Você está na página 1de 13

Treinamento de Tradutores e Novas Ferramentas I

Prof Dr Marileide Esqueda


Alunos: quila Citrangulo, Daniela Coelho, Gustavo Siqueira, Mariana Ferreira

A traduo automtica consiste na traduo de uma lngua


(a de partida) para uma outra lngua (a de chegada) por
meio de programas de computador. (PEREIRA, 2013, p. 1)

Deve-se fazer uma distino entre a traduo automtica e


a traduo assistida por computador, as chamadas
ferramentas CAT. [...]. A funo principal de uma
ferramenta CAT guardar as unidades de traduo numa
base de dados, a qual denominada de memria de
traduo, para que essas memrias possam ser reutilizadas
num outro texto qualquer, ou at no mesmo texto.
(PEREIRA, 2013, p. 5)

http://www.escolafreelancer.com/ferramentas-detraducao-para-o-tradutor-freelancer/

Dcada de 40

A traduo automtica (TA), ou traduo mecnica, ou,


simplesmente, MT (Machine Translation), tem seu registro de
nascimento normalmente situado em 1949. Embora tenha
havido iniciativas anteriores (nomeadamente o experimento
desacreditado de Smirnov-Trojanskij, em 1933), o clebre
memorandum do matemtico Warren Weaver considerado
o marco inicial da investigao no domnio. (MARTINS;
NUNES, 2005, p. 3)

Vivia-se o incio da Guerra Fria, e a demanda, no Ocidente,


por tradues rpidas, sigilosas e baratas de documentos
militares russos era crescente, e a sua possibilidade de
automao, estratgica. (idem, p. 3)

Alan Turing

Desenvolveu, em 1943, um sistema chamado Bombe que traduzia


os textos secretos dos alemes, gerados por mquinas de
criptografia chamadas de Enigma. A Bombe captava e identificava
quando o sinal estava protegido pelo mesmo padro da Enigma,
para ento usar um padro de lgica que ignorava informaes
que se contradiziam e gerar a mensagem verdadeira. Para tanto, a
Bombe combinava conhecimento sobre o funcionamento da
Enigma com uma estimativa de 20 caracteres plausveis de
estarem na mensagem.

Dcada de 50

A este impulso inicial aderiram muitos outros pesquisadores durante toda a


dcada de 1950, nos Estados Unidos e na ento URSS, que passaram a
investigar outros aspectos centrais ou subsidirios do problema da traduo
automtica. Dedicavam-se especialmente traduo do ingls para o russo,
ou do russo para o ingls. Realizaram-se conferncias locais e internacionais
sobre o tema, estabeleceram-se linhas diferentes de pesquisa e
investigao, inauguraram-se publicaes dedicadas matria, e a euforia
inicial em pouco tempo contaminou tambm algumas naes europeias
(Frana e Inglaterra, principalmente). (MARTINS; NUNES, 2005, p. 3)

Apesar dos desenvolvimentos feitos nas dcadas de 50 e 60, muitos dos


quais foram moldando as tcnicas de lingustica computacional e
inteligncia artificial que conhecemos hoje (Mateus 1995), os resultados
obtidos continuavam muito aqum das expectativas e a lingustica formal
no era capaz de explicar uma srie de problemas. (CARVALHO; DIAS,
1998, p. 371)

Dcada de 60

Em 1966 foi publicado o relatrio ALPAC, da Academia de Cincias


Americana, desacreditando a traduo automtica e provocando um corte
geral de verbas governamentais (Slocum 1985). (CARVALHO; DIAS, 1998, p.
371)
We do not have useful machine translation [and] there is no immediate or
predictable prospect of useful machine translation.

Como resultado, o investimento pblico no setor refluiu consideravelmente.


Segundo Slocum (1985), em 1973 havia apenas trs projetos de traduo
automtica subsidiados pelo governo dos Estados Unidos. Em 1975, nenhum
projeto teria sido contemplado. As iniciativas, pelo menos na Amrica do
Norte, ficaram bastante circunscritas a experincias isoladas (como o
desenvolvimento do sistema SYSTRAN, por Peter Toma). Na Europa, o
declnio do campo teria sido menos expressivo. (MARTINS; NUNES, 2005, p.
4)

Dcada de 80

Houve uma lacuna de 10 anos em que quase todas as


pesquisas na rea foram desativadas.

Os anos 80 trouxeram vrios fatores que


revitalizaram o interesse pela traduo por mquina: a
exploso da informatizao, o desenvolvimento e
estabelecimento de teorias no mbito da lingustica
formal (principalmente a gramtica gerativa) e de
teorias com nfase na investigao semntica e a
criao da Comunidade Econmica Europeia.
(CARVALHO; DIAS, 1998, p. 371)

Nos dias de hoje, a traduo por mquina se enquadra


dentro da rea da lingustica computacional, que pode ser
definida como uma subrea da inteligncia artificial
combinada com a aplicao da lingustica formal (em
especial a gramtica gerativa de Chomsky). (CARVALHO;
DIAS, 1998, p. 372)

Atualmente, um sistema de alta qualidade aquele que


produz um texto que permita uma reviso sem grandes
problemas e cuja operao completa (desde o seu
desenvolvimento e/ou adaptao ao uso at a interao
humana e a reviso posterior) oferea uma boa relao
custo-benefcio. (CARVALHO; DIAS, 1998, p. 374)

Aplicativo que traduz textos em tempo real pela


cmera do smartphone;

Traduz em 7 lnguas sem usar a internet (ingls,


portugus, russo, alemo, espanhol, italiano e
francs);

Traduo ao p da letra; palavras manuscritas.

Os principais problemas atuais, sobre os quais est sendo


investida boa parte dos esforos - e que certamente
constituiro os principais entraves prticos do futuro
prximo, so a dificuldade de se realizar uma anlise
lingustica acima do nvel da sentena (j no so muitos os
sistemas que buscam esse tipo de anlise, e so raros os que
passam o nvel do pargrafo) e a questo da anlise
semntica, que ainda no produziu resultados significativos
(nenhum programa atual capaz de utilizar uma
quantidade significativa de informaes dessa natureza, e
os que o tentam precisam realizar um grande esforo
computacional e fazer uso de uma enorme quantidade de
informaes para gerar tradues muitas vezes caticas e
ininteligveis) [Slocum, J, 1985]. (CARVALHO, 1998).

CARVALHO, Carolina A.; DIAS, Maria Carmelita P. Traduo Automtica: Uma


Ferramenta de Auxlio ao Tradutor. Cadernos de Traduo, [S.l.], v. 1, n. 3, p. 369390,
jan.
1998.
ISSN
2175-7968.
Disponvel
em:
<https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5392/4936>.
Acesso
em: 19 fev. 2015.

CARVALHO, Carolina A. Descobrindo, Compreendendo e Analisando


a Traduo Automtica. Monografia de Fim de Curso. Departamento de Letras,
PUC,
1998.
Disponvel
em:
<
http://webserver2.tecgraf.pucrio.br/~carolina/monografia/apresentacao.html>. Acesso em: 19 fev. 2015.

MARTINS, Ronaldo Teixeira; NUNES, Maria das Graas Volpe. Noes gerais de
traduo automtica. So Carlos: NILC-ICMC-USP, 2005. 25 p. Relatrio tcnico.
Disponvel em: <http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/down
load/NotasDidaticasICMC_68.pdf>. Acesso em: 19 fev. 2015.

PEREIRA, Liliana N. Da traduo automtica traduo manual: estudo contrastivo


da traduo automtica e manual, atravs da traduo de dois artigos cientficos.
Dissertao de Mestrado. Instituto Politcnico do Porto, 2013. Disponvel em:
<http://recipp.ipp.pt/bitstream/10400.22/213
8/1/DM_LilianaPereira_2013.pdf>.
Acesso em: 19 fev. 2015.

Você também pode gostar