Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Introduo
Este artigo uma pequena condensao da teoria sobre a ideologia da formao do lxico das
lnguas europias ocidentais apresentada em detalhe em meu livro Lxico e ideologia na Europa
ocidental, publicado em 1998, o qual resulta de minha tese de doutorado intitulada Processos
lexicognicos em lnguas romnicas e germnicas, na qual procurei construir um modelo terico que
desse conta dos principais fenmenos lexicognicos conhecidos, ao menos no domnio das lnguas
ocidentais, para tanto incorporando os processos neolgicos j descritos em trabalhos clssicos de
lexicologia, bem como as categorias classificatrias constantes nas obras filolgicas mais importantes e
nos grandes dicionrios etimolgicos, ao mesmo tempo em que redefini alguns conceitos e institu outros.
A Europa Ocidental talvez o melhor exemplo de povos tnica e lingisticamente diferentes que, no
entanto, graas a uma influncia cultural comum neste caso, a influncia da Grcia e de Roma,
exercida sobretudo por meio de suas lnguas (o grego e o latim) e de sua religio (o cristianismo) ,
constituram uma nica grande civilizao. A influncia unificadora da cultura clssica reflete-se na
ideologia desses povos e, conseqentemente, em suas lnguas, principalmente no que diz respeito ao
lxico. A histria dessas lnguas sustenta-se, assim, sobre uma constante tenso entre a influncia grecolatina e o elemento vulgar.
Por outro lado, inmeros estudos tm sido empreendidos acerca do lxico dessas lnguas, muitos dos
quais visando explicao dos processos de criao das palavras, deteco de uma ideologia subjacente
ao lxico, e mesmo quantificao dos fenmenos observados, para tanto recorrendo at mesmo a
anlises estatsticas. Procuramos aqui abordar todas essas questes sob um novo prisma, tentando explicar
a dinmica da criao e renovao do lxico das lnguas europias ocidentais, pertencentes s famlias
lingsticas romnica e germnica, de um ponto de vista ao mesmo tempo neolgico e etimolgico, isto ,
com base na origem e nos processos de produo das unidades lexicais, a partir da acima citada tenso
entre o clssico (de influncia greco-latina) e o vulgar, processos cuja tipologia pretendemos estabelecer.
Como se sabe, parte do material lxico das lnguas europias de cultura entrou nas mesmas por
evoluo direta a partir das lnguas que as precederam historicamente (como o caso do latim vulgar em
relao s lnguas romnicas), parte resulta de importao a partir de outras lnguas, e parte fruto de
criao intralingstica. A importao lexical pode, por sua vez, ser direta, isto , a partir da prpria
lngua na qual a palavra foi criada, ou indireta, quando aporta elementos lxicos a partir de lnguas nas
quais tais elementos tambm so resultado de importao. Cumpre ressaltar, ainda, que tanto as palavras
resultantes de importao quanto aquelas engendradas intralingisticamente esto igualmente sujeitas ao
processo da evoluo histrica.
O princpio de anlise aqui apresentado baseia-se na tenso permanente entre as lnguas clssicas do
Ocidente grego e latim e as lnguas ditas vulgares, na verdade lnguas nacionais dos povos da
Europa Ocidental, tenso esta que se encontra na base de toda a tradio literria, religiosa, filosfica,
intelectual, e tambm filolgica e gramatical do Ocidente. De fato, inmeras razes fazem que o grego e o
latim (aquele principalmente por intermdio deste) estejam em posio hierrquica superior em relao s
diversas lnguas vulgares, das quais constituem o grande paradigma. Embora o Imprio Romano do
Ocidente tenha desmoronado frente s invases brbaras em 476, seu desaparecimento enquanto unidade
poltica no significou a extino de sua influncia cultural sobre os povos da Europa. As instituies
polticas, os fundamentos jurdicos, os cnones literrios e artsticos da Roma Antiga, bem como a prpria
lngua latina, sobreviveram at a era moderna. Todas as vezes que a civilizao europia procurou
reerguer-se, como poca de Carlos Magno, ou durante o Renascimento, sua fonte de inspirao foi a
civilizao romana, que, por sinal, representava, para a Europa Ocidental, a prpria civilizao antiga,
uma vez que, at o sculo XVI, o conhecimento que se tinha a respeito da Grcia Antiga se dava por meio
da lngua latina. Alm de representarem o veculo de transmisso do patrimnio cultural da Antigidade,
as lnguas clssicas, principalmente o latim, foram, durante muito tempo, consideradas as nicas lnguas
dignas da literatura, da poesia, da cincia, da filosofia, da religio, etc. Nesse sentido, o epteto vulgar
dado aos dialetos populares medievais possua uma forte carga pejorativa. De fato, tais dialetos no eram
vistos como lnguas, no sentido em que hoje entendemos tal termo, e s tardiamente, e a muito custo,
lograram estes impor-se como lnguas literrias e, mais tarde, como idiomas nacionais. De qualquer
maneira, v-se que as diversas lnguas vulgares mantiveram entre si uma posio de igualdade, de
equivalncia, e, ao mesmo tempo, uma posio de submisso cultural influncia greco-latina. Ainda que
algumas lnguas pudessem, na Idade Mdia e na Renascena, desfrutar de algum prestgio cultural, como
o caso do provenal da poesia trovadoresca, nenhuma lngua rivalizava com o grego ou o latim. Mesmo
atualmente, quando essas lnguas j no exercem mais uma hegemonia absoluta sobre as demais lnguas
do Ocidente, sua influncia est longe de ser desprezvel. Com efeito, ainda hoje, a maioria dos termos
tcnicos, cientficos, ou simplesmente os vocbulos de cultura de qualquer lngua ocidental so
emprstimos das lnguas clssicas ou esto formados com elementos morfolgicos dessas lnguas e
segundo seus modelos.
Entretanto, a enorme influncia cultural das lnguas clssicas, enquanto repositrio da cultura grecoromana e crist, deixou marcas desse estatuto hierrquico superior, que acima mencionamos, tambm ao
nvel estritamente lingstico. Conforme dissemos, as lnguas clssicas representam o grande acervo de
elementos lxicos que supre as necessidades de expresso das diversas normas de cultura das lnguas
europias ocidentais. Assim, quando se introduz numa determinada lngua um grecismo ou latinismo, este
no em nenhum momento sentido como um vocbulo estrangeiro (tomemos como exemplo os
vocbulos portugueses organismo e temperatura). Na verdade, o mesmo j introduzido na lngua com
todas as adaptaes fonolgicas, morfolgicas e ortogrficas que lhe garantem, desde o incio, o estatuto
de unidade genuinamente pertencente ao lxico da lngua vulgar. J um vocbulo proveniente de uma
outra lngua qualquer, seja ela europia ou no, entra no lxico da lngua sempre como um
estrangeirismo, o que revelado pela grafia, pela pronncia e pela morfologia, e somente mais tarde
poder vir a perder esse carter estrangeiro (por exemplo, ing. football > port. futebol, fr. abat-jour > port.
abajur). nesse sentido que podemos afirmar que um emprstimo ao grego ou ao latim, mesmo quando
vulgarizado, no tem o mesmo estatuto de um emprstimo a uma lngua vulgar. Dado que todas as lnguas
do Ocidente sofreram e ainda sofrem a influncia das lnguas clssicas, e que, ao mesmo tempo,
todas elas intercambiam elementos lxicos clssicos ou vulgares entre si, a opo de uma lngua, em face
de uma determinada necessidade de criao neolgica, entre um vocbulo greco-latino e um vocbulo
vulgar estrangeiro, entre a importao e a criao intralingstica, a partir de material lxico autctone,
pode revelar algo a respeito da prpria ideologia dessa lngua, e, conseqentemente, do povo que a fala.
Eis por que nenhuma anlise etimolgica do lxico das lnguas europias ocidentais pode ignorar essa
tenso importantssima entre o clssico e o vulgar, entre o nacional e o importado.
Em vista disso, qualquer anlise do lxico dessas lnguas deve estar baseada na natureza
lexicognica das palavras, isto , deve ter como ponto de vista sua origem e as transformaes e
adaptaes fontico-fonolgicas, morfolgicas e semnticas por elas sofridas, tanto no momento de sua
introduo na lngua quanto ao longo de sua evoluo. Tal abordagem do lxico , conforme dissemos
anteriormente, simultaneamente neolgica e etimolgica, e conduz a uma classificao das unidades
lexicais da lngua segundo sua tipologia gentica. A partir dessa classificao, pode-se estabelecer um
perfil lexicognico de cada lngua. Uma anlise quantitativa e qualitativa desse perfil permite estudar a
dinmica neolgica da lngua em questo, bem como identificar suas tendncias predominantes, suas
preferncias, suas coeres, e, conseqentemente, correlacionar tal comportamento a uma viso de
mundo subjacente.
Procuramos, assim, construir um modelo terico que desse conta dos principais fenmenos
lexicognicos conhecidos, ao menos no domnio das lnguas ocidentais; para tanto, incorporamos os
processos neolgicos j descritos em trabalhos clssicos de lexicologia, bem como as categorias
classificatrias constantes das obras filolgicas mais importantes e de grandes dicionrios etimolgicos,
ao mesmo tempo que redefinimos alguns conceitos e institumos outros.
O aspecto ideolgico do lxico
Conforme dissemos anteriormente, o lxico das lnguas europias ocidentais se sustenta basicamente
sobre as dicotomias autctone/importado e clssico/vulgar. Isso significa que tais lnguas sofrem
influncias verticais do grego e do latim, lnguas que lhes servem de paradigma, e influncias horizontais
das demais lnguas vulgares europias, bem como de lnguas extra-europias. Em princpio, essas
influncias se exercem de igual maneira em todas as lnguas consideradas. No entanto, o lxico de cada
uma delas vai apresentar um comportamento diverso, vale dizer, vai criar ou renovar suas unidades
segundo processos lexicognicos diferentes, de que resultam lxicos de configurao bastante desigual.
Torna-se evidente, ento, que cada lngua realiza certas opes e demonstra certas preferncias por um ou
outro processo de criao lexical. Essas opes e preferncias obviamente mudam ao longo do tempo, de
modo que o aspecto do lxico de uma lngua numa determinada etapa sincrnica de seu desenvolvimento
o resultado de todas as tendncias lexicognicas verificadas nessa lngua desde o incio de sua histria
at aquele momento. Tais tendncias, historicamente delimitadas, so responsveis pela feio que o
lxico apresenta a cada novo corte feito em sua histria. Mas, mais do que isso, determinam de certa
forma o porvir desse lxico, na medida em que muitos dos traos que o caracterizam se repetem de modo
sistemtico, tornando-se com o tempo injunes em nvel de norma ou mesmo de sistema. Assim, se num
primeiro momento a escolha em favor de um determinado processo lexicognico, quando da introduo
de um novo vocbulo, totalmente livre e resulta exclusivamente do arbtrio do criador mesmo desse
vocbulo, a partir do instante em que tal escolha, inspirada em modelos anteriores (vale dizer, em
vocbulos dotados das mesmas caractersticas previamente criados), comea a sofrer algum tipo de
coero em termos de norma, dela resultando uma forma fontico-fonolgica e/ou morfolgica
recomendada, passam a existir, ainda que informalmente, regras de criao lexical que, de certo modo,
vo condicionar as perspectivas futuras do lxico em questo. nesse sentido que podemos dizer,
conforme o fizemos mais acima, que tais escolhas, tais coeres positivas e negativas da norma, dizem
respeito prpria ideologia do lxico de uma lngua, especialmente no que tange aos elementos lxicos de
origem externa, pois sobretudo em face da influncia estrangeira, particularmente de lnguas que
exercem o papel de paradigmas culturais em relao a outras, que o carter ideolgico do lxico vai
sobressair. Esse comportamento lexical ideologicamente orientado, firmando-se historicamente atravs da
repetio temporal, e socialmente atravs da difuso e da proliferao das formas que engendra, acaba,
como vimos, por cristalizar-se no seio do sistema. Pode-se falar ento de uma ideologia lexical
cristalizada.
Assim sendo, no o material lxico vulgar puro, isto , o conjunto das unidades herdadas ou
criadas intralingisticamente, que nos vai revelar a ideologia da lngua, mas sim o material de origem
estrangeira, seja ela greco-latina ou vulgar. Com efeito, do ponto de vista do material vulgar puro, as
lnguas europias no se diferenciam. a escolha feita por cada lngua entre conservar um emprstimo
em sua forma original ou de algum modo adapt-lo fontico-fonolgica ou morfologicamente a fim de
torn-lo mais familiar aos falantes da lngua, mais prximo, pois, das palavras genuinamente nacionais,
que vai diferenar as lnguas em termos lexicognicos. Mais ainda, uma vez tendo-se decidido pela
nacionalizao do emprstimo, qual dentre os vrios processos disponveis para realiz-la ser o
escolhido outra caracterstica individualizadora de cada lngua.
Uma vez que todas as lnguas literrias europias beberam na mesma fonte greco-latina, e tendo sido
esta a principal influncia lingstica sofrida pelas mesmas, o carter ideolgico do lxico de cada uma
delas vai-se mostrar principalmente na forma particular assumida pelos incontveis emprstimos de
vocbulos gregos ou latinos efetuados a partir de fins da Idade Mdia, passando pela Renascena e
chegando at nossos dias, uma vez que, ainda hoje, a influncia do lxico greco-latino nas lnguas
vulgares est longe de ser desprezvel, especialmente em certos universos de discurso, como o da cincia
e o do direito, por exemplo.
Mais modernamente, outras lnguas de cultura, como o francs e o ingls por exemplo, passaram
tambm a gozar de grande prestgio, seja em virtude da preponderncia poltica e econmica dos pases
que as falam, seja em funo da importncia da produo cultural (literria, cientfica) que possibilitaram.
Esse fato faz que as prprias lnguas vulgares passem a apresentar uma hierarquia entre si: algumas
lnguas exercem marcada influncia sobre outras, que por sua vez so mais susceptveis a receber do que
a exercer influncias. De qualquer modo, toda lngua exerce e ao mesmo tempo recebe influncias.
Cumpre perceber, no entanto, que a intensidade da influncia que uma lngua exerce ou sofre varia em
funo do domnio do conhecimento considerado. Assim, o ingls ser muito influente no discurso
tecnolgico, ao passo que o italiano se mostrar hegemnico no discurso da msica, e assim por diante.
Tambm nas trocas vocabulares entre lnguas vulgares possvel depreender um comportamento lxico
ideologicamente muito bem definido.
Emprstimos de vocbulos greco-latinos
Do ponto de vista das relaes significante/significado existentes no interior do signo, o emprstimo
de um vocbulo de uma lngua A para uma lngua B pode ser de trs tipos (Barbosa, 1981, p. 293-294), a
saber:
a) emprstimo total, quando a lngua B toma emprestado o vocbulo como um todo, isto ,
significante e significado, ressalvadas as adaptaes fontico-fonolgicas, morfolgicas e ortogrficas
obrigatrias;
b) emprstimo de significante, quando a lngua B toma emprestado um significante de A, atribuindolhe um novo significado, criado em B;
c) emprstimo de significado, quando a lngua B toma emprestado um significado de A, substituindo
o respectivo significante por um outro, j existente em B, ou criado especialmente nessa lngua para
constituir, com aquele significado, o novo vocbulo.
Quando uma lngua vulgar decide tomar emprestado ao grego ou latim um vocbulo, este sofre
necessariamente um processo de modificao estrutural, a fim de compatibiliz-lo ao novo sistema
lingstico em que deve enquadrar-se. Em primeiro lugar, devemos lembrar que quase nunca o
significado que tal vocbulo dever ter na lngua receptora do emprstimo coincide exatamente com o
significado original grego ou latino, at porque a prpria rede semntico-conceptual em que esse
significado se insere diferente para cada lngua. Muitas vezes, em especial na norma tcnico-cientfica,
um emprstimo greco-latino adotado para dar conta de um conceito totalmente novo, prprio daquele
universo de discurso. Tem-se a puramente um emprstimo do significante greco-latino, ao qual se atribui
um novo significado. Entretanto, tambm o significante greco-latino pode sofrer alteraes, as quais
podem ser espontneas ou deliberadas, obrigatrias ou facultativas, em funo da prpria estrutura
fontico-fonolgica da lngua receptora. De qualquer maneira, convm lembrar que, quando do
emprstimo, necessariamente ocorre a adaptao da pronncia do significante ao sistema fonticofonolgico da lngua receptora, bem como a adaptao da grafia do vocbulo ao sistema ortogrfico dessa
lngua. Cabe ressaltar aqui que quase nunca possvel preservar ao mesmo tempo a grafia e a pronncia
greco-latinas. Mesmo quando o sistema ortogrfico de uma lngua vulgar permite conservar, total ou
quase totalmente, a grafia greco-latina, como ocorre, por exemplo, em francs ou ingls, isso
invariavelmente se d em detrimento da pronncia grega ou latina, pois, evidentemente, os mesmos
grafemas possuem valores diferentes nos diferentes sistemas. Da mesma forma, se a lngua vulgar optar
pela conservao da pronncia original, dever faz-lo em prejuzo da grafia, j que sons idnticos
costumam ser representados graficamente de forma diversa em cada lngua. Na grande maioria dos
emprstimos greco-latinos por lnguas vulgares europias, a grafia apresenta ntida precedncia sobre a
pronncia. Tal fato se deve a duas razes principais: em primeiro lugar, tais emprstimos possuem quase
sempre carter erudito, e por isso entram nessas lnguas por via escrita, e no oral; em segundo lugar,
devemos lembrar que o prprio conhecimento que se tem das lnguas clssicas se baseia em textos
escritos nessas lnguas, no se sabendo ao certo qual era a exata pronncia das palavras gregas ou latinas.
Com relao aos emprstimos, convm lembrar, por outro lado, que, alm das adaptaes e/ou
modificaes que uma palavra pode sofrer no momento de sua introduo no lxico da lngua, esta sofre
tambm o processo da evoluo histrica, que poder provocar mudanas tanto no significante como no
significado. Entretanto, antes de prosseguirmos, preciso fazer uma clara distino entre a adaptao
fontico-fonolgica pura e simples, que no seno uma adaptao da pronncia do vocbulo grafia
latina (por exemplo, o th de theatrum pronunciado como fricativa linguodental em ingls, visto ser esta a
pronncia usual de tal grafema nessa lngua), e a mutao fontico-fonolgica, resultante esta quer da
evoluo histrica natural da lngua, quer da alterao intencional do significante do vocbulo, quando de
sua introduo na lngua, por analogia s palavras vernculas da mesma, fenmenos a que damos o nome
de metamorfismo. Ao contrrio da adaptao fontico-fonolgica, o metamorfismo confere ao
emprstimo um aspecto formal vulgar. Veremos, a seguir, os tipos possveis de processos de adaptao
e/ou mutao, ao nvel do significante, que um emprstimo greco-latino pode sofrer.
Tipologia lexicognica dos vocbulos de uma lngua
Do ponto de vista de sua lexicognese, isto , dos processos atravs dos quais uma lngua cria e
renova seu lxico, os vocbulos de uma lngua podem ser divididos, numa primeira abordagem, em dois
grandes grupos:
1) Vocbulos vernculos, isto , aqueles que constituem o material lxico de base da lngua no
momento em que esta se individualiza historicamente, e que, numa perspectiva diacrnica, correspondem
aos elementos existentes na lngua desde sempre, visto que foram herdados diretamente do estgio
diacrnico anterior, chamado de lngua-me.
2) Neologismos, isto , vocbulos engendrados em poca posterior do incio histrico da lngua, e
que, segundo Guilbert (1975), podem ser fonolgicos, sintagmticos, semnticos e alogenticos.
Por outro lado, no caso especfico das lnguas europias ocidentais, a influncia das lnguas clssicas
grego e latim, especialmente o latim medieval e eclesistico enorme, sobretudo na assim chamada
norma culta (universos de discurso filosfico, cientfico, jurdico, etc.), permanecendo at hoje essas
duas lnguas a grande fonte de elementos lxicos (radicais, afixos, etc.) onde se abastecem os discursos
cultos das lnguas europias modernas. Conseqentemente, poderamos tambm agrupar os vocbulos
dessas lnguas em relao s lnguas clssicas em vocbulos eruditos, aqueles tomados de emprstimo ao
grego ou latim, ou resultantes da combinao sintagmtica de elementos greco-latinos, e vocbulos
vulgares, correspondendo basicamente aos vocbulos vernculos, seus compostos e derivados. Entretanto,
muitos vocbulos apresentam hibridismo de elementos eruditos e vulgares, razo pela qual so chamados
de vocbulos semi-eruditos. Resultam em geral da combinao sintagmtica de elementos eruditos e
vulgares (por exemplo, composio a partir de um radical grego ou latino e outro vernculo, ou derivao
de radical erudito com afixo vulgar), da substituio de algum(ns) dos morfemas do vocbulo greco-latino
original por morfema equivalente vernculo, ou ainda de emprstimos greco-latinos que sofreram
mutao fontico-fonolgica natural (resultante da evoluo histrica da palavra) ou induzida, mutao
esta que, como vimos acima, recebe o nome de metamorfismo. Contudo, h ainda vocbulos cujos
morfemas so todos vulgares, e que no entanto so semi-eruditos, porque so calcados em vocbulos
greco-latinos, isto , so verdadeiras tradues desses vocbulos.
Tendo em vista que tanto os vocbulos semi-eruditos quanto os vocbulos vulgares possuem um
carter de vernaculidade, ao menos do ponto de vista do significante, e tendo em vista tambm que o
carter mais classicizante ou mais vulgarizante dos vocbulos de uma lngua pode revelar, em ltima
instncia, a prpria ideologia subjacente ao lxico dessa lngua, que preside escolha das unidades que
devem compor esse mesmo lxico, optamos por dividir o lxico das lnguas europias ocidentais em duas
macrocategorias, a saber, os grecolatinismos (vocbulos dos quais a totalidade dos morfemas, salvo as
desinncias, so greco-latinos, sem nenhum metamorfismo) e vulgarismos (vocbulos dos quais pelo
menos um dos morfemas constituintes, exceo das desinncias, vernculo ou metamorfizado).
Resulta dessas definies que tais termos no tm exatamente o mesmo significado que usualmente se
lhes atribui, particularmente em trabalhos de filologia e etimologia. Cumpre ressaltar, ainda, que tais
termos dizem respeito exclusivamente ao aspecto formal, lexicognico, dos vocbulos, e no ao seu
aspecto pragmtico, no importando, pois, se um determinado vocbulo, formalmente classificado como
grecolatinismo ou vulgarismo, efetivamente de uso culto ou popular, at porque muitos termos tcnicos,
dentre os quais muitos compostos de elementos greco-latinos, podem ser veiculados at mesmo na norma
coloquial, assim como muitos significantes de vocbulos vulgares pertencentes ao discurso banal podem
ser adotados por algum discurso tcnico, transformando-se assim em termos tcnicos.
Assim, para evitar uma eventual ambigidade terminolgica, convencionamos que os termos
erudito, semi-erudito e vulgar tero aqui valor estritamente lexicognico, de tal modo que o termo erudito
se referir aos grecolatinismos, e os termos semi-erudito e vulgar diro respeito aos vulgarismos, tais
como definimos essas macrocategorias lexicognicas mais acima.
Apresentamos a seguir uma tipologia dos grecolatinismos e dos vulgarismos, a qual, embora possa
ser insuficiente, nos balizar por ora em nosso labor classificatrio. de notar que, dada a complexidade
dos fenmenos que intervm na produo das unidades lxicas, nossa classificao, por partir de uma
perspectiva lexicognica, procura, especialmente no tocante aos neologismos, abranger e, ao mesmo
tempo, superar a teoria do neologismo de Guilbert, acima mencionada.
1. VULGARISMOS
1.1. Vulgarismos resultantes de herana verncula
Como j vimos, os vulgarismos resultantes de herana verncula so aqueles vocbulos herdados
diretamente do sistema lingstico anterior consolidao de uma lngua vulgar como lngua literria, e,
portanto, como lngua de cultura autnoma.
No caso das lnguas romnicas, vernculo tudo quanto j existia no latim vulgar e continuou a
existir, sem soluo de continuidade, nos diversos romances regionais (galo-romance, talo-romance,
ibero-romance, etc.), de modo que, quando esses romances ganharam o estatuto de lnguas literrias
autnomas, distintas do latim, e, eventualmente, lnguas de comunicao comum aos membros de uma
mesma comunidade tnico-cultural (a designao lnguas nacionais seria, sem dvida, anacrnica para
esse perodo), esse acervo de material lxico (e tambm gramatical, evidentemente) passou a constituir o
lxico de base dessas novas lnguas.
Ser vernculo nas lnguas germnicas aquele material lxico e gramatical que j existia nos
diversos dialetos integrantes da famlia germnica (gtico, anglo, saxo, juto, franco, lombardo,
alemnico, bvaro, burgndio, nrdico, etc.), e que, conforme j dissemos, convencionamos denominar
germances, por analogia aos dialetos romances. Poderamos, assim, falar de um anglo-germance, de um
goto-germance, e assim por diante.
A caracterstica bsica de um vulgarismo vernculo a regularidade das mutaes fonticas
(metaplasmos) que sofreu ao longo de seu percurso histrico. H, sem dvida, uns poucos casos de
vocbulos vernculos que apresentam evoluo fontica irregular, mas trata-se de casos excepcionais,
que, no mais das vezes, podem ser explicados historicamente. Entretanto, deve-se evitar absolutizar a
idia, to cara aos lingistas histrico-comparativos e aos neogramticos, da infalibilidade das leis
fonticas, visto que o prprio progresso da cincia lingstica provou o seu no fundamento. Convm
ressaltar, a esse respeito, que os chamados metaplasmos fonticos tm existncia e vigncia relativa, isto
, restrita a um lugar e a um tempo determinados. Aplicam-se, alm disso, a um certo nmero de
elementos fonticos, em dados contextos, e, portanto, mister, antes de tudo, situar espaotemporalmente tais processos evolutivos, para reconhecer, inclusive, a existncia de um metaplasmo
zero, isto , a ausncia de mutao fontica. A palavra italiana porta, por exemplo, no parece apresentar
nenhuma diferena em termos de qualidade fontica em relao ao latim porta, que lhe deu origem. Tal
vocbulo no menos vernculo, por causa disso.
interessante notar que as lnguas europias ocidentais apresentam muitos elementos lxicos
vernculos que podem parecer primeira vista estranhos s suas respectivas lnguas-mes. Assim, h nas
lnguas romnicas inmeros vocbulos de origem germnica, e que seriam erroneamente classificados
como emprstimos, visto que tais vocbulos no passaram diretamente de uma lngua germnica para
uma lngua romnica, mas, sim, passaram de um dialeto germance para o latim vulgar ou dialeto
romance, e da para a lngua romnica que sua continuao histrica. O mesmo se deve dizer de
palavras vernculas das lnguas germnicas que so, entretanto, de origem latina. Um exemplo tornar
isso mais claro. Temos em francs a palavra garder, que provm do franco wardn. Todavia, tal palavra
no foi do franco diretamente ao francs, at porque essas duas lnguas no coexistiram na mesma poca
histrica. O que verdadeiramente ocorreu foi o emprstimo do franco wardn ao latim vulgar, na forma
guardare. Esta forma, por sua vez, que produziu o fr. garder, it. guardare, port. e esp. guardar. Do
mesmo modo, o al. Kopf, ing. cup, sue. kopp, etc., por exemplo, vm do lat. cuppa. Contudo, tal
emprstimo no foi efetuado do latim pelo alemo, ingls, etc. Na verdade, o lat. cuppa passou, ainda
poca dos primeiros contatos entre os romanos e os brbaros germnicos (sculos IIII d.C.), ao gtico e
demais germances, sendo por esses transmitido, por herana, s lnguas germnicas modernas. Do que foi
dito resulta que tanto o fr. garder quanto o al. Kopf so perfeitamente vernculos. No obstante, muitos
trabalhos de pesquisa etimolgica no do conta de tal fato. O prprio latim clssico apresenta vocbulos
vernculos de origem alogentica, como por exemplo, ambactus, cambiare, carrus, carruca, de
procedncia cltica, porm ingressos no latim em poca pr-histrica, quando coabitavam a Pennsula
Itlica povos falantes de dialetos paleolatinos (como o falisco, o prinestino e o prprio latim) e povos
falantes de dialetos clticos, como os volscos e gauleses, dentre outros.
1.2. Vulgarismos alogenticos (emprstimos de vulgarismos estrangeiros)
Um vulgarismo alogentico um vocbulo resultante do emprstimo de um vulgarismo estrangeiro.
Esse emprstimo se d sempre em etapas. Segundo Guilbert (1975, p. 92-93), num primeiro momento, o
termo estrangeiro introduzido num determinado ato de fala em referncia a um significado prprio
lngua estrangeira. o que ele chama de xenismo, isto , termo que permanece efetivamente estrangeiro.
Nessa categoria entram inicialmente todos os nomes prprios de pessoas, nomes geogrficos de rios, de
cidades, bem como todas as palavras da lngua que exprimem realidades que no possuem correspondente
na lngua do falante ou que so voluntariamente integrados por ele sua elocuo justamente para
ressaltar seu carter estrangeiro. O emprstimo propriamente dito se inicia a partir do momento em que se
introduz na sociedade o objeto ou conceito designado inicialmente na lngua estrangeira, de tal modo que
a comunidade lingstica acolha ao mesmo tempo o termo que o designa, ou ento quando ela recorre ao
termo estrangeiro em referncia a um significado j denominado em sua prpria lngua. A essa nova
situao, em que o termo ainda conserva seu carter estrangeiro, mas j se incorporou aos hbitos
lingsticos dos falantes, Guilbert d o nome de peregrinismo. Segundo ele, o emprstimo a fase
posterior, em que, dada a generalizao de seu uso, o termo se integra de tal modo ao lxico, a ponto de
no ser mais sequer percebido como termo estrangeiro.
condanna
(traduo indireta)
naturalis
naturel (traduo indireta)
Observao: Se o vocbulo primitivo de B vernculo, o derivado no necessariamente traduo.
Exemplo:
lat. aurum
ing. gold
>
aureus
golden
De modo geral, o emprstimo de traduo um procedimento facultativo e portanto voluntrio
de substituio de morfemas de um vocbulo importado por correspondentes vernculos. Por seu
carter de no obrigatoriedade, esse tipo de traduo, quando ocorre, revela, por parte de quem a realiza,
um sentimento lingstico nativista, se nos lcito empregar esse termo. Essa modalidade de traduo
costuma afetar tanto os radicais quanto os afixos do vocbulo, e ocorre quer pela proximidade fontica
entre o morfema tradutor e o morfema traduzido (lat. comprobare > port. comprovar, ou lat. litteratura >
it. letteratura, por influncia do vernculo lettera), quer pela necessidade de enquadrar o emprstimo nos
paradigmas de flexo da lngua (lat. praevidere > port. prever, enquadrvel no paradigma de conjugao
de ver), quer ainda pelo simples sentimento nativista a que acima nos referimos, e que conduz
substituio de morfemas por outros, sem nenhum parentesco gentico ou semelhana fontica, apenas
por haver entre eles equivalncia semntica (lat. expressio > al. Ausdruck).
Entretanto, em muitos casos, a traduo de um emprstimo torna-se obrigatria, pela inconvenincia
de se introduzir na lngua importadora um elemento gramatical que lhe seria estranho. Por exemplo, o
sufixo deverbal latino -atione sistematicamente traduzido, em portugus pelo correspondente vernculo
-ao, ao passo que o francs, que j possua o sufixo vernculo -aison, introduz, posteriormente, o sufixo
erudito correspondente -ation. Assim, a traduo portuguesa do lat. comparatione por comparao
obrigatria, enquanto a traduo francesa comparaison facultativa (compare-se com as formas francesas
nation, transformation, ducation, etc., em que no h traduo). A traduo obrigatria afeta em geral
apenas os morfemas gramaticais (gramemas), especialmente os sufixos.
O emprstimo de traduo de grecolatinismo aquele que se origina de vocbulo grego ou latino, ou
de vocbulo proveniente de qualquer outra lngua vulgar, na qual dito vocbulo seja exclusivamente
formado de elementos greco-latinos. Assim, o port. contemplao traduz o vocbulo latino
contemplatione, ao passo que televiso traduo do grecolatinismo ingls television, composto do grego
tele- e do latim -visione. Por sinal, boa parte dos emprstimos de traduo que encontramos nas lnguas
germnicas, especialmente na norma tcnico-cientfica, provm de grecolatinismos criados em outras
lnguas vulgares (por exemplo, o al. Wasserstoff, traduo do fr. hydrogne, criado a partir do grego
hydor e genos).
Cumpre ressaltar que a tendncia traduo de vocbulos latinos no deve ser tomada como um
trao absoluto de uma determinada lngua, mas, antes, como um fenmeno lingstico relativo a uma
poca e a um contexto scio-poltico-cultural. Assim sendo, observa-se no desenvolvimento lxico das
lnguas europias um perodo de predominncia da influncia latina, seguido de uma fase de
predominncia francesa, e, posteriormente, inglesa. No obstante, essa tendncia traduo assumida por
certas lnguas permanece de modo geral ainda hoje, quer de forma residual, quer porque j se incorporou
estrutura lxica da lngua.
O emprstimo de traduo de um vulgarismo estrangeiro possui as mesmas caractersticas do
emprstimo de traduo de grecolatinismo, porm origina-se de um neologismo sintagmtico vulgar
isto , do qual pelo menos um dos morfemas vulgar pertencente a uma outra lngua vulgar.
Conseqentemente, o emprstimo de traduo de vulgarismo s apresenta a modalidade sintagmtica.
(Como vimos anteriormente, quando a um neologismo semntico de uma determinada lngua corresponde
em outra lngua um outro neologismo semntico, no temos emprstimo de traduo, mas sim
emprstimo de sentido.) Alm disso, s se pode falar de traduo de vulgarismo quando h efetivamente
correspondncia entre os morfemas do vocbulo original e do vocbulo traduzido. Caso contrrio, tem-se
simplesmente o emprstimo do significado, concomitante ao emprstimo do fato cultural que seu
referente, com a criao de um novo signo, para dar conta desse novo recorte cultural. Assim, o port.
computador e o fr. ordinateur so tradues do ing. computer, mas, sem dvida, o port. escavadeira no
traduo do ing. bulldozer. Alm disso, no demais recordar que toda traduo motivada, razo pela
qual um vocbulo como port. sapateiro no traduo do ing. shoemaker ou vice-versa, mas so apenas
construes semelhantes, motivadas pelo mesmo fato cultural.
1.4. Vulgarismos resultantes de metamorfismo
Conforme vimos anteriormente, chama-se metamorfismo ao processo de mutao fonticofonolgica, acompanhado de adaptao grfica correspondente, sofrido por um emprstimo de origem
grega ou latina, ou por um grecolatinismo emprestado de uma lngua vulgar estrangeira, no mbito da
lngua vulgar receptora do emprstimo. Chama-se igualmente metamorfismo ao vocbulo resultante desse
processo. Convm mais uma vez distinguir a mutao fontico-fonolgica, seja ela espontnea (resultante
de evoluo fontica natural) ou deliberada, da simples adaptao fontico-fonolgica, que, por sinal,
todas as lnguas realizam, ao importarem um vocbulo estrangeiro.
Pode-se dizer que, enquanto o emprstimo de traduo a substituio de um morfema estrangeiro
por um vernculo, o metamorfismo a substituio de um fonema ou seqncia de fonemas estrangeiros
por um fonema ou seqncia de fonemas vernculos, com a substituio paralela do grafema (ou
grafemas) original correspondente por uma grafia semelhante quela das palavras vernculas.
O metamorfismo pode, como dissemos, ser espontneo ou deliberado (analgico). Pode ser tambm
obrigatrio ou facultativo.
O metamorfismo espontneo resulta da evoluo fontica natural que um emprstimo greco-latino
pode sofrer ao longo do tempo. Em alguns casos, coincide com aquilo que os gramticos chamam de
corrupo ou corruptela. Atinge em geral os emprstimos mais antigos (por exemplo, os vocbulos gregos
ou latinos introduzidos numa lngua vulgar nos primeiros sculos de sua histria), e, por seu carter
natural, decorre do prprio uso da lngua pelos falantes comuns, especialmente pelos menos letrados.
Alm disso, costuma ocorrer em etapas. Metamorfismos desse tipo so:
lat. capitulu, titulu > fr. chapitle, title > chapitre, titre
lat. melancholia > it. malinconia
O metamorfismo deliberado (analgico) consiste na mutao fontico-fonolgica e grfica
intencional de um emprstimo greco-latino, no momento de sua introduo, por analogia aos vocbulos
vernculos da lngua. Trata-se de atribuir aos significantes dos novos vocbulos o mesmo padro
fonolgico j vigente na lngua. Assim, na medida em que uma determinada seqncia fonolgica,
caracterstica do grego ou do latim, ainda que fonologicamente possvel na lngua vulgar (e nem sempre o
), apresente na mesma uma freqncia de uso muito baixa, h grande probabilidade de que um vocbulo
greco-latino que contenha tal seqncia a tenha substituda por outra, mais freqente na lngua, e que
geralmente a forma verncula resultante daquela seqncia mediante os metaplasmos da evoluo
fontica regular. O metamorfismo deliberado atinge, em geral, os emprstimos mais recentes
(especialmente a partir do final da Idade Mdia), principalmente os vocbulos cultos (termos tcnicos,
cientficos, etc.), e , por isso mesmo, realizado em grande parte por eruditos, conhecedores das lnguas
clssicas. Devido a seu carter intencional, esse tipo de metamorfismo revela, por parte de seu criador,
um sentimento nativista semelhante ao que norteia o emprstimo de traduo. So exemplos de
metamorfismos deliberados:
lat. functione > fr. fonction
lat. sollicitu > it. sollecito
lat. directu > it. diretto
lat. doctore > port. doutor
Na medida em que a estrutura fonolgica da lngua vulgar no seja compatvel com a das lnguas
clssicas, v-se o falante introdutor do emprstimo greco-latino constrangido a introduzir o vocbulo em
questo com sua estrutura fonolgica original, o que, se aceito pelos demais falantes, conduzir
modificao do prprio sistema fonolgico da lngua2, ou a modificar o vocbulo para adapt-lo a esse
padro, procedimento este que, se realizado de maneira sistemtica numa determinada lngua, ir
configurar o metamorfismo obrigatrio. Exemplo disso o e prottico das lnguas ibricas diante de s
seguido de consoante (lat. statua > port. esttua). Entretanto, quase todas as lnguas europias ocidentais
metamorfizam emprstimos greco-latinos, sem que tal procedimento seja imposto por coeres da
estrutura fonolgica dessas lnguas. Temos assim o metamorfismo facultativo. Em certas lnguas, como o
italiano, por exemplo, um determinado tipo de metamorfismo, embora facultativo, realizado de forma
sistemtica. Nesse caso, diremos tratar-se de um metamorfismo recomendado.
Embora todo metamorfismo difira do vocbulo greco-latino que lhe d origem tanto grfica como
foneticamente, nem todo vocbulo de uma lngua vulgar que apresente divergncia do grego ou latim em
ambos os aspectos um metamorfismo. Com efeito, muitas vezes ocorre de um vocbulo greco-latino j
entrar na lngua vulgar com sua grafia adaptada ao sistema ortogrfico dessa lngua. Posteriormente, pode
haver evoluo fontica do vocbulo, o que o far diferir do original greco-latino, sem que isso, no
entanto, configure metamorfismo.
Tambm no constitui metamorfismo a adaptao fontico-fonolgica de um vocbulo greco-latino,
com posterior reforma ortogrfica. Assim, por exemplo o al. Proze (< lat. processu) surge primeiro
como process [p{otsEs], portanto, com simples adaptao do c pronncia que essa letra tem em
alemo; uma posterior reforma da ortografia alem substituiu todo c com valor de [ts] por z. Em nenhum
momento houve evoluo fontica dessa palavra.
Igualmente, no constitui metamorfismo o vocbulo que j seja introduzido em lngua vulgar com
grafia e pronncia divergentes do original greco-latino, mas que se enquadre no paradigma de vocbulos
correspondentes s situaes descritas acima. Assim, o esp. abduccin [aBuksjon] j entrou na lngua
nessa forma, porm se enquadra no paradigma de nacin. O mesmo vale para o al. Holozn em relao ao
paradigma de Proze. J um vocbulo como o it. giubilo no se enquadra em nenhum desses dois
paradigmas: com efeito, no h em italiano nenhuma palavra cuja grafia tenha passado de j a gi, bem
como tambm no h nenhuma palavra cuja pronncia inicial [j] tenha evoludo para [dZ], pois todas as
palavras italianas com essas caractersticas so vernculas. Portanto, giubilo uma forma latina
vulgarizada por analogia com palavras vernculas: um legtimo metamorfismo.
O metamorfismo um fenmeno muito mais comum nas lnguas romnicas do que nas germnicas.
Isso se deve ao fato de, naquelas lnguas, o prprio vernculo, por analogia com o qual os emprstimos
2. GRECOLATINISMOS
2.1. Grecolatinismos resultantes de emprstimo direto ou indireto do grego/latim
Constitui grecolatinismo todo vocbulo formado exclusivamente de morfemas de origem grega ou
latina, no metamorfizados, excetuadas as desinncias. Um grecolatinismo pode resultar do emprstimo
de uma palavra efetivamente pertencente ao lxico do grego ou do latim, mas pode tambm ser criada, no
mbito da lngua vulgar, atravs da combinao sintagmtica de morfemas greco-latinos. Para que um
vocbulo se caracterize como grecolatinismo, basta que seu significante seja greco-latino. Assim, o
grecolatinismo pode resultar de um emprstimo total ao grego ou ao latim, ou de um emprstimo de
significante em relao a essas lnguas. Um grecolatinismo, uma vez introduzido na lngua vulgar, com
um determinado significado, pode, assim como todas as outras palavras da lngua, adquirir novos
significados, mediante o processo da neologia semntica. Desse modo, inicialmente, um grecolatinismo
como o port. ncleo no significa, como em latim, caroo, semente, mas tal signo foi tomado apenas
em seu significado abstrato, o de essncia, mago, cerne. Posteriormente, tal vocbulo adquire novos
significados, alguns especializados (em biologia, em qumica, em fsica, em lingstica, etc.), inclusive o
significado original de semente.
muito comum que, quando uma lngua vulgar necessite de uma designao para um novo
conceito, busque essa designao nas lnguas clssicas, ou porque tal conceito j exista nas mesmas, ou
porque se trate de conceito referente a alguma norma discursiva culta ou especializada. Assim, tambm
comum que, quando uma primeira lngua vulgar opte pelo emprstimo ao grego ou ao latim, essa
tendncia seja seguida pelas demais lnguas vulgares, as quais, importando daquela primeira lngua o
conceito, importam tambm a expresso desse conceito. Portanto, quando uma lngua vulgar importa um
vocbulo diretamente do latim, d-se um emprstimo greco-latino direto, ao passo que, quando uma
lngua vulgar importa um vocbulo greco-latino de outra lngua vulgar, tem-se um emprstimo grecolatino indireto. Um exemplo disso o fr. direction, importado diretamente do latim directione; j o ing.
direction um emprstimo do grecolatinismo francs.
2.2. Refeces de vulgarismos
Muitas vezes, um vocbulo vulgar ou vulgarizado, de origem latina, pode ser substitudo por seu
equivalente erudito, num processo que se chama refeco. Na verdade, a substituio do significante
vulgar pelo erudito no se d instantaneamente, mas durante algum tempo a forma vulgar e a erudita
convivem na lngua como altropos (Bizzocchi, 1991). O grecolatinismo, surgindo inicialmente como
neologismo, proposto como sinnimo do vulgarismo, uma vez aceito pela comunidade lingstica, tende a
ter uma freqncia de uso cada vez maior, ao passo que o vulgarismo comea ento a diminuir de
freqncia, at tornar-se um arcasmo e, eventualmente, desaparecer.
Entretanto, o apogeu da tendncia refeco sobre o modelo greco-latino parece ter ocorrido
durante a Renascena, quando uma verdadeira torrente de grecismos e latinismos invadiu as lnguas
europias ocidentais. Facilitada pela moda literria e, principalmente, pela ideologia da poca, a adoo
desses grecolatinismos baniu progressivamente os vulgarismos correspondentes, embora em alguns casos
tenha havido alguns refluxos posteriores, ou mesmo a distino de significado entre as formas erudita e
vulgar, o que conduziu permanncia de ambas na lngua.
Por vezes, a adoo de uma grafia latinizada pode induzir a uma falsa refeco. Isso ocorre quando a
grafia de uma palavra reassume a forma latina, porm no plano fontico-fonolgico nada ocorre que
possa indicar tratar-se de um novo vocbulo. Essas falsas refeces foram particularmente freqentes em
francs, em que palavras como as vernculas ni e salu tiveram, em fins da Idade Mdia, sua grafia
alterada para nid e salut, por inspirao do latim nidu e salute, respectivamente. Entretanto, no se trata a
de emprstimos ao latim, seno de simples reforma ortogrfica. Note-se que, nesse caso, no houve
concorrncia na lngua entre as formas antigas e as novas, e os falantes iletrados, que obviamente jamais
tomaram conhecimento dessa mudana de grafia, em nenhum momento surpreenderam o aparecimento de
duas novas unidades no lxico da lngua francesa. Por conseguinte, os vocbulos nid e salut permanecem
vernculos, em que pese sua grafia latinizada.
Alguns exemplos de vocbulos refeitos sobre o latim so: port. chor > frol > flor, coa > cauda,
diago > dicono, dino > digno, eivigar > edificar, esmar > estimar, fremoso > formoso, inhorar >
ignorar, seeno > silncio, sordo > surdo, zeo > zelo, etc.; fr. aerdre > adhrer, esmer > estimer, ranon
> rdemption, soutil > subtil, tre > tribut, etc.; it. cerchio > circolo, rovina > ruina, romore > rumore,
etc.