Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Pessoa de Castro OK
Pessoa de Castro OK
81
gusticos dos falares baianos em sua direco ao portugus, do vocabulrio de base africana tomado como emprstimo. Diacronicamente convira
ter em conta a influncia de lnguas amerndias do Brasil, o que ser feito
apenas quando necessrio as concluses.
Tomamos como modelo de anlise as modalidades de falares baianos do Recncavo e da cidade do Salvador, duas regies que sempre estiveram interligadas por uma linha histrica contnua. Nelas se desenvolveu
uma sociedade que -tem assimilado e integrado elementos culturais africanos e europeus durante quatro sculos, apresentando, hoje, um elevado
ndice de populaco de descendncia negra, aproximadamente setenta e
cinco por cento da sua populaco total. O Recncavo, zona rural, de plantaces de cana-de-accar, de engenhos, dos princpios da colonizaco no
sculo XVI, a regio que circunda a baa de Todos os Santos e a cidade
do Salvador, primeira capital do Brasil e da Amrica Portuguesa por mais
de dois sculos.
A delimitaco dos nveis propostos no definitiva nem absoluta.
Existem entre eles interaqes e interrelaces, mas onde se situam as fronteiras que diferenciam uma classe de situaces que, de maneira geral, exige
uma variedade ou outra de nvel, consideramos empiricamente como a
linguagem popular da Bahia ou LP, ao observarmos com dison Carneiro
que " a i se encontra certo nmero de vocbulos, frases-feitas e provrbios
comuns conversaco baiana de todas as classes" ( 1 1.
A partir da LP, o produto da observaco de duas situaces scioculturais distintas e da escolha sistemtica entre a mudanca ou no de
variedade lingstica que elas revelaram, resultou na identificaco de
mais quatro nveis de linguagem e na diviso desses nveis em funco do
menor ou do maior grau de integraco fonolgica e morfolgica dos emprstimos lexicais africanos atestados nos falares da Bahia e, em grande
parte, no portugus do Brasil. Nesse ltimo caso, consideraremos com
serafim da Silva Neto que "muitas vezes a palavra normal no portugus
emprstimo a alguns dos falares regionais ou a alguma das lnguas amerndias ou africanas" (2).
0 s cinco nveis identificados foram:
N1 ou TR - a terminologia religiosa dos candombls da Bahia;
N2 ou PS - a linguagem de comunicaco usual do povo-de-santo,
membros e adeptos dos candombls, considerada nos contextos inter e intragrupal;
N3 ou LP - a linguagem popular da Bahia;
N4 ou BA - a linguagem mais educada e de uso corrente regional na
Bahia;
N5 ou BR - a linguagem do portugus do Brasil em geral.
Os chamados cultos afro-brasileiros ou candombls na Bahia, cada
qual um tipo de organizaco scio-religiosa, ou comunidade-terreiro,
baseada em padres de tradices africanas em crencas, modo de adoraco
82
grupo consonantal (CC) em banto (Cf. em espanhol sul-americano, candombe, com o mesmo significado (6).
Candombl aqui empregado com o sentido corrente que toma entre seus membros e adpetos. Designa os grupos scio-religiosos dirigidos
por uma classe sacerdotal cuja autoridade suprema e popularmente chamada de me-de-santo ou pai-de-santo, mas que recebe o ttulo genrico
de humbondo ou humbono (timo ew - fon, entre as "naces" jeje-mina; respectivamente, de ialorix ou babalorix (timos iorubs) entre as
"naes" nag - queto - ijex; e de mametohngua ou tateto/tata (timos bantos) entre as "naces" congo - angola. Esses grupos se caracterizam por um sistema de crenas associadas ao fenmeno de possesso ou
transe mstico provocado por dinvindades popularmente chamadas de
santos, mas que recebem o nome genrico de vodum (timo ew-fon) entre as "naces" jeje-mina; de orix (etimo iorub) entre as "naces"
queto - nag - ijex; de inquice (timo banto) entre as "naces" congoangola (7).
"naco"
jeje-mina
nag-queto-ijex congo-angola
me-de-santo
pai-de-santo
santo (divindade)
humbono ialorix
humbondo babalorix
orix
vodum
mameto/nngua
tatetoltata
inquice
t imos
fon-ew
banto
iorub
ra os inquices em congo-angola. Tal repertrio, do domnio religioso comum, torna-se lenta e inconscientemente diferenciado pelos membros e
adeptos dos cultos entre vrias "naes" pelo fato de ser habitualmente
usado por essa ou por aquela "naco" de candombl.
So palavras que descrevem a organizaco scio-religiosa do grupo,
objetos ritualsticos e sagrados, cozinha ritual stica, cnticos, saudaces e
expresses referentes a crencas, costumes especficos, cerimnias e ritos
mgicos, todas apoiadas em um tipo consuetudinrio de comportamento
bem conhecido dos participantes desses cultos por experincia pessoal.
Nesse vocabulrio, de estrutura ligada a certas formulaes simblicas,
no h metforas, sinonimia precisa, pois casa "palavra-de-santo" mantida dentro da fidelidade ritual do apelo, da denominao dos referentes.
Durante tal desempenho, ou competncia simblica que reflete a variedade na unidade e a unidade na variedade, importa saber mais a adequaco semntica do que a traduo verbal de cada palavra ou expresso,
coisa que geralmente poucos fiis so capazes de fazer. Eles podem compreender o sentido denotativo de certos termos, expresses, trechos de
cnticos e saudaces, mas ignoram as aluses e implicaes mais profundas que eles contm. Esse conhecimento, que faz parte dos segredos ou
fundamentos rituais, fator determinante de ascenso scio-religiosa no
interior do grupo e do domnio exclusivo dos membros mais antigos e
hierarquicamente mais elevados nos terreiros. Importa saber, por exemplo, para que santo e em que momento deve ser cantada t a l cantiga e no
o que essa cantiga significa literalmente. Da mesma maneira durante a
prtica familiar de cultos catlicos populares no Brasil, como nas trezenas em louvor a Santo Antnio ou no "ms de Maria" em maio, a tradico de entoar ladainhas em latim preservada por pessoas, na sua maioria, sein cincia sequer da existncia de uma lngua chamada latim. Em
ambos os casos, encontramos a idia jakobsoniana de aspecto conativo e
no referencial da mensagem, a partir do momento em que a orientao
dessa mensagem encontra seu destinatrio na sua forma mais pura do vocativo e das frmulas imperativas que diferem fundamentalmente das
sentencas afirmativas, porque, do ponto de vista lgico, essas podem e
aquelas no podem ser submetidas a prova de verdade (8).
Sendo assim. mesmo considerando essas manifestaes como realidades brasileiras, na medida em que foram recriadas e remoldadas no Brasil, a terminologia especfica das prticas rituais entre os candombls se
conserva estranha ao domnio da I ngua portuguesa, porque nela se encontra a noco maior de segredo dos cultos.
E se a Ingua no relata a realidade, mas a cria subjetivamente, qualquer mudana que se opere no sistema lingustico dessa lngua refletir
necessariamente uma mudana na imagem dessa realidade.
Vale lembrar, de passagem, que a mudana do latim para as vrias
I nguas nacionais nas cerimnias da Igreja Catlica Romana fez-se acompanhar da mudana de partes do cerimonial litrgico. Por exemplo, no
85
86
era falado pelos africanos durante a escravido. Esse falar tem certas
particularidades linqusticas atestadas no falar corrente do prprio
povode-santo e na LP. Entre elas, destacam-se a reduo relativa a
distinces de nmero e ao emprego de ideofones. Esses de uso geral
nas I nguas bantos, podem ser descritos como formas de substituico para exprimir certos sentidos de uma maneira diferente dos da
linguagem corrente, um tanto prxima das onomatopias no que diz
respeito ao aspecto fnico, mas que exprimem idias bem delimitadas, como as outras categorias de palavras, e no simples imitaces
de rudos (12). Quanto ao vocabulrio, observa-se a ocorrncia frequente de timos bantos (Cf. cacunda, N2, N3, corcunda, N2 > N5),
de certos termos amerindios conhecidos pelo grupo e de elementos
lexicais portugueses assinalados pelo acrscimo de um morfema
inicial I z i - 1 que talvez possa ser considerado como um caso de
retenco do que os bantuistas chamam de aumento, como veremos
em seguida (Cf., p. ex., "zifiu", "zirimo" ou filho, irmo) (13).
3. Santos ou divindades africanas (orixs, voduns e inquices) falam
tambm um portugus crioulizante intercalado de sons desprovidos
de sentido, prximo ao que Carlyle May chamou de "phonation
frustes, mutterings that vary from gurgling to meaningless syllables"
(14).
4. Caboclos, espritos amerndios divinizados, cujo falar se diferencia
do falar dos pretos velhos e dos santos no que diz respeito ao vocabulrio. Esse costuma ser entremeado de termos de lnguas indgenas
brasileiras conhecidas pelo grupo e de tens bantos tomados por emprstimos T R das "naces" congo, angola, como marafo, cachaca,
j dicionarizado em portugus.
O vocabulrio dos glossolalistas em geral, alm de ser intercalado pelos ideofones, apresenta ainda estas particularidades comuns:
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
um certo nmero de tens da TR da "naco" do terreiro a que pertencem ou da divindade pela qual esto possudos;
algumas expresses em relaco com incidentes locais conhecidos;
um certo nmero de palavras e expresses sem sentido denotativo ou
de sentido indeterminado, mas que possuem uma funco de comunicaco largamente intencional. Aqui, observa-se a combinaco de
palavras que foram manufaturadas para expressar algum sentimento
do grupo ou para ajudar alguma prtica ritual ou para denominar algum objeto sagrado.
Os itens mais frequentes da TR so:
nomes de divindades;
nomes iniciticos;
nomes que se referem a objetos, lugares, flora, fauna, cozinha;
nomes de parentesco religioso;
87
5.
6.
Neste nvel, os tens da TR apresentam certas caracetersticas, algu)mas que denunciam seu conservantismoe maior resistncia a irnvacessoba
interferncia do sistema lingustico do portugus, mostrando-se, assim,
mais prximas do seus possveis modelos originais:,
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
(18).
- os fonemas labiovelares I kp 1 e I gb I.
Convm observar que os casos de ocorrncia das labiovelares e da
conservaco de tonalidade so isolados e aparecem em tens lexicais do iorub e do fon, devendo-se, aqui, considerar a possibilidade de uma introduo recente (cursos de iorub na cidade do
Salvador e viagens de pessoa do candombl zona iorubafone da
Nigria e do Benin) (19). Por outro lado, no se pode deixar de
considerar tambm com Einar Haugen que "uma palavra tomada
por emprstimo ter a sua forma original reforcada se ela for
aprendida na mesma fonte por um certo numero de indivduos
que falam o mesmo dialeto e tenham o mesmo grau de bilinguismo" (20).
A vida religiosa dos candombls est centrada em terreiros ou rocas
ainda hoje localizados, na maioria, em stios afastados do centro urbano
ou de difcil acesso, sobrevivncias provveis de antigos mocarnbos ou
quilombos. Alguns deles tiveram tal dimenso e importncia que terminaram por denominar o bairro onde se encontram, como Bogum, de
nao-jeje, ou Engomadeira ("ngoma", "tambor"), de naco-angola, na
cidade do Salvador.
Cada terreiro no s congrega uma comunidade scio-religiosa negra
que dirigida por uma classe sacerdotal submetida apenas autoridade
suprema dos santos, como pertence a uma "naco" determinada, isto ,
obedece a uma norma de comportamento religioso formal criado para si
mesmo, mas idealizado a partir de arqutipos africanos comuns, segundo
o padro ideolgico e ritual tradicionalmente atribu do a nao m tica
das divindades africanas. Esse padro pode ser o da "naco" da divindade protetora do terreiro ou de seus sacerdotes supremos ou de ambos.
Em conseqncia disso, h candombls que se dizem de "naco" jeje-nag,
queto-angola, etc., onde diferentes denominaces se combinam, mas cada
qual querendo denunciar prticas ritual sticas de origem diversa, culturalmente postuladas e assinaladas pelo uso de uma terminologia especfica
de base africana como fator de integraco scio-religiosa e identidade do
grupo.
Dentro dos terreiros hdiferentes graus de hierarquia scio-religiosa,
cada grupo constituindo-se no que se chama, na Bahia, de famfia-de-santo, isto , comunidade ligada por filiaco religiosa e mtica. Entre eles, os
hierarquicamente mais graduados so chamados de pai ou de me, en89
1.
2.
3.
4.
5.
Os tens da TR so:
expresso de saudaco, reverncia, permisso, bendico, autorizaco;
formas de exorcismo, interdico, consentimento, negaco;
nomes referentes a objetas, substncias, locais, flora, fauna, cozinha
ritual, a hierarquia scio-religiosa do grupo;
nomes iniciticos ou nome-de-santo;
nomes de divindades e saudaces respectivas.
1.
Essa conscincia lingu stica reflete-se na atitude habitualmente tomada por no importa qual dentre eles diante de um termo, uma expresso, um trecho de cntico pertencente a uma TR que ele finge no compreender sob o pretexto de "minha naco no pega". Em outras palavras,
o fato mesmo de saber que se trata do repertrio lingustico de "outra
naco", referente a divindades com outras apelaces representando uma
variante do culto, implica exatamente numa conscientizaco da realidade
social, lingstica e cultural de que ele faz parte como membro da sociedade que o engloba.
Nesta situaco intergrupal, o vocabulrio do PS apresenta ainda outras particularidades:
1. especializao do sentido de termos e expresses do falar corrente
relacionados com situaces do N1, como fazer santo = passar pelo
processo de iniciaco (Cf. casos de decalque);
2. troca rpida e no recproca de uma variedade de tens da TR considerados de outra "naco", habitualmente por nfase e contraste ou
tambm por eufemismo (21).
Nesse caso temos os seguintes exemplos:
- o emprego de guzo ou de gunzo (timo banto) em lugar de ax
(timo fon-iorub), de uso mais corrente no PS e j dicionarizado
em portugus, para intensificar o sentido de forca, poder mgico:
ou, ento, o emprego de eu (timo iorub) em lugar do termo
banto quizila, interdico religiosa, tabu, tambm dicionarizado
em portugus, com o objetivo de pr em evidncia e, ao mesmo
tempo, estabelecer a diferenca de filiaco religiosa ou de dessacralizaco do contexto a que ele se aplica, como ocorre na LP sob a
forma aportuguesada de " um ";
- tens que se referem aos rgos sexuais, a diversas funces fisiolgicas, a gravidez, ao homossexualismo; entre os casos assinalados por eufemismo, a maioria foi de timos bantos, como nena,
fezes, ou fazer nena, defecar (Cf. kunena, N1 );
- certos tens de conotaco obscena e ofensiva como os que se encontram no falar dos ers.
Os tens da TR caracterizam-se:
1. Pela categorizaco de gnero dos nomes, em geral manifestada pelos
artigos em portugus como modificadores, independente da concordncia que possa haver com a vogal temtica final do tem africano,
como em o samba (N1 > N5); em casos de tens lexicais bantos com
retenco da vogal de aumento, essa vogal frequentemente confundida com o artigo portugus (ex. ajira, N1 > a jira, N2 > N3, rumo,
caminho, do timo "njila"), com o mesmo sentido).
2. pela tendncia a categorizaco de nmero dos nomes manifestada
pelos mesmos modificadores no plural (os, as) como na LP;
3. pela ocorrncia frequente de derivados nominais protugueses de um
mesmo tem lexical, isto , a partir de uma mesma raiz africana, ge91
realmente banto (Id. N1 > N5); nesse caso, os nomes bantos, todos
compostos de um conjunto prefixal, de um radical e eventualmente
de um sufixo, vem seus limites morfolgicos desaparecerem e so
reinterpretados como formados unicamente de uma radical enlarguecido, indecompon vel, como "K.r.dmb. d." > candombl >
candomblezeiro, "ma. kmb." > macumba > macumbeiro :
4. pela categorizaco dos tens verbais de origem banto na primeira
conjugaco do sistema lingustico do portugus, com a vogal temtica final I -a I e o morfema 1 r Ido definitivo no nvel da pronncia
reduzido a zero ( $I ), isto , sem realizaco (Cf. babat (r), tatear, j
integrado no B R ) ; em alguns casos, a exemplo dos derivados nominais, encontramos a integraco de formas verbais bantos inanalisveis, como cufar > "ku.fa", morrer (Cf. "kunena", N11;
5. pelo emprego desses mesmos tens verbais na terceira pessoa do singular do pretrito perfeito, com a vogal temtica final I -6 I >
I -ou I, de acordo com o sistema verbal da primeira conjugaco em
portugus dialetal e popular (LP). Assim: "ku.faV, morrer = "cuf",
morreu.
Os tens verbais de origem kwa, menos frequentes que os de origem
banto, so integrados sem a vogal temtica final ( -a ). Observa-se que o
iorub e as lnguas do grupo ew no possuem um sistema classificatrio
como as l inguas bantos, e a vogal final dos verbos pode ser todas as vogais pertencentes ao seu sistema voclico. J nas I nguas bantos, o afixo
final de maior parte dos infinitivos 6 a vogal ( -a ) (22).
As adaptaces dos tens africanos aos modelos fonolgicos e morfolgicos do N3 so ainda maiores quando da passagem do N2 para o N3.
Entre elas:
- labiais em lugar das labiovelares corrrespondentes
I gb, kp I -, [ b, P I
1
2
1
2
Ex. (lorub) "egba" -z eb, piro, "ekpo"+ ep, dend.
- tendncia das africadas palatais passarem a fricativas correspondentes
ircl
z,sl
1
2
1
2
Ex. "cibungos" -z xibungo, "cibamba" + xibamba, entes fantsticos (etimos bantos)
- poucos casos de retenco do aumento (Cf. adiante).
Essa mudanca de nveis tambm concorre para o aparecimento, no
N4, de diferentes tipos de emprstimos lexicais africanos com ou sem
substituico morfnica que se encontram tambm no N5, ou seja, no
portugus do Brasil em geral. Para esclarecer a questo, tomaremos as definices propostas pelo Dictionnaire de Linguistique (Larousse, Paris,
1978):
92
A.
B.
1.
2.
3.
93
Tipos de emprstimos:
emprstimos lexicais p. d.
1. tens simples: boz, ialorix, babalorix, corcunda, etc.
2. tens compostos: Nan Burucu, nngua-de-inquice,etc.
b) decalques ou emprstimos por traduco :
1. tens simples: despacho, terreiro, etc.
2. tens compostos: me-de-santo, pai-de-santo, etc.
c) casos ht'bridos :
1. tens simples: candomblezeiro, (raiz africana + sufixo portugus);
esmolambar (prefixo portugus + raiz africana + sufixo portugus);
2. Itens compostos: aespacho de Exu (decalque + emprstimo lexical p. d.), limo-da-costa (emprstimo lexical p. d. + portugus).
Exemplos de emprstimos lexicais p. d. e de decalque (simples e
compostos) atravs dos nveis:
a)
Emprestimos
ilorubal
"orisha"
N1 TR
N2 PS
N3 LP
N4 BA
N5 BR
Decalques
orixa
onx
orix
orix
orix
Bantoi
"nkisi"
iFon1
"vodu"
divindade
vodum
vodum
=
=
in~uice
inquice
=
=
santo
santo
santo
Emprstimos
Decalques
(Bantol
"mapasa"
IFoni
NlTR
N2 PS
N3 LP
N4 BA
N5 BR
ibeii
ibeji
ibeji
Portugus
i
hoho
hoho
=
=
=
=
mabaca
mabaa
mabaca
rnabaa
rnabaa
doisdois
dois.dois
dois-dois
=
=
Emprstimos
Decalques
lorub/Foni
"ebo/,,vo"
N1TR
N2 PS
N3 LP
N4 BA
N5 BR
eb
eb
eb
eb
=
=
=
=
/
i
(Banto)
"mbozo"
boz
boz
boz
boz
=
=
=
=
Portugus
oierenda
despacho
despacho
despacho
despacho
J os casos de homonmia (Cf. Weinreich; Haugen, "loan-homonymS") (28),quando se produz um pulo (ing. "leap") no sentido do
emprstimo, parecem ocorrer com menor freqncia. Podemos talvez
trazer, como exemplo, o caso do termo xibungo, pederasta passivo (N1
> N4), e de quibungo (N2, N3), uma espcie de lobo fantstico, com
enorme buraco nas costas por onde costuma comer criana que encontre
acordada durante suas incurses noturnas pela regio do Recncavo
baiano, espcie de bicho-papo ou cuca dos acalantos infantis. Xibungo
e quibungo provm do timo banto "mbungu", a hiena, o co selvagem,
com prefixo nominal classe 7, dialetalmente (ki-) ou (shi-), e tanto
um termo quanto o outro denominam um animal com as mesmas caractersticas e propsitos do quibungo baiano, muito embora deva ser
acrescentado que o prefixo (shi-) pode dar uma idia pejorativa ou aumentativa ao sentido da palavra (29).
a marca do plural I s I no incidente no nome. Neste caso, a categoria de nmero manifestada pelo plural (PI) dos seus modificadores (Mod), permanecendo o nome no singular (Ns), da maneira
como se verifica para os tens africanos nos N1 e N2.
Pl+IsI/mod-+Ns
Exs. os "menino", essas "casa", duas "mesa", &c.
tendncia de reduzir a zero o I r I em posio final, como se observa, nos N1 e N2, na integraco dos tens verbais africanos no infinitivo.
r+@/- #
Exs. fala(r), dize(r), etc., ou do(r), calo(r), etc.
3. vocalizaco da lateral velar em posico final (Cf. tambm no N4).
2.
l+w/-#
Exs. "Brasiw" > Brasil, "maw" > mal, "tonw" > tonel, etc.
Esses casos que Serafim da Silva Neto (30) trata como "vulgarismos
encontrados em todas as partes do Brasil, sobretudo nas baixas classes(. .)
e de relachamentos articulatrios imputveis a aloglotas (africanos e
amerndios) os quais, de modo geral, precipitam a deriva da Ingua", podemos historicamente considerar, em Breas onde houver grande concentrao de africanos - e poucas foram as regies do Brasil colnia onde
isso no aconteceu - como resultado provvel de influncia de I nguas
africanas.
Em linhas gerais podemos dizer que, iniciado o trfico entre o Brasil e frica no seculo XVI, observa-si a confluncia do portugus europeu antigo e de falares africanos ao encontro de I nguas indgenas brasileiras (31).
A partir do sculo XVII, com o aumento do volume desse trfico,
e.
exigido pela agro-pecuria implantada sob o regime de ca~a-~iande
senzala, a que os indgenas brasileiros no se adaptaram, as I nguas amerndias, at ento empregadas como lngua veicular, perderam a sua razo de ser nos estabelecimentos da costa e comecaram, sem dvida nenhuma, a ser substitudas pelos falares africanos nas senzalas.
Nessas, onde se misturavam africanos de diferentes procedncias tnicas a um contingente de indgenas, a fim de evitar rebelies que pusessem seriamente em perigo a vida de seus proprietrios numericamente inferiorizados e estabelecidosem reas in terioranas e isoladas, a necessidade
de comunicaco entre povos ling kticamente diferenciados deveter provocado a emergncia de uma espcie de I ngua franca que chamaremos de
dialeto das senzalas. O desenvolvimento desse dialeto pode ter sido facilitado em parte por certas tendncias internas de desenvolvimento no
s das lnguas bantos como de certas I nguas bantos e kwa, o que levou
Greenberg a classific-las num graride grupo por ele denominado de
Congo-Cordofaniano (32).
Tambm compreensvel se o processo de nivelamentoconsequncia do isolamento tanto quanto do contato direto e permanente de numerosos grupos lingsticamente diferenciados nas senzalas - tivesse sido induzido ,pela I ngua do grupo etnicamente majoritrio ou de maior
prestgio sociolgico.
Pelas cifras existentes para o trfico com o domnio geogrfico
banto durante trs sculos consecutivos, principalmente com o porto de
Luanda (a Aruanda dos cnticos populares brasileiros, mas no sentido
96
'
gus de uma parte e, de outra parte, das lnguas africanas que o mesticaram. Nessa proximidade relativa talvez possamos encontrar as razes
subjacentes aos fatores de ordem extralingstica que terminaram por
determinar a falta de resistncia dos dntigos falantes africanos no Brasil
adoco da lngua portuguesa e a conseqente aceitaco desta por eles,
no obstante a opinio corrente que falantes de qualquer Ingua so
mais conservadores fonologicamente do que lexicamente (35).
Se assim for, &ssa proximidade relativa possvel encontrar a explicaco para os fatores de ordem lingustica que determinaram, por um
lado, o maior conservantismo da terminologia religiosa dos candombls
em relaco aos seus modelos originais africanos, e, por outro, contribuiram para o fato de no haver sucedido no Brasil uma lngua crioulo do
tipo que se encontra nas demais ex-colnias americanas onde a presena
do africano tambm foi marcante, muita embora haja sido registrada a
existncia, a t comecos deste sculo, de um falar de base banto na zona
mineira de Minas Gerais e de outro, provavelmente de base nag, que parece ter sido corrente entre a populaco negra e mestica da cidade do
Salvador, em conseqncia da concentraco macica de povos ioiubafones
naquela cidade durante a segunda metade do sculo passado (36). Presentemente Vogt e Gnerre, registraram um falar de base banto na localidade de Cafund prxima cidade de So Paulo e Zgari, dois falares, tambm de base banto, na regio de Diamantina, em Minas Gerais (37).
Como essa discusso implica numa descrico de I ngua portuguesa e
das I nguas do grupo banto e kwa, o estgio atual das pesquisas nos limit a a por em destaque duas das semelhancas de modelos estruturais entre
o portugus e as I nguas africanas em questo:
1.
2.
o sistema voclico de sete elementos do portugus do Brasil coincide praticamente com os do iorub e do fon, que tambm conhecem
as vogais nasais correspondentes (V),e com as sete vogais orais ( V )
de um bom nmero de lnguas bantos atuais, entre elas, no plano
fnico, o quimbundo, o quicongo e o um bundo (38).
com exceco da nasal silbica (N) para as I nguas africanas, a vogal
( V ) sempre centro de slabas.
-+
-+
-+
No mesmo N3, constata-se igualmente, para os emprstimos africanos, a adaptaco do sistema A, em sua integraco progressiva no sistema B.
N + ( ~ N ) / # I
-+
graus de mesticagem lingstica coincidem geralmente, mas no de maneira absoluta, com os graus de mesticagens biolgicas que se processam
no Brasil.
Conseqentemente, podemos tambm presumir que os falares regionais brasileiros, a depender de onde se exigiu um contingente maior ou
menor de africanos, so mais ou menos africanizados. Destacam-se, entre
eles, os falares da Bahia onde ainda se observa a interferncia do tipo lexical que teria riecessariamentese desenvolvido no intercurso de trs sculos de interaco social e lingstica dos falares africanos com a lngua de
dominaco econmica. Esse tipo de interferncia decorre do vocabulrio
de base africana, compreendido na TR dos candombls, que preservado
pelo povo-de-santo e ocasionalmente transferido para a LP. Em muitos
casos, a palavra transferida tem uma forma que fonologicamente parece
uma palavra em potencial ou j existente em portugus (Cf. assento (port.)
e "assento" (fon), lugar onde se assenta ou coloca o assm, objetos consagrados a uma divindade entre os candombls, e jira (de girar, port.) e
"njilalnijira" (banto), rumo, caminho, usada nas expresses "abrir ou fazer a jira", isto , iniciar uma cerimnia religiosa, abrindo os caminhos
para o transe de possesso .
O vocabulrio do N3 caracteriza-se pela ocorrncia de emprstimos
africanos dos trs j classificados. Em geral, so emprstimos que decorrem da influncia religiosa dos candombls. Trata-se, principalmente, de
casos de decalque (me-de-santo,terreiro, etc. ), de polissemia (despacho)
e de tens provenientes da TR nag, queto, ijex, destacando-se aqueles
associados s manifestaces religiosas tradicionais dos povos iorubafones
da Nigria e do Benin, alguns dos quais j popularizados no Brasil em geral. Entre eles, os nomes dos orixs (Xang, lemanj, Oxssi, etc.), ttulos
hierrquicos (og, ialorix, etc.), termos referentes a crenas e cerimnias
rituais (Cf. eb). Conseqentemente. podemos presumir que a TR a
fonte atual de emprstimos africanos nos falares da Bahia e daquelas
reas onde tambm se observam condices histricas e sociais favorveis
que concorrem para manter esses emprstimos em processo de trnsito
contnuo para o portugus do Brasil. A observaco desse fato de natureza
sincrnica permite superpor a influncia religiosa africana no Brasil influncia africana por aco urbana e por aco rural de que fala Serafirn da,
Silva Neto (43).
O portugus de uso regional corrente, familiar na Bahia ou BA, o
falar educado de pessoas, em geral, das camadas sociais economicamente
privilegiadas, entre as quais se encontram membros e adeptos de candombls em nmero que vem aumentando, em consequncia mesmo da prpria mobilidade social de indivduos tradicionalmente ligados ao candombl (escolaridade maior, nveis profissionais mais bem remunerados, etc.).
Alm disso, os candombls atraem sempre mais intelectuais, artistas, profissi 4s liberais, polticos de todas as classes sociais da Bahia e de outros
100
.- LA"'+
Crioulos
dssaprecidor
TR
N1
I,
PS
N2
LP
N3
BA
N4
BR
N5
TR
PS
LP
BA
BR
TOTAL
PS
LP
B
O
301
460
67
235
9
16
14
13
40
102
431
826
45
65
68
20
TOTAL
761
302
25
27
142
1257
110
88
OU
TOTAL
B/O
79 344
26 46
536
157
967
983
105 390
693
1950
BR
seja:
B
O
102
RIP
TOTAL
BA
N1
N2 > N3
N4 > N5
Total
34,3%
65,7%
68,3%
31,7%
71%
29%
49,6%
50,4%
104
12) SAMARIN, W. Survey of Bantu ideophones. African Language Studies, 12, 1971.
13) Observe-se que o mesmo fenmeno ocorre na imitao da fala de escravos e pretos-velhos em
representaes teatrais.
14) MAY, Carlyle, op. cit.
15) MEGUSSEN, A.E. Bantu grammatical reconstruction. Tervuren, Africana Linguistica II I,
1967.
16) Aqui se aplica a regra de Mainhoff: "Numa palavra, uma sequncia nasal u
Aqui se aplica a regra de Mainhoff: "Numa palavra, uma sequncia nasal + oclusiva sonora 6
representada por uma nasal dupla da mesma articulao de uma sflaba seguinte onde existe
uma nasal (simples ou fazendo parte de um complexo NC). Assimsendo, mb, and mm, nn.
Cf. MEEUSSEN. A.E., op. cit.
Id., ib. Leia-se "Ci" como em ingls "ch" de "burch".
Cf. CASTRO, Yeda Pessoa de. Etnnimos africanos e formas ocorrentes no Brasil. Afro.
Asia. Salvador, CEAO, (6-7):63-81, junldez. 1968.
O primeiro curso de iorubrl prtico foi ministrado no CEAO, em 1961. Quanto 8s viagens de
pessoas do candombl6 a Nigbria. essas tm sido feitas h muito tempo e cada vez com mais
frequncia. O babala Martiniano do Bonfim, por exemplo, chegou a estudar na escola dos
missionrlrios em Lagos e a ensinar iorubh em Salvador, por volta dos anos 30.
HAUGEN, Einar. Analysisof linguistic borrowing. Language, 26:108-222, 1950, repr. 1964.
Cf. FISHMAN, Joshua. a Sociologia da linguagem. In: FONSECA, M. S. V. e NEVES, M. F.
(orgs. ). Sociolinguistica. Rio de Janeiro, Eldorado, 1974, 25-38:31.
Cf. MEEUSSEN, op. cit,
HAUGEN, op. cit.
Preferimos hoje essas denominaes a emprstimos semnticos.
WEIN REICH, U. Languages in contact N
>
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31 )
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41 )
42)
43)
44)
45) Cf. CASTRO, Yeda Pessoa de CASTRO, Guilherme de Souza - Culturas africanas nas Amricas: u m esboco de pesquisa conjunta de localizaco dos emprstimos. Afro-Asia, Salvador,
CEAO ( 1 3 ) : 27-50, abr. 1980.