Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EPICTETO: DIATRIBES 1.29 e 1.30 - UMA SÍNTESE DA FILOSOFIA EPICTETIANA DAS DIATRIBES
EPICTETO: DIATRIBES 1.29 e 1.30 - UMA SÍNTESE DA FILOSOFIA EPICTETIANA DAS DIATRIBES
30 UMA SNTESE DA
FILOSOFIA EPICTETIANA DAS DIATRIBES
Aldo Dinucci (Archai Viva Vox - UFS)
Epicteto, um dos grandes nomes do Estoicismo Imperial, entre os quais se
incluem Sneca, Musnio Rufo e Marco Aurlio, nasceu no ano 55, em Hierpolis, na
Frgia, e morreu por volta de 135, em Nicpolis, antiga cidade localizada na entrada do
Golfo Ambraciano, no piro. Filho de uma serva, recebeu um nome que era comumente
dado a servos na Antiguidade e que significa adquirido. Epicteto mesmo nada
escreveu. Tal tarefa coube a Lcio Flvio Arriano Xenofonte, cidado romano de
origem grega, que compilou (possivelmente com auxlio da taquigrafia) suas aulas em
oito livros (As Diatribes de Epicteto), dos quais quatro sobrevivem, e constituiu o
Encheirdion de Epicteto, um brevirio de princpios morais epicteteanos.
As diatribes 1.29 e 1.30 encerram o livro primeiro das Diatribes de Epicteto e
nos oferecem uma sntese da filosofia de Epicteto. Em 1.29.1, Epicteto nos diz que a
essncia (ousia) do bem do ser humano uma capacidade de escolha de certa
qualidade, isto , a escolha disposta de certa maneira. Por essa definio, todas as
demais coisas que se encontram fora do mbito da escolha e, consequentemente, do bem
humano so somente materiais para a escolha (1.29.2), a partir dos quais ela construir
seu prprio bem ou seu prprio mal. Temos a posta de outra forma a distino entre
coisas sob nosso encargo e coisas que no esto sob nosso encargo (ephhemin kai ouk
ephhemin), sobre qual Epicteto trata detidamente em diatribe 1.1 e no primeiro captulo
do Encheirdion1.
Tal distino, ao contrrio do que muitos pensam, aparece primeiramente em Musnio Rufo, o professor
de Epicteto (CF. Musnio, Fragmento 38 Hense Dinucci, 2012)
<A substncia> do mal uma capacidade de escolha de certa qualidade. (2) Ento o que
so as coisas externas? Materiais4 para a capacidade de escolha que, segundo seu
comportamento quanto a elas, construir5 seu prprio bem ou mal. (3) Como construir
seu bem? Se no admirar os materiais6. Pois as opinies sobre os materiais, se forem
retas, tornam boa a capacidade de escolha; mas se forem tortas e distorcidas, <tornamna> m. (4) Deus estabeleceu essa mesma lei e disse: Se quiseres um bem, toma-o de ti
mesmo7. Tu dizes: No, o tomarei de outro. No, toma-o de ti mesmo! (5) De hoje
em diante, quando o tirano me ameaar e me acusar, eu direi: A quem ele ameaa? Se
ele disser Acorrentar-te-ei, eu direi Ele ameaa as pernas e os ps. Se ele disser
Decapitar-te-ei, eu direi Ele ameaa o pescoo. (6) Se ele disser Lanar-te-ei na
priso, eu direi Ele ameaa meu diminuto corpo8 por inteiro. E se me ameaar com o
exlio, a mesma coisa.
(7) Mas nada te ameaa?
Se eu sentir9 que nada em relao a mim, no. (8) Porm, se eu temer
algumas dessas coisas, ele me ameaar. O que, de resto, receio? Aquele que mestre
delas? E das que esto sob meu encargo? Nenhum <senhor> h. E das que no esto sob
nosso encargo? E em que elas me importam?
2
Eustatheia.
Aqui, alguns tradutores parafraseiam. Dobbin traduz a frase assim: The essence of the good is a certain
kind of moral character. Souilh vai mais longe e traduz assim: Lessence du bien est un tat dtermin
de la personne. J Georg long (seguido ipsis literis por Oldfather) verte a frase assim: The
being (nature) of the Good is a certain Will; the being of the Bad is a certain kind of Will.
4
O termo aqui hylai, plural de hyle, que significa literalmente floresta, donde madeira cortada e, no
plural, como aqui, recursos materiais.
5
O verbo aqui teucho, que significa literalmente fazer, produzir com arte (a partir de coisas
materiais), donde nosso construir.
6
Cf. Horcio, Epstolas, 1.6; MAA 1.15; 12.1; Sneca, Da vida feliz, 3.
7
Ei ti agathon theleis, para seautou labe.
8
Sarkidion: diminutivo de sarx (carne).
9
O verbo aqui pascho.
3
231
13
quem melhor em opinies. No demonstrars. Nem chegars perto. Pois esta a lei da
natureza e de Deus: que o mais forte sempre prevalea sobre o mais fraco. Em que? No
10
Desmoterion.
Koneion: conium maculatum (cicuta).
12
Cf. Plato, Apologia, 30. Com essa frase encerra-se o Encheiridion de Epicteto (E, 53). Cf. D 1.4.24;
3.22.95; IV.4.21
13
Cf. Plato, Crton, 43. Essa frase tambm est presente no ltimo captulo do Encheiridion. Cf. D
2.2.25;3.23.21.
11
232
que mais forte. (20) Um corpo mais forte que outro. Muitos so mais fortes que um.
Um ladro mais forte que quem no . (21) Por isso tambm eu perdi a minha
lmpada14: porque o ladro era melhor que eu quanto a passar a noite em claro 15. Mas
ele comprou a lmpada por um alto preo: tornou-se ladro em troca da lmpada,
tornou-se desleal em troca da lmpada, tornou-se fera em troca da lmpada. Isso lhe
pareceu vantajoso.
(22) Que seja! Entretanto, algum me pega pela toga e me arrasta para a gora.
Ento, outros gritam para mim: Filsofo, para que te foram vantajosas as opinies? Eis
que s levado para a priso, eis que ests para ser decapitado!
(23) E que tipo de Introduo16 eu comporia para que o mais forte no me
agarrasse pela toga e me arrastasse? Para que, se dez metessem as mos em minha toga
e me levassem fora para a priso, eu no fosse a colocado? (24) Nenhuma outra
coisa aprendi? Aprendi que, para tudo o que ocorre, se no for passvel de escolha, nada
para mim. (25) Isso no me til em relao quilo? Por que busco a utilidade em
outra coisa que no nisso que aprendo? (26) Ento, sento-me na priso e digo: Aquele
que grita17 essas coisas nem sabe o que significa nem compreende o que foi dito, nem
absolutamente ocupou-se em saber, sobre os filsofos, o que dizem ou o que fazem.
Deixa-o.
(27) Sai, pois, da priso!
Se no te for mais til que eu permanea na priso, saio. Mas se te for til, nela
entrarei novamente.
(28) At quando?
At quando a razo escolher unir-me ao diminuto corpo. Quando escolher
diferentemente, toma-o e adeus18. (29) S no <farei isso> de modo irracional, por
fraqueza, por um pretexto casual. Pois, de novo, Deus no o quer. Pois so teis para ele
este Cosmos e tais habitantes nele19. Porm, se ele me enviar um signo para que eu
volte, como para Scrates, me preciso obedecer ao signo do general20.
(30) E ento? preciso dizer essas coisas aos muitos?
(31) Para que? Pois no basta persuadir a si mesmo? Pois s crianas, quando
14
Cf. D 1.18.15.
O verbo aqui agrypneo.
16
A palavra eisagoge, que significa introduo e dava ttulo a vrias obras de introduo filosofia na
Antiguidade.
17
O verbo kraugazo, que significa latir, quando relativo aos ces; e coaxar, quando relativo s rs.
18
Cf. D 1.9.20.
19
Cf. D 1.6.13.
20
Cf. Plato, Apologia, 2933; D 1.9.16.
15
233
Cf. D 1.25.8.
O verbo aqui metapeitho.
23
Peristasis.
24
Kairos.
25
Syllogismous analuein: procedimento da lgica estoica pelo qual, com o intuito de demonstrar a
validade, se reduz um argumento a outro considerado evidente por si mesmo.
26
Kairos.
27
Em grego, o termo para gladiador monomachos.
28
Sneca refere-se a um gladiador que agia exatamente assim por no ser posto em combate (Cf. Da
providncia, 4).
29
Isto : navegar para Roma, por exemplo, para ver como seu aluno aplica a teoria vida.
30
Hypothesis: como observa Georg Long, aqui o termo significa matria sobre a qual se trabalha,
material, tema (Cf. D 2.5.11).
22
234
coisas dadas? (40) Isso te dado31, meu praticar belamente32. No <dizes isso>, mas
isto: No proponhas esta proposio conjuntiva ou condicional33 para mim, mas
aquela; no me imponhas tal concluso34, mas aquela. (41) Em breve chegar o tempo
em que os atores trgicos pensaro ser eles mesmos as mscaras, as pantufas e as
vestimentas cnicas. Homem, tu possuis essa matria e esse material. (42) Fala algo
para vermos se s ator trgico ou comediante: pois ambos tm as demais coisas em
comum. (43) Por isso, se algum tomasse daquele as pantufas e a mscara e o levasse
para o palco como um espectro, seria destrudo ou permaneceria o ator trgico? Se
tivesse voz, permaneceria.
(44) Tambm aqui35: Toma o comando. Tomo-o e, ao tom-lo, mostro como o
homem instrudo vive. (45) Tira a toga senatorial e, tomando nas mos estes farrapos,
aparece em tal papel36. E ento? No me foi dado apresentar uma bela voz? (46)
Como, pois, te apresentas agora? Fui chamado como testemunha de Deus: (47) Vem
e testemunha por mim, pois tu tens valor para ir frente como minha testemunha.
Alguma coisa externa capacidade de escolha um bem ou um mal? (48) Eu firo
algum? Tornei algo que depende do outro til para algum que no do outro? Que
testemunho eu dou a Deus? Estou em situao terrvel, senhor, e desafortunado,
ningum se importa comigo, ningum me d nada, todos me recriminam, me difamam.
(49) Ests para testemunhar essas coisas e desonrar o chamado que ele te fez, porque ele
te honrou dessa maneira e te considerou de valor para ir frente com to importante
testemunho?
(50) Eis que se manifesta quem detm o poder e diz: Julgo-te mpio e
sacrlego. O que aconteceu?
Fui julgado mpio e sacrlego.
(51) Nada mais?
Nada.
31
235
Synemmenon.
Arriano inspirou-se nessa passagem para compor o captulo 42 do Encheiridion.
39
Cf. E 48b1; 50.
40
Logaria.
41
Os diminutivos aqui tm evidente sentido pejorativo.
42
O verbo aqui gongryzo.
43
Pois estes, como observa Oldfather, esto sempre ressabiados, olhando para os lados por temerem a
chegada repentina de seus senhores.
38
236
fugitivo, reconhecer meu senhor? (62) Contudo, na medida em que eu de algum modo
recuar diante dessas coisas, tambm assistirei pea teatral como o servo fugitivo.
Banho-me, bebo, canto, mas tudo com medo e infelicidade. Todavia, se eu me livrar dos
dspotas44, isto , daquelas coisas pelas quais os dspotas so temveis, qual problema
ainda terei? Que mestre terei ainda?
(64) E ento? preciso proclamar isso para todos?
No, mas < preciso> conviver com os homens sem instruo e dizer: Ele
aconselhou-me aquilo que para ele parece um bem: eu o perdoo 45. (65) Pois tambm
Scrates perdoou o guardio que chorava quando estava a ponto de beber a droga 46, e
disse: Nobremente chora ele por ns47. (66) Disse a ele que Por isso nos livramos
das mulheres? No, mas <disse isso> aos conhecidos, aos capazes de entender essas
coisas. Acomodou-se, porm, ao guardio como a uma criana.
Diatribe 1.30 O que preciso ter mo nas dificuldades?
(1)
Quando fores ter com algum dos proeminentes48, lembra que tambm
outro49, do alto, observa os acontecimentos, e preciso antes agradar este que aquele.
(2) Ento Deus indaga:
O que dizias na escola serem o exlio, a priso, cadeias, morte e m reputao?
Eu dizia <serem> indiferentes.
(3) Como os chamas agora? Eles no mudaram de posio?
No.
Tu no mudaste de posio?
No.
Diz-me, pois, o que so os indiferentes.
Coisas que no so passveis de escolha.
E qual a consequncia disso?
Coisas que no so passveis de escolha nada so para mim.
(4) Diz-me o que pensavas serem os bens para vs.
Capacidade de escolha de certa qualidade e uso devido das representaes.
44
237
E qual o fim?
Seguir-te.
(5) Agora tambm dizes essas coisas?
Agora tambm digo essas coisas.
Assim, entra, com confiana e lembrando-te delas, e vers o que um jovem que
praticou o que preciso na presena de homens despreparados. (6) Eu, pelos Deuses,
imagino50 que sentirs o seguinte: Por que nos preparamos por tanto tempo e to
intensamente? isso o que eles chamam poder? esse o prtico? Esses os camareiros?
Esses os homens armados com adagas? Em razo disso ouvi tantos discursos? Tudo isso
nada: estou preparado para coisas grandes.
. .
(1.29.1)
, .
(1.29.2) ; ,
. (1.29.3) ; .
,
. (1.29.4)
, . ' . , .
(1.29.5) , ;
, (1.29.6) .
, . ,
, (1.29.7) . { } ; { }
, (1.29.8) , .
; ; ' ; .
'; ; (1.29.9)
; { } .
, (1.29.10) ; , ,
, . , (1.29.11)
. .
; (1.29.12) ; ,
, . , '
50
238
(1.29.13) , .
(1.29.14)
. . ; ,
, , .
(1.29.15) , .
; , . ; ; ;
' , ; (1.29.16)
' ; { } , ;
'
(1.29.17)
; , , ;
; (1.29.18) ;
<>; ; ; '
, ' . ,
. (1.29.19)
. ' . .
. ; (1.29.20) .
, (1.29.21) , .
, . '
, ,
(1.29.21) . . (1.29.22) '
' ,
, ; (1.29.23) ,
. , ',
, ; ,
, (1.29.24); ; ,
, , (1.29.25) .
; (1.29.26) ;
(1.29.26) . . (1.29.27)
' . ,
, (1.29.28) . ;
, (1.29.29) .
239
, , .
,
. ,
. (1.29.30) ; ; { }
(1.29.31) ; ; ,
, ;
(1.29.32) . ,
, <>,
. (1.29.33)
, , (1.29.34) .
,
, ,
. (1.29.34) (1.29.35)
, . .
. ; [] '
, (1.29.36) ;
' ,
;
; ; (1.29.37)
. '
, (1.29.38) ' ;
' , , (1.29.39)
. , , . ;
, , , ,
.
(1.29.40) <> ; ,
. ,
(1.29.41) , . ,
. ,
(1.29.42) . ,
. (1.29.43)
,
; , . (1.29.44) . .
240
, . (1.29.45)
. ;
; (1.29.46) ;
(1.29.47) .
. ' . ;
; ' (1.29.48) '
; ; , , ,
, , , (1.29.49) .
,
; (1.29.50)
' .
; (1.29.51) . ; .
,
, ; , ;
; (1.29.52)
; ;
; ; ; ; (1.29.53)
,
(1.29.54)
; (1.29.54)
. (1.29.55) ;
, , '
[], , (1.29.56)
; ,
. ; ,
(1.29.57) . ,
, (1.29.58) ' .
; . (1.29.59)
. ' '
, .
(1.29.59) ,
, (1.29.60) , .
. ;
241
, (1.29.61) .
.
, ,
(1.29.62) ; ' ,
, , ,
. (1.29.63) ' , ' , '
, , ; (1.29.64) ;
; { } ,
(1.29.65)
. ,
, . (1.29.66)
; ,
.
1.30.t.1: . .
(1.30.1)
(1.30.2) .
; . (1.30.3) ;
; . ; . . <
.> . (1.30.4) .
; . ;
. (1.30.5) ; . []
. (1.30.6)
(1.30.7) ; ;
, , ;
; , ' .
242
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS:
DINUCCI, A.; JULIEN, A. O Encheiridion de Epicteto. Coimbra: Imprensa de
Coimbra, 2014.
DINUCCI, A. Fragmentos menores de Caio Musnio Rufo; Gaius Musonius Rufus
Fragmenta Minora. IN: Trans/Form/Ao vol.35 n.3 Marlia, 2012.
DINUCCI, A. Diatribes 12 e 13 de Musnio Rufo: Sobre coisas relativas a Afrodite e
casamento. IN: Revista Crtica Histrica, v. 7, p. 348, 2013. Disponvel em:
http://www.revista.ufal.br/criticahistorica/index.php?option=com_content&view=article
&id=178:diatribes12e13demusoniorufo&catid=87:documentacao&Itemid=63
DINUCCI, Aldo. Apresentao e traduo da Diatribe 1.1 de Epicteto. IN: Revista
ARCHAI. As origens do pensamento ocidental, v. 13, p. 143-157, 2014. Disponvel em:
http://seer.bce.unb.br/index.php/archai/article/view/11000
DINUCCI, Aldo. Apresentao e traduo da Diatribe de Epicteto 1.8. IN: Prometeus.
Filosofia em Revista, v. 7, p. 289-295, 2014. Disponvel em:
http://seer.ufs.br/index.php/prometeus/article/view/2845
DINUCCI, Aldo. Traduo e comentrio Diatribe de Epicteto 1.2: como manter o
carter prprio em todas as ocasies. IN: Veredas da Histria, v. 5, p. 197-208, 2012.
Disponvel em:
http://veredasdahistoria.kea.kinghost.net/edicao8/15_TRADUCAO_COMENTADA_19
7-208.pdf
DINUCCI, A. Introduo ao Manual de Epicteto. 3 ed. So Cristvo: EdiUFS, 2012.
DINUCCI, A. L.; BRITO, R. P. Traduo e Apresentao da Diatribe de Epicteto 1.5.
IN: Revista de Filosofia Antiga (USP. Ed. portugus), v. 8, p. 116, 2014. Disponvel em:
http://www.revistas.usp.br/filosofiaantiga/article/view/81223/pdf_12
DIGENES LARCIO. Lives of Eminent Philosophers, vol. I, II. Trad. R. D. Hicks.
Harvard: Loeb Classical Library, 1925.
EPICTETO. Entretiens. Livre I. Trad. Joseph Souilh. Paris: Les Belles Lettres, 1956.
EPICTETO. Epictetus Discourses book I. Trad. Dobbin. Oxford: Clarendon, 2008.
EPICTETO. O Encheirdion de Epicteto. Edio Bilngue. Trad. Aldo Dinucci; Alfredo
Julien. So Cristvo: EdiUFS, 2012.
EPICTETO. Testemunhos e Fragmentos. Trad. Aldo Dinucci; Alfredo Julien. So
Cristvo: EdiUFS, 2008.
243
244