tem tantos vdeos e matras dedcados a ee nternet afora - bater na mesma teca. Produzdo em 1983 pea Marve em parcera com a TSR (ho|e parte da Wzards of the Coast) e com anmao feta pea nossa conhecda Toe, fo uma adaptao (erm, adaptao entre aspas) para cranas do nsanamente popuar e conhecdo RPG de mesa, Dungeons & Dragons, que o nome orgna do desenho. Em 1986 fo exbdo no Bras, onde acanou um nve surpreendente de popuardade, bem superor todos os outros pases que exbram a sre; adcone uma ptada de querdsmo por parte da Gobo, que sempre fez questo de reexbr seus 27 epsdos por esses 30 anos, e temos um raro caso de um desenho antgo no produzdo por uma grande empresa que genunamente tocou mtpas geraes. E ee fo traduzdo para o nosso doma - eu se, choque - e por sso que estamos aqu. O que h de nteressante pra se dzer sobre a traduo de um desenho de aventura dos anos 80? Tavez nada, tavez muto. De quaquer forma, essas so as mnhas notas de traduo. = Antes de entrarmos nos especcos do desenho, acho pertnente - as, acho MEGA IMPORTANTE - faarmos sobre o que h de mas curoso sobre Caverna do Drago: sua popuardade. O que sso tem a ver com traduo, voc pergunta? Bem, tudo. Como vros tercos da traduo teorzam, e eu concordo penamente, vros fatores nuencam na recepo de ago quando esse ago evado de uma cutura a outra: os costumes do oca de chegada, a condo soca, a economa - at cosas mnscuas como o cana ou o horro em que exbdo. Ok, agora que | expque sso, votemos ao que eu quero perguntar: POR OUE Caverna do Drago fo mas popuar aqu do que fora daqu, especamente nos Estados Undos, sabe, seu pas de orgem? Dgo, no se engane - apesar do que dzem as endas, o desenho FOI sucesso de audnca nos Estados Undos, no seu tempo; mas no capturou o nteresse de nngum em reprses e cau no esquecmento, tpo o que aconteceu no Bras com A Turmnha da Saa 402. O que fo dferente entre aqu e a? Bem, mnha TEORIA - sro, no tome NADA que eu dsser daqu pra frente como mas do que especuao - responde essa pergunta ohando para a mudana no ttuo: de "Dungeons and Dragons" para "Caverna do Drago". Ve|a; quando um produto feto como adaptao ou dervado de outro produto popuar | exstente |Morta Kombat sre anmada, Speed Racer o me, |, o pbco bem mas severo na hora de avaar, se comparado a ago que competamente novo |Transformers, O Laboratro de Dexter, Hora de Aventura|. E em 1983? Dungeons & Dragons era IMENSAMENTE popuar nos States, bascamente o cone de aventuras medevas, conhecdo por todos - mesmo que fosse s pra taxar aquees que |ogavam como os maores nerds do contnente. A questo , em um pas como esse, este desenho, EU TEORIZO |ENFASE FOREVER|, era menos avaado como uma dvertda e cratva hstra de aventura e mas como uma "dsneycao" de ago bem mas "maduro" do que ee. Cranas que foram ntroduzdas ao RPG atravs dee provavemente no oharam pra trs; possvemente por sso no tem uma ego de nostagstas como por aqu. Agora, magne por exempo o que acontecera (ou aconteceu? Eu no se, no pesquse reamente) em um pas que recebesse o desenho do Sto do Pcapau Amareo sem ter recebdo os vros ou as adaptaes atuadas da Gobo. Se torna um outro produto, no ? E acredto que o desenho se TORNOU outro produto por aqu. O RPG de mesa no vra ocamente pro Bras at 1995, e mesmo ento nunca se tornou to "manstream" quanto fo/ nos Estados Undos - ou se|a, Caverna do Drago fo avaado como a sua prpra cosa, um sdo desenho de fantasa com bom senso de aventura e ao. E com o querdsmo da Gobo, um nmero menso de cranas pde ser exposto ao desenho pra |amas esquec-o, nos evando a onde estamos ho|e. Ou possve que mnha teora este|a totamente errada e o pbco brasero smpesmente tenha vsto no desenho ago que os outros pbcos no vram, Idk. Enm, vamos aos especcos da traduo da dubagem! Utma nota antes de comearmos (OMG VAI LOGO SEU CHATO): dferente do meu tmo vdeo, esse va anasar a traduo da sre "por cma" ao nvs de ver ncdentes soados do que fo traduzdo como. So 27 epsdos de 20 mnutos cada, no quero car aqu o da todo! - Eu gosto de dzer que h duas "eras" de traduo pra dubagem de desenhos de TV. Uma, que engoba, se , desde a orgem dees at mas ou menos os anos 80, a era de "a traduo s um gua" - no h aqu a necessdade de voc segur a traduo como scrpt dreto, tanto porque a maora dos desenhos no ga muto pro seu prpro enredo. "Abraseramentos" de nomes, ugares e at aspectos da hstra so encora|ados e so frequentes. A segunda sera uma que comeou nos anos 90 e contnua at ho|e - paraea gobazao do mundo, ea uma gobazao "dos scrpts" - agora a traduo o scrpt, e abraseramentos e ans so bem desencora|ados. No acho nenhuma dessas eras mehor do que a outra; ambas tm seus prs e contras. Os meados dos anos 80 meo que vvem no mbo entre eas duas, e beeem a que temos Caverna do Drago. um desenho que mantm os nomes de pratcamente todos os personagens ntocados, o que bem anos 90. um desenho que muda quase todas as referncas cuturas para referncas braseras, o que bem anos 70. E por a va. uma caracterstca poderosa que tm potenca para grande bem, mas tambm para grande maaaa.... fo ma, no deu pra resstr. |aguns cpes| Tendo dto sso, uma dubagem dos anos 80, o que sgnca vros escorregeznhos; tanto na traduo quanto na dubagem. Era nevtve - a tecnooga e os recursos eram MUITO mas mtados naquee tempo. Menos dconros, menos nternets, menos ceuares - snceramente, espantoso pra mm ver o quo BOAS as dubagens de antgamente conseguam ser consderando tudo sso! Sm, ncundo essa! Mas , como eu dsse, escorregeznhos. |uns dos cpes?| O mas notve neste desenho ... bem. Sabe como todos os nossos personagens tm uma casse (ou "apedo" como a abertura os chama)? So ees Erc o Cavaero (Caveer), Dana a Acrobata (Acrobat), Shea a Ladra (Thef), Bobby o Brbaro (Barbaran) e Hank o........heh. Bem *cahem* no ngs, ee um "Ranger", que, assm como os outros, uma das casses de fato do RPG de mesa. A paavra "ranger" pode ser traduzda um nmero de |etos - o mas comum sera "guarda oresta", mas no se encaxa MUITO bem aqu. A dubagem resoveu sso... no resovendo sso: a deno dee mudava com frequnca, sso quando no drbavam mencon-a competamente: |vdeos| Meu prmero reexo - me magnando em um mundo sem nternet, com dconros mas capengas, etc - sera traduzr como "arquero", mas tavez eu mudasse de dea ao ver esta cena em "The Gr Who Dreamed Tomorrow/O Sonho" (nome orgna do epsdo) em que ee usa um tpo de "corda de energa" pra escaar uma parede. Isso tavez estvesse mas em nha com a traduo oca dee no vro do |ogador do RPG (edo da Devr, no se como as outras traduzram): "Patruhero". Um escorrego menos "znho" com o drago Tamat. Ou mehor, a DRAGOA Tamat - assm como a deusa babnca do mesmo nome, Tamat bem caramente fmea no orgna - apesar de dubado por um homem, Frank Weker, que faz uma maravhosa voz de vehota-mauca-aps-fumar- 3-maos |cpe|. E sso no pode ter sdo um daquees casos de "ees erraram por acdente no comeo e depos era tarde demas pra votar"; na PRIMEIRA CENA DO PRIMEIRO EPISODIO temos as cranas se referndo a Tamat como |cenas: "her/she"|, dubadas como |cenas: ee|. Bem, quase sempre dubadas como "ee" |cena do acdente com ea|. Tamat no fo a nca a ter probemas de dentdade de gnero, Un tambm escorregava de vez em quando. Ea fo caramente mantda como fmea nas duas verses, mas na tma temporada agum - tradutor, dretor de dubagem, um dos dos trocados, no se! - parece ter resovdo que e, se "uncrno" uma paavra no mascuno, ento o uncrno tem que ser menno. |cpes| At os humanos embarcam nessa! |cenas com Terr| O mundo em que as cranas esto chamado frequentemente de |Ream!|, no competo "Ream of Dungeons and Dragons", ou "Dmenso/Domno de Masmorras e Drages". Isso traduzdo como |Reno| consstentemente na dubagem, e me ncomodou bastante - faz o ugar parecer to menor. Pra no faar que bem dota quando as cranas vo parar em renos de-fato em suas aventuras. Renos dentro de renos. Oy. Como eu dsse antes, nomes de personagens se mantveram, mas h duas notas a se fazer. A prmera s pra no dexar sem dzer: o Vngador orgnamente se chama Venger; traduo dreta, nada pra ver aqu. O outro, entretanto, bem mas nteressante - o |Mestre dos Magos| orgnamente se chama |Dungeon Master|, - teramente, Mestre da Masmorra - que era o nome dado ao |ogador que chea a hstra no RPG de mesa (ho|e em da prefere-se o termo "game master", de acordo com o Professor Googe). E essa adaptao pra Mestre dos Magos? BRILHANTE ELEVADO A DCIMA POTENCIA. No apenas um nome *super* ega, mas a|uda na merso do teespectador na aventura, dar a dea de que a hstra que ees esto vendo no um "|ogo", "rea", para os seus personagens. Am dsso, as tradues de "dungeon" no do a mesma dea para ns braseros que do para os amercanos, | famarzados com RPG-smos. Bem, o nome me fez questonar quem seram os outros magos, mas sso o de menos. Sro, exempo de tma adaptao? sso. Isso um exempo de tma adaptao. . Dungeons And Dragons o que os amercanos chamam de um "Saturday mornng cartoon", ou "desenho das manhs de sbado" - que eram, bem, desenhos exbdos nas manhs de sbado nas grandes emssoras de TV. Nos anos 80 e 90, ees eram grande cosa! Mas tambm eram grandemente mtados peo que podam ou no mostrar e dzer; os departamentos de "Standards and Practces", "Normas e Prtcas" em uma traduo vre, mtavam o contedo dos desenhos desde a fase do pane|amento, e Caverna do Drago no fo exceo. Dessas mtaes, as que so mportantes pra esse vdeo so: a probo de se referr a deuses do mundo rea e o desencora|amento - mas no probo TOTAL - de usar termos tpo "matar", "assassnar", "morrer" e etc. BEM, OUE BOM OUE NOS ANOS 80 O BRASIL NO TAVA NEM A PRA ESSA BESTEIRA! Ho|e em da as emssoras daqu - abertas E pagas - andam mas severas, mas antgamente, ambas essas cosas eram perfetamente acetves para desenhos nfants, e em Caverna do Drago d pra ver ocases em que a dubagem ADICIONA referncas regosas e morte onde orgnamente no tnha. Saca s: |cpes cpes| Ok, abrndo uma exceo ao que eu dsse no comeo, uma nota curosa de uma nca faa: no epsdo A Procura do Cavaero Esqueeto (Ouest of the Skeeton Warror), o personagem-ttuo tem um dogo com o magno Vngador em que ee faa sto: |cpe|. Em agum ponto da traduo, agum fez um escorregoznho e se perdeu nos possessvos: |cpe|. Mas o dvertdo dsso que anos depos, com a reveao do scrpt do epsdo na, Rquem, a faa da dubagem estava 100% certa no m das contas! Tavez tenha sdo tudo pane|ado.......!!!! Mas provavemente fo um escorrego. E s pra fechar porque eu no se como fechar meus v muto bem, aqu va uma coeo aeatra de cpes que foram traduzdos de um |eto bem WTF. No se se foram erros, no se se foram os tradutores/dubadores se dvertndo, no se se fo uma mstura dos dos, s se que fo uma cosa que quero mostrar. A va: |cpes e cpes e cpes|