Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
mendiola@bol.com.br
RESUMO: Este artigo tem por objetivo refletir sobre o processo que ocorre na construo de conceitos pelo
surdo na interao com o intrprete de Lngua Brasileira de Sinais (Libras). Para tanto, faz-se necessrio planejar
as informaes que sero tratadas na ocasio, o que requer um conhecimento especfico que envolve o campo
lingustico e referencial do intrprete. A coleta de dados d-se por meio de uma amostra de interpretao
realizada em sala de aula na disciplina de portugus. Na reflexo, verifica-se uma sequncia de termos
desconhecidos pelos surdos que dificultam a compreenso do enunciado e observa-se como so sanadas essas
dificuldades, de acordo com as referncias que o intrprete utiliza durante a sua atuao. A interao entre o
surdo e o intrprete, na construo de conceitos, analisada sob a perspectiva de Saussure na formao dos
signos lingusticos. A reflexo demonstra que, nessa interao, o surdo pode criar suas ideias com base nas
condies referenciais e tradutrias do intrprete.
PALAVRAS-CHAVE: Intrprete; Surdo; Conceitos; Competncias; Interao.
INTRODUO
ISSN 1678-8931
233
ISSN 1678-8931
234
No presente artigo, adota-se o conceito de signo lingustico proposto pelo CLG, uma
vez que tal teoria traz uma viso geral da relao entre significado e significante na
construo de signos. A relevncia desse aspecto deve-se possibilidade de se estabelecer um
entendimento preciso sobre a formao do signo lingustico, para verificar como o surdo
constri a aprendizagem por meio de sua lngua natural em contato com o intrprete.
Entre as reflexes que registra em seu CLG, Saussure explica que cada lngua cria um
mundo a partir do seu ponto de vista, uma vez que cada indivduo tem uma maneira prpria
de perceber um mesmo objeto. Segundo ele, a lngua uma relao que liga o pensamento ao
som, de modo que, ao determinar sonoramente uma palavra, esta reproduz uma imagem
acstica desse som. Da associao desses dois elementos imagem e som que resultar
um sentido, formando um signo. Para elucidar esse conceito, o CLG (1995: 131) apresenta a
metfora da folha de papel: o pensamento a frente da folha e o som o seu verso, sendo
impossvel cortar um sem que o outro seja afetado. Entretanto, no se tratam de termos/ideias
indissociveis, pois a lngua estabelece relaes entre significante e significado, ao mesmo
tempo, e constri cada signo, que adquire um sentido e contrape outro signo. Diante disso,
entende-se por significante a imagem acstica e por significado, o conceito.
Em se tratando dos surdos usurios da Libras, a lngua uma relao que liga o
pensamento ao gesto. Ao determinar um sinal ao pensamento, a lngua evoca uma imagem
tica que dar sentido ao signo na Libras. Com vistas a esclarecer essa ideia, estabelece-se
uma comparao entre o Portugus e a Libras, usando como referncia um esquema sugerido
por Saussure:
ISSN 1678-8931
235
[...] a forma das mos na realizao de um sinal; na Libras existem 46 CMs (Quadros; Karnopp, 2004: 53).
[...] definido como um parmetro complexo que pode envolver uma vasta rede de formas e direes, desde os
movimentos internos da mo, aos movimentos do pulso e aos movimentos direcionais no espao (Quadros; Karnopp, 2004:
54).
3
[...] a aquela rea no corpo, ou no espao de articulao definido pelo corpo, perto da qual o sinal articulado (Quadros;
Karnopp, 2004: 56).
2
ISSN 1678-8931
236
Quando afirmo simplesmente que uma palavra significa alguma coisa, quando me
atenho a associaes da imagem acstica com o conceito, fao uma operao que
pode, em certa medida, ser exata e dar uma ideia da realidade; mas em nenhum caso
exprime o fato lingustico na sua essncia e na sua amplitude.
[...] a direo para a qual a palma da mo aponta na produo do sinal, para cima, para baixo, para a frente, para a direita
ou para a esquerda (Quadros; Karnopp, 2004: 59).
5
[...] o movimento da face, dos olhos, da cabea ou do tronco e presta-se a dois papis na Lngua de sinais: marcao de
construo sinttica e diferenciao de itens lexicais (Quadros; Karnopp, 2004: 60).
ISSN 1678-8931
237
determinada situao. Sobre tal aspecto ir tratar a prxima seo, visando a demonstrar essa
aproximao e as devidas diferenas quanto organizao dos eixos na Libras.
Considerando-se os diferentes tipos de discurso aos quais o intrprete exposto, tornase necessrio que ele busque possibilidades de criar ideias sobre o que usado no momento,
alm de elementos lingusticos e referenciais que auxiliem o surdo na construo de sentido
aos objetos expostos no texto escrito ou falado. Numa situao de interpretao simultnea,
existe a preocupao de que esta no seja suficiente compreenso do discurso pelo surdo,
haja vista que a traduo no ser exatamente igual ao discurso original. Nessa ocasio,
portanto, o intrprete utiliza o planejamento lingustico do locutor. Segundo Quadros (2003:
79):
O foco est no vocabulrio e nas frases. Decises sobre o significado esto baseadas
nas palavras. Pensa-se no intrprete como um reprodutor de textos, sinais, palavras
sentenas, quando na verdade sabemos que somente sinais, palavras e sentenas no
so suficientes para que o surdo construa sua concepo referente ao discurso.
Confirma a citao acima transcrita o fato de, muitas vezes, a traduo ser
interrompida pelo surdo, por falta de conhecimento lingustico. No entanto, percebe-se, no ato
ReVEL, v. 10, n. 19, 2012
ISSN 1678-8931
238
da interpretao, que este adquire a compreenso sobre o assunto, a partir da ideia que o
tradutor tem sobre o que tratado. Por isso, importante que o tradutor aproprie-se de um
conhecimento prvio do discurso que permita proporcionar possibilidades de compreenso ao
surdo durante a interpretao.
Para tanto, o intrprete, via de regra, utiliza um procedimento recomendado por vrios
estudos, isto , entra em contato previamente com o locutor da fala para discutir termos,
significados, esquemas, tudo o que ser tratado no momento do discurso. Tais informaes
podem auxili-lo a construir uma rede de significaes sobre o tema. Desse modo, o
profissional ter condies de planejar sua interpretao, oferecendo ao surdo alternativas
teis construo de ideias pertinentes ao que tratado. No contexto da sala de aula,
O intrprete precisa poder negociar contedos com o professor, revelar suas dvidas,
as questes do aprendiz e por vezes mediar relao com o aluno, para que o
conhecimento que se almeja seja construdo. O incmodo do professor frente
presena do intrprete pode lev-lo a ignorar o aluno surdo, atribuindo ao intrprete
o sucesso ou insucesso desse aluno (Lacerda, 2002: 123).
ISSN 1678-8931
239
Diante disso, o conceito das palavras suscita uma grande questo: pelo fato de no
terem a audio, essa rede de significaes torna-se restrita para os surdos. Assim, uma vez
que eles desconhecem o sentido das palavras, necessrio que o intrprete, por meio de suas
possibilidades de escolha eixo paradigmtico e de suas referncias, abra janelas na
interpretao, proporcionado outras possibilidades lexicais, o que, numa traduo de texto,
corresponderia a uma nota de rodap. Essa funo se procede na interao entre o intrprete e
o surdo por meio da Libras. De acordo com Quadros (2003: 73):
Traduzir um texto em uma lngua falada para uma lngua sinalizada ou vice-versa
traduzir um texto vivo, uma lngua viva. Acima de tudo deve haver um
conhecimento coloquial da lngua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou
solenidade e sobriedade se ele for desse jeito.
ISSN 1678-8931
240
ISSN 1678-8931
241
Diante da citao, percebe-se que tanto a lngua portuguesa como a lngua de sinais
possuem propriedades abstratas e se convertem em acstico-temporal e visual-espacial,
diferenciando-se na forma externa; isto , as informaes sero internalizadas e processadas
no pensamento. Essa informao, por sua vez, ser codificada por meio de ideias que sero
repassadas atravs da Libras. Portanto, para que o surdo compreenda o que est sendo dito
pelo professor na aula, preciso, antes, que o tradutor tenha estabelecido, em seu sistema
lingustico, uma cadeia de relaes sobre o mesmo assunto, a qual lhe proporcione
possibilidades de compreenso, sempre respeitando o nvel lingustico daquele com quem
interage.
Para ilustrar a forma de interao entre o surdo e o intrprete, apresenta-se o
segmento interacional, registrada conforme observao da interao entre o aluno surdo e o
intrprete durante o horrio da aula, a partir do trecho de um texto proposto em um perodo de
45minutos pelo professor de lngua portuguesa da escola. importante ressaltar, que nesse
contexto, o surdo um aluno includo no primeiro ano do ensino mdio em uma escola
regular da rede estadual de educao, usurio da Libras, e com conhecimentos restritos sobre
a estrutura do portugus, para que haja uma compreenso dos contedos. Por outro lado o
intrprete de Libras, graduado em pedagogia, possui um curso bsico de Libras e adquiriu
fluncia na Libras atravs do contato com a comunidade surda.
As observaes contaram com uma visita na escola em sala de aula onde atua um
intrprete para um surdo e com conversas informais cujo objetivo de obter informaes
relevantes sobre o desenvolvimento do seu trabalho. A transcrio foi realizada a partir de
observaes da pesquisadora sobre a interao do surdo e do intrprete, diante de uma
situao interacional, o qual foi possvel verificar um momento ativo do uso da linguagem e
estratgias de interpretao que remetem a uma situao de ressignificao e de produo de
sentidos a determinada palavra. A seguir uma amostra de interao entre o surdo e o
intrprete.
ISSN 1678-8931
242
A datilologia (alfabeto manual), sendo um emprstimo lingustico do portugus, usada para expressar nome
de pessoas, de localidades e outras palavras que no possuem um sinal. A datilologia est representada pela
palavra separada por hfen (Felipe, 2001: 22).
ISSN 1678-8931
243
estudo, para poder interagir, eficientemente, com o surdo nas suas dificuldades lingusticas.
Com base em tal premissa, parte-se para a prxima seo, em que ser enfocado o papel do
tradutor/ intrprete de Libras e o processo de traduo/ interpretao no contexto da sala de
aula.
Para constituir essa amostra, foi observada, numa escola da rede estadual de educao,
da cidade de Passo Fundo, em uma turma de quarenta alunos ouvintes do segundo ano do
ensino mdio, na disciplina de lngua portuguesa, em que havia um aluno surdo e um
intrprete de Libras atuando. O corpus da amostra uma pequena citao retirada do texto O
atraso da religio, contextualizado na introduo deste estudo. Os dados foram registrados e
transcritos a partir de uma observao feita pela pesquisadora. Na interao entre o surdo e o
intrprete, observou-se uma sequncia de termos desconhecidos pelo surdo e como o
intrprete interagiu para sanar essas dificuldades. Os aspectos considerados na interao entre
ambos foram os seguintes: competncia lingustica (escolhas lexicais) e competncia
referencial (contedo semntico e pragmtico).
Na situao, verifica-se um levantamento de informaes desconhecidas pelo surdo. A
partir disso, so identificadas as escolhas lingusticas e referenciais do intrprete para sanar
esse rudo na comunicao.
A seguir, ser apresentada a amostra. Do lado esquerdo, est a verso da lngua fonte,
o portugus, e do lado direito, a verso transcrita atravs de glosa 7 da lngua alvo, Libras. A
amostra est exposta em duas situaes: na primeira, o surdo vai ler o texto, para ele, como se
fosse uma leitura silenciosa, na modalidade escrita do portugus, sem a interferncia do
intrprete e apontar as palavras que desconhece. Na segunda situao, acontece a interao
entre o surdo e o intrprete por meio da traduo/interpretao do assunto.
O termo glosa, neste contexto, entendido como uma palavra que traduz aproximadamente o significado de
outra (CEFET/SC, 2007: 15).
ISSN 1678-8931
244
Primeira situao
Texto da Revista Veja
Portugus
prefere
um................
no
lixo,
jogado
nos
Segunda situao
Lngua Brasileira de Sinais
Portugus
ADMIRAR/
RELIGIO/
GERAL/
E-M-B-R-I--O-M-O-N-T-U-R-O-S.
2. A t-lo sobre a mesa de um laboratrio de
E-M-B-R-I--O/
M-O-N-T-U-R-O-S/
QUE
SIGUINIFICAR
3. Intrprete contextualiza o conceito das duas
palavras no compreendidas pelo surdo a partir de
seu referencial, no ato de sua interpretao:
a)
E-M-B-R-I--O/
IGUAL/
CRIANA
ISSN 1678-8931
245
palavras:
NO SABER/ ISSO/AGORA/ENTENDER
5. Intrprete continua traduo do pargrafo:
a)IGREJA/ACEITAR
NO/LABORATRIO/PESQUISAR/E-M-BR-A-O
6. Surdo se certifica com o intrprete do conceito
de embrio.
E-M-B-R-I-A-O/CRIANA/NASCER
/MORRER/CERTO
7. Intrprete confirma a questo do surdo:
a) CERTO
8. Intrprete continua a traduo do pargrafo:
b) PESQUISA/ PODE/ DESCOBRIR/ SUMIR/
DOENA/VARIAS.
9. Surdo apresenta uma compreenso da mensagem
do pargrafo a partir das dvidas conceituais
sanadas pelo intrprete:
Surdo:
RELIGIO/GERAL/
ESCOLHER/
JOGAR
ISSN 1678-8931
246
criana que nasce antes do tempo e morre. Ainda no texto, verifica-se outra situao igual
anterior: a palavra monturo tambm feita em datilologia (M-O-N-T-U-R-O). Como o surdo
no sabe o que significa, o intrprete abriu outra janela, fazendo uma relao com a palavra
lixo.
Esses dois trechos do texto evidenciam as escolhas e combinaes lexicais que o
intrprete buscou no seu repertrio de escolhas eixo paradigmtico para resolver o rudo
no contedo semntico. O intrprete tirou concluses sobre o contedo ministrado pelo
professor e ofereceu suas concluses na lngua alvo. Todas as decises quanto s escolhas
esto coerentes com a mensagem original. Como se fosse produo de um texto escrito, em
que o autor para deixar claro ao seu leitor o conceito de determinada palavra, inserisse no
mesmo uma nota de rodap. Notemos que nesse caso, o intrprete no precisou buscar as
informaes das palavras com o professor da disciplina, pois o intrprete disponha em seu
repertrio lingstico o conceito das duas palavras, assim facilitando sua interao tradutria
com o surdo.
Essa amostra ilustra elementos de construo de conceitos no processo de interao
entre o surdo e o intrprete a partir da ideia que o intrprete tem sobre o assunto, o surdo
identifica a noo de significante e significado das palavras. Na amostra, percebeu-se que o
surdo no tinha a idia do que significava as referidas palavras (embrio e monturo),
dificultando a sua compreenso no texto. O surdo passou a definir um conceito das duas
palavras, a partir da interao referencial do intrprete. Notemos que no item nove, o surdo
apresenta uma compreenso da mensagem do pargrafo como um todo. Em outras palavras,
somente com a exposio do texto, no foi possvel o surdo compreender seu sentido, foi
necessria, a composio referencial do intrprete, isto , nesse exemplo ele precisou realizar
a partir dos conceitos das palavras que ele j tinha internalizado, escolhas lexicais adequadas
para a lngua alvo, uma vez que o portugus e a Libras so duas lnguas de modalidades
diferentes.
Nesta amostra, evidencia-se com clareza uma situao que parece ser comum na rea
de interpretao, pois pelo fato de o surdo muitas vezes no ter acesso as informaes que o
rodeiam e tambm pelo fato dele no ter a fluncia na lngua portuguesa na modalidade
escrita ele acaba por no compreender o conceito de palavras de um determinado assunto,
texto ou pargrafo. Como apresentado na amostra, o surdo precisa ter uma clareza dos
conceitos sobre as palavras do texto, para ento, poder dar sentido a mensagem que o mesmo
quer transmitir, caso contrrio o texto fragmentado passa a ser um peso para o surdo diante
das dificuldades conceituais que ele encontra para sua compreenso.
ReVEL, v. 10, n. 19, 2012
ISSN 1678-8931
247
CONSIDERAES FINAIS
ISSN 1678-8931
248
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ISSN 1678-8931
249