Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
publicaram-se vrias tradues do Avadhut Gita atravs dos anos, e cada uma bastante dif
erente do resto. Isto porque o autor expressou seu pensamento em uma forma extre
mamente densa utilizando um metro potico muito breve e conciso. O sentido to conde
nsado que, em muitos casos, ao leitor ou ao tradutor lhes requer para prover, po
r si mesmos, a carne do significado aos ossos nus que se proporcionam. Por esta
razo, feito-se vrias tradues bastante diferentes do mesmo texto snscrito. Por consegu
inte, para tentar uma traduo deste trabalho, um recurso maior uma certa familiarid
ade com o pensamento do Avadhut, e seu estado de consciencia, que uma competncia
completamente lingstica.
Eu tentei, em minha prpria traduo desta obra, me aderir muito estreitamente ao sign
ificado literal do texto, at tomando, ao mesmo tempo, certas liberdades para extr
air a inteno plena das palavras do autor. mais, tomei o cuidado de manter tanto co
mo foi possvel a forma potica e rtmica do original. Por conseguinte, minha prpria tr
aduo est tambm muito comprimida, requerendo acrescentar nas notas um pouco de elucid
ao adicional do texto. Mas me tenho proposto completamente proporcionar um legvel f
ac-smile ingls do original, com to pouca dependncia da anotao alheia como foi possvel.
inclu o original snscrito transcrito em pginas que enfrentam a traduo como uma refernc
ia para o estudante ocasional da terminologia snscrita; mas acredito que, inclusi
ve aqueles que no tenham nenhuma familiaridade com o snscrito encontraro interessan
te e fascinante ler em voz alta a transcrio snscrita por sua uniformidade deliciosa
de ritmos poticos e sua sinfonia hipntica de sons. Inclusive sem um conhecimento
de seu significado, a gente pode perceber de uma leitura destes versos snscritos,
o gnio potico quase supra-humano de seu autor, e os poderosos efeitos auditivos d
a obra como um tudo.
S. A
bhayananda