Você está na página 1de 14

1

13 "Tecnolectos", artigo n.437 (Portugiesisch: Fachsprachen) do Lexikon der Romanistischen


Linguistik, Vol.VI,2, Tbingen, Max Niemeyer, 1994, p. 339-355.


LINGUAGENS TCNICAS

1.Introduo.
Os aspectos tericos que enquadram e tentam explicar o aparecimento e o desempenho das linguagens
tcnicas e cientficas implicariam uma demorada reflexo epistemolgica e lingustica. No esse o nosso objectivo,
procuraremos apenas apresentar uma perspectiva breve sobre este assunto no mbito da lngua portuguesa.
As linguagens tcnicas e cientficas constituem uma manifestao da variao lingustica, dentro de um
mesmo idioma, e so essencialmente condicionadas pela especializao dos domnios de referncia, e pelo
predomnio da componente lexical na sua individualizao. Distinguem-se claramente de outras linguagens especiais
tais como as grias e outras variedades regionais e socioculturais.
Diferentemente destas, que se comportam como verdadeiras sublnguas em relao a um idioma comum, e
que podem funcionar de maneira relativamente autnoma, as linguagens tcnicas e cientficas funcionam como um
acrescento parcial, um subcdigo quase exclusivamente enumerativo, funcionalmente incompleto, que se destina a
ser integrado ou textualizado num espao lingustico comum. Estas linguagens podem mesmo tomar formas no
verbais (smbolos, cones, frmulas numricas) e por isso, alguns autores utilizam simplesmente a designao de
terminologias (Rey, 1979), e no linguagens. Mas as terminologias no deixam de ser linguagens, e em qualquer caso
sempre tero que funcionar integradas em lnguas naturais, ou pelo menos articuladas com elas.
Estas linguagens desempenham uma funo instrumental e operativa entre um domnio especfico da
realidade e um utilizador privilegiado.
Na relao com o referente, as linguagens especficas adequam-se aos vrios aparelhos nocionais que
reproduzem, dando origem a formaes de tipo lexical ou paralexical com diferentes motivaes. Poderemos assim
distinguir, entre outras:
(1) as linguagens formais ou pr-verbais ou simblicas, da matemtica e da lgica, que tm como referente os
prprios mecanismos da operao mental;
(2) as metalinguagens, que tm como referente o mundo do discurso, a lingustica e as cincias humanas em
geral;
(3) as formulaes rituais, que entretecem as prticas esotricas e, em grande parte, o universo jurdico;
(4) as taxionomias, que nomeiam e hierarquizam o mundo natural, as cincias biolgicas e fsicas;
(5) as nomenclaturas, que indexam o mundo da tcnica, designam as profisses e aces especializadas, as
mquinas e os produtos industriais.
Na relao destas linguagens especficas com o utilizador podemos considerar quatro nveis de desempenho
lingustico:
(1) o do teorizador ou cientista ou inovador, que se encontra na gnese do processo designativo;
(2) o do iniciado ou profissional, manipulador dos objectos e executor dos seus nomes prprios;
(3) o do relacionador social, jornalista, estudante, gestor;
(4) o do dicionarista, gramtico, documentalista, de um modo geral, o responsvel pela adequao lingustica
e normalizao das inovaes terminolgicas.
A motivaco referencial e os nveis de utilizao oferecem assim parmetros suficientes para delimitar e
compreender as linguagens tcnicas e cientficas que so objecto da nossa anlise, e podero ainda contribuir para o
esclarecimento da sua emergncia e do modo de insero, entre as vrias lnguas naturais. Estes subcdigos
terminolgicos impem generalidade das lnguas naturais um processo de interaco prprio, que se manifesta, quer
no horizonte diacrnico, quer na sua estruturao e experimentao actual, transformando o "corpus" do lxico,
revalorizando paradigmas, impondo-lhe um confronto interlingustico e exigindo-lhe um esforo de normalizao e
de adequao ao universo referencial e disponibilidade dos locutores.
Considerando o espao lingustico portugus, apresentaremos primeiramente, de maneira muito abreviada,
um panorama diacrnico destas linguagens. Observaremos em seguida o mbito de interaco destas linguagens no
estado actual da lngua portuguesa. Estudaremos ainda a relao inter-lnguas, a importao e o confronto com
lnguas estrangeiras, e ainda o esforo de normalizao, que procura corresponder crescente presso inovadora das
terminologias.

2. Notcia diacrnica.

No est feito um levantamento histrico da lngua portuguesa que nos permita avaliar de modo seguro o
patrimnio e a exercitao das linguagens especiais ao longo de oito sculos de lngua escrita. Tentaremos apresentar
uma sntese panormica, com base nas informaes que podemos recolher no seu arquivo textual.

2.1. Perodo medieval.

2
mais notria a precaridade dos elementos informativos de que se dispe para o estudo da lngua portuguesa,
no respeitante a este perodo. Mas foi sem dvida durante a Idade Mdia, que a lngua sentiu o mais decisivo
confronto com a expresso de operaes e de objectos especializados, pela solicitao da escrita, e pela estruturao
administrativa e scio-econmica da comunidade e do estado.
Nos primeiros sculos da sua histria, o portugus, quase exclusivamente como lngua oral, acompanhou
numa relativa subalternidade o latim, que era a lngua escrita e o veculo principal dos conhecimentos e das
terminologias tcnico-cientficas. Havia naturalmente um largo mbito de designaes e de nomes especficos que
preenchiam o vernculo portugus, respeitantes quer ao domnio tcnico-artesanal quer designao dos "realia".
Esse fundo lingustico carece, em grande parte, de memria escrita, mas a sua existncia no sofre contestao. No
se pode entender uma comunidade lingustica que no recorra a esta utensilagem elementar. E, por outro lado, a
vivncia prototerminolgica do portugus transparece j em numerosos manuscritos do latim medieval (Lange
1966,1967 e Sacks 1941), e est igualmente documentada em abundantes manuscritos em vernculo.
A partir do sculo XIV ou mesmo ainda no sculo XIII, inicia-se para a lngua portuguesa a experincia
decisiva da traduo do texto tcnico, a partir sobretudo do latim e do castelhano. Foi pela via da traduo, mais do
que pela da inovao tecnolgica, que o portugus cultivou e desenvolveu a sua aptido terminolgica, recriando
estruturas lexicais, adequando-se escrita, e sistematizando o confronto interlingustico com as lnguas clssicas e
progressivamente com as restantes lnguas europeias, especialmente o francs.
Sistematizando o horizonte medieval das linguagens especficas em portugus, com base na documetao
textual de que dispomos, podemos distinguir quatro grupos de especializao terminolgica, que apresentaremos de
modo muito sinttico.

(1) Metalinguagens. A escolarizao do latim (estimulada nas instituies eclesisticas, reorganizadas a partir
da reconquista, e particularmente desde o sculo XII), introduziu no vernculo portugus a terminologia gramatical e
o conjunto da linguagem especfica, respeitante s disciplinas do discurso ("artes sermocinales", entre as quais se
incluem a dialctica, a retrica e a potica), essencialmente referenciadas pelos textos enciclopdicos de Isidoro de
Sevilha. A criao da Universidade de Lisboa (1290), e o alargamento do plano de estudos e da prtica escritural,
em instituies monsticas como as de Alcobaa e Santa Cruz de Coimbra, criaram condies de contacto da lngua
portuguesa com a renovada especulao gramtico-filosfica, que circulava no latim europeu.
A partir do fim do sculo XIV o esplio lexical documentado da lngua portuguesa, comea a ser entretecido
por um vocabulrio no tradicional, importado directamente por traduo de originais latinos, ou ento reproduzido
em obras de iniciativa portuguesa. Anotaremos trs exemplos deste percurso de especializao metalingustica na
histria medieval do portugus.
Tomaremos o primeiro exemplo no domnio do vocabulrio gramatical, que constituiu certamente uma das
primeiras experincias da lngua portuguesa, quanto importao de um "corpus" lingustico especializado. A
transferncia e aportuguesamento fez-se a partir dos formulrios da gramtica latina. Um bom testemunho desse
aportuguesamento encontra-se num manuscrito gramatical do sculo XIV conservado em Inglaterra, na Biblioteca
Bodleiana (MS. Digby 26). Vem descrito no Catlogo como "a compilation of elementary grammatical treatises and
reading texts in Latin and Portuguese which received considerable use and annotation in Portugal" (Hunt, 81). Pela
transcrio das primeiras linhas se pode avaliar a transferncia terminolgica que este texto documenta:
"Quem faz e quem diz he nominatiuo. Cuia a cousa he genitiuo. A quem dam e a quem dizem he datiuo.
Aquela cousa que homem faz e que homem diz he acusatiuo. Per quem homem chama he vocatiuo. Onde se homem
tolhe e onde se departe he ablatiuo, cum preposicom ou sem preposicom. Como se rege o Nominatiuo do verbo: O
nominatiuo senpre se rege da pessoa terceyra da terceyra se rege. Deues saber que todos os nomes e os pronomes e
participios son da terceyra pessoa..." (fol.76, abreviaturas desdobradas).
A Arte de trovar (D'Heur 1975) que precede o Cancioneiro da Biblioteca Nacional de poesia trovadoresca,
fornece-nos um segundo exemplo de terminologias metalingusticas medievais. Esta cpia tardia de um fragmento de
um tratado potico, redigido em vernculo nos meados do sculo XIV, documenta a linguagem da arte versificatria
medieval, com abundante transcrio de tecnicismos. Trata-se de uma obra certamente influenciada por tratados
estrangeiros, latinos ou outros. A matriz latina explicitamente mencionada quando se esclarece a noo de "palavras
cubertas" ("estas palavras chamam os clerigos hequivocatio") (D'Heur, 327), mas a recriao portuguesa desta
terminologia, diferentemente da linguagem gramatical, parece ser muito menos dependente do texto internacional. A
intensa produo potica medieval, aprendida e cultivada no convvio oral quotidiano, sem depender do ritual
escolar, facilitou a recriao da maior parte das designaes da tcnica versificatria, com base na lngua portuguesa
tradicional no latinizada e nos modelos de outros idiomas vernculos igualmente oralizados.
Um terceiro exemplo de linguagem medieval especializada pode recolher-se nos textos da Casa de Avis.
Constituem, no seu conjunto, o mais eloquente testemunho patrimonial do esforo metadiscursivo empreendido pela
lngua portuguesa, neste longo perodo de iniciao e de desenvolvimento da sua capacidade escritural. Para alm de
uma preocupada e frequente reflexo metalingustica, estes textos fornecem uma abundante exemplificao das
palavras-prprias da sabedoria filosfica e das teorias do discurso medievais. Mesmo em obras de objectivos bem
distantes da reflexo discursiva, como o Livro da Montaria, no faltam nem a informao metalingustica nem as
adequadas designaes especficas, como pode ver-se em breve exemplo: "E este Deus segundo os philosophos que
nom forom hereges (...) fez de nouo ha materia, a qual nos nom podemos saber que he, nem de que he, senom que
lhe chamam todollos philosophos ille, da qual fez os quatro ellementos, e que por esta materia, a que elles disserom

3
ille, e que por esto leuarom elles nome ellementos, destes quatro ellementos segundo os philosophos criou Deus, a
que elles dizem natura naturante..." (Almeida 1981, 73).
Os textos da Casa de Avis so importantes, no tanto pela especializao da sua linguagem, mas sobretudo
pelo aportuguesamento das designaes da maior parte da elaborao conceitual da filosofia antiga e do pensamento
escolstico, as pequenas e as grandes abstraces, os nomes das virtudes e dos pecados e de todos os acidentes morais
e filosficos do nosso universo cultural, foram assim textualizados, pela primeira vez, na histria da lngua
portuguesa, e tornaram-se, desde ento, instrumentos indispensveis da prtica escritural e modelos de importao e
de adequao das linguagens estrangeiras, para o espao lingustico portugus. Curiosamente, D. Duarte dedica um
captulo do Leal Conselheiro "maneira pera bem tornar alga leitura em nossa lynguagem", em que defende a
preciso e propriedade do vocabulrio na lngua em que se traduz (princpios bsicos das linguagens especializadas),
e em que explicitamente recomenda ao tradutor "que nom ponha pallavras latinadas, nem doutra lynguagem, mas
todo seja em nosso lynguagem scripto, mais achegadamente ao geral boo custume de nosso fallar que se pode fazer."
(Almeida, 434).
A elaborao sistemtica de tradues atribuda pelos historiadores j a D. J oo I: "Elle foi o primeiro, que
neste Reyno ordenou que se trasladassem, em lingoa Portugueza, as Horas da mesma Senhora (Virgem Nossa
Senhora) para que todos as rezassem; e assi mandou trasladar os Evangelhos, e a Vida de Christo, e outros livros
espirituaes, para que a gente vulgar no ignorasse as cousas da F ." (Leo 1975, 728).
O exerccio de traduo iniciou-se para a lngua portuguesa, ainda no sc. XIII, a partir dos textos jurdicos
castelhanos elaborados na corte de Afonso X. Nos fins do sc. XIV e princpios do sc.XV tornou-se uma actividade
sistemtica, e desde ento passou a ser uma constante da histria da lngua portuguesa at aos dias de hoje.
A prtica da traduo ser um factor primordial no estabelecimento das linguagens especializadas em
portugus.

(2) Formulrios jurdicos e litrgicos. O exerccio do direito e a prtica litrgica mantiveram o uso do latim
ainda durante a Idade Moderna, mas a maior parte da sua terminologia era acompanhada por uma linguagem
equivalente na lngua verncula, praticamente desde a emergncia da escrita. Os dois mais antigos textos conhecidos
e materialmente conservados em portugus, so dois documentos do domnio jurdico que do testemunho dessa
linguagem especializada (Costa 1979), mas o melhor repositrio da terminologia jurdica, civil e cannica, encontra-
se nas j referidas tradues dos textos legislativos de Afonso X (Ferreira 1980 e 1987). este um dos mais antigos
e dos mais importantes domnios de terminologias e formulrios na histria portuguesa. inegvel a sua repercusso
no desenvolvimento da actividade escritural e nas vicissitudes da lngua comum, para alm do seu dimensionamento
essencial na histria da cultura e da civilizao. Os textos jurdicos e litrgicos, diferentemente das restantes
linguagens especializadas, assentam a sua estrutura, no s na unidade lexical, mas tambm no encadeamento
sintctico e na configurao textual, e por isso os designamos de formulrios. So textos sagrados ou cannicos em
que a palavra d forma ao agir e simultaneamente designao e aco referenciada. A disciplina lingustica que
mais est implicada neste discurso especializado a retrica e, sem embargo de ser a retrica uma tcnica
predominantemente oral, ser na lngua escrita portuguesa, e no seu texto patrimonial, literrio ou no, que mais se
repercutiro as linguagens jurdicas e religiosas e a sua componente retrica.

(3) Nomenclaturas. Na bibliografia dos textos medievais portugueses no so muito abundantes as obras
dedicadas descrio de actividades tcnicas e formao profissional. O trabalho de transformao era efectuado
num espao artesanal, e a sua especializao era transmitida por um aprendizado de modelos prticos e
essencialmente orais.
Pouca documentao escrita nos resta com as palavras das "artes e ofcios" medievais, para alm das
enumeraes precrias, transcritas ocasionalmente em testamentos de heranas ou nos inventrios do patrimnio de
certas instituies como os da S de Coimbra e de Braga (Costa 1983 e 1984).
As terminologias da medicina e das "artes" do "quadrivium" eram, na sua maior parte, conservadas e
transmitidas em latim. Temos, no entanto, para a medicina e algumas das cincias auxiliares, como a farmacologia e
especialmente a botnica, alguns testemunhos textuais em vernculo, que nos apresentam vocabulrios
especializados, e que parecem caracterizar-se pela sua insero na lngua comum e por um remoto enraizamento na
tradio vernacular (Martins 1961).
No mbito das nomenclaturas podemos ainda incluir os vocabulrios especializados utilizados num conjunto
de obras que Valle Cintra (1960, 66-69) classifica de "tratados tcnicos" e entre os quais inclui: um grupo de cinco
tratados de caa (o Livro d'Alveitaria do Mestre Giraldo, o Livro de Falcoaria de Pero Menino, o Livro da Montaria
de D. J oo I, e ainda dois livros de cetraria); o tratado de equitao de D. Duarte Livro da Ensinana de Bem
Cavalgar toda Sela; um Livro das Aves; e ainda, entre outros, um Livro de Cozinha. Sendo embora um conjunto
pouco numeroso e relativamente tardio, suficientemente significativo e revelador de um importante espao cultural
e de uma assdua exercitao e valorizao do vernculo.
Est ainda por fazer um conveniente levantamento lexicogrfico destes livros, que nos permitiria uma
avaliao conclusiva das suas caractersticas e do seu interesse. Podemos observar que a sua especializao
lingustica assume desigual valor, quer pelo seu maior ou menor vulto, quer pelos processos de criao e estruturao
das terminologias, quer ainda pela gnese (traduo, adaptao ou produo original) dos prprios tratados. Em todo
o caso, estes textos demonstram uma definitiva capacidade de explicitao das designaes tcnicas e da sua

4
textualizao em portugus, em contraste com uma escassa ou quase nula produo original em latim nestes
domnios, quando, justamente, seria de esperar que o latim desempenhasse essa funo de modo predominante.
Entre as linguagens tcnicas do portugus na Idade Mdia, merece especial referncia a terminologia naval
porque, ainda no sc. XV, teve em Portugal uma particular solicitao, e tambm porque se trata de uma linguagem
especializada que naturalmente repercute a circulao internacional das palavras, e que desde tempos muito remotos
testemunha o confronto interlingustico. A anlise desse vocabulrio documenta a explorao martima portuguesa
como fruto de uma encruzilhada de saberes onde confluem, alm da memria persistente das antigas civilizaes
mediterrnicas, a cincia cartogrfica e a arte de marear italianas, catals e francesas (Pico 1963 e Metzeltin 1971-
1973, 232). A terminologia martima medieval pode ser tomada como um paradigma para a importao das
modernas linguagens tcnicas e cientficas que repercutem no espao lingustico portugus as fontes modernas de
influncia e predomnio cultural e econmico.
Acrescentaremos a este esquemtico panorama das linguagens especiais em portugus, na Idade Mdia, a
indicao do chamado Livro dos sinais da Ordem de S. Bento, "mtodo de falar por sinais, para melhor observncia
do silncio" (Inventrio 1932, III, 189), que um interessante exemplo de linguagem gestogrfica e um bom
testemunho da semitica da comunicao medieval.

2.2. Sculos XVI e XVII.

2.2.1.Entre os aspectos que, neste perodo, nos parecem mais relevantes, na elaborao e utilizao de
linguagens especiais em portugus, salientaremos a crescente latinizao da lngua escrita, a elaborao dos primeiros
dicionrios, o alargamento da produo e conservao de texto escrito, apoiado pelo desenvolvimento da imprensa, e
a interpenetrao do texto literrio pelas linguagens tcnicas e cientficas.
(1) Latinizao. Em Portugal repercutiu-se um pouco tardiamente o esforo renascentista de cuidadoso
cultivo das lnguas antigas e particularmente do latim e do grego. Foi sobretudo a partir da dcada de trinta do
sc.XVI, que a sua influncia foi sentida no espao cultural portugus. Assiste-se nesse momento a uma renovada e
intensa escolarizao do latim, e a um maior acesso informao cultural e ao texto tcnico e cientfico. A lngua
portuguesa beneficiou igualmente deste impulso escolar que, por um lado estimulou a teorizao lingustica em
geral, o vernculo includo - em 1536 e em 1540 publicam-se as primeiras gramticas do portugus com transferncia
e aproveitamento da metalinguagem latina - e por outro lado, um bom nmero de falantes portugueses, instrudos no
latim e socialmente prestigiados, passou a dispor de uma conscincia interlingustica que lhe permitia inovar
latinizando e escrituralizando o portugus, com os modelos da escola e das terminologias latinas. No sculo XVI,
sobretudo na primeira metade, o processo de interaco latino-portuguesa, que se iniciara desde o incio da escrita
verncula, na Idade Mdia, intensificou-se e generalizou-se de tal modo que pode ser considerado como a mais
importante via do neologismo e um decisivo factor de evoluo da lngua portuguesa. As linguagens especializadas
haviam de encontrar neste recurso as mais fecundas matrizes da sua formao, engastando sobre elas ainda a fonte
lexical grega.
(2) Dicionarizao. A primeira alfabetao conhecida da lngua portuguesa foi feita num modesto dicionrio
lusitnico-latino publicado por J ernimo Cardoso em 1562, e tem cerca de 12.000 entradas. um dicionrio que,
entre muitos outros mritos, tem a vantagem de nos fornecer, pela primeira vez, uma avaliao do vocabulrio
comum da lngua portuguesa, e ainda uma certa conscincia das linguagens especializadas. Mas sobretudo no
dicionrio latim-portugus (publicado em 1569/70), do mesmo autor, que as terminologias correntes em latim, se
confrontam com a urgncia do seu aportuguesamento e com as dificuldades de transferncia entre os dois sistemas
lingusticos. O vocabulrio metalingustico, gramatical e retrico, por exemplo, perpassa ao longo de toda esta
dicionarizao do portugus. Observa-se nesta dicionarizao, a perplexidade do lexicgrafo que, muitas vezes, opta
pela no traduo do termo de origem, abrindo casas vazias no sistema lexical portugus, e obrigando adopo
sistemtica das matrizes grega e latina, como acontece com as designaes de quase toda a tropologia retrica. Deste
modo se deu incio grecizao das linguagens cientficas em portugus.
A elaborao de dicionrios e o seu abundante consumo, sobretudo no espao escolar, como manual de
referncia e de normalizao, introduz na histria da lngua um instrumento privilegiado para a fixao e utilizao
das linguagens especiais.
(3) Crescente produo escrita. Durante os sculos XVI e XVII a lngua portuguesa serviu elaborao de
um esplio textual impresso que seria suficiente para garantir a sua sobrevivncia como uma grande lngua de
cultura, capaz de sustentar a sua diversidade no confronto com a rpida expanso geogrfica do castelhano, e com a
sua impetuosa dominao poltica. Em prosa e verso, se criou, durante este perodo, desde Gil Vicente at ao P.
Antnio Vieira, um quantioso e valioso texto patrimonial, que ficou sendo a mais importante referncia clssica da
lngua escrita portuguesa. Nesta abundante massa textual, literria e paraliterria, se repercute, por um lado, o
esforo de modernizao da lngua, e por outro, a sua capacidade de resposta s necessidades terminolgicas da
modernizao em certos domnios da tcnica e da cincia que durante este perodo experimentaram um grande
impulso. A obra de Cames e particularmente Os Lusadas, pode servir-nos de indicador para este percurso de
afirmao e desenvolvimento cultural do portugus. No que respeita s designaes especializadas, o referido poema
pico tem sido objecto de dezenas de estudos que procuram referenciar o fundo cientfico e o universo da erudio
camoniana pelo levantamento dos vocabulrios especficos utilizados pelo poeta. Salientaremos os domnios da
botnica e da farmacognosia, da medicina, da zoologia , da geografia e das cincias astronmicas, da msica, das

5
artes blicas e sobretudo do domnio do mar e da marinharia. Os Lusadas so um dos melhores exemplos da
interaco entre as linguagens especializadas e a lngua comum, na histria literria portuguesa - no sculo XIX
algumas tentativas de esttica naturalista produziram textos sobrecarregados de terminologias cientficas, mas o seu
espao de interaco na lngua comum parece-nos muito menor. Ainda no sculo XVII as linguagens especializadas
repercutem-se na prosa de Antnio Vieira e de outros escritores como Rodrigues Lobo, que projectava, no
seguimento da Corte na Aldeia (1619), a elaborao de um manual enciclopdico devidamente apoiado numa
"discreta" (entenda-se eruditamente fundamentada) especificao terminolgica. A esse propsito, aqui bem
oportuno o seu esclarecimento sobre o curso dos tecnicismos no espao conversacional daquele tempo: "Fica alm
disto que advertir ao discreto a mecanica geral dos termos e nomes dos principais instrumentos com que se exercitam
as artes mais nobres, como a pintura, escultura, arquitectura, aritmtica, astrologia e musica: saber as peas e os
nomes delas, com que se arma um cavaleiro: as que pertencem ao jaez e arreio de um cavalo: os lugares, ordens e
disposio de um esquadro formado: o maneio militar de uma gal bogante: os nomes de um edificio bem fabricado,
e de uma fortaleza bem guarnecida: saber a cor e o nome a todas as pedras de valia: os quilates do ouro; o peso dos
metais, a melhoria deles; e outras cousas semelhantes a estas, que, como andam sempre na praa ordinaria da
conversao, no justo que faltem ao discreto palavras, com que mostre que tem conhecimento de todas." (1890, II,
8).
No dilogo final, o autor retoma a reflexo sobre os "termos das ciencias" que parecem corromper a lngua
portuguesa e provocar uma "certa Babilonia". Esses termos permitem a identificao das vrias profisses de
letrados: "...se vos falar em sueprficie plana, e figura quadrilatera, corpo rotundo, semicirculos, e outras semelhantes
cousas, entendei que geometra, se o ha no mundo. Se vos disser dos nervos opticos, dos meatos, intestinos, veias
mezeraicas, palpitaes, sufocaes, apoplexias, oftalmias, matriculai-mo na medicina (...) que essas palavras, que
se lhes pegam dos termos das mesmas ciencias, no so defeituosas, ainda que no sejam vulgares; porque mitas
vezes significam mais prpriamente que as outras." (1890, II, 100-101).

2.2.2. Para alm da textualizao literria das linguagens especializadas. A partir do sculo XVI assiste-se a
uma crescente elaborao terminolgica com intenes tcnico-cientficas ou paracientficas. Salientaremos, neste
mbito mais propriamente lexicogrfico, um conjunto de inventrios e nomenclaturas que se afirmam claramente
como linguagens especiais e que divergem em grande medida do percurso histrico da lngua comum, assumindo a
contingncia da evoluo tcnico-cientfica.
(1) Anotaremos primeiro os vocabulrios de referncia extica ou de pesquisa cientfica, no domnio da
botnica e da farmacologia . No incio do sculo, uma cadeira de botnica fora criada na recente Universidade de
Alcal, ento frequentada por um bom nmero de portugueses (e entre eles Garcia da Orta), e foi a sua regncia
confiada ao mais notvel lexicgrafo de Espanha, Antnio de Nebrija. A obra do mdico portugus (Orta 1563)
apresenta o primeiro ndice alfabtico de um inventrio cientfico impresso em lngua portuguesa. Antes de Garcia da
Orta, j Duarte Barbosa (1516), e Tom Pires (1516) (Corteso 1978, 446-459), entre outros, haviam registado,
embora de maneira menos sistemtica, listas de designaes especializadas, sobretudo no domnio da flora.
No mbito dos vocabulrios sistemticos se integra tambm um dicionrio portugus-latino de nomes de
animais marinhos, de que se guarda um fragmento manuscrito, na Bibl. Pb. de vora (Cod. CLXIX/1-26, n42) e
que ter sido elaborado pelo sc.XVI.
(2) Os tecnicismos das artes mecnicas, da nutica e da marinharia e ainda as nomenclaturas das actividades
profissionais, comerciais e econmicas ficaram documentadas, ainda que de modo muito fragmentrio, em vrias
obras especializadas. Citaremos apenas alguns desses textos documentais que se conservaram, em grande parte
inditos.
No domnio da numismtica merece referncia um dicionrio muito abreviado dos nomes das moedas, pesos
e medidas, gregos e latinos, traduzidos em portugus por J ernimo Cardoso (1561) , baseado no De Asse de G. Bud.
Antes da publicao deste opsculo de Cardoso, (em 1535) elaborou-se, a partir da smula feita para o francs pelo
prprio autor, uma verso portuguesa desta obra, dela se conservam duas cpias manuscritas. O tradutor, Pero de
Moyna Angeli, era estrangeiro e desempenhava as funes de feitor na Alfndega do Porto (Vasconcelos 1923, 33-
38).
Ainda no mbito da linguagem econmica e comercial, lembre-se o Livro dos pesos da Yndia, e assy medidas
e mohedas, escrito em 1554 por Antnio Nunes.
Testemunhos particularmente interessantes pelo rol de actividades profissionais e pelos inventrios de vria
espcie, incluindo a designao das mercadorias que se transacionavam em Lisboa, nos meados do sc. XVI, so as
obras de Cristovo Rodrigues de Oliveira (1551), de J oo Brando (1552) e ainda o Regimento dos Officios
mecanicos (1572) coligido por Duarte Nunes de Leo.
A linguagem da nutica e da marinharia dispe naturalmente de abundante documentao entre o fundo de
manuscritos portugueses. Bastar lembrar os numerosos roteiros martimos e os textos da cincia cartogrfica.
(Corteso 1960), (Costa 1934), (Albuquerque 1974). Alguns ndices terminolgicos foram feitos sobre estes textos
(Albuquerque 1973, alis 1974, 102-105), (Metzeltin 1978, 209-229), mas a maior parte deles no foi ainda objecto
de estudo lingustico e particularmente lexicogrfico.
Geralmente por estudar, na histria da lngua portuguesa, esto as linguagens especializadas de outras
disciplinas cientficas. Mesmo a matemtica, que se encontrava ligada explorao martima, e que teve to ilustres
cultores como Pedro Nunes, foi sobretudo considerada em estudos motivados pelo interesse da histria da cultura e

6
da histria das cincias, e s esporadicamente ter sido observado o seu fundo terminolgico (Albuquerque/Metzeltin
1970, 108-127)
(3) A terminologia da erudio humanista, entretecida sobretudo por nomes prprios, por designaes
mitolgicas e poticas, constitui uma verdadeira linguagem especial, escolarizada, e com uma relevante dimenso
sociolingustica e cultural. No ter sido muito ampla a sua influncia na linguagem comum, mas repercutiu-se
abundantemente na escrita e entre o vocabulrio culto, servindo de suporte a um referente potico-erudito, que assiste
ao imaginrio e produo de todo o patrimnio literrio portugus. E alm disso, suscitou e exercitou os
mecanismos do neologismo e do aportuguesamento, que iriam funcionar analogamente, no estabelecimento de
ulteriores terminologias. O melhor exemplo o da prpria designao do grande poema nacional Os Lusadas. O
termo foi criado em latim por Andr de Resende que reflecte, como bom gramtico, sobre a sua fundamentao
lingustica, e d notcia sobre o bom acolhimento que teve entre os humanistas ("A Luso, unde Lusitania dicta est,
Lusiadas adpellauimus Lusitanos, & Lysa Lysiadas, sicut ab Aeneas Aeneadas dixit Virgilius. Nec male subcessit.
Nam uideo id multis adlibuisse, presertim autem Georgio Caelio..."(Resende 1545, 48)), So muito numerosas as
designaes e figuraes da fbula antiga e dos heris e da sabedoria humanista que preenchem os textos clssicos
portugueses. Citaremos ainda o exemplo da forma Adamastor que ocorre no poema de Cames, e que tem a
particularidade de vir registada no primeiro e nico dicionrio de nomes prprios e poticos publicado em Portugal
at 1667. Trata-se de um dicionrio acoplado obra de J ernimo Cardoso (1569-70) e assinado pelo editor Sebastio
Stockammer. Foi vrias vezes reeditado at 1695. Sendo embora quase exclusivamente redigido em latim, pode ser
tomado como uma das primeiras terminologias dicionarizadas no espao editorial portugus.
(4) O vocabulrio jurdico e da prescrio moral e religiosa teve, a partir do sculo XVI, uma quantiosa
divulgao impressa. Foram conhecidos e muito utilizados alguns dicionrios estrangeiros de terminologias jurdicas
latinas, e foram tambm divulgados na lngua portuguesa vrios tratados de direito, e numerosas compilaes de
legislao civil e cannica. Pode servir-nos de significativo exemplo o Manual de confessores acompanhado por um
Reportorio geral & muy copioso, que em sucessivas edies (em portugus e algumas em castelhano) foi consumido
em muitos milhares de exemplares a partir de 1549. (Verdelho 1988, 678-83).


2.3. Scs. XVIII, XIX e XX
No sec. XVIII (um pouco tardiamente em relao a outros espaos europeus), reflecte-se, na histria da
lngua portuguesa, o incio da modernidade tecnolgica, acompanhada pelo extraordinrio esforo de classificao e
de sistematizao do renovado espao cientfico (Slaughter...).
No respeitante ao nosso objecto, limitar-nos-emos a assinalar essa emergncia cientfica, na elaborao
dicionarstica portuguesa. As linguagens cientficas constituram, provavelmente, neste momento, tambm um
ingrediente da vivncia barroca da lngua portuguesa, e o factor preponderante da ultrapassagem da tutela latina e da
criao de novas dependncias de importao lexical em relao aos idiomas modernos e nomeadamente ao francs.
Mas, uma vez mais, no dispomos de anlises estilsticas e de levantamentos lexicais suficientes para fundamentar
esta e outras perspectivas que deixamos enunciadas como hipteses. O desenvolvimento de um intenso e decisivo
processo de interaco das linguagens especializadas, sobre a lngua portuguesa moderna encontra o seu melhor
testemunho no ttulo mesmo, de um dos mais importantes monumentos da lexicografia portuguesa, justamente o
Vocabulario (10 vol., Coimbra/Lisboa, 1712-1728) de Rafael Bluteau (1638-1734), que ostenta o seguinte ttulo
completo, bem digno da corte barroca do rei D. J ooV a quem oferecido:
Vocabulario Portuguez e Latino, Aulico, Anatomico, Architectonico, Bellico, Botanico, Brasilico, Comico,
Critico, Chimico, Dogmatico, Dialectico, Dendrolgico, Ecclesiastico, Etymolgico, Economico, Florifero, Forense,
Fructifero, Geographico, Geometrico, Gnomonico, Hydrographico, Homonymico, Hierolgico, Ichtyolgico, Indico,
Isagogico, Laconico, Liturgico, Litholgico, Medico, Musico, Meteorolgico, Nautico, Numerico, Neoterico,
Ortographico, Optico, Ornitholgico, Poetico, Philolgico, Pharmaceutico, Quidditativo, Qualitativo, Quantitativo,
Rethorico, RusticoRomano, Symbolico, Synonimico, Syllabico, Theolgico, Terapteutico, Technolgico,
Uranolgico, Xenophonico, Zoolgico.
Este longo exergo oferece-nos, por ordem alfabtica, o primeiro ndice, em portugus, classificador de todo o
universo terminolgico, cientfico e tcnico, da poca. O autor confirma, no "Prologo ao leitor douto", como um dos
objectivos da sua obra, o registo das linguagens especializadas:
"...tras este Vocabulario os termos proprios de todas as ciencias Humanas, & Divinas, & de todas as Artes
liberaes, & Mecanicas com definioens, ou descripoens, que em breves palavras claramente expoem a substancia
dellas."
Ao longo de todo o desdobrado Prologo do autor a todo o gnero de leitores e especialmente na continuao
deste texto, Bluteau teoriza sobre o "vocabulario das sciencias e das artes", valorizando certos aspectos que
poderamos hoje designar de sociolingusticos. Para alm do contedo informativo, cientfico e profissional, aprecia
as linguagens especializadas, retomando a opinio de Rodrigues Lobo, como um adorno que distingue os homens
eruditos:
"no te parea pouco saber, o que cada vocabulo significa, porque (como disse Socrates, allegado por
Vincencio Gallo, na sua Rhetorica) a noticia das dicoens he principio de toda a erudiam". Bluteau discute e
contraria o princpio da no dicionarizao das linguagens especializadas, enunciado pelo Dictionnaire de l'Acadmie

7
Franoise (1694) ("L'Acadmie a jug qu'elle ne devoit pas y mettre les vieux mots (...), ni les termes des Arts & des
Sciences qui entrent rarement dans le discours (...) des honnestes gens" - Prface 12).
certamente o Prefcio deste Dicionrio que ele tem em mente, sem no entanto o citar, quando afirma,
dirigindo-se ainda ao leitor douto: "ho que nesta obra te escandaliza, como cousa inutil, & superflua, he a declaraam
de humas miudezas, assim da Natureza como da Arte, indignas da attenam de homens graves, & doutos." O
Vocabulrio do teatino pode ser tomado como um ponto de referncia, na histria da lngua portuguesa, para o
processo de aportuguesamento geral e sistemtico, das terminologias modernas cientficas e tcnicas. De certo modo,
o incio da utilizao do portugus como uma lngua de escolarizao cientfica e tcnica.
Depois de Bluteau, a dicionarizao de terminologias, emportugus, torna-se relativamente frequente, no s
em compndios de tipo cientfico, mas tambm em obras de apoio ao desempenho profissional, como os pronturios
mdicos - lembramos o de Manuel Gomes de Lima Bezerra (1727-1806) Receptuario Lusitano chymico-
pharmaceutico, medico-chirurgico (1749) - ou o Diccionario Universal das moedas (1793). Entre os textos de
renovada sistematizao cientfica, poderemos citar, a ttulo de exemplo, o Diccionario dos termos technicos de
historia natural (Coimbra, 1788) oferecido agora neta de D. J oo V, a Rainha D. Maria, e curiosamente feito ainda
por um estrangeiro, Domingos Vandelli (1735-1816), e ainda as obras de Flix de Avelar Brotero (1744-1828),
nomeadamente o Compendio de Botanica, ou noes elementares d'esta scincia segundo os melhores escriptores
modernos; expostas na lngua portugueza (Paris, 1788). As nomenclaturas de Brotero foram retomadas e divulgadas
por vrios outros autores portugueses, em manuais escolares como os publicados por Mateus J os da Costa Thesouro
de meninos: resumo de historia natural para uso da mocidade d'ambos os sexos, e instruco das pessoas que
desejam ter noes da historia dos tres reinos da natureza. Compilado e ordenado por Pedro Blanchard, e traduzido
em Portuguez com muitas correces e artigos novos (Lisboa, 6 ts. 1814/15/17/19/30), ou em dicionrios
especializados como o de Antnio Albino da Fonseca Benevides Diccionario de Glossologia Botanica, ou
descripo dos termos technicos da Organographia, Taxonomia, Physiologia e Pathologia vegetal. Para uso dos
que se dedicam a este ramo das Scincias naturaes (Lisboa, 1841).
Estes dicionrios so um bom indcio do esforo de nacionalizao e de aportuguesamento das linguagens
especializadas internacionais, e correspondem ao alargamento do ensino das cincias naturais e experimentais,
promovido pela reforma pombalina da Universidade, e continuado at ao sc. XIX (em 1791 so criadas, na
Universidade de Coimbra, as disciplinas de Botnica e Agricultura, e em 1801 a de Metalurgia). Alm da reforma
universitria, foram criadas vrias escolas orientadas para a prtica profissional: Aula do Comrcio -Lisboa, 1759;
Aula de Nutica - Porto, 1764 (em 1780 ampliada com a Aula de Desenho e Debuxo, e em 1803 transformada em
Academia Real da Marinha e Comrcio do Porto); vrias Aulas de Desenho - na Fbrica das Sedas, 1763, na Fbrica
de Estuques, 1766, na Fbrica das Caixas, 1767, no Colgio dos Nobres, 1766, na Casa Pia, 1781, etc..
A criao de um espao escolar mdio, inteiramente desligado das terminologias latinas, estimulou o
desenvolvimento e a divulgao de lxicos especializados em portugus. Este impulso enriquecedor da lngua
portuguesa, acentuou-se com a criao dos Liceus em 1836, e com o desenvolvimento do Ensino Tcnico (Gomes
1978), ao longo do sc. XIX, oferecendo um acesso generalizado informao cientfica e tcnica.
A reproduo escolar passou a constituir um factor essencial de interaco entre a lngua comum e as
linguagens especializadas.
Um outro conjunto de linguagens especializadas renovou o lxico da lngua portuguesa no final do sculo
XVIII e princpios do sculo XIX. Trata-se do vocabulrio da administrao, da nova cincia da economia, e do
pensamento e da organizao poltica. (Verdelho 1981).

3. Dimenso interlingustica das linguagens cientficas e tcnicas.

As actividades e os objectos da tecnologia e da cincia caracterizam-se pela sua dimenso universalizante.
Ultrapassam a diviso geogrgfica, a identidade poltica e a prpria fragmentao lingustica dos povos. As
linguagens especializadas assumem a tarefa de reconverterem s memrias lingusticas diferenciadas, os
conhecimentos cientficos e tcnicos universais. Nesta tarefa no podem, no entanto evitar a repercusso do sentido
universalizante da cincia e da tcnica. Entre outras razes, porque nestas linguagens prevalece uma certa
especificidade denotativa, que vincula de maneira muito estrita a designao (significante e significado) ao referente.
Ao contrrio do que acontece com a lngua comum, as linguagens especializadas reduzem tanto quanto possvel as
margens de redundncia (toda a acumulao disfuncional), e ao mesmo tempo, pertendem evitar qualquer
equivocidade, criando (idealmente) tantos objectos de significao quantos os referentes. As lnguas comuns tm
assim necessidade de transmitir esses cdigos especializados com exigente fidelidade, sendo certo que qualquer
interferncia pode ser perturbadora.
As linguagens especializadas solicitam, deste modo, as lnguas naturais para uma prtica internacionalista, ou
pelo menos para um convvio interlingustico, no qual algumas lnguas privilegiadas disputam a iniciativa inovadora
e acabam por impor os modelos terminolgicos mais geralmente adoptados.
Todas as lnguas modernas, mesmo as que propem matrizes para as linguagens especializadas, participam
deste internacionalismo, que tem dado origem a um "corpus" terminolgico interlingue, mais ou menos universal, que
repercute em cada idioma, de modo inesperado e progressivamente mais abundante, a dimenso planetria das
transformaes tecnolgicas e da pesquisa cientfica. Tm sido criadas organizaes transnacionais para gerir e
coordenar este interlinguismo que coincide em muitos dos seus objectivos com as comisses internacionais de

8
normalizao. A ISO (Organizao Internacional de Normalizao, v. infra) elaborou um conjunto de textos
normalizadores expressamente dedicados estruturao e coordenao internacional das terminologias.
Transcrevemos os ttulos na verso francesa: ISO/R 639-1967 Indicatifs de langue, de pays et d'autorit; ISO/R 704-
1968 Principes de dnomination; ISO/R 860-1968 Unification internationale des notions et des termes; ISO/R 919-
1969 Guide pour l'laboration des vocabulaires systmatiques (exemple de mthode); ISO/R 1087-1969 Vocabulaire
de la terminologie; ISO/R 1149-1969 Prsentation des vocabulaires systmatiques multilingues; ISO 1951-1973
Symboles lexicographiques particulirement pour l'emploi dans les vocabulaires systmatiques dfinitions (ISO
Unesco 1982, 273). Para os mltiplos domnios das cincias naturais e das tecnologias, esta organizao criou j
cerca de duas centenas de comisses tcnicas numeradas (Technical Commitees: TC1- electrochemestry; TC2...). A
comisso da metodologia terminolgica a TC37.
No processo de criao de um grande espao interlingustico terminolgico, foi particularmente vantajoso
para o portugus (como para as restantes lnguas latinas e outras lnguas latinizadas), a adopo, pelo mundo
cientfico, de matrizes grecolatinas para a recriao de grande parte das linguagens cientficas e tcnicas,
prosseguindo assim uma tradio lingustica e cultural longamente ensaiada em sculos de tradio escrita. A lngua
portuguesa, integrando-se no internacionalismo das terminologias, tem importado, quer as formas directas
estrangeiras, quer os sistemas internacionais de recriao lexical. Esta convivncia interlingue provocou a
emergncia do estrangeirismo, para alm das linguagens especializadas, tambm no portugus coloquial quotidiano,
e de forma to abundante que ser esta talvez a mais importante via de inovao lexical, no portugus
contemporneo.


4.Linguagens especializadas e lngua comum - relaes de interaco.

As linguagens cientficas e tcnicas, consideradas numa perspectiva diacrnica, apresentam-se-nos como um
epifenmeno da lngua comum, que vai lentamente assumindo uma relativa importncia, sobretudo nos processos de
recriao do lxico. Entretanto, a partir da escolarizao geral das populaes, do desenvolvimento das cincias da
informao e dos meios de comunicao, e da exploso tecnolgica do presente sculo, as linguagens especializadas
ganham uma inusitada preponderncia e no podem continuar a ser consideradas como um epifenmeno, um
suplemento acidental, na exercitao da lngua comum. Ocupam uma percentagem crescente no conjunto da massa
lexical (exigindo-lhe um ritmo de inovao e de mobilidade, nunca antes experimentado na histria das lnguas) e
vo solicitando cada vez mais o mbito da comunicao quotidiana e comum. As linguagens cientficas e tcnicas
veiculam a maior parte da informao transmitida pela escola, so ndices dos nveis de conhecimento das
comunidades e dos grupos sociais, e deste modo configuram o estatuto sociolingustico dos falantes. Observando o
portugus contemporneo, poderemos sintetizar alguns aspectos mais salientes dos processos e do espao cada vez
mais importante de interaco com as linguagens especializadas, com particular incidncia na componente lexical.

4.1.Memria lingustica da cincia e da tcnica, elaborao lexical e lexicogrfica
As lnguas naturais foram instrumentalizadas para operarem no s como um mecanismo de designao dos
objectos e das experincias, mas tambm de classificao, de indexao e de estocagem de informaes, de acordo
com as estratgias da metodologia cientfica e da habilidade tecnolgica. Daqui resulta uma produo e acumulao
de objectos lingusticos ou paralingusticos (linguagens especializadas) que excedem enormemente, no s as
necessidades de um sistema verbal, mas tambm as possibilidades de controlo e de utilizao funcional dos seus
meios. As lnguas naturais no comportam na sua estrutura de utilizao comum, o peso excessivo das designaes
tcnicas e cientficas, e por isso, para alm da lngua comum, recriam-se linguagens especializadas para esses
domnios. As linguagens especializadas servem assim de suporte a uma memria translingustica que recobre todo o
universo do conhecimento e que reune uma massa de dados sempre em crescente expanso, e que j hoje
indelimitvel pelos meios humanos. Esses muitos milhes de significantes, que guardam e informam o precioso
patrimnio cientfico-tecnolgico em cada comunidade lingustica, ficam ligados s lnguas comuns, e por elas passa
indispensavelmente a via de acesso para a sua recuperao e para o seu constante investimento no esforo quotidiano
de actualizao dessa grande memria
Para alm da importao de formas estrangeiras, transferidas directamente das linguagens cientficas e
tcnicas para a lngua comum, verifica-se, na relao entre as estruturas do lxico comum portugus e a formao das
linguagens especializadas, uma reciprocidade dinmica e extremamente criativa. Esta interaco pode observar-se,
por um lado, ao nvel dos processos de formao de palavras, valorizando os paradigmas flexionais e outras vias de
lexicalizao, e por outro lado, na configurao do lxico, na textura da palavra, e na distribuio e quantificao da
massa lexical.
Analisaremos de modo muito sucinto algumas destas manifestaes.

4.2.1.Hipertrofia dos paradigmas de sufixao e prefixao.
A formao de terminologias e de linguagens especializadas socorreu-se amplamente do sistema de afixos, e
de radicais de significao plena, alguns j exercitados na tradio da lngua comum, e outros reformulados adrede
com base em matrizes gregas e latinas. As gramticas apresentam listas de sufixos e prefixos (alguns resultantes de
radicais ou formas plenas), e outros morfemas no autnomos, de origem grega e latina, que servem essencialmente

9
formao de linguagens especializadas, podendo no entanto ocorrer simultaneamente, em domnios semnticos muito
diversos e at reverter eventualmente lngua comum. Tomemos primeiramente um exemplo entre os radicais de
significao melhor referenciada. Escolhemos, um tanto ao acaso o morfema dependente, de origem grega, -electro-
(podiamos escolher -aero-, -antropo-, -bio-, e dezenas de outros), que integra vrias centenas de designaes
terminolgicas. Citemos algumas: electro, electro-volt, electrencefalograma, electricidade, electricista, elctrico,
electrificar, electrizar, electrobalistica, electrobiologia, electrodilise, electrofone, electrnico, electroqumica,
electrotecnia e ainda hidroelctrico, radielectricidade e outras formas compostas como cabo elctrico, energia
elctrica, montador electricista, mecanico electricista, etc.. Estas designaes, que podem servir, tanto a vrias
cincias (fsica, medicina, cincias da comunicao), como a actividades tcnicas e profissionais, subordinam-se s
regras da estruturao lexical da lngua comum, tomando a qualidade de diferentes classes de palavras (substantivos,
verbos, adjectivos e advrbios) e aceitando as condicionantes gramaticais da estruturao frsica (flexo, distribuio,
concordncia, etc.). Nada impede que estas formas tenham acesso ao uso comum da lngua, todavia, s uma
percentagem muito diminuta transpe a barreira que lhes imposta pelo estatuto de subcdigo lexical. Trs de entre
elas (electricista, elctrico(adj.), elctrico(sub.)), ultrapassaram a barreira da grande frequncia e entraram no
Portugus Fundamental.
Mais interessantes pela sua repercusso no portugus quotidiano so alguns dos sufixos e prefixos que
ficaram a dever a sua grande produtividade ao impulso das linguagens especializadas.
Entre as formas prefixalizadas, pode servir-nos de exemplo a partcula micro. Aparece utilizada num ttulo
bibliogrfico do gramtico do sc. XVII, J . Franco Barreto -Micrologia camoniana, mas s no sc. XVIII
dicionarizada em portugus, e apenas nas formas microcosmo e microscpio (Morais 1789, t.II, 81), indiciando
claramente o seu compromisso com a linguagem cientfica. Nos dicionrios prticos actuais, participa em cerca de
uma centena de formas como: micrbio, microbiologia , microcfalo, microclima, microfilme, microfone,
microcomputador, etc..
Alm disso micro integra-se num microsistema de formas prefixais, bastante produtivo, tambm na lngua
comum, composto pelas oposies ou alternncias greco-latinas: micro/mini, macro/maxi, hemi/semi, hiper/super,
hipo/infra, poli/multi, pan/omni, que organizam em portugus uma semntica esquemtica de intensificao e
gradao, conservando, no que respeita preferncia de uma ou de outra alternativa, e sua distribuio contextual,
vnculos evidentes mas imprecisos, com as linguagens cientficas e tcnicas. De um modo geral, o elemento grego
(normalmente associado, mas no obrigatoriamente, a outros elementos provenientes da mesma lngua), aponta para
um espao lingustico mais reservado para a especializao cientfica, mas possvel observar critrios de
preferncia de acordo com os domnios cientficos.
As linguagens especializadas mantm uma certa exclusividade sobre certas formas prefixais. Um bom
exemplo -nos dado pelo radical iso- (designao oportunamente adoptada para a Organizao Internacional de
Normalizao, que interfere tambm no estabelecimento das terminologias), as designaes em que participa
remetem inequivocamente para o domnio das linguagens cientficas e tcnicas.
De modo bem diferente acontece com as particulas sufixais, mesmo quando na sua origem esto implicadas
na criao de linguagens especializadas. Os sufixos so mais facilmente absorvidos e investidos na criatividade
lexical da lngua comum. O portugus, como as restantes lnguas romnicas, libertando-se da flexo declinacional,
deixou as unidades morfemticas, sobretudo na sua terminao, menos sobrecarregadas de informaes gramaticais e
de vnculos sintcticos, e mais disponveis para as relaes paradigmticas e para o desenvolvimento da flexo
derivacional. O sistema sufixal desenvolve-se assim de tal modo que se aproxima do funcionamento das declinaes.
Grupos de sufixos como -izar/-izao-izante-izador, -ismo/-ista, multiplicam a adequao funcional e significativa
de quase todo o "corpus" lexical. O sufixo -al recriando adjectivos de relao, do tipo assistencial, educacional,
substitui a ligao preposicional, em frases como: o problema da educao / o problema educacional, e assume uma
funo correspondente ao caso genitivo. As linguagens especializadas, que incentivaram grande parte destes
paradigmas derivacionais, sero neste caso, apenas um factor entre outros, do desencadeamento de uma soluo
criativa para o lxico da lngua. Como exemplo eloquente pode servir-nos o sufixo -ismo. Raramente ocorrente at ao
incio do sc. XIX (Cardoso 1569/70, regista apenas judaismo, solecismo, silogismo, paganismo, barbarismo,
baptismo - da gramaticografia e da linguagem religiosa), comea ento a ser promovido e interpretado como um
lexicalizador da linguagem cientfica e filosfica em geral, e da linguagem do confronto ideolgico e poltico
(Verdelho 1980, 340). Mais recentemente foi solicitado pelas linguagens desportivas (aeromodelismo, atletismo,
automobilismo, caravanismo) e finalmente converteu-se mesmo num paradigma flexional inespecfico e
extremamente recursivo, que se encontra j registado nos dicionrios prticos em vrias centenas de formas.
H ainda um conjunto de sufixos de origem grega que, sendo relativamente moderna a sua introduo na
lngua comum, pela via das linguagens cientficas, mantmalguma exclusividade em relao a essas linguagens ou,
pelo menos, uma certa referncia erudita. Salientamos os seguintes: -ite - bronquite, gastrite, otite; -ose - neurose,
osteose, trombose (ambos ligados ao domnio da medicina); -ide - alcalide, antropide, asteride, esferide
(utilizado por vrias terminologias cientficas); e -ema (recentemente recuperado pelas metodologias estruturalistas,
para as cincias humanas) - fonema, morfema, teorema. Os afixos, constituindo sries pouco extensas, acessveis na
generalidade formao escolar mdia, constituem um instrumento propcio para a transferncia da informao entre
as linguagens especializadas e o utilizador medianamente erudito da lngua comum. Observaremos ainda que a
prefixao e sufixao, provenientes das linguagens especializadas, alteram substancialmente a estrutura lexical da
lngua portuguesa e condicionam a prpria articulao e estruturao sintctica. Verificmos a propsito, a sua

10
repercusso na lista do portugus fundamental e, curiosamente, a sua presena quase nula, uma ou outra derivao
em -tura (agricultura, arquitectura, escultura, literatura), um raro demo-cracia, nenhum prexfixo assinalvel, e
apenas alguma representatividade do grupo sufixal -ismo/ista (atletismo, campismo, catolicismo, comunismo/ista,
cristianismo, fascismo/ista, jornalista, realista, socialismo/ista, turismo/ista).
4.2.2.Desenvolvimento de novas formas de lexicalizao. As linguagens especializadas, estimularam outras
formas de criatividade lexical, e desenvolveram nas lnguas naturais capacidades e disponibilidades que no seriam
normalmente solicitadas pelas funes elocucionais. As modernas linguagens cientficas e tcnicas, divorciam-se
quase completamente das funes elocucionais da lngua e procuram sobretudo na escrita e nos seus artifcios, os
recursos necessrios para a sua produo. Mas a artificialidade das linguagens especializadas no elimina as
possibilidades de interferncia e de recuperao por parte do sistema verbal em que se integram, quer no que respeita
escrita, quer ao nvel das realizaes da lngua oral.
Observemos algumas dessas vias de inovao lexical promovidas pelas linguagens especializadas. Deixmos
de parte as linguagens numricas, simblicas, crpticas e, genericamente, de semitica no verbal, porque se
repercutem de modo insignificante nas lnguas naturais.
1) Formas braquigrficas. Sob esta designao inclumos todos os significantes verbais ou paraverbais que
propem uma sntese formal ou que resultam de uma qualquer reduo da imagem grfica ou fnica, de um
significante livre, ou de uma expresso sintagmtica. Tm a sua origem natural no exerccio da lngua escrita, e
abrangem um conjunto muito diverso de formas que so habitualmente designadas por: "abreviatura", "inicial",
"smbolo", "sigla", "acrograma", "mnemnica", "frmula", etc. No so consideradas nas gramticas tradicionais
como resultantes de processos regulares de formao de palavras, e, na sua maior parte, no so tomadas em
considerao pelos lexicgrafos. As linguagens especializadas exploram estes processos de designao, pela sua
eficcia, por vezes de modo sistemtico, como no caso dos smbolos da Qumica, e outras vezes de modo eventual,
em designaes acrogramticas como sida, fire importadas do ingls. As formas braquigrficas, diminuindo as
probabilidades de variao, suscitam frequentes homografias (PC -"posto de comando", "partido comunista",
"personal computer"; ABM - "Associao Brasileira de Medicina", -"Associao Brasileira de Metais", "Associao
Brasileira de Microfilme", "Associao Brasileira de Municipios" (Diretrizes 1984,11)), pelo que, o seu uso fica
grandemente condicionado pela contextuao em mbitos especializados. A generalizao das designaes
braquigrficas na lngua quotidiana constitui um fenmeno extremamente importante na estruturao lexical dos
idiomas modernos. O que mais as caracteriza a ocasionalidade da sua utilizao, a efemeridade ou transitoriedade
da sua emergncia (salvo raras excepes de lexicalizao privilegiada - foto, metro, ovni, radio, tv, etc.), e ainda
uma fcil transnacionalidade que faz da braquigrafia umdos factores mais interessantes de interlinguismo.
2) Formas compostas. As linguagens cientficas e tcnicas promoveram como vector de criatividade lexical a
recursividade articulatria das estruturas sintagmticas, utilizando, como unidades de designao, sequncias de
unidades lexicais com vrias configuraes. Exemplo: cincias humanas, cincias exactas, mximo denominador
comum, borracha termoplstica, motor a jacto, frequncia de microondas, mquina de lavar a roupa. Entrecruzam-
se nestas formas compostas vrios parmetros de delimitao lingustica, de ordem lexical, sintctica e semntica. A
unidade terminolgica no coincide com as unidades lexicais, e a estruturao sintctica promove uma
reinterpretao semntica. A adequao destas designaes lngua comum conta com a ancestral vivncia
lingustica da expresso analtica e sinttica, e da designao do uno e do mltiplo. Teve uma inevitvel primeira
experincia na verbalizao do sistema numrico que permite designar como unidade o primeiro, o milsimo
centsimo dcimo primeiro e todos os necessrios, visto que se trata de um sistema recursivo no limitado. Podemos
considerar os sistemas de contagem como o primeiro subcdigo especializado ou cientfico de todas as lnguas.
3) Lexicalizao pelos recursos morfolgicos. As linguagens cientficas e tcnicas utilizam a flexo
morfolgica (sobretudo o gnero e nmero) como via de especificao lexical. Note-se a oposio de gnero e de
funo gramatical: botnico/botnica, gramtico/gramtica, mecnico/mecnica; e as oposies de nmero: cincia
humana/cincias humanas; ou os plurais classificativos das vrias taxionomias vertebrados, pteridfitas, ou ainda a
reduo ao singular dos "pluralia tantum" "estudo do cancro da mama".
4) Marcas e nomes patenteados - designaes de empresas e de produtos. este um dos processos menos
solidrios com as regras habituais de formao lexical na lngua comum. As marcas, ou designaes comerciais dos
produtos e das empresas, participam das caractersticas dos nomes prprios, so criadas por importao ou por
modelos e processos semelhantes aos das formas braquigrficas, sendo em geral interpretadas e admitidas como
estrangeirismos. So muito numerosas mas tm uma incidncia pouco duradoira na lngua comum. Todavia, por
translao metonmica, emergem frequentemente no discurso quotidiano, sobretudo as marcas de objectos usuais e de
produtos alimentares de grande consumo: sumol, larangina, mateus ros (bebidas), provisrios, portugus suave
(tabaco). S muito raramente as marcas tm entrada nos dicionrios da lngua comum. Preenchem, no entanto,
volumosos roteiros sociais e guias alfabticos (Guia de Marcas 1986/87).

5.Linguagens especializadas - importao e normalizao.

As terminologias cientficas e tcnicas constituem, como j acima notmos, um espao interlingustico que
violenta um pouco todas as lnguas modernas, impondo-lhes um ritmo de inovao e de confronto com o neologismo
ou estrangeirismo cada vez mais acentuado e crescentemente repercutido na lngua comum. A lngua portuguesa,
participando embora neste espao interlingustico com um aprecivel nmero de falantes, tem tido uma interveno

11
quase nula nas iniciativas de criao terminolgica, limitando-se a uma sistemtica importao, e ensaiando um
esforo de aportuguesamento sobre esses subcdigos, j configurados em outras lnguas.

5.1.A importao de terminologias pelos falantes portugueses acompanha o trnsito da informao cientfica,
das actividades da tcnica e da transao dos objectos ou produtos, e no tem sido acompanhada por uma prvia
instruo ou reflexo metalingustica capaz de dar conta da dimenso, sequer aproximada, desse fenmeno. Algumas
instituies portuguesas e brasileiras incluem entre os seus obectivos as tarefas de regularizao e aportuguesamento
das linguagens especializadas, e entre os estudiosos da lngua, um ou outro se tem pronunciado sobre esta matria.
Mas o percurso das linguagens especializadas internacionais e a sua transferncia para o portugus tem-se revelado
incontrolvel e parece cada vez menos fcil para a conscincia lingustica portuguesa, um acompanhamento
teoricamente reflectido de toda a importao terminolgica. O fenmeno certamente comum a outras lnguas mais
institucionalmente apoiadas e mais bem servidas de estudo e experincia. A quase imensurabilidade do fenmeno
terminolgico impede o seu controlo por parte das lnguas naturais e justifica o seu estatuto de interlngua. Os vrios
idiomas adaptam-se a este movimento criando organismos de colaborao transnacional que desempenham mais a
funo de canalizao e de intercomunicao do que a de defender ou simplesmente demarcar fronteiras lingusticas.
Independentemente destas organizaes, o portugus recebe as terminologias por canais lingusticos prefernciais, e
entre estes, destaca-se a famlia das lnguas romnicas, e muito especialmente o francs e o castelhano que tm
mediatizado para Portugal grande parte da bibliografia cientfica, mesmo quando a lngua matricial outra. Esta
solidariedade romnica, institucionalizada em organizaes como a Unio Latina, criada pela Conveno de Madrid
de 1954, e baseada no parentesco natural destas lnguas, tem facilitado o acesso do portugus s terminologias
internacionais, mas, ao mesmo tempo, tem condicionado as solues de adequao adoptadas no seu
aportuguesamento. H no entanto domnios especficos em que se mantm uma relao mais directa com a lngua de
origem. o caso do vocabulrio desportivo, em relao lngua inglesa. Merece este aqui assinalada referncia
porque, representando embora uma parte mnima entre o caudal imenso das linguagens especializadas, se repercute
de modo muito privilegiado nos meios da comunicao social, e, por meio destes, no uso lingustico.

5.2. A normalizao, registo e divulgao das linguagens especializadas.
As linguagens especializadas so importadas de modo to caudaloso, e emergem na lngua comum de
maneira to imprevisvel e por vezes to acrtica (fora do espao elocucional mesmo dos agentes da tcnica e da
cincia), que resulta pouco eficaz o esforo das instituies de aco lingustica para a sua regularizao e para o seu
registo sistemtico. No entanto, algumas instituies normalizadoras, e um ou outro gramtico, tm persistido nos
seus objectivos de regulao desse caudal de barbarismos lexicais. E os lexicgrafos, norteados pelo ideal da
exaustividade, tm tentado registar quantidades importantes desse vocabulrio, procurando solues para o seu
aportuguesamento formal. Evitamos aqui a questo prvia do critrio lexicogrfico que deve delimitar a fronteira (em
todo o caso sempre instvel) entre lngua comum e linguagem especializada. Distinguiremos dois momentos neste
esforo normalizador, aos quais correspondem diferentes motivaes tericas, e diferentes formas de aco.
1)- Na primeira metade deste sculo e at renovao dos estudos lingusticos, na dcada de 60, as
linguagens especializadas do origem ao aparecimento de um intenso discurso gramatical de tipo purista, e sobretudo
a uma lexicografia entumescida por milhares de novas formas importadas ou recriadas no domnio das cincias e das
tcnicas. Este novo vocabulrio parece-nos feito de verdadeiros "hapax", porque muitos lexemas aportuguesados que
o constituem, nunca tiveram uso entre os especialistas portugueses, nem jamais tero curso na lngua comum. Entre
as publicaes mais significativas deste perodo salientaremos a abundante e difusa obra de Cndido de Figueiredo, e
especialmente o seu dicionrio (1899). Declara o autor ter procurado recolher a maior quantidade possvel de
terminologias, corrigindo a omisso dos anteriores lexicgrafos portugueses, "Dei-me ao trabalho incalculvel de
estudar nas fontes respectivas a tecnologia botnica, geolgica, zoolgica, anatmica, filosfica, mdica, qumica,
radiogrfica, etc." (1899, IX). D tambm notcia do critrio purista que adoptou na transcrio das formas
importadas: "De acordo com a ndole e tradies da nossa lngua e com os ensinamentos dos bons mestres,
nomeadamente Castilho, dei a vrios estrangeirismos indispensveis uma forma genuinamente portuguesa."(1899,
XVIII) e adiante explicita ainda a sua tarefa normalizadora: "quando se trata da tecnologia cientfica, nunca tarde
para se corrigirem pronncias defeituosas ou contraditrias (...) Em cincias naturais, mormente em medicina, h
irregularidades ortopicas, que o dicionarista no deve subscrever."(1899, XIX). O Vocabulrio (1940) da Academia
das Cincias de Lisboa completa o ciclo da tentativa de controlo das linguagens especializadas, pela lexicografia da
lngua comum. Este quantioso vocabulrio suscitou, antes e depois de ser publicado, a mais importante reflexo sobre
o fundo grego investido nas linguagens cientficas e tcnicas, e a sua adequao estrutura fonolgica e prosdica da
lngua portuguesa. Lembramos, alm dos trabalhos do organizador (entre outros: Elementos gregos do vocabulrio
portugus (Gonalves 1937, 337) e Linguagem mdica portuguesa (Gonalves 1937, 371)), os importantes estudos de
J os Inez Louro (1940, e 1941) que, ainda dentro de uma perspectiva purista, "apresenta um corpo sistematizado de
doutrina, prprio para definir a forma e a prosdia latinas e portuguesas de palavras importadas do grego ou o modo
de formao de novas palavras (composio e derivao) com elementos de origem helnica" (Louro 1941, 8).
2)- A partir dos anos 60 esbateu-se o discurso gramatical purista, volta da lngua portuguesa, e as
terminologias passaram a ser objecto de dicionrios especializados, geralmente multilingues, promovidos pelos
agentes dos vrios domnios cientficos. Trata-se de dicionrios parciais que recenseiam domnios cientficos ou
tcnicos, de grande especialidade. Vm sendo cada vez mais numerosos nos ltimos anos, contando-se j por

12
centenas (Inventrios 1985). Foram igualmente publicados dicionrios gerais de linguagens especializadas, mais
expressamente voltados para a intercomunicao entre a lngua comum e as linguagens especializadas, e ainda para a
intercomunicao transnacional, nos domnios das cincias e das tcnicas. Sirva de exemplo o Dicionrio Poliglota
de Silva de Medeiros (1968), com 68.313 entradas, em 3 vols. e mais 4 de ndices, abrangendo 7 lnguas (Port. /Esp.
/Fran. /Ital. /Ing. /Alem. /Lat.), e os seguintes domnios: Cincias Puras e Aplicadas; Medicina e Farmcia;
Engenharia e Arquitectura; Cincias Militares; Transportes e Telecomunicaes; Indstria e Comrcio. Foram
tambm criadas organizaes de normalizao tcnica, dependentes dos centros de administrao econmica e
industrial, que tm entre os seus objectivos a tarefa de fixar e divulgar terminologias, ainda que desligadas das
instituies de foro prpriamente lingustico.
Actualmente, existem, em Portugal e no Brasil, organismos normalizadores, por sua vez integrados em
organizaes internacionais de normalizao (ISO - Organizao Internacional de Normalizao -International
Organization for Standardization / Organisation Internationale de normalisation - 1 rue de Varemb, CP56, 1211
Geneve 20, Switzerland; CEN - Comisso Europeia de Normalizao - Secretariado central: rue Brderode 2, B -
1000 Bruxelles; CEI - Comisso Electrotcnica Internacional; CENELEC - Comit Europeu de Normalizao
Electrotcnica) que, juntamente com funes padronizadoras no domnio da metrologia e da qualificao das
actividades e dos produtos, compendiam e divulgam terminologias.
Em Portugal essa actividade foi iniciada pelo Centro de Normalizao (CN), criado em 1952, recentemente
(1983) reajustado (Decreto-Lei n165/83, de 27/4) para apoiar toda a rea da qualidade -normalizao, metrologia e
qualificao -, no mbito da Direco-Geral da Qualidade (DGQ) (departamento criado no Ministrio da Indstria e
Energia, em 1976). Sob a tutela da DGQ, publicam ainda eventualmente terminologias, nos seus mbitos prprios, o
Instituto Electrnico Portugus (IEP), o Instituto da Qualidade Alimentar (IQA); o Instituto de Soldadura (IS). H
ainda outras instituies que elaboram e tm divulgado terminologias tais como: a Unio Latina; o Laboratrio
Nacional de Engenharia Civil; instituies da administrao militar (Instituto de Altos Estudos Militares); o Instituto
Hidrogrfico (Ministrio da Marinha); o Grupo para a Compatibilidade da Linguagem Documental para a Indstria
(Secretaria de Estado do Planeamento); o Instituto de Emprego e Formao Profissional (publicou listagens com a
classificao das profisses - ndice 1989); e vrias outras organizaes profissionais, corporativas e cientficas, entre
as quais poderemos salientar a Associao Portuguesa de Lingustica que publicou em 1990 o 1.vol. de uma
Terminologia lingustica.
Nos ltimos anos as preocupaes com a crescente solicitao de novas terminologias deram lugar a reunies
de discusso acadmica e criao de instncias de pesquisa e de consulta terminolgica de que daremos breve
notcia. A Unio Latina, j citada, (delegao portuguesa: R. Ricardo Esprito Santo 7, rc. esq., 1200 Lisboa) uma
das organizaes que tem continuado o seu projecto de "recolher, inventariar e informatizar os vocabulrios
cientficos e tcnicos das lnguas latinas", publicando um boletim informativo, o Terminometro, em portugus,
francs, espanhol e italiano. A Comisso Nacional da Lngua Portuguesa (CNALP) promoveu um Colquio
Internacional sobre Terminologia Cientfica e Tcnica, em Fev: de 1990. Na Universidade Nova de Lisboa foi criada
em Abril de 1990 uma Associao de Terminologia Portuguesa (TERMIP) que inclui entre os seus objectivos a
publicao de um revista com o ttulo Terminologias.
No Brasil, as tarefas de normalizao so desempenhadas pela Associao Brasileira de Normas Tcnicas
(ABNT) e pelo Comit Brasileiro de Electricidade (COBEI). Funciona ainda, no Brasil, um Instituto Brasileiro de
Informao em Cincia e Tecnologia (IBICT) que promove e orienta a elaborao de listas classificativas que
servem para indexar a informao cientfica e ao mesmo tempo organizam e do acesso s linguagens especializadas
(Diretrizes 1984).
Em concluso, notaremos que as linguagens especializadas tm confrontado a lngua portuguesa com uma
certa ausncia de preveno normativa. O portugus, entre as grandes lnguas modernas uma das menos
condicionadas por legislaes estatais nacionalistas ou dirigistas. As instncias polticas tm, no entanto, revelado
ultimamente uma crescente sensibilidade em relao ao controlo da lngua pelo poder do estado. Em 1986, alm de
outras disposies referentes "defesa da lngua", foi decretado o uso obrigatrio da lngua portuguesa em rtulos,
embalagens, prospectos, catlogos e livros de instrues de mercadorias venda no mercado nacional. Esta deciso
poder ter algumas consequncias no futuro aportuguesamento de algumas formas das linguagens tcnicas. De
qualquer modo, a emergncia internacional do fenmeno terminolgico, no pode deixar de provocar, na lngua
portuguesa e nas outras lnguas naturais, transformaes de imprevisvel alcance lingustico e cultural. Como
derradeira observao destacaremos a deficiente insero do portugus nas organizaes internacionais
padronizadoras dos modelos terminolgicos e ainda a insuficiente coordenao neste domnio, entre Portugal e o
Brasil e os restantes estados de expresso oficial portuguesa.

13

6.Referncias bibliogrficas

-Albuquerque, Luis de, Textos portugueses mal conhecidos respeitantes marinha dos sculos XVI a XVIII, in
Memrias do Centro de Estudos de Marinha, Lisboa, v. IV, 1974.
---Dirio da viagem de D. lvaro de Castro ao Hadramaute, em 1548, in Revista da Universidade de Coimbra,
v.XXIII, 1973; reedio, revista e acrescentada in Estudos de Histria, v.II, Coimbra, 1974; ("Indice alfabtico
dos vocbulos da linguagem nutica usados por D. lvaro de Castro no seu 'Diario'"), 1-105.
-Albuquerque, Luis de, / Metzeltin, M., Contribuio para o estudo dos Tecnicismos Portugueses do Sculo XVI, in
ZrP, 86, 1970.
-Almeida, M. Lopes de, Artes e ofcios em documentos da Universidade, Coimbra, 4 vols. 1970/1/2/4.
---Obras dos Prncipes de Avis, Introduo e reviso de -, Porto, Lello & Irmo, 1981.
-Beadnell, Charles, Dicionrio de termos cientficos tal como so usados nas diferentes cincias. Traduzido por um
grupo de cientistas portugueses. Lisboa, Livr. S da Costa, s.d.
-Bini, Edson, Dicionario Tcnico Industrial Ingls/Portugus/Ingls, So Paulo, Hemus Livr. Editora, 1978.
-Bolo, Manuel de Paiva, O problema da importao de palavras e o estudo dos estrangeirismos (em especial dos
francesismos) em portugus, 2a. ed. (sep. de o Instituto, vol.CXXVII), Coimbra, 1965.
--O probema das terminologias cientficas e tcnicas (sep. da Revista Portuguesa de Filologia , vol.XVI), Coimbra,
1976.
-Brando, J oo, Tratado da majestade, grandeza e abastana de Lisboa, na 2a. metade do sculo XVI. (Estatistica
de Lisboa de 1552)., publicado por A. Braamcamp Freire e Gomes de Brito, Lisboa, 1923.
-Caninas, J oo C., Dicionrio de termos tcnicos ingls-portugus, Lisboa, Ed. Tcnicas J .C. Caninas, (1982).
-Cardoso, J ernimo, Dictionarium Latinolusitanicum & vice versa Lusitanicolatinum, Coimbra, J oo de Barreira,
1569-1570.
---Hieronymi Cardosi Lusitani de Monetis t Graecis qu Latinis. Item de Ponderibus & Msuris ad praesentem
vsum redactis, Anacaephaleosis, Coimbra, J oo lvares, 1561.
-Carvalho, J os G. Herculano de, O vocabulrio extico da "Histoire des Indes" (1553), (sep. de Biblos,
vol.XXVII), Coimbra, 1952.
-Cintra, Maria Adelaide Valle, Bibliografia de textos medievais portugueses, Lisboa, Centro de Estudos Filolgicos,
1960.
-Corteso, Armando, A Suma Oriental de Tom Pires e o Livro de Francisco Rodrigues, Leitura e notas de -,
Coimbra, 1978.
-Corteso, Armando / Mota, A. Teixeira da, Portugaliae Monumenta Cartographicae, Lisboa - Coimbra, 6 v. 1960.
-Costa, Avelino de J esus da, Os mais antigos documentos escritos em portugus, Coimbra, Faculdade de Letras,
1979.
--- A biblioteca e o tesouro da S de Coimbra nos sculos XI a XVI, Coimbra, 1983.
--- A biblioteca e o tesouro da S de Braga nos sculos XV a XVIII, Braga, 1984.
-Costa, Fontoura da, Marinharia dos Descobrimentos, Lisboa, 1934, 3a ed. 1960.
-D'Heur, J ean-Marie, L''Art de Trouver' du chansonnier Colocci-Brancuti dition et analyse in Arquivos do Centro
Cultural Portugus, vol.IX, Paris, 1975, p.321-398.
-Dicionrio tcnico e cientfico ilustrado, Lisboa, Crculo de Leitores, 1982.
-Diretrizes para elaborao de tesauros monolingues, Braslia, IBICT, 1984.
-Ernst, Richard, Dicionrio Tcnico Industrial, Alemo-Portugus, trad. Rolf R. Romer, So Paulo, Hemus Livr.
Editora.
---Dicionrio Tcnico Industrial Portugus-Alemo, (idem).
-Ferreira, J os de Azevedo, Afonso X Foro Real, 2 vols., Instituto Nacional de Investigao Cientfica, Lisboa, 1987.
---Alphonse X Primeyra Partida dition et tude, Braga, Instituto Nacional de Investigao Cientfica, 1980.
-Figueiredo, Cndido de, Novo dicionrio da lngua portuguesa, 2 volumes, Lisboa, Livraria Editora Tavares
Cardoso e Irmo, 1899.
-Furstenau, Eugnio, Dicionrio de termos tcnicos: ingls-portugus, Porto Alegre, Ed. Globo, 1962.
-Gomes, J oaquim Ferreira, Escolas Industriais e Comerciais criadas no sculo XIX, Coimbra, 1978, (separata da
Revista Portuguesa de Pedagogia, XII, 1978, 79-151).
-Gonalves, Rebelo, Filologia e Literatura, So Paulo, Companhia Editora Nacional, 1937.
-Guia de Marcas, Lisboa, promarcas, 1986/87.
-(Hunt), Manuscripts at Oxford: R.W. Hunt memorial exhibition, Oxford, Bodleian Library.
-Inventrio dos cdices alcobacenses, Lisboa, Biblioteca Nacional, 1930 (t.I e II), 1932 (t.III, IV e V), 1978 (t.VI -
ndices).
-Inventrios de Dicionrios cientficos e tcnicos ,v. Pereira
-Iso Unesco - Transfert de l'information, 2a.ed., Genebra, 1982.
-Lange, Wolf-Dieter, Philologische Studien zur Latinitat westhispanischer Privaturkunden des 9.-12. Jahrhunderts,
Leiden und Koln 1966.
-Lange, Wolf-Dieter, "Anmerkungen zur Skripta lateinischer Urkunden des portugiesischen Mittelalters", ZrP,
vol.83, 1967,p.32-42.

14
-Leo, Duarte Nunes de, Crnicas dos Reis de Portugal, Porto, Lello & Irmo, 1975.
-Louro, J os Inez, O Grego aplicado linguagem cientfica, Porto, Editora Educao Nacional, 1940.
-- Questes de linguagem tcnica e geral, Porto, Editora Educao Nacional, 1941.
-Magalhes, Manuel de Faria Calvet de, Dicionrio trilingue, (port. /fran. /Ing.) Lisboa, Ed. Confluncia, 1963.
-Marques, H. de Oliveira, Dicionrio tcnico ilustrado ingls-portugus, (com um ndice port-ingl), Lisboa.
-Martins, Mrio, O cdice eborense CXXI/2-19 como repositrio da linguagem mdica do sc.XV, in BF, t.XIX
(1960), II, Lisboa, 1961, 95-103.
-Medeiros, M. F. da Silva de, Dicionrio tcnico poliglota, Lisboa, Publitur, 7 vols., 3a. tiragem 1968 (1a. 1951 ?).
-Metzeltin, Maria Virginia / Metzeltin, M., A terminologia nutica dos roteiros de D. Joo de Castro in Obras
Completas de D. Joo de Castro, ed. de Armando Corteso e L. Albuquerque, v.III, Coimbra, 1978, 209-228.
-Metzeltin, Michael, Die Terminologie des Seekompasses in Italien und auf der Iberischen Halbinsel bis 1600,
Basel, 1970. //--, Osservazioni sulla lngua dei pi antichi portolani portoghesi seguite da un glossario degli
stessi, BALM, 13-15 (1971-1973), 221-256.
-Morais Silva, Antnio de, Diccionario da lingua portugueza, Lisboa, Oficina de Simo Tadeu Ferreira, 1789.
-Oliveira, Cristovo Rodrigues, Summario em que brevemente se contem algumas cousas assim Ecclesiasticas,
como Seculares, que ha na Cidade de Lisboa, por -, addicionado por Manoel da Conceiam, Lisboa, oficina de
Miguel Rodrigues, 1755.
-Orta, Garcia da, Coloquios dos simples, e drogas he cousas mediinais da India, e asi dalgas frutas achadas
nella... Goa, Ioannes de endem, 1563; reproduo facsimilada em Lisboa, Academia das Cincias, 1963.
-Pereira, J .Matos, Inventrios de Dicionrios cientficos e tcnicos realizados em Portugal, sob a direco de-,
Lisboa, Unio Latina, 1985.
-Pico, Maria Alexandra Tavares Carbonell, A terminologia naval portuguesa anterior a 1460, Lisboa, Sociedade de
Lngua Portuguesa, 1963.
-Resende, Andr de, Vincentius Levita et Martir, Lisboa, Lus Rodrigues, 1545.
-Rey, Alain, La Terminologie: noms et notions, Paris, Presses Universitaires de France, 1979.
-Rodrigues, Francisco de Assis, Dicionrio tcnico e histrico de pintura, escultura, arquitectura e gravura,
Lisboa, Imprensa Nacional, 1875.
-Romer, R. Rolf, Dicionrio de tcnica industrial Alemo-Portugus, Wiesbaden, 1963.
-Sacks, Norman P., The Latinity of dated Documents in the Portuguese Territory, University of Pennsylvania,
Philadelphia, 1941.
-Slaughter, M.M., Universal Languages and Scientfic Taxonomy in the Seventeenth Century, Cambridge and New
York, Cambridge University Press, 1982.
-Stockammer, Sebastio, Dictionarium aliud: de prpriis Nominibus celebriorum Virorum, Populorum, Regionum,
locorum, Insularum, Vrbium, oppidorum, montium, fluuiorum & fontium: nec non aliorum complurium scitu
dignorum nominum ac rerum, Coimbra, J oo de Barreira, 1569.
-Vasconcelos, J . Leite de, Da Numismtica em Portugal, in Arquivo da Universidade de Lisboa, IX, Lisboa, 1923.
-Verdelho, Telmo, As Origens da Gramaticografia e da Lexicografia Latino-Portuguesas, dissertao de
doutoramento apresentada Universidade de Aveiro, Aveiro, 1988.
---As palavras e as ideias na Revoluo Liberal de 1820, Coimbra, Instituto Nacional de Investigao Cientfica,
1981.
-Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa, Lisboa, Academia das Cincias de Lisboa, 1940.

Você também pode gostar