Você está na página 1de 5

Caverna do Drago.

estranho fazer a apresentao de um desenho que |


tem tantos vdeos e matras dedcados a ee nternet afora - bater na
mesma teca. Produzdo em 1983 pea Marve em parcera com a TSR (ho|e
parte da Wzards of the Coast) e com anmao feta pea nossa conhecda
Toe, fo uma adaptao (erm, adaptao entre aspas) para cranas do
nsanamente popuar e conhecdo RPG de mesa, Dungeons & Dragons, que
o nome orgna do desenho. Em 1986 fo exbdo no Bras, onde acanou
um nve surpreendente de popuardade, bem superor todos os outros
pases que exbram a sre; adcone uma ptada de querdsmo por parte
da Gobo, que sempre fez questo de reexbr seus 27 epsdos por esses
30 anos, e temos um raro caso de um desenho antgo no produzdo por
uma grande empresa que genunamente tocou mtpas geraes.
E ee fo traduzdo para o nosso doma - eu se, choque - e por sso que
estamos aqu. O que h de nteressante pra se dzer sobre a traduo de um
desenho de aventura dos anos 80? Tavez nada, tavez muto. De quaquer
forma, essas so as mnhas notas de traduo.
=
Antes de entrarmos nos especcos do desenho, acho pertnente - as,
acho MEGA IMPORTANTE - faarmos sobre o que h de mas curoso sobre
Caverna do Drago: sua popuardade. O que sso tem a ver com traduo,
voc pergunta? Bem, tudo. Como vros tercos da traduo teorzam, e eu
concordo penamente, vros fatores nuencam na recepo de ago
quando esse ago evado de uma cutura a outra: os costumes do oca de
chegada, a condo soca, a economa - at cosas mnscuas como o
cana ou o horro em que exbdo. Ok, agora que | expque sso,
votemos ao que eu quero perguntar: POR OUE Caverna do Drago fo mas
popuar aqu do que fora daqu, especamente nos Estados Undos, sabe,
seu pas de orgem? Dgo, no se engane - apesar do que dzem as endas,
o desenho FOI sucesso de audnca nos Estados Undos, no seu tempo; mas
no capturou o nteresse de nngum em reprses e cau no esquecmento,
tpo o que aconteceu no Bras com A Turmnha da Saa 402. O que fo
dferente entre aqu e a?
Bem, mnha TEORIA - sro, no tome NADA que eu dsser daqu pra frente
como mas do que especuao - responde essa pergunta ohando para a
mudana no ttuo: de "Dungeons and Dragons" para "Caverna do Drago".
Ve|a; quando um produto feto como adaptao ou dervado de outro
produto popuar | exstente |Morta Kombat sre anmada, Speed Racer o
me, |, o pbco bem mas severo na hora de avaar, se comparado a
ago que competamente novo |Transformers, O Laboratro de Dexter,
Hora de Aventura|. E em 1983? Dungeons & Dragons era IMENSAMENTE
popuar nos States, bascamente o cone de aventuras medevas, conhecdo
por todos - mesmo que fosse s pra taxar aquees que |ogavam como os
maores nerds do contnente. A questo , em um pas como esse, este
desenho, EU TEORIZO |ENFASE FOREVER|, era menos avaado como uma
dvertda e cratva hstra de aventura e mas como uma "dsneycao"
de ago bem mas "maduro" do que ee. Cranas que foram ntroduzdas ao
RPG atravs dee provavemente no oharam pra trs; possvemente por
sso no tem uma ego de nostagstas como por aqu.
Agora, magne por exempo o que acontecera (ou aconteceu? Eu no se,
no pesquse reamente) em um pas que recebesse o desenho do Sto do
Pcapau Amareo sem ter recebdo os vros ou as adaptaes atuadas da
Gobo. Se torna um outro produto, no ?
E acredto que o desenho se TORNOU outro produto por aqu. O RPG de
mesa no vra ocamente pro Bras at 1995, e mesmo ento nunca se
tornou to "manstream" quanto fo/ nos Estados Undos - ou se|a, Caverna
do Drago fo avaado como a sua prpra cosa, um sdo desenho de
fantasa com bom senso de aventura e ao. E com o querdsmo da Gobo,
um nmero menso de cranas pde ser exposto ao desenho pra |amas
esquec-o, nos evando a onde estamos ho|e.
Ou possve que mnha teora este|a totamente errada e o pbco
brasero smpesmente tenha vsto no desenho ago que os outros pbcos
no vram, Idk. Enm, vamos aos especcos da traduo da dubagem!
Utma nota antes de comearmos (OMG VAI LOGO SEU CHATO): dferente
do meu tmo vdeo, esse va anasar a traduo da sre "por cma" ao
nvs de ver ncdentes soados do que fo traduzdo como. So 27 epsdos
de 20 mnutos cada, no quero car aqu o da todo!
- Eu gosto de dzer que h duas "eras" de traduo pra dubagem de
desenhos de TV. Uma, que engoba, se , desde a orgem dees at mas ou
menos os anos 80, a era de "a traduo s um gua" - no h aqu a
necessdade de voc segur a traduo como scrpt dreto, tanto porque a
maora dos desenhos no ga muto pro seu prpro enredo.
"Abraseramentos" de nomes, ugares e at aspectos da hstra so
encora|ados e so frequentes. A segunda sera uma que comeou nos anos
90 e contnua at ho|e - paraea gobazao do mundo, ea uma
gobazao "dos scrpts" - agora a traduo o scrpt, e abraseramentos
e ans so bem desencora|ados. No acho nenhuma dessas eras mehor do
que a outra; ambas tm seus prs e contras.
Os meados dos anos 80 meo que vvem no mbo entre eas duas, e
beeem a que temos Caverna do Drago. um desenho que mantm os
nomes de pratcamente todos os personagens ntocados, o que bem anos
90. um desenho que muda quase todas as referncas cuturas para
referncas braseras, o que bem anos 70. E por a va. uma
caracterstca poderosa que tm potenca para grande bem, mas tambm
para grande maaaa.... fo ma, no deu pra resstr. |aguns cpes|
Tendo dto sso, uma dubagem dos anos 80, o que sgnca vros
escorregeznhos; tanto na traduo quanto na dubagem. Era nevtve - a
tecnooga e os recursos eram MUITO mas mtados naquee tempo. Menos
dconros, menos nternets, menos ceuares - snceramente, espantoso
pra mm ver o quo BOAS as dubagens de antgamente conseguam ser
consderando tudo sso! Sm, ncundo essa! Mas , como eu dsse,
escorregeznhos. |uns dos cpes?|
O mas notve neste desenho ... bem. Sabe como todos os nossos
personagens tm uma casse (ou "apedo" como a abertura os chama)? So
ees Erc o Cavaero (Caveer), Dana a Acrobata (Acrobat), Shea a Ladra
(Thef), Bobby o Brbaro (Barbaran) e Hank o........heh. Bem *cahem* no
ngs, ee um "Ranger", que, assm como os outros, uma das casses de
fato do RPG de mesa. A paavra "ranger" pode ser traduzda um nmero de
|etos - o mas comum sera "guarda oresta", mas no se encaxa MUITO
bem aqu. A dubagem resoveu sso... no resovendo sso: a deno dee
mudava com frequnca, sso quando no drbavam mencon-a
competamente: |vdeos|
Meu prmero reexo - me magnando em um mundo sem nternet, com
dconros mas capengas, etc - sera traduzr como "arquero", mas tavez
eu mudasse de dea ao ver esta cena em "The Gr Who Dreamed
Tomorrow/O Sonho" (nome orgna do epsdo) em que ee usa um tpo de
"corda de energa" pra escaar uma parede. Isso tavez estvesse mas em
nha com a traduo oca dee no vro do |ogador do RPG (edo da
Devr, no se como as outras traduzram): "Patruhero".
Um escorrego menos "znho" com o drago Tamat. Ou mehor, a
DRAGOA Tamat - assm como a deusa babnca do mesmo nome, Tamat
bem caramente fmea no orgna - apesar de dubado por um homem,
Frank Weker, que faz uma maravhosa voz de vehota-mauca-aps-fumar-
3-maos |cpe|. E sso no pode ter sdo um daquees casos de "ees
erraram por acdente no comeo e depos era tarde demas pra votar"; na
PRIMEIRA CENA DO PRIMEIRO EPISODIO temos as cranas se referndo a
Tamat como |cenas: "her/she"|, dubadas como |cenas: ee|. Bem, quase
sempre dubadas como "ee" |cena do acdente com ea|.
Tamat no fo a nca a ter probemas de dentdade de gnero, Un
tambm escorregava de vez em quando. Ea fo caramente mantda como
fmea nas duas verses, mas na tma temporada agum - tradutor,
dretor de dubagem, um dos dos trocados, no se! - parece ter resovdo
que e, se "uncrno" uma paavra no mascuno, ento o uncrno tem
que ser menno. |cpes|
At os humanos embarcam nessa! |cenas com Terr|
O mundo em que as cranas esto chamado frequentemente de |Ream!|,
no competo "Ream of Dungeons and Dragons", ou "Dmenso/Domno de
Masmorras e Drages". Isso traduzdo como |Reno| consstentemente na
dubagem, e me ncomodou bastante - faz o ugar parecer to menor. Pra
no faar que bem dota quando as cranas vo parar em renos de-fato
em suas aventuras. Renos dentro de renos. Oy.
Como eu dsse antes, nomes de personagens se mantveram, mas h duas
notas a se fazer. A prmera s pra no dexar sem dzer: o Vngador
orgnamente se chama Venger; traduo dreta, nada pra ver aqu. O outro,
entretanto, bem mas nteressante - o |Mestre dos Magos| orgnamente
se chama |Dungeon Master|, - teramente, Mestre da Masmorra - que era o
nome dado ao |ogador que chea a hstra no RPG de mesa (ho|e em da
prefere-se o termo "game master", de acordo com o Professor Googe). E
essa adaptao pra Mestre dos Magos? BRILHANTE ELEVADO A DCIMA
POTENCIA. No apenas um nome *super* ega, mas a|uda na merso do
teespectador na aventura, dar a dea de que a hstra que ees esto
vendo no um "|ogo", "rea", para os seus personagens. Am dsso, as
tradues de "dungeon" no do a mesma dea para ns braseros que
do para os amercanos, | famarzados com RPG-smos. Bem, o nome me
fez questonar quem seram os outros magos, mas sso o de menos. Sro,
exempo de tma adaptao? sso. Isso um exempo de tma
adaptao. .
Dungeons And Dragons o que os amercanos chamam de um "Saturday
mornng cartoon", ou "desenho das manhs de sbado" - que eram, bem,
desenhos exbdos nas manhs de sbado nas grandes emssoras de TV. Nos
anos 80 e 90, ees eram grande cosa! Mas tambm eram grandemente
mtados peo que podam ou no mostrar e dzer; os departamentos de
"Standards and Practces", "Normas e Prtcas" em uma traduo vre,
mtavam o contedo dos desenhos desde a fase do pane|amento, e
Caverna do Drago no fo exceo. Dessas mtaes, as que so
mportantes pra esse vdeo so: a probo de se referr a deuses do mundo
rea e o desencora|amento - mas no probo TOTAL - de usar termos tpo
"matar", "assassnar", "morrer" e etc. BEM, OUE BOM OUE NOS ANOS 80 O
BRASIL NO TAVA NEM A PRA ESSA BESTEIRA! Ho|e em da as emssoras
daqu - abertas E pagas - andam mas severas, mas antgamente, ambas
essas cosas eram perfetamente acetves para desenhos nfants, e em
Caverna do Drago d pra ver ocases em que a dubagem ADICIONA
referncas regosas e morte onde orgnamente no tnha. Saca s:
|cpes cpes|
Ok, abrndo uma exceo ao que eu dsse no comeo, uma nota curosa de
uma nca faa: no epsdo A Procura do Cavaero Esqueeto (Ouest of the
Skeeton Warror), o personagem-ttuo tem um dogo com o magno
Vngador em que ee faa sto: |cpe|. Em agum ponto da traduo, agum
fez um escorregoznho e se perdeu nos possessvos: |cpe|. Mas o
dvertdo dsso que anos depos, com a reveao do scrpt do epsdo
na, Rquem, a faa da dubagem estava 100% certa no m das contas!
Tavez tenha sdo tudo pane|ado.......!!!! Mas provavemente fo um
escorrego.
E s pra fechar porque eu no se como fechar meus v muto bem, aqu va
uma coeo aeatra de cpes que foram traduzdos de um |eto bem WTF.
No se se foram erros, no se se foram os tradutores/dubadores se
dvertndo, no se se fo uma mstura dos dos, s se que fo uma cosa que
quero mostrar. A va:
|cpes e cpes e cpes|

Você também pode gostar