 @ < /eio a se passar *ue& *uando MoshF desceu do Har Sinai com as duas t>(uas do Testemunho na m'o de MoshF& *uando ele desceu do monte& ent'o MoshF n'o conheceu *ue a pele de sua face (rilha/a en*uanto ele fala/a com <le3 3C < *uando Aharon e todos os ()nei Yisrael /iram a MoshF& eis *ue& a pele de sua face (rilha/a- e eles ficaram temerosos de se aproDimar dele3 31 < MoshF os chamou& a Aharon e todos os pr.ncipes da con+re+a?'o retornaram a ele: e MoshF falou com eles3 3 < posteriormente todos os ()nei Yisrael se aproDimaram: e ele lhes deu os mandamentos a todos *uanto tinha lhe falado no Har Sinai3 33 < atF MoshF ha/endo aca(ado de falar com eles& ele pMs um /Fu so(re a sua face3 38 Mas *uando MoshF entrou perante para falar com <le& ele retira/a o /Fu& e ele saiu& e falou aos filhos de Yisrael a*uilo *ue ele ha/ia sido ordenado3 3; < os ()nei Yisrael /iu a face de MoshF *ue a pele de sua face (rilha/a- e MoshF pMs o /Fu so(re sua face outra /e,& atF ele entrar para falar com <le3

Torah Parasha Aayachel 3;:1-3": C Nos 1 meses re+ulares do ano& ler com Parasha 33 No ano com 13 meses& ler separadamente Haftarah Melechim Alef !:8C-;C #rit $hadasha G/rim @:1-18

Shemot X X ZDodo 3; 1 < MoshF reuniu toda a con+re+a?'o dos filhos de Yisrael& e disse-lhes: <stas s'o as pala/ras *ue ordenou& so(re o *ue /Bs de/ereis fa,er3 Seis dias o tra(alho ser> feito& mas no sFtimo dia ali ser> para ti um dia 0adosh& um Sha(at de descanso N : *uem nele tra(alhar ser> posto N morte3

3 N'o acendereis nenhum fo+o ao lon+o de /ossas ha(ita?Qes no dia de Sha(at3 8 < MoshF falou a toda con+re+a?'o dos ()nei Yisrael& di,endo: <sta F a coisa *ue ordenou& di,endo: ; Tomai do meio de /Bs uma oferta a : a*uilo *ue F de um le/ disposto& lhe permita tra,I-la& uma oferta N - ouro& prata& e (ron,e3 6 < de a,ul& e pRrpura& e escarlata& e fino linho& e os pIlos de ca(ras& ! < as peles de carneiros tin+idas de /ermelho& e as peles de teDu+os& e madeira de ac>cia& " < Bleo para a lu,& e especiarias para Bleo de un?'o& e para incenso a+rad>/el& @ < pedras de MniD& e pedras para ser fiDado /estes do om(ro& e para o peitoral3 1C < todo cora?'o s>(io entre /Bs /ir>& e far> tudo o *uanto tem ordenado: 11 % Ta(ern>culo& sua tenda& e sua co(erta& seus +rampos& e suas t>(uas& suas (arras& seus pilares& e suas funda?Qes& 1 A arca& e as suas /aras& com a tampa do 0eporah& e o /Fu da co(erta& 13 A shulchan& e suas /aras& e todos seus /asos& e o 5echem ha Panayim& 18 A menorah tam(Fm para a lu,& e seus utens.lios& e suas lOmpadas& com o Bleo para a lu,& 1; < o altar do incenso& e suas /aras& e o Bleo de un?'o& e o incenso a+rad>/el& e o reposteiro da porta N entrada do Ta(ern>culo& 16 % altar da oferta *ueimada& com seu cri/o de (ron,e& seu /aral& e todos seus recipientes& a (acia e sua haste& 1! As cortinas do p>tio& seus pilares& e suas funda?Qes& e a co(erta para a porta do p>tio& 1" As ca/ilhas do Ta(ern>culo& e as ca/ilhas do p>tio& e as suas cordas& 1@ A roupa de ser/i?o& para fa,er ser/i?o no lu+ar 0adosh& as /estes 0adosh para Aharon& o 0ohen& e as /estes dos seus filhos& para ministrarem no of.cio de 0ohen3 C < toda con+re+a?'o dos ()nei Yisrael partiu da presen?a de MoshF3 1 < eles /ieram& cada um cu=o le/ foi mo/ido& e todo a*uele cu=o ruach esta/a disposto& e eles trouDeram oferta a para o tra(alho do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& para todo seu ser/i?o& e para as /estes 0adosh3 < eles /ieram& am(os os homens e mulheres& como muitos *ue esta/am dispostos no le/& e trouDeram (raceletes& e ar+olas& e anFis& e cintos& todas as =Bias de ouro: a cada homem oferecia uma oferta mo/ida de ouro a 3

3 < cada homem& *ue se achasse com estof a,ul& e de pRrpura& e escarlata& e de linho fino& e os pIlos de ca(ras& e peles /ermelhas de carneiros& e as peles de teDu+os& os tra,ia3 8 Todo a*uele *ue oferecia uma oferta de prata e (ron,e& uma oferta tra,ia: e todo homem& com *uem fosse encontrado madeira de ac>cia& para *ual*uer o(ra do ser/i?o& a tra,ia3 ; < todas as mulheres *ue eram s>(ias no le/ fia/am com as suas m'os& e tra,iam a*uilo *ue elas tinham fiado& am(os de a,ul& e de pRrpura& e de escarlate& e de linho fino3 6 < todas as mulheres cu=o le/ as incitou em chochmah fia/am os pIlos de ca(ras3 ! < os pr.ncipes trouDeram pedras de MniD& e pedras para ser fiDadas& para as /estes de om(ro& e para o peitoral" < especiarias& e Bleo para a lu,& e para o Bleo de un?'o& e para o incenso a+rad>/el3 @ %s ()nei Yisrael tra,iam uma oferta a &todo homem e toda mulher& cu=o le/ os fe, dispostos para tra,er al+uma coisa de todo espFcie de tra(alho tinha ordenado para ser feito pela m'o de MoshF3 3C < MoshF disse aos ()nei Yisrael: <is *ue& tem chamado por nome #et,al-<l& o filho de Pri& o filho de Hur& da tri(o de Yahudah31 < <le tem o enchido com o 4uach de <lohim& em chochmah& em (inah& e em da)at& em toda maneira de artif.cio3 < pro=etar& tra(alhos em ouro& e em prata& e em (ron,e& 33 < em lapida?'o de pedras& para fiD>-las& e entalhes de madeira& fa,er toda a espFcie de o(ra *ualificada3 38 < <le pMs isto no seu le/ *ue ele podia ensinar& am(os ele& e Aholia/& o filho de Achisamach& da tri(o de 9an11;23 3; A estes& <le encheu de chochmah do le/& para tra(alhar todo o estilo de tra(alho& de +ra/ador& e de tra(alhador *ualificado& e de (ordador& em a,ul& e em pRrpura& em escarlata& e em linho fino& e mesmo de tecedor& ainda eles fa,endo *ual*uer tra(alho& e da*ueles *ue pro=etam tra(alho *ualificado3

Shemot X X ZDodo 36 1<nt'o tra(alhou #et,al-<l e Aholia/& e todo homem s>(io de cora?'o& nos *uais pMs chochmah e (inah para sa(erem fa,er como tra(alhar toda espFcie de la(or para o ser/i?o do 5u+ar-Sodesh& se+undo tudo ha/ia ordenado3

< MoshF chamou #et,al-<l e Aholia/& e todo homem s>(io de cora?'o& em cu=o le/ ha/ia posto chochmah& atF mesmo todo a*uele cu=o le/ foi mo/ido para /ir ao tra(alho para fa,I-lo: 3 < eles rece(eram de MoshF todas as ofertas *ue os ()nei Yisrael tinham tra,ido para a o(ra do ser/i?o do 5u+ar-Sadosh& para fa,I-lo completo3 < eles lhe trouDeram ofertas /olunt>rias toda manh'3 8 < todo homem s>(io& esta/am fa,endo toda o(ra do 5u+ar-Sadosh& /inha cada homem de seu tra(alho *ue ele fi,era; < eles falaram a MoshF& di,endo: % po/o tra, muito mais do *ue o necess>rio para o ser/i?o da o(ra *ue ordenou fa,er3 6 < MoshF deu uma ordem& e eles fi,eram com *ue fosse proclamada ao lon+o do acampamento& di,endo: Hue nenhum homem e nem mulher fa?a mais al+um tra(alho para a oferta do 5u+ar-Sadosh3 Assim o po/o foi coi(ido de tra,er3 ! Pois o *ue eles tinham era suficiente para todo o tra(alho a ser feito- e era demais3 " < todo homem s>(io de cora?'o do meio deles fi,eram o tra(alho do Ta(ern>culo& ha/endo feito de, cortinas de linho fino torcido& e de a,ul& e de pRrpura& e escarlata: com cheru/im de o(ra *ualificada ele as fe,3 @ % comprimento de uma cortina era de /inte e oito cM/ados& e a lar+ura de uma cortina de *uatro cM/ados: as cortinas eram todas de um mesmo tamanho3 1C < ele =untou as cinco cortinas uma N outra: e as outras cinco cortinas tam(Fm ele =untou uma N outra3 11 < ele fe, la?adas de a,ul na eDtremidade de uma cortina de um +rupo& em sua =un?'o: i+ualmente ele os fe, na cortina do fim& na =un?'o da se+unda3 1 $in*Venta la?adas ele fe, em uma cortina& e cin*Venta la?adas ele fe, na eDtremidade da cortina *ue fica/a na =un?'o da se+unda: as la?adas toma/am uma cortina N outra3 13 < ele fe, cin*Venta colchetes de ouro& e =untou as cortinas uma N outra com os colchetes: assim se compMs num Ta(ern>culo3 18 < ele fe, cortinas dos pIlos de ca(ras para a tenda so(re o Ta(ern>culo: on,e cortinas ele as fe,3 1; % comprimento de uma cortina era de trinta cM/ados& e de *uatro cM/ados era a lar+ura de uma cortina: as on,e cortinas eram de um mesmo tamanho3 16 < ele =untou cinco cortinas entre si mesmas& e seis cortinas entre si mesmas3 1! < ele fe, cin*Venta la?adas na maior eDtremidade da cortina na =un?'o& e cin*Venta la?adas ele fe, so(re a eDtremidade da cortina *ue se =unta a se+unda3 1" < ele fe, cin*Venta colchetes de (ron,e para =untar a tenda& para *ue pudesse ser um todo3

1@ < ele fe, uma co(erta para a tenda de peles de teDu+os so(re esta3 C < ele fe, t>(uas para o Ta(ern>culo de madeira de ac>cia& posicionando-as em pF3 1 % comprimento de uma t>(ua era de de, cM/ados& e a lar+ura de uma t>(ua de um cM/ado e meio3 Pma t>(ua tinha dois encaiDes& i+ualmente distante um do outro: assim ele fe, todas as t>(uas do Ta(ern>culo3 3 < ele fe, t>(uas para o Ta(ern>culo- /inte t>(uas para o lado sul& para a (anda do sul: 8 < *uarenta funda?Qes de prata ele fe, de(aiDo das /inte t>(uas- duas funda?Qes de(aiDo de uma t>(ua para seus dois encaiDes& e duas funda?Qes de(aiDo da outra t>(ua para seus dois encaiDes3 ; < para o outro lado do Ta(ern>culo *ue est> para a (anda do norte& ele fe, /inte t>(uas& 6 < as suas *uarenta funda?Qes de prata- duas funda?Qes de(aiDo de uma t>(ua& e duas funda?Qes de(aiDo de outra t>(ua3 ! < para o lado oeste do Ta(ern>culo ele fe, seis t>(uas3 " < duas t>(uas fe, ele para as *uinas do Ta(ern>culo nos dois lados3 @ < elas foram unidas a(aiDo& e emparelhadas =unto N sua ca(e?a& N uma ar+olaassim ele fe, a am(as& em am(os os cantos3 3C < ha/ia oito t>(uas- e as suas funda?Qes eram de,esseis funda?Qes de prata& de(aiDo de toda t>(ua& duas funda?Qes3 31 < ele fe, (arras de madeira de ac>cia- cinco para as t>(uas do um lado do Ta(ern>culo& 3 < cinco (arras para as t>(uas do outro lado do Ta(ern>culo& e cinco (arras para as t>(uas do Ta(ern>culo para os lados /oltados N oeste3 33 < ele fe, a (arra mediana para =o+ar as t>(uas de uma eDtremidade N outra3 38 < ele co(riu as t>(uas com ouro& e fe, as suas ar+ola de ouro para ser colocada acoplando Ns (arras& e co(riu as (arras com ouro3 3; < ele fe, um /Fu de a,ul& e de pRrpura& e escarlata& e linho fino torcido- com cheru/im ele o fe, de o(ra *ualificada3 36 < ele fe, *uatro pilares de madeira de ac>cia& e os co(riu com ouro: os seus colchetes eram de ouro- e ele lan?ou para eles *uatro funda?Qes de prata3 3! < ele fe, uma co(erta para a porta do Ta(ern>culo de a,ul& e de pRrpura& e escarlata& e linho fino torcido& em tra(alho (ordado-

3" < os cinco pilares dele com os seus colchetes: ainda ele co(riu os seus topos e as suas ar+olas com ouro: mas as suas cinco funda?Qes eram de (ron,e3

Shemot X X ZDodo 3! 1 < #et,al-<l fe, a arca de madeira de ac>cia: de dois cM/ados e meio era o comprimento dela& e um cM/ado e meio a lar+ura dela& e um cM/ado e meio a altura dela: < ele a co(riu com puro ouro por dentro e por fora e fe, uma 0eter de ouro para ela por toda /olta3 3 < ele a estendeu *uatro ar+olas de ouro& para ser fiDadas nos *uatro cantos dela- as mesmas& duas ar+olas de um lado dela& e duas ar+olas do outro lado dela3 8 < ele fe, /aras de madeira de ac>cia& e os co(riu com ouro3 ; < ele pMs as /aras encaiDando nas ar+olas nos lados da arca& para carre+arem a arca3 6 < ele fe, a tampa do 0eporah de ouro puro: de dois cM/ados e meio era o comprimento dela& e um cM/ado e meio a lar+ura dela3 ! < ele fe, dois cheru/im de ouro& de por?Qes (atidas ele os fe,& nas duas eDtremidades da tampa do 0eporah" Pm cheru/ so(re esta eDtremidade& e outro cheru/ so(re outra eDtremidade na*uele lado: fora da tampa do 0eporah& ele fe, os cheru/im nas duas eDtremidades dela3 @ < os cheru/im estendendo suas asas para o alto& e co(rindo com suas asas so(re a tampa do 0eporah& com suas faces /oltadas um para o outro- tam(Fm para a tampa da 0eporah ficaram /iradas as faces dos cheru/im11623 1C < ele fe, a shulchan de madeira de ac>cia: de dois cM/ados era o seu comprimento& e um cM/ado a lar+ura dela& e um cM/ado e meio a sua altura: 11 < ele a co(riu com ouro puro& e fe, nela uma 0eter de ouro por toda /olta3 1 Tam(Fm ele fe, so(re ela um apli*ue de uma lar+ura de uma m'o por toda /olta- e fe, uma 0eter de ouro ao redor& para o apli*ue dela por toda /olta3 13 < ele estendeu para ela *uatro ar+olas de ouro& e pMs as ar+olas nos *uatro cantos *ue esta/am nas *uatro pernas dela3 18 9efronte ao apli*ue fica/a as ar+olas& os lu+ares das /aras& para carre+arem a shulchan3 1; < ele fe, as /aras de madeira de ac>cia& e as co(riu com ouro& para carre+ar a shulchan3 16 < ele fe, os /asos& *ue fica/am so(re a shulchan& seus pratos& e suas colheres& e suas ti+elas& e suas =arras para com elas /erter& de ouro puro os fe,3

1! < ele fe, a menorah de ouro puro: de o(ra (atida ele fe, a menorah- sua haste& seus ramos& suas ta?as& suas ma?anetas& e suas flores& eram a mesma: 1" < seis ramos saindo dos lados dela- trIs ramos da menorah sa.a de um lado dela& e trIs ramos da menorah sa.a do outro lado: 1@ TrIs ta?as feitas conforme o modelo de amIndoas em uma ramifica?'o& uma ma?aneta e uma flor- e trIs ta?as feitas como amIndoas em outra ramifica?'o& uma ma?aneta e uma flor: assim foi feito ao lon+o das seis ramifica?Qes *ue saem na menorah3 C < na menorah esta/am *uatro ta?as feitas como amIndoas& com suas ma?anetas& e com suas flores: 1 < uma ma?aneta de(aiDo de dois ramos da mesma& e uma ma?aneta de(aiDo de dois ramos da mesma& e uma ma?aneta de(aiDo de dois ramos da mesma& pois as seis ramifica?Qes saiam dela3 As suas ma?anetas e os seus ramos eram da mesma: era toda de um tra(alho (atido de ouro puro3 3 < ele fe, suas sete lOmpadas& e seus fundadores& e seus cin,eiros& de ouro puro3 8 9e um talento de ouro puro ele a fe,& e todos os /asos dela3 ; < ele fe, o altar de incenso de madeira de ac>cia: o comprimento dele era de um cM/ado& e a lar+ura dele de um cM/ado- era *uadrado- e de dois cM/ados era a sua altura- as suas pontas eram da mesma pe?a3 6 < ele o co(riu com ouro puro& am(os o topo dele& e os seus lados por toda /olta& e os seus chifres: tam(Fm ele lhe fe, uma 0eter de ouro em sua /olta3 ! < ele fe, duas ar+olas de ouro para ele de(aiDo da 0eter& pelos dois cantos dele& so(re dois lados dele& para ser colocadas as /aras para le/ant>-lo3 " < ele fe, as /aras de madeira de ac>cia& e as co(riu com ouro3 @ < ele fe, o Bleo de un?'o 0adosh& e o incenso puro de a+rad>/eis especiarias& de acordo com a o(ra do perfumista3

Shemot X X ZDodo 3" 1 < ele fe, o altar da oferta *ueimada de madeira de ac>cia: de cinco cR(itos era o seus comprimentos& e de cinco cR(itos a lar+ura dele- era *uadrado- e de trIs cM/ados a altura dele3 < ele fe, os chifres dele nos seus *uatro cantos- os chifres dele eram do mesmo: e ele os co(riu com (ron,e3 3 < ele fe, todos os /asos do altar& os potes& e as p>s& e as (acias& e os espetos de carne& e os (raseiros: todos os recipientes dele& ele os fe, de (ron,e3

8 < ele fe, para o altar uma +relha de (ron,e +radeada& de(aiDo de sua mar+em& a meio caminho da (ase3 ; < ele atou *uatro ar+olas para as *uatro eDtremidades da +relha de (ron,e& para ser/ir de sustento para as /aras3 6 < ele fe, as /aras de madeira de ac>cia& e as co(riu com (ron,e3 ! < ele pMs as /aras nas ar+olas nos lados do altar& para er+uI-lo- ele fe, o altar oco com t>(uas3 " < ele fe, a (acia de (ron,e& e o pedestal de (ron,e& dos espelhos de (ron,e da a+re+a?'o das mulheres& *ue ser/iam N porta do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o3 @ < ele fe, o p>tio: para o sul na (anda do sul as cortinas do p>tio eram de fino linho de fio torcido& de cem cR(itos: 1C Seus pilares eram /inte& e as suas funda?Qes de (ron,e& de /inte- os colchetes dos pilares e as suas faiDas eram de prata3 11 < para o lado do norte as cortinas eram de cem cR(itos& os seus pilares eram /inte& e as suas funda?Qes de (ron,e& /inte- os colchetes dos pilares e as suas faiDas de prata3 1 < para o lado ocidental as cortinas eram de cin*Venta cR(itos& os seus pilares de,& e as suas co/as& de,- os colchetes dos pilares e as suas faiDas de prata3 13 < para o lado oriental para a (anda do leste& cin*Venta cR(itos3 18 As cortinas de um lado do port'o eram de *uin,e cR(itos- seus pilares trIs& e as suas funda?Qes trIs3 1; < para o outro lado do port'o do p>tio& nesta m'o e na*uela m'o& eram cortinas de *uin,e cM/ados- seus pilares trIs& e as funda?Qes trIs3 16 Todas as cortinas do p>tio em /olta era de fino linho de fio torcido3 1! < as funda?Qes para os pilares eram de (ron,e- os colchetes dos pilares e as suas faiDas de prata- e a co(erta dos topos dele de prata- e foram atados todos os pilares do p>tio com prata3 1" < a cortina para o por'o do p>tio era de o(ra (ordada& de a,ul& e de pRrpura& e escarlata& e de fino linho de fio torcido: e de /inte cR(itos era o comprimento& e a altura na lar+ura era de cinco cR(itos& correspondendo N tela do p>tio3 1@ < os seus pilares eram *uatro& e as suas co/as de (ron,e& *uatro- os seus colchetes de prata& e a co(erta dos topos dele e as suas faiDas de prata3 C < todas as ca/ilhas do Ta(ern>culo& e do p>tio em /olta& era de (ron,e3

Torah Parasha 3

Pe0udei 3": 1-8C:3" <m ano de 1 meses& ler com Parasha <m ano com 13 meses& ler separadamente Haftarah Melechim Alef !:;1-": 1 #rit $hadasha Maaseh Shlichim 1:1-11 1 <ste F o censo do Ta(ern>culo& tam(Fm do Ta(ern>culo de testemunho& de como foi contado& conforme N ordem de MoshF& para o ser/i?o dos 5e6iym& pela m'o de Gtamar& o filho a Aharon& o 0ohen3 < #et,al-<l& o filho de Pri& o filho de Hur& da tri(o de Yahudah& fe, tudo o *uanto ordenou a MoshF3 3 < com ele esta/a Aholia/& filho de Ahisamach& da tri(o de 9an& talhador& e tra(alhador *ualificado& e (ordador em a,ul& e em pRrpura& e em escarlata& e linho fino3 8 Todo o ouro era usado para o tra(alho em toda a o(ra do 5u+ar-Sadosh& tam(Fm o ouro da oferta& era /inte e no/e talentos& e setecentos e trinta she0alim& de acordo com o she0el do 5u+ar-Sadosh3 ; < a prata deles *ue foi contada da con+re+a?'o era de cem talentos& e mil setecentos e setenta e cinco she0alim& se+undo o she0el do 5u+ar-Sadosh: 6 Pma (e0ah para cada homem& isto F& meio she0el& se+undo o she0el do 5u+arSadosh& para todos *uanto /ieram a ser constados& de /inte anos de idade para cima& cerca de seiscentos e trIs mil& *uinhentos cin*Venta homens3 ! < dos cem talentos de prata foram lan?ados as funda?Qes do 5u+ar-Sadosh& e as funda?Qes do /Fu- umas cem funda?Qes& dos cem talentos& um talento para uma funda?'o3 " < dos mil setecentos e setenta e cinco she0alim& ele fe, os colchetes para os pilares& e co(riu os seus >pices& e fe, faiDas para eles3 @ < o (ron,e das ofertas era de setenta talentos& e dois mil *uatrocentos she0alim3 3C < com isto ele fe, as funda?Qes para a porta do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& e o altar de (ron,e& e a +relha de (ron,e para ele& e todos os recipientes do altar& 31 < as funda?Qes ao redor do p>tio& e as funda?Qes do port'o do p>tio& e todas as ca/ilhas do Ta(ern>culo& e todas as ca/ilhas do tri(unal por toda /olta3

Shemot X X ZDodo 3@ 1 < de a,ul& e de pRrpura& e escarlata& eles fi,eram as roupas do ser/i?o& para assistirem no 5u+ar-Sadosh& e fi,eram as /estes 0adosh para Aharon- como ordenou a MoshF3

< ele fe, a /este do om(ro de ouro& de a,ul& e de pRrpura& e escarlata& e fino linho de fio torcido3 3 < eles (ateram o ouro em lOminas finas& e o cortou em fios& para tra(alh>-lo entrela?ando no a,ul& e na pRrpura& e na escarlata& e no linho fino& com o(ra *ualificada3 8 <les fi,eram pe?as do om(ro para ele& para acopl>-las =untas: por duas eDtremidades foram acopladas =untas3 ; < a faiDa (ordada de sua /este do om(ro& esta/a so(re ela& era da mesma& de acordo com o tra(alho dela- de ouro& de a,ul& e pRrpura& e escarlata& e fino linho de fio torcido: como ordenou a MoshF3 6 < eles fi,eram pedras de MniD cra/adas em rendilhado de ouro& +ra/adas& como sinetes foram encra/adas& com os nomes dos ()nei Yisrael3 ! < ele os pMs nos om(ros as /estes do om(ro& para *ue eles ti/essem pedras por um memorial aos filhos de Yisrael- como ordenou a MoshF3 " < ele fe, o peitoral de o(ra *ualificada& (em como o tra(alho da /este do om(ro- de ouro& de a,ul& e de pRrpura& e escarlata& e fino linho de fio torcido3 @ <ra *uadrado- eles fi,eram o peitoral duplo: de um palmo era o seu comprimento& e de um palmo a sua lar+ura& sendo do(rado3 1C < eles puseram nele *uatro fileiras de pedras: a primeira fileira era uma de s>rdio& uma de top>,io& e uma de car(Rnculo: esta era a primeira fileira3 11 < a se+unda fileira& uma de esmeralda& uma de safira& e uma de diamante3 1 < a terceira fileira& uma de =acinto& uma de >+ata& e uma de ametista3 13 < a *uarta fileira& uma de (erilo& uma de MniD& e uma de =aspe: elas eram inclusas em rendilhado de ouro3 18 < as pedras se acha/am de acordo com os nomes dos ()nei Yisrael& do,e& se+undo os seus nomes& como as +ra/uras de um sinete& cada um com o seu nome& de acordo com as do,e tri(os3 1; < eles fi,eram so(re as correntes de peitoral nas eDtremidades& de o(ra tran?ada de ouro puro3 16 < eles fi,eram dois en+astes de ouro& e duas ar+olas de ouro- e pMs as duas ar+olas nas duas eDtremidades do peitoral3 1! < eles puseram os dois cordQes de ouro nas duas ar+olas nas eDtremidades do peitoral3 1" < as duas eDtremidades dos dois cordQes eles ataram nos dois en+astes& e os puseram nas pe?as do om(ro da /este de om(ro& na frente3

1@ < eles fi,eram duas ar+olas de ouro& e as puseram nas duas eDtremidades do peitoral& na (orda dele *ue fica/a no lado da /este do om(ro na parte de dentro3 C < eles fi,eram duas outras ar+olas douradas& e as puseram nos dois lados da /este do om(ro por (aiDo& N frente dela& oposto N outra =un?'o dela& em cima da faiDa (ordada da /este do om(ro3 1 < eles li+aram o peitoral por meio de suas ar+olas com as ar+olas da /este do om(ro com um la?o de a,ul& *ue poderia estar so(re a faiDa (ordada da /este do om(ro& para *ue o peitoral n'o pudesse ficar solto da /este do om(ro- como ha/ia ordenado a MoshF3 < ele fe, o manto da /este do om(ro de o(ra de tecido& todo em a,ul3 3 < ha/ia uma a(ertura no meio do manto& como a a(ertura de uma forte armadura& com uma faiDa ao redor da a(ertura para *ue n'o /iesse ras+ar3 8 < eles fi,eram so(re as (ainhas& as rom's do manto de a,ul& e pRrpura& e escarlata& e linho fino torcido3 ; < eles fi,eram sinos de ouro puro& e puseram os sinos entre as rom's& na (ainha do manto& ao redor& entre as rom's6 Pm sino e uma rom'& um sino e uma rom'& ao redor da (ainha do manto para ministrar ali dentro- como ha/ia ordenado a MoshF3 ! < eles fi,eram tRnicas de linho de fino tra(alho em tecido para Aharon& e para os seus filhos& " < um tur(ante de linho fino& e lindos adornos do tur(ante de linho fino& e cal?Qes feitos de fino linho retorcido& @ < um cinto de linho retorcido& de a,ul& e de pRrpura& e escarlata& de o(ra (ordadacomo ha/ia ordenado a MoshF3 3C < eles fi,eram a lOmina da 0eter 0adosh de ouro puro& e escre/eram so(re ela uma inscri?'o& como as +ra/uras de um sinete& Sadosh-5e- 3 31 < eles amarraram-na com um la?o de a,ul& para se+ur>-la ao alto so(re o tur(antecomo ha/ia ordenado a MoshF3 3 Assim todo o tra(alho do Ta(ern>culo da tenda da con+re+a?'o foi terminado: e os ()nei Yisrael fi,eram de acordo com tudo a*uilo *ue ha/ia ordenado a MoshF& assim eles fi,eram3 33 < eles trouDeram o Ta(ern>culo a MoshF& a tenda& e todos seus utens.lios& seus +anchos& suas t>(uas& seus /arais& e seus pilares& e suas funda?Qes& 38 < a co(erta de peles de carneiros tin+ida de /ermelho& e a co(erta de peles de teDu+os& e o /Fu da co(erta& 3; A Arca do Testemunho& e suas /aras& e a tampa do 0eporah&

36 A shulchan& e todos os /asos dela& e o 5echem ha Panayim& 3! A menorah de ouro& com as lOmpadas para ser colocadas em ordem& e todos os /asos dela& e o Bleo para a lu,& 3" < o altar dourado& e o Bleo de un?'o& e o incenso a+rad>/el& e a cortina para a porta do Ta(ern>culo& 3@ % altar de (ron,e& e suas +relhas de (ron,e& suas /aras& e todos os seus /asos& a (acia e sua haste& 8C As cortinas do p>tio& seus pilares& e suas funda?Qes& e a cortina para o port'o do p>tio& suas cordas& e suas ca/ilhas& e todos os recipientes do ser/i?o do Ta(ern>culo& para a tenda da con+re+a?'o& 81 A roupa do ser/i?o para ministrar no 5u+ar-Sadosh& e as /estes 0adosh para Aharon& o 0ohen& e as /estes dos seus filhos& para assistirem no of.cio de 0ohen3 8 9e acordo com tudo a*uilo *ue ordenou a MoshF& assim fe, os ()nei Yisrael todo o tra(alho3 83 < MoshF olhou em todo o tra(alho& e& eis *ue& eles o tinham feito como tinha ordenado& de maneira *ue eles o tinham feito: e MoshF os a(en?oou3

Shemot X X ZDodo 8C 1 < falou a MoshF: di,endo: No primeiro dia do primeiro mIs tu montar>s o Ta(ern>culo da tenda da con+re+a?'o11!2& 3 < tu por>s nele a Arca do Testemunho& e co(rir>s a arca com o /Fu3 8 < tu trar>s a shulchan& e por>s em ordem as coisas *ue de/em ficar em ordem so(re ela- e tu trar>s a menorah& e ascender>s as lOmpadas dela3 ; < tu colocar>s o altar de ouro para o incenso diante da Arca do Testemunho& e por>s a cortina da porta para o Ta(ern>culo3 6 < tu fiDar> o altar da oferta *ueimada perante a porta do Ta(ern>culo da tenda da con+re+a?'o3 ! < tu colocar>s a (acia entre a tenda da con+re+a?'o e o altar& e por>s mayim dentro3 " < tu montar>s o p>tio em /olta& e pendurar>s a cortina no port'o do p>tio3 @ < tu le/ar>s o Bleo de un?'o& e un+ir>s o Ta(ern>culo& e tudo a*uilo *ue esti/er dentro& e o consa+rar>s& e todos os recipientes dele: e ser> 0adosh3 1C < tu un+ir>s o altar da oferta *ueimada& e todos os seus /asos& e consa+rar>s o altar: e ele ser> um altar muit.ssimo 0adosh3

11 < tu un+ir>s a (acia e sua haste& e a consa+rar>s3 1 < tu trar>s a Aharon e os seus filhos N porta do Ta(ern>culo da $on+re+a?'o& e os la/ar>s com mayim3 13 < tu por>s so(re Aharon as /estes 0adosh& e o un+ir>s& e o consa+rar>s- para *ue ele possa ministrar a Mim no of.cio de 0ohen3 18 < tu trar>s seus filhos& e os /estir>s com ro(es lon+os: 1; < tu os un+ir>s& como tu un+iste seu a(a& para *ue eles ministrem a Mim no of.cio de 0ohen: pela un?'o deles certamente ser> um perpFtuo sacerdBcio pelas suas +era?Qes3 16 Assim MoshF fe,: de acordo com tudo a*uilo *ue o ordenou& assim fe, ele3 1! < /eio a se passar *ue& no primeiro mIs- no se+undo ano& no primeiro dia do mIso Ta(ern>culo foi le/antado3 1" < MoshF le/antou o Ta(ern>culo& e firmou suas funda?Qes& e montou as suas t>(uas& e pMs nas suas (arras& e le/antou seus pilares3 1@ < ele estendeu a tenda no eDterior so(re o Ta(ern>culo& e pMs a co(erta da tenda so(re ele- como ordenou a MoshF3 C < ele le/ou e pMs o testemunho dentro da arca& e colocou as /aras na arca& e pMs a tampa do 0eporah so(re a arca: 1 < ele trouDe a arca para dentro do Ta(ern>culo& e armou o /Fu da co(erta& e co(riu a Arca do Testemunho- como ordenou a MoshF3 < pMs a shulchan na tenda da con+re+a?'o& so(re o lado da (anda do norte do Ta(ern>culo& do outro lado o /Fu3 3 < ele pMs o lechem em ordem so(re ela perante - como ha/ia ordenado a MoshF3 8 < ele pMs a menorah na tenda da con+re+a?'o& oposto N shulchan& no lado da (anda do sul do Ta(ern>culo3 ; < ele acendeu as lOmpadas perante - como ordenou a MoshF3 6 < ele colocou o altar de ouro na tenda da con+re+a?'o diante do /Fu: ! < ele *ueimou incenso a+rad>/el nele- como ordenou a MoshF3 " < ele montou a cortina da porta do Ta(ern>culo3 @ < ele pMs o altar da oferta *ueimada =unto a porta do Ta(ern>culo da tenda da con+re+a?'o& e ofereceu so(re ele oferta *ueimada e a oferta do +r'o- como ordenou a MoshF3 3C < ele colocou a (acia entre a tenda da con+re+a?'o e o altar& e pMs mayim& para com ela la/ar3

31 < MoshF e Aharon e seus filhos la/aram suas m'os e seus pFs ali: 3 Huando eles entraram na tenda da con+re+a?'o& e *uando eles se aproDimaram do altar& eles se la/aram- como ordenou a MoshF3 33 < ele le/antou o p>tio ao redor do Ta(ern>culo e o altar& e montou a cortina do port'o do p>tio3 Assim MoshF terminou o tra(alho3 38 <nt'o uma nu/em co(riu a tenda da con+re+a?'o& e a tiferet de encheu o Ta(ern>culo3 3; < MoshF n'o foi capa, de entrar na tenda da con+re+a?'o& por*ue a nu/em ha(ita/a ali& e a tiferet de encheu o Ta(ern>culo3 36 < *uando a nu/em era ele/ada para cima de so(re o Ta(ern>culo& os ()nei Yisrael se+uiam N frente em todas suas /ia+ens: 3! Mas se a nu/em n'o fosse ele/ada& ent'o eles n'o /ia=a/am atF o dia *ue fosse ele/ada3 3" Pois a nu/em de esta/a de dia no Ta(ern>culo& e fo+o esta/a de noite nele& N /ista de toda (eit Yisrael& ao lon+o de todas suas /ia+ens3 $ha,a0W $ha,a0W AeNitcha,a0W Sede EortesW Sede EortesW < Hue NBs Possamos Ser EortalecidosW

112 A terminolo+ia deste li/ro como IDodo F realmente inade*uada& en*uanto Shemot *uer di,er: \nomes)& e nunca IDodo3 Tam(Fm& F importante notar *ue a primeira e a Rltima letra do /erso 1 Kno ori+inalL F \6a6)& e o /alor numFrico de \6a6) F 63 Aemos *ue 6 _ 6 F i+ual a 1 & o nRmero das tri(os *ue desceram ao <+ito3 Tam(Fm a pala/ra \ha-(a-eyim)& si+nificando *ue os ()nei Yisrael& infeli,mente& ainda esta/am recorrendo aos mFtodos e pr>ticas do <+ito& e assim procedem atF mesmo nestes dias& e necessitam de li/ramento pessoal *ue os fa?am re+ressar Ns pr>ticas pertencentes ao concerto3 <sse F ori+inalmente um costume Yisraelita de se reser/ar nos shi/a& ou de se reser/ar durante sete dias de lamenta?'o por al+uFm *ue ti/esse morrido3 1 2 A 5``& os 4olos do Mar Morto& e o Pacto 4eno/ado afirmam *ue eram !;3 132 A promessa da multiplica?'o f.sica => ha/ia sido completamente ati/ada& condu,indo a todo a*uele episBdio em *ue EaraBh ri+orosamente liti+aria com seu pro(lema& e de ter *ue encarar a promessa deles3 <le decidiu fa,er uso de homic.dio para tentar frear a con/oca?'o de Yisrael no propBsito de po/oar as na?Qes com a semente de Ya)a0o/3 182 Aer nota no /erso !3

1;2 Pm princ.pio *ue se tornou pereni,ado3 <les che+ariam a po/oar cada na?'o para onde *uer *ue fossem dispersos& apesar dos acossamentos& e como resultado fre*Vente& por causa das perse+ui?Qes3 162 % +enoc.dio foi a \solu?'o final) *ue o mundo encontrou para Yisrael& por causa da (en?'o e do fa/or *ue de Yisrael flu.a3 Pm paradi+ma *ue tem sido /erificado ao lon+o dos sFculos3 1!2 $onforme fora prometido3 1"2 % termo& \Tirado)& eDprime *ue ele a=udaria a tirar Yisrael do <+ito3 1@2 Para tir>-los dali depois de 8CC anos& os le/ando para a Terra Prometida3 11C2 %u& sa(ia *ue a hora da reden?'o deles esta/a prestes a acontecer3 1112 $hamado de <lohim no /erso 83 11 2 Sadosh3 1132 N'o importa *uais se=am os outros nomes su(stituti/os *ue tenham sido criados pelo homem- ou se=a& os nomes artificiais: e n'o importa *ue os tradutores tenham ocultado o Seu Nome por *uase !3CCC /e,es em muitas /ersQes& tanto na tradu?'o para o in+lIs& (em como em *ual*uer outra l.n+ua& referentemente ao Primeiro Pactoonde Yahuh asse+ura a todo o Yisrael& *ue Yahuh F Seu Nome perpFtuo& n'o importando *ual se=a a l.n+ua *ue o homem fale ou escre/a3 % anti+o \/a/) era mui definidamente pronunciado& soando como \uhh)& *ue na translitera?'o para o in+lIs se escre/e como \6hh)3 1182 Mais tarde& no tempo& estendendo-se para os *uatro /entos3 11;2 Pm construtor de *ue tornar-se-ia cada uma das duas casas3 1162 Pma tipolo+ia das duas casas tocando-se uma na outra pela misericBrdia no san+ue do Mashiach3 11!2 % /erdadeiro Ano No/o3

Você também pode gostar