Você está na página 1de 7

PROPERTI ELEGIA (II,16)

AD CYNTHIAM
Praetor ab Illyrcis uenit modo, Cynthia, terris,
H pouco, Cntia, chegou o pretor1 das terras ilricas:
maxima praeda tibi, maxima cura mihi.
a ti a maior presa, a mim o maior tormento.
Non potuit saxo uitam posuisse Cerauno?
No pde (ele) ter perdido a vida na rocha Cerunia 2?
a! Neptune, tibi qualia dona darem3!
Ah, Netuno! que presentes (magnficos) te dei!
Nunc sine me plena fiunt conuiuia mensa,

Agora sem mim se celebram banquetes com a mesa suntuosa,


nunc sine me tota ianua nocte patet.
agora sem mim a porta fica aberta a noite inteira.
Quare, si sapis, oblatas ne desre messis
Se tens, portanto, senso, no dispensa as messes oferecidas
et stolidum pleno uellre carpe pecus;
e tosquia a estpida ovelha de toso farto;
deinde, ubi consumpto restabit munere pauper,

Na elegia I,8 esse mesmo pretor queria levar Cntia para a Ilria e, de volta, corteja-a novamente.
O promontrio Cerunio, no piro, oferecia riscos aos navegantes?
3
Subj. Deliberativo - p.97,IV (Gr. Lat. - Grimal)
2

-2-

depois, quando (ele), tendo gasto os presentes, tiver ficado pobre,


dic4 alias iterum nauiget Illyrias!

10

diz(-lhe) que navegue novamente para outras Ilrias!

Cynthia non sequitur fascis nec curat honores;


Cntia no segue os feixes (dos lictores) nem se preocupa com cargos pblicos:
semper amatorum ponderat una sinus.
pesa a nica! os bolsos de (seus) amantes.
At tu nunc nostro, Venus, o! succurre dolori,
Mas tu agora, Vnus, vem em socorro de (minha) dor,
rumpat ut assiduis membra libidinibus.
(faz) que (ele) arrebente os membros em (seus) ininterruptos prazeres.
Ergo muneribus quiuis mercatur amorem?

15

Qualquer um, portanto, compra (teu) amor com presentes?


Iuppiter, indigna merce puella perit!
Jpiter, uma jovem se perde por um preo indigno!
Semper in Oceanum mittit me quaerere gemmas
Continuamente me envia ao Oceano para procurar prolas
et iubet ex ipsa tollere dona Tyro.
e (me) ordena conseguir presentes da prpria Tiro.
Atque utinam Romae nemo esset diues et ipse

Dic faz parte dos verba voluntati, com os quais, segundo Besselar (1960, p.190), pode faltar ut em clusulas
positivas; em clusulas negativas o emprego de ne obrigatrio.

-3-

Oxal, contudo, ningum fosse rico em Roma e o prprio


straminea posset dux habitare casa!

20

soberano pudesse morar numa choupana de palha!


Numquam uenales essent ad munus amicae
Nunca as amantes seriam venais diante de um presente
atque una fieret cana puella domo.
e at uma amante criaria cabelos brancos numa mesma casa.
Non quia septenas noctes seiuncta cubaris,
No porque tenhas dormido sete noite afastada (de mim),
candida tam foedo bracchia fusa uiro;
(e teus) brancos braos estendidos a to repugnante homem;
non quia peccarim (testor te), sed quia uulgo

25

no porque cometi um falta (contra ti) asseguro-te , mas porque geralmente


formosis leuitas semper amica fuit.
a leviandade foi sempre cara s (mulheres) bonitas.
Barbarus exclusis agitat uestigia lumbis
Um brbaro apaga com as costas nuas (minhas) marcas
et subito felix nunc mea regna tenet!
e agora, inesperadamente feliz, possui meus reinos!
Aspice quid donis Eriphyla inunit amaris,

-4-

Olha o que encontrou Erifila5 nos amargos presentes


arsrit et quantis nupta Cresa malis.

30

e com quantos males ardeu a casada Cresa 6.


Nullane sedabit nostros iniuria fletus?
Nenhum ultraje amenizar meu pranto?
an dolor hic uitiis nescit abesse suis?
ser que esta dor no sabe ficar longe de (teus) vcios?
Tot iam abiere dies, cum me nec cura theatri
J tantos dias se passaram, desde que nenhum interesse pelo teatro nem pelo
nec tetigit Campi nec mea mensa iuuat.
Campo de Marte7 me desperta, nem minha mesa (me) agrada!
At pudeat certe, pudeat! nisi forte, quod aiunt,

35

Mas (que eu me) envergonhe, me envergonhe! se um amor vergonhoso


turpis amor surdis auribus esse solet.
no costuma ficar de orelhas surdas.
Cerne ducem, modo qui fremitu compleuit inani
Olha o chefe, que h pouco encheu com um intil bramido (provindo) de
Actia damnatis aequora militibus:

Era filha de Adrasto e esposa de Anfiarau. Graas aos seus dons divinatrios, este ltimo soube que se fosse lutar
contra Tebas, morreria. Mas Polinices comprou Erifila com um colar de ouro para que convencesse seu esposo. Este
partiu com a expedio, onde encontrou a morte. Quando partiu, contudo, havia encarregado seu filho, Alcmeo, de
vingar sua morte matando sua me, Erifila o que foi feito.
6
Cresa, filha de Creonte, rei de Corinto, a princesa com a qual Jaso, ao chegar em Corinto com Media,
tencionava se casar. Media, enciumada, vinga-se presenteando a noiva com um vestido mgico que a cobriu de
chamas ao vestir.
7
Era um campo de treinamento militar; ali foram construdas termas, ginsio esportivos e pistas hpicas, todos os
lugares, alm do restante, convenientes aos encontros amorosos.

-5-

soldados condenados os mares cios8:


hunc infamis amor uersis dare terga carinis
um amor infame o obrigou, postas as quilhas em sentido oposto, a dar
iussit et extremo quaerere in orbe fugam.

40

as costas e a buscar fuga nos confins da terra9.


Caesaris haec uirtus et gloria Caesaris haec est:
Tal foi o valor de Csar, tal a glria de Csar:
illa, qua uicit, condidit arma manu.
com aquela mo, com a qual venceu, guardou a arma.
Sed quascumque tibi uestis, quoscumque smaragdos,
Mas todos os vestidos, todas as esmeraldas, ou os topzios
quosue dedit flauo lumine chrysolithos,
de um amarelo brilhante os quais te dei,
haec uideam rapidas in uanum ferre procellas;

45

(que eu) veja arrebatadoras procelas levar (tudo) isso ao nada;


quae tibi terra, uelim, quae tibi fiat aqua.
(tudo) isso a ti se transformasse, (eu) gostaria, em p, (tudo) isso a ti em gua.
Non semper placidus periuros ridet amantis
Nem sempre o complacente Jpiter sorri aos amantes perjuros
Iuppiter et surda neglegit aure preces.

Aluso a Marco Antnio, unido a Clepatra.


Hiprbole. Marco Antnio seguiu no Egito com as suas embarcaes a armada de Clepatra, que tinha se
distanciado um pouco da batalha martima quando lhes veio a suspeita da derrota.
9

-6-

e, de orelhas surdas, no faz caso das splicas.


Vidistis toto sontus percurrere caelo
Viste que o estrondo percorre o cu inteiro
fulminaque aetheria desiluisse domo:

50

e que os raios caem da manso celeste:


non haec Pleiades faciunt neque aquosus Oron,
no produzem isso as Pliades10 nem o pluvioso Orion11,
nec sic de nihilo fulminis ira cadit;
nem assim do nada cai a ira do raio;
periuras tunc ille solet punire puellas,
ele ento costuma castigar as mulheres traidoras,
deceptus quoniam fleuit et ipse deus.
pois que o prprio deus, tambm enganado, chorou.
Quare ne tibi sit tanti Sidonia uestis

55

Por isso, no te seja(m) de tanto valor o(s) vestidos sidnio(s)


ut timeas, quotiens nublus Auster erit.
para que temas, cada vez que soprar o tempestuoso Austro.

DOUTORADO EM LETRAS CLSSICAS - UFRJ


10
11

Sete filhas de Apolo e de Pleiona transformadas em constelao.


Caador que Diana transformou numa constelao.

-7-

ROBERTO ARRUDA DE OLVEIRA

Você também pode gostar