Você está na página 1de 16

EPICTETO: DIATRIBES 1.29 e 1.

30 UMA SNTESE DA
FILOSOFIA EPICTETIANA DAS DIATRIBES
Aldo Dinucci (Archai Viva Vox - UFS)
Epicteto, um dos grandes nomes do Estoicismo Imperial, entre os quais se
incluem Sneca, Musnio Rufo e Marco Aurlio, nasceu no ano 55, em Hierpolis, na
Frgia, e morreu por volta de 135, em Nicpolis, antiga cidade localizada na entrada do
Golfo Ambraciano, no piro. Filho de uma serva, recebeu um nome que era comumente
dado a servos na Antiguidade e que significa adquirido. Epicteto mesmo nada
escreveu. Tal tarefa coube a Lcio Flvio Arriano Xenofonte, cidado romano de
origem grega, que compilou (possivelmente com auxlio da taquigrafia) suas aulas em
oito livros (As Diatribes de Epicteto), dos quais quatro sobrevivem, e constituiu o
Encheirdion de Epicteto, um brevirio de princpios morais epicteteanos.
As diatribes 1.29 e 1.30 encerram o livro primeiro das Diatribes de Epicteto e
nos oferecem uma sntese da filosofia de Epicteto. Em 1.29.1, Epicteto nos diz que a
essncia (ousia) do bem do ser humano uma capacidade de escolha de certa
qualidade, isto , a escolha disposta de certa maneira. Por essa definio, todas as
demais coisas que se encontram fora do mbito da escolha e, consequentemente, do bem
humano so somente materiais para a escolha (1.29.2), a partir dos quais ela construir
seu prprio bem ou seu prprio mal. Temos a posta de outra forma a distino entre
coisas sob nosso encargo e coisas que no esto sob nosso encargo (ephhemin kai ouk
ephhemin), sobre qual Epicteto trata detidamente em diatribe 1.1 e no primeiro captulo
do Encheirdion1.

Tal distino, ao contrrio do que muitos pensam, aparece primeiramente em Musnio Rufo, o professor
de Epicteto (CF. Musnio, Fragmento 38 Hense Dinucci, 2012)

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

A escolha se dispor corretamente e ser boa se der assentimento a opinies retas


(1.29.3). Isso porque a partir das opinies retas produzir juzos de valor acertados sobre
as coisas externas e internas.
Epicteto ilustra esse processo com uma apstrofe. Evocando um tirano, ele
mostra que as ameaas deste atingem no o homem em sua dimenso moral, mas em
sua dimenso fsica (1.29.5-14). Isso quer dizer que o que quer que nos ameace
externamente no tem por si s o poder de nos submeter moralmente: o elemento final e
decisivo para a submisso s coisas externas a faculdade de escolha que, por conceder
valor s coisas externas, se submete.
Isso no quer dizer que a escolha bem exercida possa eliminar a dor fsica e
coisas do gnero. A escolha bem exercida, outrossim, relativizar a dor, no concedendo
a ela valor por si, mas, por exemplo, concedendo valor ao enfrentamento da dor em
nome de alguma coisa qual se d valor maior.
Epicteto adverte que esse modo de pensar no evidente para os muitos. Por
isso, preciso buscar persuadir a si mesmo sobretudo e no criticar os que se encontram
no nvel do senso comum (1.29.31-32). Se no for possvel dissuadir algum quanto a
isso por falta de poder de persuaso prprio, preciso respeitar o outro, ou
externamente assentido opinio dele, ainda que torta, ou guardando silncio. Com
essas reflexes nosso estoico encerra a diatribe, mencionando o exemplo de Scrates
que respeitou as lgrimas do guardio que chorava por sua morte prxima (1.29.64-66).
A diatribe 1.30, por sua vez, uma breve apstrofe na qual Epicteto d voz a
Deus que, questionando um aluno de Epicteto, lhe indaga sobre as coisas que aprendeu
na escola, especificamente estas acabamos de mencionar e que Epicteto comenta na
diatribe 1.29, ou seja: o prprio cerne do pensamento epictetiano. O exlio, a priso, as
cadeias, a morte e a m reputao so indiferentes, coisas no passveis de escolha e que
no tm valor por si, mas que constituem material para mostrarmos nosso valor. Ao fim
da diatribe, Deus conclama o jovem a enfrentar valorosamente as dificuldades e pr em
ao o conhecimento adquirido na escola.
De fato, em 1.29.33-40, sobre justamente isso que Epicteto fala, observando
que o nefito deve encarar as dificuldades como o lutador que busca um oponente forte
para treinar. Em 1.29.59, Epicteto afirma que o mestre do ser humano no outro ser
humano, mas a morte, a vida, o prazer e a dor. Da a preciso de ver essas coisas como
realmente so, como desprovidas de valor por si, como oportunidades para mostrarmos
nosso prprio valor.
230

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

Realizamos a traduo diretamente a partir do texto grego e, a seguir, cotejamos


nosso trabalho com as melhores tradues disponveis das Diatribes de Epicteto, dando
especial ateno s de Georg Long (1890), Oldfather (1928), Dobbin (2006) e de
Souilh (1962).

Diatribe 1.29 Sobre a serenidade2:


(1)

A substncia do bem uma capacidade de escolha de certa qualidade3.

<A substncia> do mal uma capacidade de escolha de certa qualidade. (2) Ento o que
so as coisas externas? Materiais4 para a capacidade de escolha que, segundo seu
comportamento quanto a elas, construir5 seu prprio bem ou mal. (3) Como construir
seu bem? Se no admirar os materiais6. Pois as opinies sobre os materiais, se forem
retas, tornam boa a capacidade de escolha; mas se forem tortas e distorcidas, <tornamna> m. (4) Deus estabeleceu essa mesma lei e disse: Se quiseres um bem, toma-o de ti
mesmo7. Tu dizes: No, o tomarei de outro. No, toma-o de ti mesmo! (5) De hoje
em diante, quando o tirano me ameaar e me acusar, eu direi: A quem ele ameaa? Se
ele disser Acorrentar-te-ei, eu direi Ele ameaa as pernas e os ps. Se ele disser
Decapitar-te-ei, eu direi Ele ameaa o pescoo. (6) Se ele disser Lanar-te-ei na
priso, eu direi Ele ameaa meu diminuto corpo8 por inteiro. E se me ameaar com o
exlio, a mesma coisa.
(7) Mas nada te ameaa?
Se eu sentir9 que nada em relao a mim, no. (8) Porm, se eu temer
algumas dessas coisas, ele me ameaar. O que, de resto, receio? Aquele que mestre
delas? E das que esto sob meu encargo? Nenhum <senhor> h. E das que no esto sob
nosso encargo? E em que elas me importam?
2

Eustatheia.
Aqui, alguns tradutores parafraseiam. Dobbin traduz a frase assim: The essence of the good is a certain
kind of moral character. Souilh vai mais longe e traduz assim: Lessence du bien est un tat dtermin
de la personne. J Georg long (seguido ipsis literis por Oldfather) verte a frase assim: The
being (nature) of the Good is a certain Will; the being of the Bad is a certain kind of Will.
4
O termo aqui hylai, plural de hyle, que significa literalmente floresta, donde madeira cortada e, no
plural, como aqui, recursos materiais.
5
O verbo aqui teucho, que significa literalmente fazer, produzir com arte (a partir de coisas
materiais), donde nosso construir.
6
Cf. Horcio, Epstolas, 1.6; MAA 1.15; 12.1; Sneca, Da vida feliz, 3.
7
Ei ti agathon theleis, para seautou labe.
8
Sarkidion: diminutivo de sarx (carne).
9
O verbo aqui pascho.
3

231

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

(9) Ento vs, os filsofos, ensinais a desprezar os reis?


De modo algum! Quem entre ns ensina a reivindicar as coisas sobre as quais
eles tm poder? (10) Toma o diminuto corpo. Toma as posses. Toma a reputao. Toma
as coisas que esto ao meu redor. Se eu conveno a reivindicar algumas delas, me acusa
disso.
(11) Sim, contudo tambm quero comandar as opinies.
E quem te deu esse poder? Como se pode vencer a opinio de outrem?
(12) Veno, diz <o tirano>, impondo-lhe o medo.
Ignoras que ele vence a si mesmo, no vencido por outro. Nada pode vencer
a capacidade de escolha, exceto ela mesma. (13) Por isso a lei de Deus tambm a
melhor e a mais justa: O mais forte sempre prevalece sobre o mais fraco.
(14) Dez so mais fortes do que um.
Em relao a que? Em relao a acorrent-lo, em relao a mat-lo, em relao
a lev-lo para longe quando desejam, em relao a tirar-lhe as posses. Portanto, nisso
dez vencem um, nisso so mais fortes.
(15) Mas em que so mais fracos?
Se aquele nico possuir opinies retas e eles no. E ento? Nisso podem
vencer? Como? Se os pusermos sobre uma balana, no preciso que a balana penda
para o lado mais pesado?
(16) Ento foi preciso que Scrates sofresse aquelas coisas dos atenienses?
Prisioneiro! Por que dizes Scrates? Diz o fato como ! Que o diminuto
corpo de Scrates sofreu e foi arrastado pelos mais fortes para a priso 10, e que algum
deu a cicuta11 ao diminuto corpo de Scrates, e que esse corpo feneceu. (17) Essas
coisas parecem admirveis? Parecem injustas? Por elas acusars Deus? (18) Mas
Scrates nada tinha para opor a elas? Onde estava a substncia do bem dele? A quem
vamos dar ouvidos: a ele ou a ti? E o que diz ele? nito e Meleto podem me matar,
mas no podem me causar dano12. E novamente: Se assim desejado pelos Deuses,
que assim seja

13

. (19) Demonstra, pois, que quem possui opinies piores governa

quem melhor em opinies. No demonstrars. Nem chegars perto. Pois esta a lei da
natureza e de Deus: que o mais forte sempre prevalea sobre o mais fraco. Em que? No
10

Desmoterion.
Koneion: conium maculatum (cicuta).
12
Cf. Plato, Apologia, 30. Com essa frase encerra-se o Encheiridion de Epicteto (E, 53). Cf. D 1.4.24;
3.22.95; IV.4.21
13
Cf. Plato, Crton, 43. Essa frase tambm est presente no ltimo captulo do Encheiridion. Cf. D
2.2.25;3.23.21.
11

232

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

que mais forte. (20) Um corpo mais forte que outro. Muitos so mais fortes que um.
Um ladro mais forte que quem no . (21) Por isso tambm eu perdi a minha
lmpada14: porque o ladro era melhor que eu quanto a passar a noite em claro 15. Mas
ele comprou a lmpada por um alto preo: tornou-se ladro em troca da lmpada,
tornou-se desleal em troca da lmpada, tornou-se fera em troca da lmpada. Isso lhe
pareceu vantajoso.
(22) Que seja! Entretanto, algum me pega pela toga e me arrasta para a gora.
Ento, outros gritam para mim: Filsofo, para que te foram vantajosas as opinies? Eis
que s levado para a priso, eis que ests para ser decapitado!
(23) E que tipo de Introduo16 eu comporia para que o mais forte no me
agarrasse pela toga e me arrastasse? Para que, se dez metessem as mos em minha toga
e me levassem fora para a priso, eu no fosse a colocado? (24) Nenhuma outra
coisa aprendi? Aprendi que, para tudo o que ocorre, se no for passvel de escolha, nada
para mim. (25) Isso no me til em relao quilo? Por que busco a utilidade em
outra coisa que no nisso que aprendo? (26) Ento, sento-me na priso e digo: Aquele
que grita17 essas coisas nem sabe o que significa nem compreende o que foi dito, nem
absolutamente ocupou-se em saber, sobre os filsofos, o que dizem ou o que fazem.
Deixa-o.
(27) Sai, pois, da priso!
Se no te for mais til que eu permanea na priso, saio. Mas se te for til, nela
entrarei novamente.
(28) At quando?
At quando a razo escolher unir-me ao diminuto corpo. Quando escolher
diferentemente, toma-o e adeus18. (29) S no <farei isso> de modo irracional, por
fraqueza, por um pretexto casual. Pois, de novo, Deus no o quer. Pois so teis para ele
este Cosmos e tais habitantes nele19. Porm, se ele me enviar um signo para que eu
volte, como para Scrates, me preciso obedecer ao signo do general20.
(30) E ento? preciso dizer essas coisas aos muitos?
(31) Para que? Pois no basta persuadir a si mesmo? Pois s crianas, quando
14

Cf. D 1.18.15.
O verbo aqui agrypneo.
16
A palavra eisagoge, que significa introduo e dava ttulo a vrias obras de introduo filosofia na
Antiguidade.
17
O verbo kraugazo, que significa latir, quando relativo aos ces; e coaxar, quando relativo s rs.
18
Cf. D 1.9.20.
19
Cf. D 1.6.13.
20
Cf. Plato, Apologia, 2933; D 1.9.16.
15

233

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

vm a ns, batendo palmas e dizendo Hoje a boa Saturnlia!21, dizemos: A


Saturnlia no boa? De modo algum. Mas tambm ns aplaudimos. (32) Portanto, tu
mesmo, quando no fores capaz de dissuadir22 algum, sabe que ele uma criana e
aplaude-o. De resto, se no desejares <fazer> isso, guarda silncio.
(33) preciso lembrar-te dessas coisas e, ao perceberes uma dificuldade23 tal, <
preciso lembrar> que chegado o momento propcio24 para mostrares que foste
instrudo. (34) Pois o jovem, saindo da escola <e deparando-se> com a dificuldade,
semelhante a algum que pratica a anlise de silogismos25 e que, quando lhe proposto
um silogismo de fcil soluo, diz: Prope-me antes um silogismo composto de modo
engenhoso para que eu me exercite. Tambm aos atletas desagradam jovens de peso
leve. (35) Este no me levantar, diz um <lutador>, aquele, porm, um jovem de
bom porte. Mas no, quando a ocasio26 chamar, ser-te- preciso chorar e dizer:
Desejava ainda aprender. Quais coisas? Se no aprendes essas coisas para mostr-las
em ao, para que as aprendes?
(36) Penso que algum dos que esto aqui sentados padece de angstia sobre si
mesmo e diz A dificuldade no vir agora tal como veio a ele? Podendo ser eu coroado
em Olmpia, irei <,ao invs disso,> consumir meus dias sentado em agonia? Quando
algum me anunciar em tal competio? Desse modo preciso que todos vs sedes.
Entre os gladiadores27 de Csar, h alguns que se irritam porque ningum os promove
nem os pe em combate, e oram a Deus, e aproximam-se dos intendentes suplicando
para lutar28. Nenhum de vs parecer tal?
(38) Queria navegar por isso29 e ver o que faz meu atleta, como se ocupa do
assunto, como pe em prtica o material30. (39) No quero <matria> de tal
qualidade, diz algum. Pois depende de ti tomar o material que desejas? Foi-te dado
um corpo tal, tais pais, tais irmos, tal ptria, tal posio nela. Ento, vens a mim e
dizes: Muda para mim a matria. No possuis meios, porm, para fazeres uso das
21

Cf. D 1.25.8.
O verbo aqui metapeitho.
23
Peristasis.
24
Kairos.
25
Syllogismous analuein: procedimento da lgica estoica pelo qual, com o intuito de demonstrar a
validade, se reduz um argumento a outro considerado evidente por si mesmo.
26
Kairos.
27
Em grego, o termo para gladiador monomachos.
28
Sneca refere-se a um gladiador que agia exatamente assim por no ser posto em combate (Cf. Da
providncia, 4).
29
Isto : navegar para Roma, por exemplo, para ver como seu aluno aplica a teoria vida.
30
Hypothesis: como observa Georg Long, aqui o termo significa matria sobre a qual se trabalha,
material, tema (Cf. D 2.5.11).
22

234

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

coisas dadas? (40) Isso te dado31, meu praticar belamente32. No <dizes isso>, mas
isto: No proponhas esta proposio conjuntiva ou condicional33 para mim, mas
aquela; no me imponhas tal concluso34, mas aquela. (41) Em breve chegar o tempo
em que os atores trgicos pensaro ser eles mesmos as mscaras, as pantufas e as
vestimentas cnicas. Homem, tu possuis essa matria e esse material. (42) Fala algo
para vermos se s ator trgico ou comediante: pois ambos tm as demais coisas em
comum. (43) Por isso, se algum tomasse daquele as pantufas e a mscara e o levasse
para o palco como um espectro, seria destrudo ou permaneceria o ator trgico? Se
tivesse voz, permaneceria.
(44) Tambm aqui35: Toma o comando. Tomo-o e, ao tom-lo, mostro como o
homem instrudo vive. (45) Tira a toga senatorial e, tomando nas mos estes farrapos,
aparece em tal papel36. E ento? No me foi dado apresentar uma bela voz? (46)
Como, pois, te apresentas agora? Fui chamado como testemunha de Deus: (47) Vem
e testemunha por mim, pois tu tens valor para ir frente como minha testemunha.
Alguma coisa externa capacidade de escolha um bem ou um mal? (48) Eu firo
algum? Tornei algo que depende do outro til para algum que no do outro? Que
testemunho eu dou a Deus? Estou em situao terrvel, senhor, e desafortunado,
ningum se importa comigo, ningum me d nada, todos me recriminam, me difamam.
(49) Ests para testemunhar essas coisas e desonrar o chamado que ele te fez, porque ele
te honrou dessa maneira e te considerou de valor para ir frente com to importante
testemunho?
(50) Eis que se manifesta quem detm o poder e diz: Julgo-te mpio e
sacrlego. O que aconteceu?
Fui julgado mpio e sacrlego.
(51) Nada mais?
Nada.

31

Isto : estabelecer o tema.


Isto : fazer uso do que dado.
33
Tropikon: significa aqui synemmenon e diezeugmenon axioma. (Cf. SVF 2.77).
34
Epiphora: concluso de um silogismo (Cf. SVF 2.80; 3.269).
35
Na vida real.
36
No fragmento 174, Epicteto nos diz: No vs que nem com uma voz mais bela e com mais prazer Polos
interpretava dipo Rei ou dipo em Colono, errante e mendicante? Ora, um homem nobre se
apresentaria pior do que Polos, na medida em que no interpretasse belamente todo papel atribudo pela
divindade? No imitaria Odisseu, que em farrapos no se distinguiu menos que em espesso manto
prpura? (Dinucci; Julien, 2008). Arriano inspirou-se em tal passagem para escrever o captulo 17 do
Encheiridion.
32

235

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

Se algum decidisse sobre uma condicional37 e declarasse que falso que se


dia, h luz, o que aconteceria com a condicional? Quem a seria julgado? Quem a seria
condenado? A condicional ou quem se enganou sobre ela?38 (52) Ento quem este que
detm o poder de declarar algo sobre ti39? Sabe ele o que pio e o mpio? Praticou-o?
Aprendeu-o? Onde? De quem? (53) Do mesmo modo, o msico no se importa com
quem decide que a mais baixa corda da lira a mais aguda; nem o gemetra, se algum
decidisse no serem iguais os raios do crculo. (54) Aquele que foi verdadeiramente
instrudo se importa quando o homem sem instruo decide algo sobre o que
sancionado pelos Deuses ou no, sobre o justo e o injusto? grande injustia dos no
instrudos! Aprendeste essas coisas aqui?
(55) No desejas largar os diminutos argumentos40 sobre essas coisas para os
outros, para os infelizes e diminutos homens, para que, sentando-se em um canto,
recebam diminutas quantias41 ou emitam grunhidos42 porque ningum lhes oferece
nada? Tu <no queres> ir adiante e fazer uso das coisas que aprendeste? (56) Pois os
diminutos argumentos no fazem falta agora os livros dos estoicos esto cheios deles!
Por conseguinte o que falta? Aquele que faz uso deles, aquele que, pela ao, d
testemunho dos argumentos. (57) Toma, por mim, nas mos esse papel, para que no
mais faamos uso de antigos exemplos na escola e tenhamos um exemplo de nosso
tempo.
(58) De quem o <ato de> contemplar essas coisas? Daquele que desfruta o
cio. Pois o homem um animal amigo da contemplao. (59) Porm, vergonhoso
contempl-las como servos fugitivos43: conveniente <faz-lo> sem se deixar distrair,
ouvindo ora o ator trgico, ora o citarista. No como fazem aqueles que, ora parando e
aplaudindo o ator trgico, ora olhando ao redor, de sbito se amedrontam e se inquietam
quando algum fala em alto e bom tom senhor. vergonhoso tambm, para os
filsofos, contemplar desse modo as obras da natureza. Pois quem o senhor? O
homem no senhor do homem, mas a morte, a vida, o prazer e a dor. (61) Portanto,
conduz Csar a mim sem essas coisas e v como fico sereno. Entretanto, se vier com
elas, trovejando e lanando raios, e se eu as temer, que fao seno, como um servo
37

Synemmenon.
Arriano inspirou-se nessa passagem para compor o captulo 42 do Encheiridion.
39
Cf. E 48b1; 50.
40
Logaria.
41
Os diminutivos aqui tm evidente sentido pejorativo.
42
O verbo aqui gongryzo.
43
Pois estes, como observa Oldfather, esto sempre ressabiados, olhando para os lados por temerem a
chegada repentina de seus senhores.
38

236

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

fugitivo, reconhecer meu senhor? (62) Contudo, na medida em que eu de algum modo
recuar diante dessas coisas, tambm assistirei pea teatral como o servo fugitivo.
Banho-me, bebo, canto, mas tudo com medo e infelicidade. Todavia, se eu me livrar dos
dspotas44, isto , daquelas coisas pelas quais os dspotas so temveis, qual problema
ainda terei? Que mestre terei ainda?
(64) E ento? preciso proclamar isso para todos?
No, mas < preciso> conviver com os homens sem instruo e dizer: Ele
aconselhou-me aquilo que para ele parece um bem: eu o perdoo 45. (65) Pois tambm
Scrates perdoou o guardio que chorava quando estava a ponto de beber a droga 46, e
disse: Nobremente chora ele por ns47. (66) Disse a ele que Por isso nos livramos
das mulheres? No, mas <disse isso> aos conhecidos, aos capazes de entender essas
coisas. Acomodou-se, porm, ao guardio como a uma criana.
Diatribe 1.30 O que preciso ter mo nas dificuldades?

(1)

Quando fores ter com algum dos proeminentes48, lembra que tambm

outro49, do alto, observa os acontecimentos, e preciso antes agradar este que aquele.
(2) Ento Deus indaga:
O que dizias na escola serem o exlio, a priso, cadeias, morte e m reputao?
Eu dizia <serem> indiferentes.
(3) Como os chamas agora? Eles no mudaram de posio?
No.
Tu no mudaste de posio?
No.
Diz-me, pois, o que so os indiferentes.
Coisas que no so passveis de escolha.
E qual a consequncia disso?
Coisas que no so passveis de escolha nada so para mim.
(4) Diz-me o que pensavas serem os bens para vs.
Capacidade de escolha de certa qualidade e uso devido das representaes.
44

O termo aqui despotes, que significa primariamente mestre, senhor.


Syngignosko autoi.
46
Pharmakon: Epicteto refere-se cicuta.
47
Cf. Plato, Fdon, 116d- 117d.
48
Cf. E 33.13.
49
Deus. Cf. D 1.25.13.
45

237

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

E qual o fim?
Seguir-te.
(5) Agora tambm dizes essas coisas?
Agora tambm digo essas coisas.
Assim, entra, com confiana e lembrando-te delas, e vers o que um jovem que
praticou o que preciso na presena de homens despreparados. (6) Eu, pelos Deuses,
imagino50 que sentirs o seguinte: Por que nos preparamos por tanto tempo e to
intensamente? isso o que eles chamam poder? esse o prtico? Esses os camareiros?
Esses os homens armados com adagas? Em razo disso ouvi tantos discursos? Tudo isso
nada: estou preparado para coisas grandes.
. .

(1.29.1)

, .

(1.29.2) ; ,
. (1.29.3) ; .
,
. (1.29.4)
, . ' . , .
(1.29.5) , ;
, (1.29.6) .
, . ,
, (1.29.7) . { } ; { }
, (1.29.8) , .
; ; ' ; .
'; ; (1.29.9)

; { } .
, (1.29.10) ; , ,
, . , (1.29.11)
. .
; (1.29.12) ; ,
, . , '
50

O verbo aqui phantz.

238

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

(1.29.13) , .
(1.29.14)
. . ; ,
, , .
(1.29.15) , .
; , . ; ; ;
' , ; (1.29.16)
' ; { } , ;
'
(1.29.17)
; , , ;
; (1.29.18) ;
<>; ; ; '
, ' . ,
. (1.29.19)
. ' . .
. ; (1.29.20) .
, (1.29.21) , .
, . '
, ,
(1.29.21) . . (1.29.22) '
' ,
, ; (1.29.23) ,
. , ',
, ; ,
, (1.29.24); ; ,
, , (1.29.25) .
; (1.29.26) ;


(1.29.26) . . (1.29.27)
' . ,
, (1.29.28) . ;
, (1.29.29) .
239

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

, , .
,
. ,
. (1.29.30) ; ; { }
(1.29.31) ; ; ,
, ;
(1.29.32) . ,
, <>,
. (1.29.33)
, , (1.29.34) .
,
, ,
. (1.29.34) (1.29.35)
, . .
. ; [] '
, (1.29.36) ;
' ,
;
; ; (1.29.37)
. '

, (1.29.38) ' ;
' , , (1.29.39)
. , , . ;
, , , ,
.
(1.29.40) <> ; ,
. ,
(1.29.41) , . ,
. ,
(1.29.42) . ,
. (1.29.43)
,
; , . (1.29.44) . .
240

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

, . (1.29.45)
. ;
; (1.29.46) ;
(1.29.47) .
. ' . ;
; ' (1.29.48) '
; ; , , ,
, , , (1.29.49) .
,
; (1.29.50)
' .
; (1.29.51) . ; .
,
, ; , ;
; (1.29.52)
; ;
; ; ; ; (1.29.53)
,
(1.29.54)

; (1.29.54)
. (1.29.55) ;
, , '
[], , (1.29.56)
; ,
. ; ,
(1.29.57) . ,
, (1.29.58) ' .
; . (1.29.59)
. ' '
, .
(1.29.59) ,
, (1.29.60) , .
. ;
241

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

, (1.29.61) .
.
, ,
(1.29.62) ; ' ,
, , ,
. (1.29.63) ' , ' , '
, , ; (1.29.64) ;
; { } ,
(1.29.65)
. ,
, . (1.29.66)
; ,
.

1.30.t.1: . .

(1.30.1)

(1.30.2) .

; . (1.30.3) ;
; . ; . . <
.> . (1.30.4) .
; . ;
. (1.30.5) ; . []

. (1.30.6)
(1.30.7) ; ;
, , ;
; , ' .

242

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS:
DINUCCI, A.; JULIEN, A. O Encheiridion de Epicteto. Coimbra: Imprensa de
Coimbra, 2014.
DINUCCI, A. Fragmentos menores de Caio Musnio Rufo; Gaius Musonius Rufus
Fragmenta Minora. IN: Trans/Form/Ao vol.35 n.3 Marlia, 2012.
DINUCCI, A. Diatribes 12 e 13 de Musnio Rufo: Sobre coisas relativas a Afrodite e
casamento. IN: Revista Crtica Histrica, v. 7, p. 348, 2013. Disponvel em:
http://www.revista.ufal.br/criticahistorica/index.php?option=com_content&view=article
&id=178:diatribes12e13demusoniorufo&catid=87:documentacao&Itemid=63
DINUCCI, Aldo. Apresentao e traduo da Diatribe 1.1 de Epicteto. IN: Revista
ARCHAI. As origens do pensamento ocidental, v. 13, p. 143-157, 2014. Disponvel em:
http://seer.bce.unb.br/index.php/archai/article/view/11000
DINUCCI, Aldo. Apresentao e traduo da Diatribe de Epicteto 1.8. IN: Prometeus.
Filosofia em Revista, v. 7, p. 289-295, 2014. Disponvel em:
http://seer.ufs.br/index.php/prometeus/article/view/2845
DINUCCI, Aldo. Traduo e comentrio Diatribe de Epicteto 1.2: como manter o
carter prprio em todas as ocasies. IN: Veredas da Histria, v. 5, p. 197-208, 2012.
Disponvel em:
http://veredasdahistoria.kea.kinghost.net/edicao8/15_TRADUCAO_COMENTADA_19
7-208.pdf
DINUCCI, A. Introduo ao Manual de Epicteto. 3 ed. So Cristvo: EdiUFS, 2012.
DINUCCI, A. L.; BRITO, R. P. Traduo e Apresentao da Diatribe de Epicteto 1.5.
IN: Revista de Filosofia Antiga (USP. Ed. portugus), v. 8, p. 116, 2014. Disponvel em:
http://www.revistas.usp.br/filosofiaantiga/article/view/81223/pdf_12
DIGENES LARCIO. Lives of Eminent Philosophers, vol. I, II. Trad. R. D. Hicks.
Harvard: Loeb Classical Library, 1925.
EPICTETO. Entretiens. Livre I. Trad. Joseph Souilh. Paris: Les Belles Lettres, 1956.
EPICTETO. Epictetus Discourses book I. Trad. Dobbin. Oxford: Clarendon, 2008.
EPICTETO. O Encheirdion de Epicteto. Edio Bilngue. Trad. Aldo Dinucci; Alfredo
Julien. So Cristvo: EdiUFS, 2012.
EPICTETO. Testemunhos e Fragmentos. Trad. Aldo Dinucci; Alfredo Julien. So
Cristvo: EdiUFS, 2008.
243

PROMETEUS - Ano 9 - Nmero 19 Janeiro-Junho/2016 - E-ISSN: 2176-5960

EPICTETUS. The Discourses of Epictetus as reported by Arrian; Fragments;


Encheiridion. Trad. Oldfather. Harvard: Loeb, 1928.
HORCIO. Satires, Epistles, Ars Poetica. Trad. H. R. Fairclough. Harvard: Loeb, 1926.
LONG, Georg. Discourses of Epictetus, with Encheiridion and fragments. Londres:
Georg Bell and sons, 1890.

244

Você também pode gostar