Este documento apresenta um resumo sobre linguagens técnicas e científicas na língua portuguesa. Discute a emergência dessas linguagens especializadas no contexto da variação linguística e da especialização de domínios. Também fornece um breve panorama diacrônico dessas linguagens no português, desde a Idade Média, destacando exemplos de metalinguagens, terminologias jurídicas e religiosas, taxionomias e nomenclaturas.
Este documento apresenta um resumo sobre linguagens técnicas e científicas na língua portuguesa. Discute a emergência dessas linguagens especializadas no contexto da variação linguística e da especialização de domínios. Também fornece um breve panorama diacrônico dessas linguagens no português, desde a Idade Média, destacando exemplos de metalinguagens, terminologias jurídicas e religiosas, taxionomias e nomenclaturas.
Direitos autorais:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia online no Scribd
Este documento apresenta um resumo sobre linguagens técnicas e científicas na língua portuguesa. Discute a emergência dessas linguagens especializadas no contexto da variação linguística e da especialização de domínios. Também fornece um breve panorama diacrônico dessas linguagens no português, desde a Idade Média, destacando exemplos de metalinguagens, terminologias jurídicas e religiosas, taxionomias e nomenclaturas.
Direitos autorais:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia online no Scribd
13 "Tecnolectos", artigo n.437 (Portugiesisch: Fachsprachen) do Lexikon der Romanistischen
Linguistik, Vol.VI,2, Tbingen, Max Niemeyer, 1994, p. 339-355.
LINGUAGENS TCNICAS
1.Introduo. Os aspectos tericos que enquadram e tentam explicar o aparecimento e o desempenho das linguagens tcnicas e cientficas implicariam uma demorada reflexo epistemolgica e lingustica. No esse o nosso objectivo, procuraremos apenas apresentar uma perspectiva breve sobre este assunto no mbito da lngua portuguesa. As linguagens tcnicas e cientficas constituem uma manifestao da variao lingustica, dentro de um mesmo idioma, e so essencialmente condicionadas pela especializao dos domnios de referncia, e pelo predomnio da componente lexical na sua individualizao. Distinguem-se claramente de outras linguagens especiais tais como as grias e outras variedades regionais e socioculturais. Diferentemente destas, que se comportam como verdadeiras sublnguas em relao a um idioma comum, e que podem funcionar de maneira relativamente autnoma, as linguagens tcnicas e cientficas funcionam como um acrescento parcial, um subcdigo quase exclusivamente enumerativo, funcionalmente incompleto, que se destina a ser integrado ou textualizado num espao lingustico comum. Estas linguagens podem mesmo tomar formas no verbais (smbolos, cones, frmulas numricas) e por isso, alguns autores utilizam simplesmente a designao de terminologias (Rey, 1979), e no linguagens. Mas as terminologias no deixam de ser linguagens, e em qualquer caso sempre tero que funcionar integradas em lnguas naturais, ou pelo menos articuladas com elas. Estas linguagens desempenham uma funo instrumental e operativa entre um domnio especfico da realidade e um utilizador privilegiado. Na relao com o referente, as linguagens especficas adequam-se aos vrios aparelhos nocionais que reproduzem, dando origem a formaes de tipo lexical ou paralexical com diferentes motivaes. Poderemos assim distinguir, entre outras: (1) as linguagens formais ou pr-verbais ou simblicas, da matemtica e da lgica, que tm como referente os prprios mecanismos da operao mental; (2) as metalinguagens, que tm como referente o mundo do discurso, a lingustica e as cincias humanas em geral; (3) as formulaes rituais, que entretecem as prticas esotricas e, em grande parte, o universo jurdico; (4) as taxionomias, que nomeiam e hierarquizam o mundo natural, as cincias biolgicas e fsicas; (5) as nomenclaturas, que indexam o mundo da tcnica, designam as profisses e aces especializadas, as mquinas e os produtos industriais. Na relao destas linguagens especficas com o utilizador podemos considerar quatro nveis de desempenho lingustico: (1) o do teorizador ou cientista ou inovador, que se encontra na gnese do processo designativo; (2) o do iniciado ou profissional, manipulador dos objectos e executor dos seus nomes prprios; (3) o do relacionador social, jornalista, estudante, gestor; (4) o do dicionarista, gramtico, documentalista, de um modo geral, o responsvel pela adequao lingustica e normalizao das inovaes terminolgicas. A motivaco referencial e os nveis de utilizao oferecem assim parmetros suficientes para delimitar e compreender as linguagens tcnicas e cientficas que so objecto da nossa anlise, e podero ainda contribuir para o esclarecimento da sua emergncia e do modo de insero, entre as vrias lnguas naturais. Estes subcdigos terminolgicos impem generalidade das lnguas naturais um processo de interaco prprio, que se manifesta, quer no horizonte diacrnico, quer na sua estruturao e experimentao actual, transformando o "corpus" do lxico, revalorizando paradigmas, impondo-lhe um confronto interlingustico e exigindo-lhe um esforo de normalizao e de adequao ao universo referencial e disponibilidade dos locutores. Considerando o espao lingustico portugus, apresentaremos primeiramente, de maneira muito abreviada, um panorama diacrnico destas linguagens. Observaremos em seguida o mbito de interaco destas linguagens no estado actual da lngua portuguesa. Estudaremos ainda a relao inter-lnguas, a importao e o confronto com lnguas estrangeiras, e ainda o esforo de normalizao, que procura corresponder crescente presso inovadora das terminologias.
2. Notcia diacrnica.
No est feito um levantamento histrico da lngua portuguesa que nos permita avaliar de modo seguro o patrimnio e a exercitao das linguagens especiais ao longo de oito sculos de lngua escrita. Tentaremos apresentar uma sntese panormica, com base nas informaes que podemos recolher no seu arquivo textual.
2.1. Perodo medieval.
2 mais notria a precaridade dos elementos informativos de que se dispe para o estudo da lngua portuguesa, no respeitante a este perodo. Mas foi sem dvida durante a Idade Mdia, que a lngua sentiu o mais decisivo confronto com a expresso de operaes e de objectos especializados, pela solicitao da escrita, e pela estruturao administrativa e scio-econmica da comunidade e do estado. Nos primeiros sculos da sua histria, o portugus, quase exclusivamente como lngua oral, acompanhou numa relativa subalternidade o latim, que era a lngua escrita e o veculo principal dos conhecimentos e das terminologias tcnico-cientficas. Havia naturalmente um largo mbito de designaes e de nomes especficos que preenchiam o vernculo portugus, respeitantes quer ao domnio tcnico-artesanal quer designao dos "realia". Esse fundo lingustico carece, em grande parte, de memria escrita, mas a sua existncia no sofre contestao. No se pode entender uma comunidade lingustica que no recorra a esta utensilagem elementar. E, por outro lado, a vivncia prototerminolgica do portugus transparece j em numerosos manuscritos do latim medieval (Lange 1966,1967 e Sacks 1941), e est igualmente documentada em abundantes manuscritos em vernculo. A partir do sculo XIV ou mesmo ainda no sculo XIII, inicia-se para a lngua portuguesa a experincia decisiva da traduo do texto tcnico, a partir sobretudo do latim e do castelhano. Foi pela via da traduo, mais do que pela da inovao tecnolgica, que o portugus cultivou e desenvolveu a sua aptido terminolgica, recriando estruturas lexicais, adequando-se escrita, e sistematizando o confronto interlingustico com as lnguas clssicas e progressivamente com as restantes lnguas europeias, especialmente o francs. Sistematizando o horizonte medieval das linguagens especficas em portugus, com base na documetao textual de que dispomos, podemos distinguir quatro grupos de especializao terminolgica, que apresentaremos de modo muito sinttico.
(1) Metalinguagens. A escolarizao do latim (estimulada nas instituies eclesisticas, reorganizadas a partir da reconquista, e particularmente desde o sculo XII), introduziu no vernculo portugus a terminologia gramatical e o conjunto da linguagem especfica, respeitante s disciplinas do discurso ("artes sermocinales", entre as quais se incluem a dialctica, a retrica e a potica), essencialmente referenciadas pelos textos enciclopdicos de Isidoro de Sevilha. A criao da Universidade de Lisboa (1290), e o alargamento do plano de estudos e da prtica escritural, em instituies monsticas como as de Alcobaa e Santa Cruz de Coimbra, criaram condies de contacto da lngua portuguesa com a renovada especulao gramtico-filosfica, que circulava no latim europeu. A partir do fim do sculo XIV o esplio lexical documentado da lngua portuguesa, comea a ser entretecido por um vocabulrio no tradicional, importado directamente por traduo de originais latinos, ou ento reproduzido em obras de iniciativa portuguesa. Anotaremos trs exemplos deste percurso de especializao metalingustica na histria medieval do portugus. Tomaremos o primeiro exemplo no domnio do vocabulrio gramatical, que constituiu certamente uma das primeiras experincias da lngua portuguesa, quanto importao de um "corpus" lingustico especializado. A transferncia e aportuguesamento fez-se a partir dos formulrios da gramtica latina. Um bom testemunho desse aportuguesamento encontra-se num manuscrito gramatical do sculo XIV conservado em Inglaterra, na Biblioteca Bodleiana (MS. Digby 26). Vem descrito no Catlogo como "a compilation of elementary grammatical treatises and reading texts in Latin and Portuguese which received considerable use and annotation in Portugal" (Hunt, 81). Pela transcrio das primeiras linhas se pode avaliar a transferncia terminolgica que este texto documenta: "Quem faz e quem diz he nominatiuo. Cuia a cousa he genitiuo. A quem dam e a quem dizem he datiuo. Aquela cousa que homem faz e que homem diz he acusatiuo. Per quem homem chama he vocatiuo. Onde se homem tolhe e onde se departe he ablatiuo, cum preposicom ou sem preposicom. Como se rege o Nominatiuo do verbo: O nominatiuo senpre se rege da pessoa terceyra da terceyra se rege. Deues saber que todos os nomes e os pronomes e participios son da terceyra pessoa..." (fol.76, abreviaturas desdobradas). A Arte de trovar (D'Heur 1975) que precede o Cancioneiro da Biblioteca Nacional de poesia trovadoresca, fornece-nos um segundo exemplo de terminologias metalingusticas medievais. Esta cpia tardia de um fragmento de um tratado potico, redigido em vernculo nos meados do sculo XIV, documenta a linguagem da arte versificatria medieval, com abundante transcrio de tecnicismos. Trata-se de uma obra certamente influenciada por tratados estrangeiros, latinos ou outros. A matriz latina explicitamente mencionada quando se esclarece a noo de "palavras cubertas" ("estas palavras chamam os clerigos hequivocatio") (D'Heur, 327), mas a recriao portuguesa desta terminologia, diferentemente da linguagem gramatical, parece ser muito menos dependente do texto internacional. A intensa produo potica medieval, aprendida e cultivada no convvio oral quotidiano, sem depender do ritual escolar, facilitou a recriao da maior parte das designaes da tcnica versificatria, com base na lngua portuguesa tradicional no latinizada e nos modelos de outros idiomas vernculos igualmente oralizados. Um terceiro exemplo de linguagem medieval especializada pode recolher-se nos textos da Casa de Avis. Constituem, no seu conjunto, o mais eloquente testemunho patrimonial do esforo metadiscursivo empreendido pela lngua portuguesa, neste longo perodo de iniciao e de desenvolvimento da sua capacidade escritural. Para alm de uma preocupada e frequente reflexo metalingustica, estes textos fornecem uma abundante exemplificao das palavras-prprias da sabedoria filosfica e das teorias do discurso medievais. Mesmo em obras de objectivos bem distantes da reflexo discursiva, como o Livro da Montaria, no faltam nem a informao metalingustica nem as adequadas designaes especficas, como pode ver-se em breve exemplo: "E este Deus segundo os philosophos que nom forom hereges (...) fez de nouo ha materia, a qual nos nom podemos saber que he, nem de que he, senom que lhe chamam todollos philosophos ille, da qual fez os quatro ellementos, e que por esta materia, a que elles disserom
3 ille, e que por esto leuarom elles nome ellementos, destes quatro ellementos segundo os philosophos criou Deus, a que elles dizem natura naturante..." (Almeida 1981, 73). Os textos da Casa de Avis so importantes, no tanto pela especializao da sua linguagem, mas sobretudo pelo aportuguesamento das designaes da maior parte da elaborao conceitual da filosofia antiga e do pensamento escolstico, as pequenas e as grandes abstraces, os nomes das virtudes e dos pecados e de todos os acidentes morais e filosficos do nosso universo cultural, foram assim textualizados, pela primeira vez, na histria da lngua portuguesa, e tornaram-se, desde ento, instrumentos indispensveis da prtica escritural e modelos de importao e de adequao das linguagens estrangeiras, para o espao lingustico portugus. Curiosamente, D. Duarte dedica um captulo do Leal Conselheiro "maneira pera bem tornar alga leitura em nossa lynguagem", em que defende a preciso e propriedade do vocabulrio na lngua em que se traduz (princpios bsicos das linguagens especializadas), e em que explicitamente recomenda ao tradutor "que nom ponha pallavras latinadas, nem doutra lynguagem, mas todo seja em nosso lynguagem scripto, mais achegadamente ao geral boo custume de nosso fallar que se pode fazer." (Almeida, 434). A elaborao sistemtica de tradues atribuda pelos historiadores j a D. J oo I: "Elle foi o primeiro, que neste Reyno ordenou que se trasladassem, em lingoa Portugueza, as Horas da mesma Senhora (Virgem Nossa Senhora) para que todos as rezassem; e assi mandou trasladar os Evangelhos, e a Vida de Christo, e outros livros espirituaes, para que a gente vulgar no ignorasse as cousas da F ." (Leo 1975, 728). O exerccio de traduo iniciou-se para a lngua portuguesa, ainda no sc. XIII, a partir dos textos jurdicos castelhanos elaborados na corte de Afonso X. Nos fins do sc. XIV e princpios do sc.XV tornou-se uma actividade sistemtica, e desde ento passou a ser uma constante da histria da lngua portuguesa at aos dias de hoje. A prtica da traduo ser um factor primordial no estabelecimento das linguagens especializadas em portugus.
(2) Formulrios jurdicos e litrgicos. O exerccio do direito e a prtica litrgica mantiveram o uso do latim ainda durante a Idade Moderna, mas a maior parte da sua terminologia era acompanhada por uma linguagem equivalente na lngua verncula, praticamente desde a emergncia da escrita. Os dois mais antigos textos conhecidos e materialmente conservados em portugus, so dois documentos do domnio jurdico que do testemunho dessa linguagem especializada (Costa 1979), mas o melhor repositrio da terminologia jurdica, civil e cannica, encontra- se nas j referidas tradues dos textos legislativos de Afonso X (Ferreira 1980 e 1987). este um dos mais antigos e dos mais importantes domnios de terminologias e formulrios na histria portuguesa. inegvel a sua repercusso no desenvolvimento da actividade escritural e nas vicissitudes da lngua comum, para alm do seu dimensionamento essencial na histria da cultura e da civilizao. Os textos jurdicos e litrgicos, diferentemente das restantes linguagens especializadas, assentam a sua estrutura, no s na unidade lexical, mas tambm no encadeamento sintctico e na configurao textual, e por isso os designamos de formulrios. So textos sagrados ou cannicos em que a palavra d forma ao agir e simultaneamente designao e aco referenciada. A disciplina lingustica que mais est implicada neste discurso especializado a retrica e, sem embargo de ser a retrica uma tcnica predominantemente oral, ser na lngua escrita portuguesa, e no seu texto patrimonial, literrio ou no, que mais se repercutiro as linguagens jurdicas e religiosas e a sua componente retrica.
(3) Nomenclaturas. Na bibliografia dos textos medievais portugueses no so muito abundantes as obras dedicadas descrio de actividades tcnicas e formao profissional. O trabalho de transformao era efectuado num espao artesanal, e a sua especializao era transmitida por um aprendizado de modelos prticos e essencialmente orais. Pouca documentao escrita nos resta com as palavras das "artes e ofcios" medievais, para alm das enumeraes precrias, transcritas ocasionalmente em testamentos de heranas ou nos inventrios do patrimnio de certas instituies como os da S de Coimbra e de Braga (Costa 1983 e 1984). As terminologias da medicina e das "artes" do "quadrivium" eram, na sua maior parte, conservadas e transmitidas em latim. Temos, no entanto, para a medicina e algumas das cincias auxiliares, como a farmacologia e especialmente a botnica, alguns testemunhos textuais em vernculo, que nos apresentam vocabulrios especializados, e que parecem caracterizar-se pela sua insero na lngua comum e por um remoto enraizamento na tradio vernacular (Martins 1961). No mbito das nomenclaturas podemos ainda incluir os vocabulrios especializados utilizados num conjunto de obras que Valle Cintra (1960, 66-69) classifica de "tratados tcnicos" e entre os quais inclui: um grupo de cinco tratados de caa (o Livro d'Alveitaria do Mestre Giraldo, o Livro de Falcoaria de Pero Menino, o Livro da Montaria de D. J oo I, e ainda dois livros de cetraria); o tratado de equitao de D. Duarte Livro da Ensinana de Bem Cavalgar toda Sela; um Livro das Aves; e ainda, entre outros, um Livro de Cozinha. Sendo embora um conjunto pouco numeroso e relativamente tardio, suficientemente significativo e revelador de um importante espao cultural e de uma assdua exercitao e valorizao do vernculo. Est ainda por fazer um conveniente levantamento lexicogrfico destes livros, que nos permitiria uma avaliao conclusiva das suas caractersticas e do seu interesse. Podemos observar que a sua especializao lingustica assume desigual valor, quer pelo seu maior ou menor vulto, quer pelos processos de criao e estruturao das terminologias, quer ainda pela gnese (traduo, adaptao ou produo original) dos prprios tratados. Em todo o caso, estes textos demonstram uma definitiva capacidade de explicitao das designaes tcnicas e da sua
4 textualizao em portugus, em contraste com uma escassa ou quase nula produo original em latim nestes domnios, quando, justamente, seria de esperar que o latim desempenhasse essa funo de modo predominante. Entre as linguagens tcnicas do portugus na Idade Mdia, merece especial referncia a terminologia naval porque, ainda no sc. XV, teve em Portugal uma particular solicitao, e tambm porque se trata de uma linguagem especializada que naturalmente repercute a circulao internacional das palavras, e que desde tempos muito remotos testemunha o confronto interlingustico. A anlise desse vocabulrio documenta a explorao martima portuguesa como fruto de uma encruzilhada de saberes onde confluem, alm da memria persistente das antigas civilizaes mediterrnicas, a cincia cartogrfica e a arte de marear italianas, catals e francesas (Pico 1963 e Metzeltin 1971- 1973, 232). A terminologia martima medieval pode ser tomada como um paradigma para a importao das modernas linguagens tcnicas e cientficas que repercutem no espao lingustico portugus as fontes modernas de influncia e predomnio cultural e econmico. Acrescentaremos a este esquemtico panorama das linguagens especiais em portugus, na Idade Mdia, a indicao do chamado Livro dos sinais da Ordem de S. Bento, "mtodo de falar por sinais, para melhor observncia do silncio" (Inventrio 1932, III, 189), que um interessante exemplo de linguagem gestogrfica e um bom testemunho da semitica da comunicao medieval.
2.2. Sculos XVI e XVII.
2.2.1.Entre os aspectos que, neste perodo, nos parecem mais relevantes, na elaborao e utilizao de linguagens especiais em portugus, salientaremos a crescente latinizao da lngua escrita, a elaborao dos primeiros dicionrios, o alargamento da produo e conservao de texto escrito, apoiado pelo desenvolvimento da imprensa, e a interpenetrao do texto literrio pelas linguagens tcnicas e cientficas. (1) Latinizao. Em Portugal repercutiu-se um pouco tardiamente o esforo renascentista de cuidadoso cultivo das lnguas antigas e particularmente do latim e do grego. Foi sobretudo a partir da dcada de trinta do sc.XVI, que a sua influncia foi sentida no espao cultural portugus. Assiste-se nesse momento a uma renovada e intensa escolarizao do latim, e a um maior acesso informao cultural e ao texto tcnico e cientfico. A lngua portuguesa beneficiou igualmente deste impulso escolar que, por um lado estimulou a teorizao lingustica em geral, o vernculo includo - em 1536 e em 1540 publicam-se as primeiras gramticas do portugus com transferncia e aproveitamento da metalinguagem latina - e por outro lado, um bom nmero de falantes portugueses, instrudos no latim e socialmente prestigiados, passou a dispor de uma conscincia interlingustica que lhe permitia inovar latinizando e escrituralizando o portugus, com os modelos da escola e das terminologias latinas. No sculo XVI, sobretudo na primeira metade, o processo de interaco latino-portuguesa, que se iniciara desde o incio da escrita verncula, na Idade Mdia, intensificou-se e generalizou-se de tal modo que pode ser considerado como a mais importante via do neologismo e um decisivo factor de evoluo da lngua portuguesa. As linguagens especializadas haviam de encontrar neste recurso as mais fecundas matrizes da sua formao, engastando sobre elas ainda a fonte lexical grega. (2) Dicionarizao. A primeira alfabetao conhecida da lngua portuguesa foi feita num modesto dicionrio lusitnico-latino publicado por J ernimo Cardoso em 1562, e tem cerca de 12.000 entradas. um dicionrio que, entre muitos outros mritos, tem a vantagem de nos fornecer, pela primeira vez, uma avaliao do vocabulrio comum da lngua portuguesa, e ainda uma certa conscincia das linguagens especializadas. Mas sobretudo no dicionrio latim-portugus (publicado em 1569/70), do mesmo autor, que as terminologias correntes em latim, se confrontam com a urgncia do seu aportuguesamento e com as dificuldades de transferncia entre os dois sistemas lingusticos. O vocabulrio metalingustico, gramatical e retrico, por exemplo, perpassa ao longo de toda esta dicionarizao do portugus. Observa-se nesta dicionarizao, a perplexidade do lexicgrafo que, muitas vezes, opta pela no traduo do termo de origem, abrindo casas vazias no sistema lexical portugus, e obrigando adopo sistemtica das matrizes grega e latina, como acontece com as designaes de quase toda a tropologia retrica. Deste modo se deu incio grecizao das linguagens cientficas em portugus. A elaborao de dicionrios e o seu abundante consumo, sobretudo no espao escolar, como manual de referncia e de normalizao, introduz na histria da lngua um instrumento privilegiado para a fixao e utilizao das linguagens especiais. (3) Crescente produo escrita. Durante os sculos XVI e XVII a lngua portuguesa serviu elaborao de um esplio textual impresso que seria suficiente para garantir a sua sobrevivncia como uma grande lngua de cultura, capaz de sustentar a sua diversidade no confronto com a rpida expanso geogrfica do castelhano, e com a sua impetuosa dominao poltica. Em prosa e verso, se criou, durante este perodo, desde Gil Vicente at ao P. Antnio Vieira, um quantioso e valioso texto patrimonial, que ficou sendo a mais importante referncia clssica da lngua escrita portuguesa. Nesta abundante massa textual, literria e paraliterria, se repercute, por um lado, o esforo de modernizao da lngua, e por outro, a sua capacidade de resposta s necessidades terminolgicas da modernizao em certos domnios da tcnica e da cincia que durante este perodo experimentaram um grande impulso. A obra de Cames e particularmente Os Lusadas, pode servir-nos de indicador para este percurso de afirmao e desenvolvimento cultural do portugus. No que respeita s designaes especializadas, o referido poema pico tem sido objecto de dezenas de estudos que procuram referenciar o fundo cientfico e o universo da erudio camoniana pelo levantamento dos vocabulrios especficos utilizados pelo poeta. Salientaremos os domnios da botnica e da farmacognosia, da medicina, da zoologia , da geografia e das cincias astronmicas, da msica, das
5 artes blicas e sobretudo do domnio do mar e da marinharia. Os Lusadas so um dos melhores exemplos da interaco entre as linguagens especializadas e a lngua comum, na histria literria portuguesa - no sculo XIX algumas tentativas de esttica naturalista produziram textos sobrecarregados de terminologias cientficas, mas o seu espao de interaco na lngua comum parece-nos muito menor. Ainda no sculo XVII as linguagens especializadas repercutem-se na prosa de Antnio Vieira e de outros escritores como Rodrigues Lobo, que projectava, no seguimento da Corte na Aldeia (1619), a elaborao de um manual enciclopdico devidamente apoiado numa "discreta" (entenda-se eruditamente fundamentada) especificao terminolgica. A esse propsito, aqui bem oportuno o seu esclarecimento sobre o curso dos tecnicismos no espao conversacional daquele tempo: "Fica alm disto que advertir ao discreto a mecanica geral dos termos e nomes dos principais instrumentos com que se exercitam as artes mais nobres, como a pintura, escultura, arquitectura, aritmtica, astrologia e musica: saber as peas e os nomes delas, com que se arma um cavaleiro: as que pertencem ao jaez e arreio de um cavalo: os lugares, ordens e disposio de um esquadro formado: o maneio militar de uma gal bogante: os nomes de um edificio bem fabricado, e de uma fortaleza bem guarnecida: saber a cor e o nome a todas as pedras de valia: os quilates do ouro; o peso dos metais, a melhoria deles; e outras cousas semelhantes a estas, que, como andam sempre na praa ordinaria da conversao, no justo que faltem ao discreto palavras, com que mostre que tem conhecimento de todas." (1890, II, 8). No dilogo final, o autor retoma a reflexo sobre os "termos das ciencias" que parecem corromper a lngua portuguesa e provocar uma "certa Babilonia". Esses termos permitem a identificao das vrias profisses de letrados: "...se vos falar em sueprficie plana, e figura quadrilatera, corpo rotundo, semicirculos, e outras semelhantes cousas, entendei que geometra, se o ha no mundo. Se vos disser dos nervos opticos, dos meatos, intestinos, veias mezeraicas, palpitaes, sufocaes, apoplexias, oftalmias, matriculai-mo na medicina (...) que essas palavras, que se lhes pegam dos termos das mesmas ciencias, no so defeituosas, ainda que no sejam vulgares; porque mitas vezes significam mais prpriamente que as outras." (1890, II, 100-101).
2.2.2. Para alm da textualizao literria das linguagens especializadas. A partir do sculo XVI assiste-se a uma crescente elaborao terminolgica com intenes tcnico-cientficas ou paracientficas. Salientaremos, neste mbito mais propriamente lexicogrfico, um conjunto de inventrios e nomenclaturas que se afirmam claramente como linguagens especiais e que divergem em grande medida do percurso histrico da lngua comum, assumindo a contingncia da evoluo tcnico-cientfica. (1) Anotaremos primeiro os vocabulrios de referncia extica ou de pesquisa cientfica, no domnio da botnica e da farmacologia . No incio do sculo, uma cadeira de botnica fora criada na recente Universidade de Alcal, ento frequentada por um bom nmero de portugueses (e entre eles Garcia da Orta), e foi a sua regncia confiada ao mais notvel lexicgrafo de Espanha, Antnio de Nebrija. A obra do mdico portugus (Orta 1563) apresenta o primeiro ndice alfabtico de um inventrio cientfico impresso em lngua portuguesa. Antes de Garcia da Orta, j Duarte Barbosa (1516), e Tom Pires (1516) (Corteso 1978, 446-459), entre outros, haviam registado, embora de maneira menos sistemtica, listas de designaes especializadas, sobretudo no domnio da flora. No mbito dos vocabulrios sistemticos se integra tambm um dicionrio portugus-latino de nomes de animais marinhos, de que se guarda um fragmento manuscrito, na Bibl. Pb. de vora (Cod. CLXIX/1-26, n42) e que ter sido elaborado pelo sc.XVI. (2) Os tecnicismos das artes mecnicas, da nutica e da marinharia e ainda as nomenclaturas das actividades profissionais, comerciais e econmicas ficaram documentadas, ainda que de modo muito fragmentrio, em vrias obras especializadas. Citaremos apenas alguns desses textos documentais que se conservaram, em grande parte inditos. No domnio da numismtica merece referncia um dicionrio muito abreviado dos nomes das moedas, pesos e medidas, gregos e latinos, traduzidos em portugus por J ernimo Cardoso (1561) , baseado no De Asse de G. Bud. Antes da publicao deste opsculo de Cardoso, (em 1535) elaborou-se, a partir da smula feita para o francs pelo prprio autor, uma verso portuguesa desta obra, dela se conservam duas cpias manuscritas. O tradutor, Pero de Moyna Angeli, era estrangeiro e desempenhava as funes de feitor na Alfndega do Porto (Vasconcelos 1923, 33- 38). Ainda no mbito da linguagem econmica e comercial, lembre-se o Livro dos pesos da Yndia, e assy medidas e mohedas, escrito em 1554 por Antnio Nunes. Testemunhos particularmente interessantes pelo rol de actividades profissionais e pelos inventrios de vria espcie, incluindo a designao das mercadorias que se transacionavam em Lisboa, nos meados do sc. XVI, so as obras de Cristovo Rodrigues de Oliveira (1551), de J oo Brando (1552) e ainda o Regimento dos Officios mecanicos (1572) coligido por Duarte Nunes de Leo. A linguagem da nutica e da marinharia dispe naturalmente de abundante documentao entre o fundo de manuscritos portugueses. Bastar lembrar os numerosos roteiros martimos e os textos da cincia cartogrfica. (Corteso 1960), (Costa 1934), (Albuquerque 1974). Alguns ndices terminolgicos foram feitos sobre estes textos (Albuquerque 1973, alis 1974, 102-105), (Metzeltin 1978, 209-229), mas a maior parte deles no foi ainda objecto de estudo lingustico e particularmente lexicogrfico. Geralmente por estudar, na histria da lngua portuguesa, esto as linguagens especializadas de outras disciplinas cientficas. Mesmo a matemtica, que se encontrava ligada explorao martima, e que teve to ilustres cultores como Pedro Nunes, foi sobretudo considerada em estudos motivados pelo interesse da histria da cultura e
6 da histria das cincias, e s esporadicamente ter sido observado o seu fundo terminolgico (Albuquerque/Metzeltin 1970, 108-127) (3) A terminologia da erudio humanista, entretecida sobretudo por nomes prprios, por designaes mitolgicas e poticas, constitui uma verdadeira linguagem especial, escolarizada, e com uma relevante dimenso sociolingustica e cultural. No ter sido muito ampla a sua influncia na linguagem comum, mas repercutiu-se abundantemente na escrita e entre o vocabulrio culto, servindo de suporte a um referente potico-erudito, que assiste ao imaginrio e produo de todo o patrimnio literrio portugus. E alm disso, suscitou e exercitou os mecanismos do neologismo e do aportuguesamento, que iriam funcionar analogamente, no estabelecimento de ulteriores terminologias. O melhor exemplo o da prpria designao do grande poema nacional Os Lusadas. O termo foi criado em latim por Andr de Resende que reflecte, como bom gramtico, sobre a sua fundamentao lingustica, e d notcia sobre o bom acolhimento que teve entre os humanistas ("A Luso, unde Lusitania dicta est, Lusiadas adpellauimus Lusitanos, & Lysa Lysiadas, sicut ab Aeneas Aeneadas dixit Virgilius. Nec male subcessit. Nam uideo id multis adlibuisse, presertim autem Georgio Caelio..."(Resende 1545, 48)), So muito numerosas as designaes e figuraes da fbula antiga e dos heris e da sabedoria humanista que preenchem os textos clssicos portugueses. Citaremos ainda o exemplo da forma Adamastor que ocorre no poema de Cames, e que tem a particularidade de vir registada no primeiro e nico dicionrio de nomes prprios e poticos publicado em Portugal at 1667. Trata-se de um dicionrio acoplado obra de J ernimo Cardoso (1569-70) e assinado pelo editor Sebastio Stockammer. Foi vrias vezes reeditado at 1695. Sendo embora quase exclusivamente redigido em latim, pode ser tomado como uma das primeiras terminologias dicionarizadas no espao editorial portugus. (4) O vocabulrio jurdico e da prescrio moral e religiosa teve, a partir do sculo XVI, uma quantiosa divulgao impressa. Foram conhecidos e muito utilizados alguns dicionrios estrangeiros de terminologias jurdicas latinas, e foram tambm divulgados na lngua portuguesa vrios tratados de direito, e numerosas compilaes de legislao civil e cannica. Pode servir-nos de significativo exemplo o Manual de confessores acompanhado por um Reportorio geral & muy copioso, que em sucessivas edies (em portugus e algumas em castelhano) foi consumido em muitos milhares de exemplares a partir de 1549. (Verdelho 1988, 678-83).
2.3. Scs. XVIII, XIX e XX No sec. XVIII (um pouco tardiamente em relao a outros espaos europeus), reflecte-se, na histria da lngua portuguesa, o incio da modernidade tecnolgica, acompanhada pelo extraordinrio esforo de classificao e de sistematizao do renovado espao cientfico (Slaughter...). No respeitante ao nosso objecto, limitar-nos-emos a assinalar essa emergncia cientfica, na elaborao dicionarstica portuguesa. As linguagens cientficas constituram, provavelmente, neste momento, tambm um ingrediente da vivncia barroca da lngua portuguesa, e o factor preponderante da ultrapassagem da tutela latina e da criao de novas dependncias de importao lexical em relao aos idiomas modernos e nomeadamente ao francs. Mas, uma vez mais, no dispomos de anlises estilsticas e de levantamentos lexicais suficientes para fundamentar esta e outras perspectivas que deixamos enunciadas como hipteses. O desenvolvimento de um intenso e decisivo processo de interaco das linguagens especializadas, sobre a lngua portuguesa moderna encontra o seu melhor testemunho no ttulo mesmo, de um dos mais importantes monumentos da lexicografia portuguesa, justamente o Vocabulario (10 vol., Coimbra/Lisboa, 1712-1728) de Rafael Bluteau (1638-1734), que ostenta o seguinte ttulo completo, bem digno da corte barroca do rei D. J ooV a quem oferecido: Vocabulario Portuguez e Latino, Aulico, Anatomico, Architectonico, Bellico, Botanico, Brasilico, Comico, Critico, Chimico, Dogmatico, Dialectico, Dendrolgico, Ecclesiastico, Etymolgico, Economico, Florifero, Forense, Fructifero, Geographico, Geometrico, Gnomonico, Hydrographico, Homonymico, Hierolgico, Ichtyolgico, Indico, Isagogico, Laconico, Liturgico, Litholgico, Medico, Musico, Meteorolgico, Nautico, Numerico, Neoterico, Ortographico, Optico, Ornitholgico, Poetico, Philolgico, Pharmaceutico, Quidditativo, Qualitativo, Quantitativo, Rethorico, RusticoRomano, Symbolico, Synonimico, Syllabico, Theolgico, Terapteutico, Technolgico, Uranolgico, Xenophonico, Zoolgico. Este longo exergo oferece-nos, por ordem alfabtica, o primeiro ndice, em portugus, classificador de todo o universo terminolgico, cientfico e tcnico, da poca. O autor confirma, no "Prologo ao leitor douto", como um dos objectivos da sua obra, o registo das linguagens especializadas: "...tras este Vocabulario os termos proprios de todas as ciencias Humanas, & Divinas, & de todas as Artes liberaes, & Mecanicas com definioens, ou descripoens, que em breves palavras claramente expoem a substancia dellas." Ao longo de todo o desdobrado Prologo do autor a todo o gnero de leitores e especialmente na continuao deste texto, Bluteau teoriza sobre o "vocabulario das sciencias e das artes", valorizando certos aspectos que poderamos hoje designar de sociolingusticos. Para alm do contedo informativo, cientfico e profissional, aprecia as linguagens especializadas, retomando a opinio de Rodrigues Lobo, como um adorno que distingue os homens eruditos: "no te parea pouco saber, o que cada vocabulo significa, porque (como disse Socrates, allegado por Vincencio Gallo, na sua Rhetorica) a noticia das dicoens he principio de toda a erudiam". Bluteau discute e contraria o princpio da no dicionarizao das linguagens especializadas, enunciado pelo Dictionnaire de l'Acadmie
7 Franoise (1694) ("L'Acadmie a jug qu'elle ne devoit pas y mettre les vieux mots (...), ni les termes des Arts & des Sciences qui entrent rarement dans le discours (...) des honnestes gens" - Prface 12). certamente o Prefcio deste Dicionrio que ele tem em mente, sem no entanto o citar, quando afirma, dirigindo-se ainda ao leitor douto: "ho que nesta obra te escandaliza, como cousa inutil, & superflua, he a declaraam de humas miudezas, assim da Natureza como da Arte, indignas da attenam de homens graves, & doutos." O Vocabulrio do teatino pode ser tomado como um ponto de referncia, na histria da lngua portuguesa, para o processo de aportuguesamento geral e sistemtico, das terminologias modernas cientficas e tcnicas. De certo modo, o incio da utilizao do portugus como uma lngua de escolarizao cientfica e tcnica. Depois de Bluteau, a dicionarizao de terminologias, emportugus, torna-se relativamente frequente, no s em compndios de tipo cientfico, mas tambm em obras de apoio ao desempenho profissional, como os pronturios mdicos - lembramos o de Manuel Gomes de Lima Bezerra (1727-1806) Receptuario Lusitano chymico- pharmaceutico, medico-chirurgico (1749) - ou o Diccionario Universal das moedas (1793). Entre os textos de renovada sistematizao cientfica, poderemos citar, a ttulo de exemplo, o Diccionario dos termos technicos de historia natural (Coimbra, 1788) oferecido agora neta de D. J oo V, a Rainha D. Maria, e curiosamente feito ainda por um estrangeiro, Domingos Vandelli (1735-1816), e ainda as obras de Flix de Avelar Brotero (1744-1828), nomeadamente o Compendio de Botanica, ou noes elementares d'esta scincia segundo os melhores escriptores modernos; expostas na lngua portugueza (Paris, 1788). As nomenclaturas de Brotero foram retomadas e divulgadas por vrios outros autores portugueses, em manuais escolares como os publicados por Mateus J os da Costa Thesouro de meninos: resumo de historia natural para uso da mocidade d'ambos os sexos, e instruco das pessoas que desejam ter noes da historia dos tres reinos da natureza. Compilado e ordenado por Pedro Blanchard, e traduzido em Portuguez com muitas correces e artigos novos (Lisboa, 6 ts. 1814/15/17/19/30), ou em dicionrios especializados como o de Antnio Albino da Fonseca Benevides Diccionario de Glossologia Botanica, ou descripo dos termos technicos da Organographia, Taxonomia, Physiologia e Pathologia vegetal. Para uso dos que se dedicam a este ramo das Scincias naturaes (Lisboa, 1841). Estes dicionrios so um bom indcio do esforo de nacionalizao e de aportuguesamento das linguagens especializadas internacionais, e correspondem ao alargamento do ensino das cincias naturais e experimentais, promovido pela reforma pombalina da Universidade, e continuado at ao sc. XIX (em 1791 so criadas, na Universidade de Coimbra, as disciplinas de Botnica e Agricultura, e em 1801 a de Metalurgia). Alm da reforma universitria, foram criadas vrias escolas orientadas para a prtica profissional: Aula do Comrcio -Lisboa, 1759; Aula de Nutica - Porto, 1764 (em 1780 ampliada com a Aula de Desenho e Debuxo, e em 1803 transformada em Academia Real da Marinha e Comrcio do Porto); vrias Aulas de Desenho - na Fbrica das Sedas, 1763, na Fbrica de Estuques, 1766, na Fbrica das Caixas, 1767, no Colgio dos Nobres, 1766, na Casa Pia, 1781, etc.. A criao de um espao escolar mdio, inteiramente desligado das terminologias latinas, estimulou o desenvolvimento e a divulgao de lxicos especializados em portugus. Este impulso enriquecedor da lngua portuguesa, acentuou-se com a criao dos Liceus em 1836, e com o desenvolvimento do Ensino Tcnico (Gomes 1978), ao longo do sc. XIX, oferecendo um acesso generalizado informao cientfica e tcnica. A reproduo escolar passou a constituir um factor essencial de interaco entre a lngua comum e as linguagens especializadas. Um outro conjunto de linguagens especializadas renovou o lxico da lngua portuguesa no final do sculo XVIII e princpios do sculo XIX. Trata-se do vocabulrio da administrao, da nova cincia da economia, e do pensamento e da organizao poltica. (Verdelho 1981).
3. Dimenso interlingustica das linguagens cientficas e tcnicas.
As actividades e os objectos da tecnologia e da cincia caracterizam-se pela sua dimenso universalizante. Ultrapassam a diviso geogrgfica, a identidade poltica e a prpria fragmentao lingustica dos povos. As linguagens especializadas assumem a tarefa de reconverterem s memrias lingusticas diferenciadas, os conhecimentos cientficos e tcnicos universais. Nesta tarefa no podem, no entanto evitar a repercusso do sentido universalizante da cincia e da tcnica. Entre outras razes, porque nestas linguagens prevalece uma certa especificidade denotativa, que vincula de maneira muito estrita a designao (significante e significado) ao referente. Ao contrrio do que acontece com a lngua comum, as linguagens especializadas reduzem tanto quanto possvel as margens de redundncia (toda a acumulao disfuncional), e ao mesmo tempo, pertendem evitar qualquer equivocidade, criando (idealmente) tantos objectos de significao quantos os referentes. As lnguas comuns tm assim necessidade de transmitir esses cdigos especializados com exigente fidelidade, sendo certo que qualquer interferncia pode ser perturbadora. As linguagens especializadas solicitam, deste modo, as lnguas naturais para uma prtica internacionalista, ou pelo menos para um convvio interlingustico, no qual algumas lnguas privilegiadas disputam a iniciativa inovadora e acabam por impor os modelos terminolgicos mais geralmente adoptados. Todas as lnguas modernas, mesmo as que propem matrizes para as linguagens especializadas, participam deste internacionalismo, que tem dado origem a um "corpus" terminolgico interlingue, mais ou menos universal, que repercute em cada idioma, de modo inesperado e progressivamente mais abundante, a dimenso planetria das transformaes tecnolgicas e da pesquisa cientfica. Tm sido criadas organizaes transnacionais para gerir e coordenar este interlinguismo que coincide em muitos dos seus objectivos com as comisses internacionais de
8 normalizao. A ISO (Organizao Internacional de Normalizao, v. infra) elaborou um conjunto de textos normalizadores expressamente dedicados estruturao e coordenao internacional das terminologias. Transcrevemos os ttulos na verso francesa: ISO/R 639-1967 Indicatifs de langue, de pays et d'autorit; ISO/R 704- 1968 Principes de dnomination; ISO/R 860-1968 Unification internationale des notions et des termes; ISO/R 919- 1969 Guide pour l'laboration des vocabulaires systmatiques (exemple de mthode); ISO/R 1087-1969 Vocabulaire de la terminologie; ISO/R 1149-1969 Prsentation des vocabulaires systmatiques multilingues; ISO 1951-1973 Symboles lexicographiques particulirement pour l'emploi dans les vocabulaires systmatiques dfinitions (ISO Unesco 1982, 273). Para os mltiplos domnios das cincias naturais e das tecnologias, esta organizao criou j cerca de duas centenas de comisses tcnicas numeradas (Technical Commitees: TC1- electrochemestry; TC2...). A comisso da metodologia terminolgica a TC37. No processo de criao de um grande espao interlingustico terminolgico, foi particularmente vantajoso para o portugus (como para as restantes lnguas latinas e outras lnguas latinizadas), a adopo, pelo mundo cientfico, de matrizes grecolatinas para a recriao de grande parte das linguagens cientficas e tcnicas, prosseguindo assim uma tradio lingustica e cultural longamente ensaiada em sculos de tradio escrita. A lngua portuguesa, integrando-se no internacionalismo das terminologias, tem importado, quer as formas directas estrangeiras, quer os sistemas internacionais de recriao lexical. Esta convivncia interlingue provocou a emergncia do estrangeirismo, para alm das linguagens especializadas, tambm no portugus coloquial quotidiano, e de forma to abundante que ser esta talvez a mais importante via de inovao lexical, no portugus contemporneo.
4.Linguagens especializadas e lngua comum - relaes de interaco.
As linguagens cientficas e tcnicas, consideradas numa perspectiva diacrnica, apresentam-se-nos como um epifenmeno da lngua comum, que vai lentamente assumindo uma relativa importncia, sobretudo nos processos de recriao do lxico. Entretanto, a partir da escolarizao geral das populaes, do desenvolvimento das cincias da informao e dos meios de comunicao, e da exploso tecnolgica do presente sculo, as linguagens especializadas ganham uma inusitada preponderncia e no podem continuar a ser consideradas como um epifenmeno, um suplemento acidental, na exercitao da lngua comum. Ocupam uma percentagem crescente no conjunto da massa lexical (exigindo-lhe um ritmo de inovao e de mobilidade, nunca antes experimentado na histria das lnguas) e vo solicitando cada vez mais o mbito da comunicao quotidiana e comum. As linguagens cientficas e tcnicas veiculam a maior parte da informao transmitida pela escola, so ndices dos nveis de conhecimento das comunidades e dos grupos sociais, e deste modo configuram o estatuto sociolingustico dos falantes. Observando o portugus contemporneo, poderemos sintetizar alguns aspectos mais salientes dos processos e do espao cada vez mais importante de interaco com as linguagens especializadas, com particular incidncia na componente lexical.
4.1.Memria lingustica da cincia e da tcnica, elaborao lexical e lexicogrfica As lnguas naturais foram instrumentalizadas para operarem no s como um mecanismo de designao dos objectos e das experincias, mas tambm de classificao, de indexao e de estocagem de informaes, de acordo com as estratgias da metodologia cientfica e da habilidade tecnolgica. Daqui resulta uma produo e acumulao de objectos lingusticos ou paralingusticos (linguagens especializadas) que excedem enormemente, no s as necessidades de um sistema verbal, mas tambm as possibilidades de controlo e de utilizao funcional dos seus meios. As lnguas naturais no comportam na sua estrutura de utilizao comum, o peso excessivo das designaes tcnicas e cientficas, e por isso, para alm da lngua comum, recriam-se linguagens especializadas para esses domnios. As linguagens especializadas servem assim de suporte a uma memria translingustica que recobre todo o universo do conhecimento e que reune uma massa de dados sempre em crescente expanso, e que j hoje indelimitvel pelos meios humanos. Esses muitos milhes de significantes, que guardam e informam o precioso patrimnio cientfico-tecnolgico em cada comunidade lingustica, ficam ligados s lnguas comuns, e por elas passa indispensavelmente a via de acesso para a sua recuperao e para o seu constante investimento no esforo quotidiano de actualizao dessa grande memria Para alm da importao de formas estrangeiras, transferidas directamente das linguagens cientficas e tcnicas para a lngua comum, verifica-se, na relao entre as estruturas do lxico comum portugus e a formao das linguagens especializadas, uma reciprocidade dinmica e extremamente criativa. Esta interaco pode observar-se, por um lado, ao nvel dos processos de formao de palavras, valorizando os paradigmas flexionais e outras vias de lexicalizao, e por outro lado, na configurao do lxico, na textura da palavra, e na distribuio e quantificao da massa lexical. Analisaremos de modo muito sucinto algumas destas manifestaes.
4.2.1.Hipertrofia dos paradigmas de sufixao e prefixao. A formao de terminologias e de linguagens especializadas socorreu-se amplamente do sistema de afixos, e de radicais de significao plena, alguns j exercitados na tradio da lngua comum, e outros reformulados adrede com base em matrizes gregas e latinas. As gramticas apresentam listas de sufixos e prefixos (alguns resultantes de radicais ou formas plenas), e outros morfemas no autnomos, de origem grega e latina, que servem essencialmente
9 formao de linguagens especializadas, podendo no entanto ocorrer simultaneamente, em domnios semnticos muito diversos e at reverter eventualmente lngua comum. Tomemos primeiramente um exemplo entre os radicais de significao melhor referenciada. Escolhemos, um tanto ao acaso o morfema dependente, de origem grega, -electro- (podiamos escolher -aero-, -antropo-, -bio-, e dezenas de outros), que integra vrias centenas de designaes terminolgicas. Citemos algumas: electro, electro-volt, electrencefalograma, electricidade, electricista, elctrico, electrificar, electrizar, electrobalistica, electrobiologia, electrodilise, electrofone, electrnico, electroqumica, electrotecnia e ainda hidroelctrico, radielectricidade e outras formas compostas como cabo elctrico, energia elctrica, montador electricista, mecanico electricista, etc.. Estas designaes, que podem servir, tanto a vrias cincias (fsica, medicina, cincias da comunicao), como a actividades tcnicas e profissionais, subordinam-se s regras da estruturao lexical da lngua comum, tomando a qualidade de diferentes classes de palavras (substantivos, verbos, adjectivos e advrbios) e aceitando as condicionantes gramaticais da estruturao frsica (flexo, distribuio, concordncia, etc.). Nada impede que estas formas tenham acesso ao uso comum da lngua, todavia, s uma percentagem muito diminuta transpe a barreira que lhes imposta pelo estatuto de subcdigo lexical. Trs de entre elas (electricista, elctrico(adj.), elctrico(sub.)), ultrapassaram a barreira da grande frequncia e entraram no Portugus Fundamental. Mais interessantes pela sua repercusso no portugus quotidiano so alguns dos sufixos e prefixos que ficaram a dever a sua grande produtividade ao impulso das linguagens especializadas. Entre as formas prefixalizadas, pode servir-nos de exemplo a partcula micro. Aparece utilizada num ttulo bibliogrfico do gramtico do sc. XVII, J . Franco Barreto -Micrologia camoniana, mas s no sc. XVIII dicionarizada em portugus, e apenas nas formas microcosmo e microscpio (Morais 1789, t.II, 81), indiciando claramente o seu compromisso com a linguagem cientfica. Nos dicionrios prticos actuais, participa em cerca de uma centena de formas como: micrbio, microbiologia , microcfalo, microclima, microfilme, microfone, microcomputador, etc.. Alm disso micro integra-se num microsistema de formas prefixais, bastante produtivo, tambm na lngua comum, composto pelas oposies ou alternncias greco-latinas: micro/mini, macro/maxi, hemi/semi, hiper/super, hipo/infra, poli/multi, pan/omni, que organizam em portugus uma semntica esquemtica de intensificao e gradao, conservando, no que respeita preferncia de uma ou de outra alternativa, e sua distribuio contextual, vnculos evidentes mas imprecisos, com as linguagens cientficas e tcnicas. De um modo geral, o elemento grego (normalmente associado, mas no obrigatoriamente, a outros elementos provenientes da mesma lngua), aponta para um espao lingustico mais reservado para a especializao cientfica, mas possvel observar critrios de preferncia de acordo com os domnios cientficos. As linguagens especializadas mantm uma certa exclusividade sobre certas formas prefixais. Um bom exemplo -nos dado pelo radical iso- (designao oportunamente adoptada para a Organizao Internacional de Normalizao, que interfere tambm no estabelecimento das terminologias), as designaes em que participa remetem inequivocamente para o domnio das linguagens cientficas e tcnicas. De modo bem diferente acontece com as particulas sufixais, mesmo quando na sua origem esto implicadas na criao de linguagens especializadas. Os sufixos so mais facilmente absorvidos e investidos na criatividade lexical da lngua comum. O portugus, como as restantes lnguas romnicas, libertando-se da flexo declinacional, deixou as unidades morfemticas, sobretudo na sua terminao, menos sobrecarregadas de informaes gramaticais e de vnculos sintcticos, e mais disponveis para as relaes paradigmticas e para o desenvolvimento da flexo derivacional. O sistema sufixal desenvolve-se assim de tal modo que se aproxima do funcionamento das declinaes. Grupos de sufixos como -izar/-izao-izante-izador, -ismo/-ista, multiplicam a adequao funcional e significativa de quase todo o "corpus" lexical. O sufixo -al recriando adjectivos de relao, do tipo assistencial, educacional, substitui a ligao preposicional, em frases como: o problema da educao / o problema educacional, e assume uma funo correspondente ao caso genitivo. As linguagens especializadas, que incentivaram grande parte destes paradigmas derivacionais, sero neste caso, apenas um factor entre outros, do desencadeamento de uma soluo criativa para o lxico da lngua. Como exemplo eloquente pode servir-nos o sufixo -ismo. Raramente ocorrente at ao incio do sc. XIX (Cardoso 1569/70, regista apenas judaismo, solecismo, silogismo, paganismo, barbarismo, baptismo - da gramaticografia e da linguagem religiosa), comea ento a ser promovido e interpretado como um lexicalizador da linguagem cientfica e filosfica em geral, e da linguagem do confronto ideolgico e poltico (Verdelho 1980, 340). Mais recentemente foi solicitado pelas linguagens desportivas (aeromodelismo, atletismo, automobilismo, caravanismo) e finalmente converteu-se mesmo num paradigma flexional inespecfico e extremamente recursivo, que se encontra j registado nos dicionrios prticos em vrias centenas de formas. H ainda um conjunto de sufixos de origem grega que, sendo relativamente moderna a sua introduo na lngua comum, pela via das linguagens cientficas, mantmalguma exclusividade em relao a essas linguagens ou, pelo menos, uma certa referncia erudita. Salientamos os seguintes: -ite - bronquite, gastrite, otite; -ose - neurose, osteose, trombose (ambos ligados ao domnio da medicina); -ide - alcalide, antropide, asteride, esferide (utilizado por vrias terminologias cientficas); e -ema (recentemente recuperado pelas metodologias estruturalistas, para as cincias humanas) - fonema, morfema, teorema. Os afixos, constituindo sries pouco extensas, acessveis na generalidade formao escolar mdia, constituem um instrumento propcio para a transferncia da informao entre as linguagens especializadas e o utilizador medianamente erudito da lngua comum. Observaremos ainda que a prefixao e sufixao, provenientes das linguagens especializadas, alteram substancialmente a estrutura lexical da lngua portuguesa e condicionam a prpria articulao e estruturao sintctica. Verificmos a propsito, a sua
10 repercusso na lista do portugus fundamental e, curiosamente, a sua presena quase nula, uma ou outra derivao em -tura (agricultura, arquitectura, escultura, literatura), um raro demo-cracia, nenhum prexfixo assinalvel, e apenas alguma representatividade do grupo sufixal -ismo/ista (atletismo, campismo, catolicismo, comunismo/ista, cristianismo, fascismo/ista, jornalista, realista, socialismo/ista, turismo/ista). 4.2.2.Desenvolvimento de novas formas de lexicalizao. As linguagens especializadas, estimularam outras formas de criatividade lexical, e desenvolveram nas lnguas naturais capacidades e disponibilidades que no seriam normalmente solicitadas pelas funes elocucionais. As modernas linguagens cientficas e tcnicas, divorciam-se quase completamente das funes elocucionais da lngua e procuram sobretudo na escrita e nos seus artifcios, os recursos necessrios para a sua produo. Mas a artificialidade das linguagens especializadas no elimina as possibilidades de interferncia e de recuperao por parte do sistema verbal em que se integram, quer no que respeita escrita, quer ao nvel das realizaes da lngua oral. Observemos algumas dessas vias de inovao lexical promovidas pelas linguagens especializadas. Deixmos de parte as linguagens numricas, simblicas, crpticas e, genericamente, de semitica no verbal, porque se repercutem de modo insignificante nas lnguas naturais. 1) Formas braquigrficas. Sob esta designao inclumos todos os significantes verbais ou paraverbais que propem uma sntese formal ou que resultam de uma qualquer reduo da imagem grfica ou fnica, de um significante livre, ou de uma expresso sintagmtica. Tm a sua origem natural no exerccio da lngua escrita, e abrangem um conjunto muito diverso de formas que so habitualmente designadas por: "abreviatura", "inicial", "smbolo", "sigla", "acrograma", "mnemnica", "frmula", etc. No so consideradas nas gramticas tradicionais como resultantes de processos regulares de formao de palavras, e, na sua maior parte, no so tomadas em considerao pelos lexicgrafos. As linguagens especializadas exploram estes processos de designao, pela sua eficcia, por vezes de modo sistemtico, como no caso dos smbolos da Qumica, e outras vezes de modo eventual, em designaes acrogramticas como sida, fire importadas do ingls. As formas braquigrficas, diminuindo as probabilidades de variao, suscitam frequentes homografias (PC -"posto de comando", "partido comunista", "personal computer"; ABM - "Associao Brasileira de Medicina", -"Associao Brasileira de Metais", "Associao Brasileira de Microfilme", "Associao Brasileira de Municipios" (Diretrizes 1984,11)), pelo que, o seu uso fica grandemente condicionado pela contextuao em mbitos especializados. A generalizao das designaes braquigrficas na lngua quotidiana constitui um fenmeno extremamente importante na estruturao lexical dos idiomas modernos. O que mais as caracteriza a ocasionalidade da sua utilizao, a efemeridade ou transitoriedade da sua emergncia (salvo raras excepes de lexicalizao privilegiada - foto, metro, ovni, radio, tv, etc.), e ainda uma fcil transnacionalidade que faz da braquigrafia umdos factores mais interessantes de interlinguismo. 2) Formas compostas. As linguagens cientficas e tcnicas promoveram como vector de criatividade lexical a recursividade articulatria das estruturas sintagmticas, utilizando, como unidades de designao, sequncias de unidades lexicais com vrias configuraes. Exemplo: cincias humanas, cincias exactas, mximo denominador comum, borracha termoplstica, motor a jacto, frequncia de microondas, mquina de lavar a roupa. Entrecruzam- se nestas formas compostas vrios parmetros de delimitao lingustica, de ordem lexical, sintctica e semntica. A unidade terminolgica no coincide com as unidades lexicais, e a estruturao sintctica promove uma reinterpretao semntica. A adequao destas designaes lngua comum conta com a ancestral vivncia lingustica da expresso analtica e sinttica, e da designao do uno e do mltiplo. Teve uma inevitvel primeira experincia na verbalizao do sistema numrico que permite designar como unidade o primeiro, o milsimo centsimo dcimo primeiro e todos os necessrios, visto que se trata de um sistema recursivo no limitado. Podemos considerar os sistemas de contagem como o primeiro subcdigo especializado ou cientfico de todas as lnguas. 3) Lexicalizao pelos recursos morfolgicos. As linguagens cientficas e tcnicas utilizam a flexo morfolgica (sobretudo o gnero e nmero) como via de especificao lexical. Note-se a oposio de gnero e de funo gramatical: botnico/botnica, gramtico/gramtica, mecnico/mecnica; e as oposies de nmero: cincia humana/cincias humanas; ou os plurais classificativos das vrias taxionomias vertebrados, pteridfitas, ou ainda a reduo ao singular dos "pluralia tantum" "estudo do cancro da mama". 4) Marcas e nomes patenteados - designaes de empresas e de produtos. este um dos processos menos solidrios com as regras habituais de formao lexical na lngua comum. As marcas, ou designaes comerciais dos produtos e das empresas, participam das caractersticas dos nomes prprios, so criadas por importao ou por modelos e processos semelhantes aos das formas braquigrficas, sendo em geral interpretadas e admitidas como estrangeirismos. So muito numerosas mas tm uma incidncia pouco duradoira na lngua comum. Todavia, por translao metonmica, emergem frequentemente no discurso quotidiano, sobretudo as marcas de objectos usuais e de produtos alimentares de grande consumo: sumol, larangina, mateus ros (bebidas), provisrios, portugus suave (tabaco). S muito raramente as marcas tm entrada nos dicionrios da lngua comum. Preenchem, no entanto, volumosos roteiros sociais e guias alfabticos (Guia de Marcas 1986/87).
5.Linguagens especializadas - importao e normalizao.
As terminologias cientficas e tcnicas constituem, como j acima notmos, um espao interlingustico que violenta um pouco todas as lnguas modernas, impondo-lhes um ritmo de inovao e de confronto com o neologismo ou estrangeirismo cada vez mais acentuado e crescentemente repercutido na lngua comum. A lngua portuguesa, participando embora neste espao interlingustico com um aprecivel nmero de falantes, tem tido uma interveno
11 quase nula nas iniciativas de criao terminolgica, limitando-se a uma sistemtica importao, e ensaiando um esforo de aportuguesamento sobre esses subcdigos, j configurados em outras lnguas.
5.1.A importao de terminologias pelos falantes portugueses acompanha o trnsito da informao cientfica, das actividades da tcnica e da transao dos objectos ou produtos, e no tem sido acompanhada por uma prvia instruo ou reflexo metalingustica capaz de dar conta da dimenso, sequer aproximada, desse fenmeno. Algumas instituies portuguesas e brasileiras incluem entre os seus obectivos as tarefas de regularizao e aportuguesamento das linguagens especializadas, e entre os estudiosos da lngua, um ou outro se tem pronunciado sobre esta matria. Mas o percurso das linguagens especializadas internacionais e a sua transferncia para o portugus tem-se revelado incontrolvel e parece cada vez menos fcil para a conscincia lingustica portuguesa, um acompanhamento teoricamente reflectido de toda a importao terminolgica. O fenmeno certamente comum a outras lnguas mais institucionalmente apoiadas e mais bem servidas de estudo e experincia. A quase imensurabilidade do fenmeno terminolgico impede o seu controlo por parte das lnguas naturais e justifica o seu estatuto de interlngua. Os vrios idiomas adaptam-se a este movimento criando organismos de colaborao transnacional que desempenham mais a funo de canalizao e de intercomunicao do que a de defender ou simplesmente demarcar fronteiras lingusticas. Independentemente destas organizaes, o portugus recebe as terminologias por canais lingusticos prefernciais, e entre estes, destaca-se a famlia das lnguas romnicas, e muito especialmente o francs e o castelhano que tm mediatizado para Portugal grande parte da bibliografia cientfica, mesmo quando a lngua matricial outra. Esta solidariedade romnica, institucionalizada em organizaes como a Unio Latina, criada pela Conveno de Madrid de 1954, e baseada no parentesco natural destas lnguas, tem facilitado o acesso do portugus s terminologias internacionais, mas, ao mesmo tempo, tem condicionado as solues de adequao adoptadas no seu aportuguesamento. H no entanto domnios especficos em que se mantm uma relao mais directa com a lngua de origem. o caso do vocabulrio desportivo, em relao lngua inglesa. Merece este aqui assinalada referncia porque, representando embora uma parte mnima entre o caudal imenso das linguagens especializadas, se repercute de modo muito privilegiado nos meios da comunicao social, e, por meio destes, no uso lingustico.
5.2. A normalizao, registo e divulgao das linguagens especializadas. As linguagens especializadas so importadas de modo to caudaloso, e emergem na lngua comum de maneira to imprevisvel e por vezes to acrtica (fora do espao elocucional mesmo dos agentes da tcnica e da cincia), que resulta pouco eficaz o esforo das instituies de aco lingustica para a sua regularizao e para o seu registo sistemtico. No entanto, algumas instituies normalizadoras, e um ou outro gramtico, tm persistido nos seus objectivos de regulao desse caudal de barbarismos lexicais. E os lexicgrafos, norteados pelo ideal da exaustividade, tm tentado registar quantidades importantes desse vocabulrio, procurando solues para o seu aportuguesamento formal. Evitamos aqui a questo prvia do critrio lexicogrfico que deve delimitar a fronteira (em todo o caso sempre instvel) entre lngua comum e linguagem especializada. Distinguiremos dois momentos neste esforo normalizador, aos quais correspondem diferentes motivaes tericas, e diferentes formas de aco. 1)- Na primeira metade deste sculo e at renovao dos estudos lingusticos, na dcada de 60, as linguagens especializadas do origem ao aparecimento de um intenso discurso gramatical de tipo purista, e sobretudo a uma lexicografia entumescida por milhares de novas formas importadas ou recriadas no domnio das cincias e das tcnicas. Este novo vocabulrio parece-nos feito de verdadeiros "hapax", porque muitos lexemas aportuguesados que o constituem, nunca tiveram uso entre os especialistas portugueses, nem jamais tero curso na lngua comum. Entre as publicaes mais significativas deste perodo salientaremos a abundante e difusa obra de Cndido de Figueiredo, e especialmente o seu dicionrio (1899). Declara o autor ter procurado recolher a maior quantidade possvel de terminologias, corrigindo a omisso dos anteriores lexicgrafos portugueses, "Dei-me ao trabalho incalculvel de estudar nas fontes respectivas a tecnologia botnica, geolgica, zoolgica, anatmica, filosfica, mdica, qumica, radiogrfica, etc." (1899, IX). D tambm notcia do critrio purista que adoptou na transcrio das formas importadas: "De acordo com a ndole e tradies da nossa lngua e com os ensinamentos dos bons mestres, nomeadamente Castilho, dei a vrios estrangeirismos indispensveis uma forma genuinamente portuguesa."(1899, XVIII) e adiante explicita ainda a sua tarefa normalizadora: "quando se trata da tecnologia cientfica, nunca tarde para se corrigirem pronncias defeituosas ou contraditrias (...) Em cincias naturais, mormente em medicina, h irregularidades ortopicas, que o dicionarista no deve subscrever."(1899, XIX). O Vocabulrio (1940) da Academia das Cincias de Lisboa completa o ciclo da tentativa de controlo das linguagens especializadas, pela lexicografia da lngua comum. Este quantioso vocabulrio suscitou, antes e depois de ser publicado, a mais importante reflexo sobre o fundo grego investido nas linguagens cientficas e tcnicas, e a sua adequao estrutura fonolgica e prosdica da lngua portuguesa. Lembramos, alm dos trabalhos do organizador (entre outros: Elementos gregos do vocabulrio portugus (Gonalves 1937, 337) e Linguagem mdica portuguesa (Gonalves 1937, 371)), os importantes estudos de J os Inez Louro (1940, e 1941) que, ainda dentro de uma perspectiva purista, "apresenta um corpo sistematizado de doutrina, prprio para definir a forma e a prosdia latinas e portuguesas de palavras importadas do grego ou o modo de formao de novas palavras (composio e derivao) com elementos de origem helnica" (Louro 1941, 8). 2)- A partir dos anos 60 esbateu-se o discurso gramatical purista, volta da lngua portuguesa, e as terminologias passaram a ser objecto de dicionrios especializados, geralmente multilingues, promovidos pelos agentes dos vrios domnios cientficos. Trata-se de dicionrios parciais que recenseiam domnios cientficos ou tcnicos, de grande especialidade. Vm sendo cada vez mais numerosos nos ltimos anos, contando-se j por
12 centenas (Inventrios 1985). Foram igualmente publicados dicionrios gerais de linguagens especializadas, mais expressamente voltados para a intercomunicao entre a lngua comum e as linguagens especializadas, e ainda para a intercomunicao transnacional, nos domnios das cincias e das tcnicas. Sirva de exemplo o Dicionrio Poliglota de Silva de Medeiros (1968), com 68.313 entradas, em 3 vols. e mais 4 de ndices, abrangendo 7 lnguas (Port. /Esp. /Fran. /Ital. /Ing. /Alem. /Lat.), e os seguintes domnios: Cincias Puras e Aplicadas; Medicina e Farmcia; Engenharia e Arquitectura; Cincias Militares; Transportes e Telecomunicaes; Indstria e Comrcio. Foram tambm criadas organizaes de normalizao tcnica, dependentes dos centros de administrao econmica e industrial, que tm entre os seus objectivos a tarefa de fixar e divulgar terminologias, ainda que desligadas das instituies de foro prpriamente lingustico. Actualmente, existem, em Portugal e no Brasil, organismos normalizadores, por sua vez integrados em organizaes internacionais de normalizao (ISO - Organizao Internacional de Normalizao -International Organization for Standardization / Organisation Internationale de normalisation - 1 rue de Varemb, CP56, 1211 Geneve 20, Switzerland; CEN - Comisso Europeia de Normalizao - Secretariado central: rue Brderode 2, B - 1000 Bruxelles; CEI - Comisso Electrotcnica Internacional; CENELEC - Comit Europeu de Normalizao Electrotcnica) que, juntamente com funes padronizadoras no domnio da metrologia e da qualificao das actividades e dos produtos, compendiam e divulgam terminologias. Em Portugal essa actividade foi iniciada pelo Centro de Normalizao (CN), criado em 1952, recentemente (1983) reajustado (Decreto-Lei n165/83, de 27/4) para apoiar toda a rea da qualidade -normalizao, metrologia e qualificao -, no mbito da Direco-Geral da Qualidade (DGQ) (departamento criado no Ministrio da Indstria e Energia, em 1976). Sob a tutela da DGQ, publicam ainda eventualmente terminologias, nos seus mbitos prprios, o Instituto Electrnico Portugus (IEP), o Instituto da Qualidade Alimentar (IQA); o Instituto de Soldadura (IS). H ainda outras instituies que elaboram e tm divulgado terminologias tais como: a Unio Latina; o Laboratrio Nacional de Engenharia Civil; instituies da administrao militar (Instituto de Altos Estudos Militares); o Instituto Hidrogrfico (Ministrio da Marinha); o Grupo para a Compatibilidade da Linguagem Documental para a Indstria (Secretaria de Estado do Planeamento); o Instituto de Emprego e Formao Profissional (publicou listagens com a classificao das profisses - ndice 1989); e vrias outras organizaes profissionais, corporativas e cientficas, entre as quais poderemos salientar a Associao Portuguesa de Lingustica que publicou em 1990 o 1.vol. de uma Terminologia lingustica. Nos ltimos anos as preocupaes com a crescente solicitao de novas terminologias deram lugar a reunies de discusso acadmica e criao de instncias de pesquisa e de consulta terminolgica de que daremos breve notcia. A Unio Latina, j citada, (delegao portuguesa: R. Ricardo Esprito Santo 7, rc. esq., 1200 Lisboa) uma das organizaes que tem continuado o seu projecto de "recolher, inventariar e informatizar os vocabulrios cientficos e tcnicos das lnguas latinas", publicando um boletim informativo, o Terminometro, em portugus, francs, espanhol e italiano. A Comisso Nacional da Lngua Portuguesa (CNALP) promoveu um Colquio Internacional sobre Terminologia Cientfica e Tcnica, em Fev: de 1990. Na Universidade Nova de Lisboa foi criada em Abril de 1990 uma Associao de Terminologia Portuguesa (TERMIP) que inclui entre os seus objectivos a publicao de um revista com o ttulo Terminologias. No Brasil, as tarefas de normalizao so desempenhadas pela Associao Brasileira de Normas Tcnicas (ABNT) e pelo Comit Brasileiro de Electricidade (COBEI). Funciona ainda, no Brasil, um Instituto Brasileiro de Informao em Cincia e Tecnologia (IBICT) que promove e orienta a elaborao de listas classificativas que servem para indexar a informao cientfica e ao mesmo tempo organizam e do acesso s linguagens especializadas (Diretrizes 1984). Em concluso, notaremos que as linguagens especializadas tm confrontado a lngua portuguesa com uma certa ausncia de preveno normativa. O portugus, entre as grandes lnguas modernas uma das menos condicionadas por legislaes estatais nacionalistas ou dirigistas. As instncias polticas tm, no entanto, revelado ultimamente uma crescente sensibilidade em relao ao controlo da lngua pelo poder do estado. Em 1986, alm de outras disposies referentes "defesa da lngua", foi decretado o uso obrigatrio da lngua portuguesa em rtulos, embalagens, prospectos, catlogos e livros de instrues de mercadorias venda no mercado nacional. Esta deciso poder ter algumas consequncias no futuro aportuguesamento de algumas formas das linguagens tcnicas. De qualquer modo, a emergncia internacional do fenmeno terminolgico, no pode deixar de provocar, na lngua portuguesa e nas outras lnguas naturais, transformaes de imprevisvel alcance lingustico e cultural. Como derradeira observao destacaremos a deficiente insero do portugus nas organizaes internacionais padronizadoras dos modelos terminolgicos e ainda a insuficiente coordenao neste domnio, entre Portugal e o Brasil e os restantes estados de expresso oficial portuguesa.
13
6.Referncias bibliogrficas
-Albuquerque, Luis de, Textos portugueses mal conhecidos respeitantes marinha dos sculos XVI a XVIII, in Memrias do Centro de Estudos de Marinha, Lisboa, v. IV, 1974. ---Dirio da viagem de D. lvaro de Castro ao Hadramaute, em 1548, in Revista da Universidade de Coimbra, v.XXIII, 1973; reedio, revista e acrescentada in Estudos de Histria, v.II, Coimbra, 1974; ("Indice alfabtico dos vocbulos da linguagem nutica usados por D. lvaro de Castro no seu 'Diario'"), 1-105. -Albuquerque, Luis de, / Metzeltin, M., Contribuio para o estudo dos Tecnicismos Portugueses do Sculo XVI, in ZrP, 86, 1970. -Almeida, M. Lopes de, Artes e ofcios em documentos da Universidade, Coimbra, 4 vols. 1970/1/2/4. ---Obras dos Prncipes de Avis, Introduo e reviso de -, Porto, Lello & Irmo, 1981. -Beadnell, Charles, Dicionrio de termos cientficos tal como so usados nas diferentes cincias. Traduzido por um grupo de cientistas portugueses. Lisboa, Livr. S da Costa, s.d. -Bini, Edson, Dicionario Tcnico Industrial Ingls/Portugus/Ingls, So Paulo, Hemus Livr. Editora, 1978. -Bolo, Manuel de Paiva, O problema da importao de palavras e o estudo dos estrangeirismos (em especial dos francesismos) em portugus, 2a. ed. (sep. de o Instituto, vol.CXXVII), Coimbra, 1965. --O probema das terminologias cientficas e tcnicas (sep. da Revista Portuguesa de Filologia , vol.XVI), Coimbra, 1976. -Brando, J oo, Tratado da majestade, grandeza e abastana de Lisboa, na 2a. metade do sculo XVI. (Estatistica de Lisboa de 1552)., publicado por A. Braamcamp Freire e Gomes de Brito, Lisboa, 1923. -Caninas, J oo C., Dicionrio de termos tcnicos ingls-portugus, Lisboa, Ed. Tcnicas J .C. Caninas, (1982). -Cardoso, J ernimo, Dictionarium Latinolusitanicum & vice versa Lusitanicolatinum, Coimbra, J oo de Barreira, 1569-1570. ---Hieronymi Cardosi Lusitani de Monetis t Graecis qu Latinis. Item de Ponderibus & Msuris ad praesentem vsum redactis, Anacaephaleosis, Coimbra, J oo lvares, 1561. -Carvalho, J os G. Herculano de, O vocabulrio extico da "Histoire des Indes" (1553), (sep. de Biblos, vol.XXVII), Coimbra, 1952. -Cintra, Maria Adelaide Valle, Bibliografia de textos medievais portugueses, Lisboa, Centro de Estudos Filolgicos, 1960. -Corteso, Armando, A Suma Oriental de Tom Pires e o Livro de Francisco Rodrigues, Leitura e notas de -, Coimbra, 1978. -Corteso, Armando / Mota, A. Teixeira da, Portugaliae Monumenta Cartographicae, Lisboa - Coimbra, 6 v. 1960. -Costa, Avelino de J esus da, Os mais antigos documentos escritos em portugus, Coimbra, Faculdade de Letras, 1979. --- A biblioteca e o tesouro da S de Coimbra nos sculos XI a XVI, Coimbra, 1983. --- A biblioteca e o tesouro da S de Braga nos sculos XV a XVIII, Braga, 1984. -Costa, Fontoura da, Marinharia dos Descobrimentos, Lisboa, 1934, 3a ed. 1960. -D'Heur, J ean-Marie, L''Art de Trouver' du chansonnier Colocci-Brancuti dition et analyse in Arquivos do Centro Cultural Portugus, vol.IX, Paris, 1975, p.321-398. -Dicionrio tcnico e cientfico ilustrado, Lisboa, Crculo de Leitores, 1982. -Diretrizes para elaborao de tesauros monolingues, Braslia, IBICT, 1984. -Ernst, Richard, Dicionrio Tcnico Industrial, Alemo-Portugus, trad. Rolf R. Romer, So Paulo, Hemus Livr. Editora. ---Dicionrio Tcnico Industrial Portugus-Alemo, (idem). -Ferreira, J os de Azevedo, Afonso X Foro Real, 2 vols., Instituto Nacional de Investigao Cientfica, Lisboa, 1987. ---Alphonse X Primeyra Partida dition et tude, Braga, Instituto Nacional de Investigao Cientfica, 1980. -Figueiredo, Cndido de, Novo dicionrio da lngua portuguesa, 2 volumes, Lisboa, Livraria Editora Tavares Cardoso e Irmo, 1899. -Furstenau, Eugnio, Dicionrio de termos tcnicos: ingls-portugus, Porto Alegre, Ed. Globo, 1962. -Gomes, J oaquim Ferreira, Escolas Industriais e Comerciais criadas no sculo XIX, Coimbra, 1978, (separata da Revista Portuguesa de Pedagogia, XII, 1978, 79-151). -Gonalves, Rebelo, Filologia e Literatura, So Paulo, Companhia Editora Nacional, 1937. -Guia de Marcas, Lisboa, promarcas, 1986/87. -(Hunt), Manuscripts at Oxford: R.W. Hunt memorial exhibition, Oxford, Bodleian Library. -Inventrio dos cdices alcobacenses, Lisboa, Biblioteca Nacional, 1930 (t.I e II), 1932 (t.III, IV e V), 1978 (t.VI - ndices). -Inventrios de Dicionrios cientficos e tcnicos ,v. Pereira -Iso Unesco - Transfert de l'information, 2a.ed., Genebra, 1982. -Lange, Wolf-Dieter, Philologische Studien zur Latinitat westhispanischer Privaturkunden des 9.-12. Jahrhunderts, Leiden und Koln 1966. -Lange, Wolf-Dieter, "Anmerkungen zur Skripta lateinischer Urkunden des portugiesischen Mittelalters", ZrP, vol.83, 1967,p.32-42.
14 -Leo, Duarte Nunes de, Crnicas dos Reis de Portugal, Porto, Lello & Irmo, 1975. -Louro, J os Inez, O Grego aplicado linguagem cientfica, Porto, Editora Educao Nacional, 1940. -- Questes de linguagem tcnica e geral, Porto, Editora Educao Nacional, 1941. -Magalhes, Manuel de Faria Calvet de, Dicionrio trilingue, (port. /fran. /Ing.) Lisboa, Ed. Confluncia, 1963. -Marques, H. de Oliveira, Dicionrio tcnico ilustrado ingls-portugus, (com um ndice port-ingl), Lisboa. -Martins, Mrio, O cdice eborense CXXI/2-19 como repositrio da linguagem mdica do sc.XV, in BF, t.XIX (1960), II, Lisboa, 1961, 95-103. -Medeiros, M. F. da Silva de, Dicionrio tcnico poliglota, Lisboa, Publitur, 7 vols., 3a. tiragem 1968 (1a. 1951 ?). -Metzeltin, Maria Virginia / Metzeltin, M., A terminologia nutica dos roteiros de D. Joo de Castro in Obras Completas de D. Joo de Castro, ed. de Armando Corteso e L. Albuquerque, v.III, Coimbra, 1978, 209-228. -Metzeltin, Michael, Die Terminologie des Seekompasses in Italien und auf der Iberischen Halbinsel bis 1600, Basel, 1970. //--, Osservazioni sulla lngua dei pi antichi portolani portoghesi seguite da un glossario degli stessi, BALM, 13-15 (1971-1973), 221-256. -Morais Silva, Antnio de, Diccionario da lingua portugueza, Lisboa, Oficina de Simo Tadeu Ferreira, 1789. -Oliveira, Cristovo Rodrigues, Summario em que brevemente se contem algumas cousas assim Ecclesiasticas, como Seculares, que ha na Cidade de Lisboa, por -, addicionado por Manoel da Conceiam, Lisboa, oficina de Miguel Rodrigues, 1755. -Orta, Garcia da, Coloquios dos simples, e drogas he cousas mediinais da India, e asi dalgas frutas achadas nella... Goa, Ioannes de endem, 1563; reproduo facsimilada em Lisboa, Academia das Cincias, 1963. -Pereira, J .Matos, Inventrios de Dicionrios cientficos e tcnicos realizados em Portugal, sob a direco de-, Lisboa, Unio Latina, 1985. -Pico, Maria Alexandra Tavares Carbonell, A terminologia naval portuguesa anterior a 1460, Lisboa, Sociedade de Lngua Portuguesa, 1963. -Resende, Andr de, Vincentius Levita et Martir, Lisboa, Lus Rodrigues, 1545. -Rey, Alain, La Terminologie: noms et notions, Paris, Presses Universitaires de France, 1979. -Rodrigues, Francisco de Assis, Dicionrio tcnico e histrico de pintura, escultura, arquitectura e gravura, Lisboa, Imprensa Nacional, 1875. -Romer, R. Rolf, Dicionrio de tcnica industrial Alemo-Portugus, Wiesbaden, 1963. -Sacks, Norman P., The Latinity of dated Documents in the Portuguese Territory, University of Pennsylvania, Philadelphia, 1941. -Slaughter, M.M., Universal Languages and Scientfic Taxonomy in the Seventeenth Century, Cambridge and New York, Cambridge University Press, 1982. -Stockammer, Sebastio, Dictionarium aliud: de prpriis Nominibus celebriorum Virorum, Populorum, Regionum, locorum, Insularum, Vrbium, oppidorum, montium, fluuiorum & fontium: nec non aliorum complurium scitu dignorum nominum ac rerum, Coimbra, J oo de Barreira, 1569. -Vasconcelos, J . Leite de, Da Numismtica em Portugal, in Arquivo da Universidade de Lisboa, IX, Lisboa, 1923. -Verdelho, Telmo, As Origens da Gramaticografia e da Lexicografia Latino-Portuguesas, dissertao de doutoramento apresentada Universidade de Aveiro, Aveiro, 1988. ---As palavras e as ideias na Revoluo Liberal de 1820, Coimbra, Instituto Nacional de Investigao Cientfica, 1981. -Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa, Lisboa, Academia das Cincias de Lisboa, 1940.