Você está na página 1de 60

21

ANO 5 || 2011

REVISTA DO GRUPO QUEIROZ GALVO

Capa | cover
Embarcao com 330 metros de comprimento,
56 metros de largura e 56 metros de altura
Vessel with 330 meters long,
56 meters wide and 56 meters high

P-58

Contracapa | BACK cover


Detalhe do MT Welsh Venture
MT Welsh Venture Detail

QUEIROZ GALVO PARTICIPAES


e CONCESSES
Rua Santa Luzia, 651 | 22 andar l Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 2131-7243
Fax: +55 (21) 2532-1109

So Paulo
Av. Pres. Juscelino Kubitschek, 360,
17 andar | Itaim Bibi
So Paulo | SP
Tel./ Fax: +55 (11) 3131-1100

Manaus
Av. Djalma Batista, 1661
Shopping Millennium Center
Salas 1309 e 1310 | Chapada | Amazonas
Tel.: +55 (92) 3247-0507
Fax.:+55 (92) 3247-0851

QUEIROZ GALVO ALIMENTOS


RECIFE
Rodovia BR101, Km 7, n 7123
Dois Irmos | Pernambuco
Tel. / Fax: +55 (81) 3265-9620

CONSTRUTORA QUEIROZ GALVO

PORTO ALEGRE
Av. Mostardeiro, 322 | Conjunto 702
Porto Alegre | Rio Grande do Sul
Tel.: +55 (51) 2102-5700
Fax: +55 (51) 2102-5720

BRASIL
RIO DE JANEIRO
Rua Santa Luzia, 651 l 2 a 6 andar
Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 2131-7100
Fax: +55 (21) 2131-7377
SO PAULO
Rua Dr. Renato Paes de Barros, 750
18 andar | Itaim Bibi | So Paulo
Tel.: +55 (11) 2824-2100
Fax: +55 (11) 2824-2130
ARACAJ
Av. Pedro Paes de Azevedo, 194
Salas 104 e 106 | Salgado Filho
Sergipe
Tel.:+55 (79) 3246-6006
Fax: +55 (79) 3246-5921

RECIFE
Rua Padre Carapuceiro, 733 | 9 andar
Ed. Empresarial Center I | Boa Viagem l PE
Tel.: +55 (81) 3463-2700
Fax: +55 (81) 3463-2799
SALVADOR
Av. Professor Magalhes Neto, 1856
Ed. TK Tower l Salas 1104 a 1107 | Pituba l BA
Tel.: +55 (71) 2103-8750
Fax: +55 (71) 2103-8759
SO LUIS
Av. Colares Moreira, 07 | Sala 709
Ed. Planta Tower - Renascena II | Maranho
Tel./Fax: +55 (98) 3268-6110

BELO HORIZONTE
Rua Paraba, 1000 | 3 andar
Funcionrios | Minas Gerais
Tel.: +55 (31) 3269-5800
Fax: +55 (31) 3269-5833

TERESINA
Av. Homero Castelo Branco, 966
Sala 03 l Jockey Club l Piau
Tel. / Fax: +55 (86) 3232-1301

BRASLIA
SAU/S, Quadra 3 | Ed. Business Point
Bl. C | Salas 1114 a 1121
Asa Sul | Distrito Federal
Tel.: +55 (61) 2191-6650
Fax: +55 (61) 2191-6671

QUEIROZ GALVO LEO E GS


RIO DE JANEIRO
Av. Presidente Antnio Carlos, 51
3, 5, 6 e 7 andar | Centro | RJ
Tel.: +55 (21) 3231-2500
Fax: +55 (21) 2262-3020

FORTALEZA
Av. Dom Lus, 1200
Ptio Dom Lus | Torre Business
19 andar | Sala 1906
Meireles | Cear
Tel.:+55 (85) 3215-7100
Fax: +55 (85) 3215-7101
GOINIA
Av. Deputado Jamel Ceclio, 2496
Qd B-22 l Lt 4 a 7 | 2 andar
Salas A23 a A25
Edifcio New Business
Jardim Gois l Gois
Tel. / Fax: +55 (62) 3241-4949

QUEIROZ GALVO EXPLORAO


E PRODUO
Rio de Janeiro
Av. Almirante Barroso, 52
Sala 1301 l Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 3509-5800
Fax: +55 (21) 3509-5999
QUEIROZ GALVO SIDERURGIA
RECIFE
Rodovia BR101, Km 7, n 7123
Dois Irmos | Pernambuco
Tel. / Fax: +55 (81) 3265-9620

Queiroz Galvo Desenvolvimento


de Negcios
So Paulo
Av. Presidente Juscelino Kubitschek, 360
3 andar | Itaim Bibi | So Paulo | SP
Tel./ Fax: +55 (11) 3131-1100
QUEIROZ GALVO DESENVOLVIMENTO
IMOBILIRIO
Braslia
SAU/S, Quadra 3 | Ed. Business Point
Bl. C | Salas 1114 a 1121
Asa Sul | Distrito Federal
Tel.: +55 (61) 2191-6650
Fax: +55 (61) 2191-6671
RECIFE
Rua Antonio Lumack do Monte, 128
7 andar | Ed. Empresarial Center III
Boa Viagem | Pernambuco
Tel.: +55 (81) 3464-1900
Fax: +55 (81) 3464-1912
Rio de Janeiro
Av. das Amricas, n 3500
Sala 701 | Ed. Londres | Barra da Tijuca | RJ
Tel.: +55 (21) 3388-4600
Fax: +55 (21) 3388-4601

EXTERIOR
Sucursal Argentina
Olga Cossenttini 1553
Piso 3 Norte Puerto Madero
C1107CEK / Buenos Aires
Tel: (00 54 11) 4311-6536 / (00 54 11) 4314-9566
SUCURSAL PERU
Av. Rivera Navarrete, 501 l Oficina 5a
San Isidro | 27 l Lima
Tel.: (0021 511) 204-6363
Fax: (0021 511) 204-6364
SUCURSAL CHILE
Calle San Sebastian, 2750 l Piso 4 l Oficina 401
Las Condes l Santiago
Tel.: (0021 562) 232-0001
Fax: (0021 562) 231-2267
SUCURSAL NICARGUA
Plaza Santo Domingo, Km 6,5 | Carretera Masaya
Edificio Cobirsa II | 4 Piso | Managua
Tel/Fax.: (0021 505) 2253-8080
SUCURSAL ANGOLA
Rua Comandante Gika, 261 | D-B
Sala 01 | Alvalade | Luanda
Tel./Fax: (0021 244) 22 649-9032
SUCURSAL LBIA
Hai-Alandlus l Ibn-Alwazzan St. l Trpoli
Tel. / Fax: (0021 218 21) 4774-4948
Al-Numan Tower l Al-Berka St.
2nd floor l Benghazi
Tel. / Fax: (0021 218 61) 223-8959

SO PAULO
Av. Pres. Juscelino Kubitschek, 360
16 andar | Itaim Bibi | So Paulo
Tel.: +55 (11) 3131-1100
Fax: +55 (11) 3131-1101

Sucursal Panam
Calle 50 | Torre Global Bank
Piso 11 | Oficina 1103
Repblica de Panam
Tel.: (0021 507) 830-5363
Fax: (0021 507) 830-5366

SALVADOR
Rua Frederico Simes, 125 l 12 andar
Ed. Liz Empresarial
Caminho das rvores
Tel.: +55 (71) 3453-6300
Fax: +55 (71) 3453-6301

SUCURSAL REPBLICA DOMINICANA


Av. Abraahm Lincoln, 1003
Edificio Biltmore Torre II | Piso 7 | Suite 707
Ensanche Piantini | Santo Domingo
Tel./Fax.: (0021 1 809) 381-1953

VITAL ENGENHARIA AMBIENTAL


RIO DE JANEIRO
Rua Santa Luzia, 651
21 andar l Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 2212-8840
Fax: +55 (21) 2131-7337

SUCURSAL VENEZUELA
Av. Venezuela | Ed. Rosal | Torre BOD. Piso 3
Oficinas C e D | Caracas
Tel.: (0021 58 212) 9525240
Fax: (0021 58 212) 9527032

| www.queirozgalvao.com

n 21 | 2011

MACEI
Rua Engenheiro Mrio Gusmo, 372
Salas 105 a 107 | Ponta Verde | Alagoas
Tel.: +55 (82) 3327-6006
Fax: +55 (82) 3327-6431

360 REVISTA DO GRUPO QUEIROZ GALVO

Queiroz Galvo S/A


Rio de Janeiro
Rua Santa Luzia, 651, 7 e 8 andares
Centro | RJ
Tel./ Fax: +55 (21) 2131-7100

Com mercado offshore em alta, Queiroz


Galvo assume a construo de mais
uma plataforma no Rio Grande do Sul
With the offshore market up, Queiroz
Galvo assumes the construction of
another rig in Rio Grande do Sul state

construo || construction

18

arquitetura arrojada
bold architecture

ndice || table of contents

Montagem industrial ||
INDUSTRIAL ASSEMBLY

5
24

tecnologia indita
innovative technology
P-58

participaes e concesses ||
participations and concessions

10

crescimento sustentvel
sustainable growth

leo e gs || oil and gas

38

vida de embarcado
life onboard

desenvolvimento imobilirio ||
Real State Development

45

compras, negcios e lazer


shopping, business, and leisure

giro 360 || 360 overview

50

entrevista || interview

16

Alfredo Hollanda

contexto || context

58
Internacional || International

31

rodovia Pariacoto-Yupash
Pariacoto-Yupash highway

uma ponte integrada ao meio ambiente


a bridge integrated to the environment

carta ao leitor || letter to readers


O ano de 2011 foi marcado pela realizao de grandes empreendimentos. Em todas as regies e pases onde o Grupo Queiroz
Galvo est presente, a sua marca continua em consonncia com
os compromissos e valores que fazem parte da tradio e histria
da empresa.
A liderana da Queiroz Galvo no Consrcio que executa as
obras do metr de Fortaleza, o crescimento da Queiroz Galvo
leo e Gs (QGOG) e a construo do Monotrilho em So Paulo
ocuparam as nossas capas e so alguns dos destaques do ano.
Em nossa ltima edio de 2011 apresentamos a entrega da
primeira ponte estaiada do Rio de Janeiro. Alm de se tornar um
novo carto postal da cidade, o empreendimento vai desafogar o trnsito na Ilha do Fundo, ligando a Cidade Universitria
Linha Vermelha. Com o mercado offshore em alta, a Queiroz
Galvo assume a construo da plataforma P-58 no Rio Grande
do Sul, confirmando o importante papel que desenvolve na indstria naval.
Ainda neste nmero ressaltamos o crescimento do Grupo
guas do Brasil que conta com a QG entre os seus acionistas - e
a concluso das obras da nova Estao de Tratamento de Efluentes do Terminal Aquavirio de So Sebastio, marcada pelo uso de
tecnologia inovadora.
O trabalho desenvolvido pela QG no Peru continua dando
bons frutos. A Construtora est prestes a completar 15 anos
no pas e acaba de entregar mais uma obra viria: a rodovia
Pariacoto-Yupash.
Em matria da QGOG mostramos como a vida de dois colaboradores que trabalham embarcados na plataforma martima
Alpha Star e fechamos esta edio com o novo lanamento da
Queiroz Galvo Desenvolvimento Imobilirio (QGDI) no Rio de
Janeiro. O Ptio Campo Grande, primeiro empreendimento empresarial da QGDI na cidade, um lugar diferenciado de compras,
negcios e lazer.
Boa leitura!

The year 2011 was marked by the accomplishment of large ventures. In all regions and countries where Queiroz Galvo Group is
present, its brand continues in consonance with the commitments
and values that are part of the companys tradition and history.
The leadership of Queiroz Galvo in the Consortium that executes
the subway works in Fortaleza, the growth of Queiroz Galvo Oil and
Gas (QGOG) and construction of the Monorail in So Paulo were featured on our covers and are some of the highlights for this year.
In out last edition of 2011 we present the delivery of the first
cable-stayed bridge in Rio de Janeiro. In addition to becoming the
citys new postcard, the project will relieve traffic congestion at Ilha
do Fundo, connecting Cidade Universitria to the Linha Vermelha
express highway. With the offshore market up, Queiroz Galvo assumes the construction of platform P-58 in Rio Grande do Sul state,
confirming its important role developed in the naval industry.
In this edition we also highlight the growth of Grupo guas do
Brasil which has QG among its shareholders and the completed
works of the new Effluent Treatment Plant of So Sebastio Water
Terminal, distinguished for the use of innovative technology.
The work developed by QG in Peru continues to give good results.
The company is about to complete 15 years in Brazil and has just delivered another road construction work: Pariacoto-Yupash highway.
In an article about QGOG we show how are the lives of two collaborators who work aboard the offshore rig Alpha Star and we close
this edition with the new release of Queiroz Galvo Real Estate Development (QGDI) in Rio de Janeiro. Ptio Campo Grande (Campo
Grande Yard), the first business venture of QGDI in the city, a distinguished site for shopping, business, and leisure.
Enjoy this issue!

Para enviar cartas e sugestes || Letters and suggestions to


revista@queirozgalvao.com
Rua Santa Luzia, 651 | CEP:20030-040
2 ao 8 andar | Centro | RJ
Tel.: +55 21 2131-7100

expediente | EDITORIAL OFFICE || Revista Queiroz Galvo em 360 | outubro a dezembro de 2011
Publicao trimestral do Grupo Queiroz Galvo para divulgao interna e externa. Editada em portugus/ingls e portugus/espanhol.
A quarterly publication of the Queiroz Galvo Group for internal and external disclosure. Edited in Portuguese/English and Portuguese/Spanish.
Conselho Editorial / Editorial Board || Jos Maurcio Souza de Faria | Valria Noronha | Mrcio Victer | Gentil Sobrinho | Carol Boxwell | Marta Lima
Produo /
Production || FSB Comunicaes - www.fsb.com.br
Edio / Editor || FSB Comunicaes - www.fsb.com.br | Andr SantAnna
Diagramao / Editorial Design ||
FSB Comunicaes - www.fsb.com.br | Fernanda Fontenelle
Reportagem / News Article || Jacqueline Farid | Janes Rocha Fotografia / Photography || Marcos Queiroz
| Arquivo Queiroz Galvo
Projeto Grfico / Graphic Design || FSB Comunicaes - www.fsb.com.br | Fernanda Fontenelle
Direo de Arte / Art Direction || FSB
Comunicaes - www.fsb.com.br | Bruno Bastos
Impresso / Printing || Sol Grfica

montagem industrial || industrial assembly

Tecnologia
indita
Queiroz Galvo conclui construo da nova
Estao de Tratamento de Efluentes do Terminal
Aquavirio de So Sebastio

Innovative Technology
Queiroz Galvo completes the construction
of the new Effluent Treatment Plant at So
Sebastio Water Terminal

5 | 360

Maior terminal martimo da Amrica do Sul na atualidade, o Tebar


movimenta aproximadamente 840
mil barris de petrleo por dia, cerca
de 50% de todo o produto processado no Brasil. O mais importante
terminal da Petrobras recebeu, no
ano de 2011, uma mdia de 52 navios a cada ms.

360 | 6

A construo da nova Estao de


Tratamento de Efluentes do Terminal
Aquavirio de So Sebastio oferece

Segundo o responsvel pelo contrato do Consrcio ETE-Tebar (CET),


Srgio Marinangelo, a partir do de-

tecnologia de ponta em tratamento


de efluentes. As obras de construo
comearam h pouco mais de dois
anos e foram marcadas pelo pioneirismo deste tipo de empreendimento e por uma tecnologia inovadora.

talhamento desse projeto foi necessrio operacionalizar a ETE, complementando os mecanismos para
descontaminao do efluente do
Tebar. O consrcio foi ainda responsvel pela adequao do Sistema de

Tratamento de gua de Formao e


pela substituio do Emissrio Submarino do Tebar, que transporta a
gua j tratada para ser descartada
no mar.
A tecnologia utilizada na ETE foi
desenvolvida pelo Cenpes (Centro de
Pesquisa da Petrobras). No entanto, o
CET foi responsvel pelo detalhamen-

to e operacionalizao desta tecnologia, de forma que o efluente tratado


pudesse atender aos parmetros de
descarte dos rgos ambientais.
O empreendimento, que chegou
a contar com 900 colaboradores no
pico da obra, deve ser entregue Petrobras at o final de janeiro de 2012.
Marinangelo explica que a ETE-Tebar

Tanque de Equalizao TQ-5330001


Equalization Tank TQ-5330001

um empreendimento de grande
porte, com emprego de tecnologia
inovadora, que habilita a Queiroz
Galvo a executar novas obras desse
gnero. Segundo ele, a Construtora
poder vir a disputar novas concorrncias, caso sejam lanados editais
para construo de novas estaes
de tratamento de efluentes.

Currently the largest marine terminal of


South America, Tebar operations involve
approximately 840 thousand barrels of oil
per day, about 50% of the total product processed in Brazil. The most important terminal
of Petrobras received an average of 52 vessels per month in 2011.
The construction of the new Effluent
Treatment Plant (ETP) at So Sebastio Water
Terminal offers state-of-the-art technology
in terms of effluent treatment. The construction works started a little more than two
years ago and were marked by the pioneering aspect of this type of undertaking and by
the innovative technology.
According to Sergio Marinangelo, in
charge of the consortium ETP-Tebar (CET)
contract, based on the detailing of this project, the implementation of the ETP was necessary, complementing the mechanisms for
the decontamination of Tebar effluent. The
consortium was furthermore responsible
for the adaptation services of the Formation
Water Treatment System and replacement
of Tebar Undersea Outfall, which transports
the already treated water to be discharged
at sea.
The technology used in the ETP was developed by Cenpes (Petrobras Research Center).
Nonetheless, CET was responsible for detailing and implementing such technology, so
that the treated effluent could be in compliance with discharge parameters of environmental agencies.
At the works peak, the project reached
the number of 900 collaborators. The venture must be delivered to Petrobras by the
end of January 2012. Marinangelo explains
that the ETP-Tebar is a large-size undertaking, with the use of innovative technology
that allows Queiroz Galvo to execute new
works of this type. The company will be able
to participate in new bids, in case of new invitations to bid for the construction of new
Effluent Treatment Plants.

7 | 360

Vista area da nova estao de tratamento de efluentes ETE-TEBAR/So Sebastio-SP


Aerial view of the new effluent treatment plant ETP-TEBAR/So Sebastio-SP

| Benefcios ambientais
e econmicos
Srgio esclarece que o primeiro processo de descontaminao da gua de
produo na ETE consiste na remoo
do leo emulsionado, com o reaproveitamento do mesmo, o que gera no s
um benefcio ambiental, mas tambm
um ganho econmico. Alm disso, segundo ele, as concentraes de contaminantes como sulfetos, amnia, brio
e outros so reduzidas de modo a se
enquadrarem nos padres exigidos
pelos rgos ambientais. Dessa forma,
o efluente tratado, quando lanado ao
mar, no oferecer quaisquer riscos
ambientais fauna e flora martima,
bem como para a populao local.
Hugo Cobaiachi, engenheiro de
processo da Centroprojekt, empresa responsvel pelo projeto, conta
360 | 8

que um dos principais desafios foi o


seu ineditismo, j que no h nenhuma planta similar operando no pas.
Tivemos que desenvolver em larga
escala o projeto do Cenpes, explica.
Segundo ele, a parceria entre a excelncia tecnolgica da empresa e a
reconhecida eficincia da Construtora
Queiroz Galvo est garantindo o sucesso do empreendimento.
Cobaiachi explica que j havia muitos projetos anteriores, com solues
encontradas, para efluentes de refinarias e distritos industriais, mas foi um
desafio buscar a tecnologia adequada
para um terminal aquavirio do porte
do Tebar. O tipo de efluente especfico, explica.
O engenheiro comemora a ausncia de qualquer problema na
aplicao da tecnologia ao projeto.

Filtros de Areia
Sand Filters

Prdio de Operao
Operations Building

J iniciamos a pr-operao e os resultados tm sido bons. A expectativa que as solues encontradas na


Estao de So Sebastio venham a
ser utilizadas em outros projetos, com
consequncias benficas do ponto de
vista ambiental e econmico.
As principais funes da ETE-Tebar
incluem a remoo de sulfetos, leos
e graxas, carga orgnica, nitrognio
total e brio . O objetivo enquadrar
a gua gerada no processo de produo de petrleo, oriunda das plataformas martimas, legislao ambiental. Essa gua mais conhecida como
gua de formao, um resduo que
vem junto com o petrleo extrado do
fundo do mar.
A ETE, para garantir o tratamento adequado dos efluentes, ser
formada pelos seguintes sistemas:
flotao a ar induzido, equalizao,
tratamento biolgico em batelada
sequencial (constitudo de trs reatores biolgicos), remoo de brio por
precipitao qumica, filtros de areia,
centrifugao e secagem de lodo biolgico, centrifugao e secagem de
lodo inorgnico, dosagem de produtos qumicos e subestao da ETE. O
efluente deste tratamento ser lanado no canal de So Sebastio atravs
do emissrio submarino que foi substitudo pela Queiroz Galvo.
As peculiaridades do projeto da
ETE-Tebar e a necessidade de ineditismo e inovao tecnolgica tornaram
ainda mais memorvel, para o Consrcio, a nota de 99,82% alcanada em
auditoria da Petrobras, um nvel de excelncia. Durante cinco dias na ETE, a
equipe da empresa auditou requisitos
de Qualidade, Meio Ambiente, Segurana e Sade Ocupacional. A equipe
da auditoria destacou a segurana,
limpeza e organizao na obra.

| Environmental and economic


benefits
Srgio clarifies that the first water decontamination process at the ETP consists in the
removal of emulsified oil, with its reuse, which
is not only an environmental benefit, but also
an economic gain. Moreover, the concentrations of contaminants, such as sulfides, ammonia, barium, and others are reduced so as
to comply with standards required by environmental agencies. Thus, the treated effluent
upon being discharged at sea will not bring
any environmental risks to marine flora and
fauna, as well as to the local population.
Hugo Cobaiachi, process engineer at Centroprojekt, the company in charge of the project, says that one of the main challenges was
its originality, since there is no similar plant
operating in the country. We had to develop
Cenpes project on a large scale. The partnership between the companys technological excellence and the acknowledged efficiency of
Queiroz Galvo Construction is ensuring the
ventures success.
Mr. Cobaiachi explains that there were several previous projects, with solutions found for
effluents of refineries and industrial districts,
but it was a challenge to seek the appropriate
technology for a water terminal of the size of
Tebar. It is a specific type of effluent.
The engineer celebrates the absence of any
problems upon the application of technology on the project. We have already started
pre-operation and results have been good.
Expectation is that the solutions found at the

So Sebastio station are adopted in other


projects, with beneficial consequences from
the economic and environmental standpoint.
The main functions of ETP-Tebar include
removal of sulfides, oil and grease, organic
load, total nitrogen, and barium. The objective is to classify the water generated in the
oil production process from offshore rigs
under the environmental legislation. Such
water is more commonly known as formation water, a residue that comes with the oil
extracted from sea bottom.
The ETP, in order to ensure appropriate
treatment of effluents, will be comprised of
the following systems: Induced air flotation,
equalization, biological treatment in sequential batches (comprised of three biological
reactors), barium removal through chemical
precipitation, sand filters, biological sludge
dewatering and drying, inorganic sludge dewatering and drying, chemical products dosing system, and ETP substation. The effluent of
such treatment will be discharged to the So
Sebastio channel through the undersea outfall replaced by Queiroz Galvo.
The peculiarities of the ETP-Tebar project
and the need for technological innovation
made the grade of 99.82% granted by Petrobras audit even more memorable, a level
of excellence. For five days at the ETP, the
companys team audited the requirements
of Quality, Environment, Safety, and Occupational Health. The audit team highlighted
the safety, cleanliness and tidiness at the
work site.

9 | 360

participaes e concesses || participations and concessions

Crescimento

sustentvel
guas do Brasil supera metas, amplia atuao
e inicia operaes com setor privado

sustainable growth
guas do Brasil overcomes goals, expands its work,
and starts operations in the private sector

360 | 10

Crescimento com sustentabilidade e respeito ao meio ambiente. Essa a estratgia que norteia o trabalho do grupo
Saneamento Ambiental guas do Brasil, holding que rene
dez concessionrias de servios de saneamento bsico em 12
municpios dos estados do Rio de Janeiro e So Paulo e que
tem a Queiroz Galvo entre suas acionistas. O grupo tem como
principal objetivo contribuir para o desenvolvimento do saneamento bsico no Brasil. Sua atuao est voltada para promover
solues ambientais na rea de tratamento e gerenciamento de
gua, efluentes industriais, reuso e resduos industriais.
No Rio de Janeiro a guas do Brasil opera em Petrpolis, Nova
Friburgo, Niteri, Araruama, Saquarema, Silva Jardim, Resende e
Campos dos Goytacazes. Em So Paulo atua em Araoiaba da
Serra, com gesto total; em Ja (Sanej) e Araatuba (Sanear),
com o tratamento do esgoto; e com produo de gua tratada
em Ourinhos (guas de Esmeralda).
Perto de completar 15 anos, o grupo guas do Brasil apresenta crescimento mdio anual de 15% em suas operaes. So
dois milhes de habitantes atendidos por 46 Estaes de Tratamento de gua (ETA) e 24 Estaes de Tratamento de Esgoto
(ETE) com capacidade de vazo e tratamento de 5,5 mil litros de
gua e 4 mil litros de esgoto por segundo. E a meta crescer ainda mais no prximo ano, com avanos tanto em concesses pblicas quanto em contratos com empresas privadas, diz Claudio
Bechara Abduche, diretor geral do grupo. Queremos crescer de
forma sustentvel, com contratos que tragam bons resultados
aos nossos acionistas, afirma ele.
Growth with sustainability and respect to the environment. This is the strategy
that guides the work of Saneamento Ambiental guas do Brasil group, a holding
company that gathers ten basic sanitation services concessionaries in 12 municipalities of the states of Rio de Janeiro and So Paulo and has Queiroz Galvo among its
shareholders. The groups main objective is to contribute for the development of basic sanitation in Brazil. Its work is aimed at promoting environmental solutions in water treatment and management, industrial effluents, reuse, and industrial residues.
In Rio de Janeiro, guas do Brasil operates in Petrpolis, Nova Friburgo, Niteri,
Araruama, Saquarema, Silva Jardim, Resende, and Campos dos Goytacazes. In So
Paulo, the company operates in Araoiaba da Serra, with full management; in Ja
(Sanej) and Araatuba (Sanear), with sewage treatment; and with production of
treated water in Ourinhos (guas de Esmeralda).
Close to reaching 15 years, guas do Brasil group presents an average annual
growth of 15% in its operations. There are two million inhabitants served by 46 Water Treatment Stations (ETA) and 24 Sewage Treatment Stations (ETE) with flow and
treatment capacity of 5.5 thousand liters of water and 4 thousand liters of sewage per
second. The goal is to grow even more this upcoming year, with advances in public
concessions as well as contracts with private companies, says Claudio Bechara Abduche, general director of the group. We want to grow in a sustainable manner, with
contracts that bring good results to our shareholders.
| Origins
guas do Brasil group has its origins during the privatizations phase of public services started in the mid 90s. In 1997, it was the winner of 4 bids for full concession

11 | 360

| Origem
O grupo guas do Brasil tem sua
origem na fase de privatizaes de
servios pblicos iniciada em meados da dcada de 90. Em 1997, foi
vencedor de quatro concorrncias
para contratos de concesso plena
nos seguintes municpios: Petrpolis, Niteri, Campos dos Goytacazes e
Araruama, Silva Jardim e Saquarema
(Juturnaba). Ao longo desses anos
acumulou importantes experincias
relacionadas a diferentes condies
geogrficas, econmicas e sociais.

Era um mercado muito fechado


onde predominavam as empresas
pblicas, estatais e municipais, diz
Abduche. Apesar da extrema carncia
de gua tratada e esgoto no pas s
20% tm acesso a este servio em todo
o territrio nacional , a operao privada de saneamento bsico enfrentou
vrios obstculos para crescer, entre
eles a falta de regulao e a concorrncia das empresas estrangeiras.
Uma lei regulamentando a outorga do servio de saneamento bsico
no pas foi aprovada no Congresso

em janeiro de 2007 (Lei 8.987). Com


a regulao do mercado, a guas
do Brasil retomou seu plano de desenvolvimento, estabelecendo uma
holding ao final do ano de 2008 para
acompanhar a operao das concesses e avanar em novos negcios.
Em 2009, adquiriu a concesso de
saneamento da cidade de Nova Friburgo, na regio serrana do Rio de
Janeiro, e algumas operaes no interior de So Paulo (Ja, Araatuba e
Ourinhos) que pertenciam a um grupo americano.

guas de Niteri - Estao de Tratamento de Esgoto Icara

contracts in the following municipalities: Petrpolis, Niteri, Campos dos Goytacazes and Araruama,
Silva Jardim, and Saquarema (Juturnaba). It accumulated important experiences throughout these
years regarding different geographic, economic,
and social conditions.
It was a very closed market where public,
state and municipal companies prevailed, says
Abduche. . Despite the extreme lack of treated
water and sewage in the country only 20%
have access to this service throughout the entire national territory , the private basic sanitation operation faced several obstacles to grow,
among them is the lack of regulation and competition of foreign companies.

360 | 12

A law that regulates concession of basic sanitation services was approved at the Congress in
January, 2007 (Law No. 8.987). With the market
regulation, guas do Brasil resumed its development plan, establishing a holding company
at the end of 2008 to follow up the operation of
concessions and make progress in its business
ventures. In 2009, it acquired the concession of
sanitation for the city of Nova Friburgo, in the
mountain region of Rio de Janeiro, and certain
operations in the interior of So Paulo (Ja, Araatuba, and Ourinhos) that were owned by a
North American group.
In 2011, guas do Brasil group established
an environmental solutions company, Saal, to

specifically operate in the private sector. Saal


operates with BOT (Build, Operate, Transfer)
contracts, aiming not just at investment and
operations of the ETAs, ETEs and residue management centers, but also at the management
of environmental risks. Its main markets of
interest are the following sectors: food, sugarethanol, mining and iron and steel metallurgy,
pulp and paper, and oil and gas.
Considered a reference among the ten concessionaires for its performance and profitability, guas de Niteri overcame all contractual
goals and prepares to reach the municipalitys
entire (100%) sewage treatment. It is not a
contractual obligation, but a deliberation by

Em 2011, o grupo guas do Brasil


criou uma empresa de solues ambientais, a Saal, para atuar especificamente no setor privado. A Saal opera
com contratos no modelo BOT (Build,
Operate, Transfer), visando no somente o investimento e a operao
das ETAs, ETEs e centros de gerenciamento de resduos, mas tambm a
gesto do risco ambiental. Seus principais mercados de interesse so os
setores alimentcio, sucroalcooleiro,
de minerao e siderurgia, papel e celulose, leo e gs.

Considerada referncia entre as dez


concessionrias pelo desempenho e
rentabilidade, a guas de Niteri superou todas as metas contratuais e se
prepara para atingir a universalidade (100%) do tratamento de esgoto
do municpio. No uma obrigao
contratual, mas uma deliberao da
empresa porque entendemos que Niteri o carro-chefe para trazer novos
negcios, explicou Dante Luvisotto,
diretor de guas de Niteri.
A concessionria iniciou a operao plena de gua e esgoto em no-

vembro de 1999. Na poca, 70% da


populao tinham gua tratada e s
20% contavam com rede de esgoto.
Com investimentos acumulados em
11 anos, a empresa conseguiu, logo
nos primeiros dois anos, levar gua
tratada a 90% da populao.
Um dos trabalhos mais importantes realizados no municpio foi o controle de perdas, antes superior a 40%
ou seja, a cada 100 metros cbicos
de gua tratada produzidos, 40 eram
perdidos por vazamento, submedio
e furto. Com as medidas tomadas pela
empresa, o ndice de perdas caiu para
16%, possibilitando ampliar o fornecimento para toda a regio ocenica.
Com isso, mais 100 mil pessoas foram
includas ao sistema, sem o consumo
de gua extra do manancial.
Desde que comeou a operar a
concesso, a guas de Niteri construiu cinco novos reservatrios que
se somaram aos sete existentes, ampliando de 40 mil para 60 mil metros
cbicos a capacidade de reserva de
gua da cidade.
Em relao ao esgoto, a concessionria construiu sete estaes, realizando tambm um programa de
retirada de lnguas negras nas principais praias da cidade, eliminando
cerca de 15 pontos de lanamentos

the company because we understand that Niteri is the flagship to bring new business opportunities, explained Dante Luvisotto, director of guas de Niteri.
The concessionaire started the full water and
sewage operation in November 1999. At the
time, 70% of the population had treated water
and only 20% were served by sewage network.
With investments accumulated throughout 11
years, the company was able in the first two
years to distribute treated water to 90% of
the population.
One of the most important jobs performed
in the municipality was loss control, which
was above 40% before which means that

out of every 100 cubic meters of treated water


produced, 40 were lost through leaks, sub-metering, and theft. With the actions adopted by
the company the loss index dropped to 16%,
allowing expansion of supply throughout the
entire oceanic region. With that, more than
100 thousand people were included in the
system, without consumption of extra water
from the source.
Since it started to operate the concession,
guas de Niteri built five new reservoirs that
added to the already existing seven reservoirs,
expanding the citys water reservoir capacity
from 40 thousand cubic meters to 60 thousand
cubic meters.

In relation to sewage, the concessionaire built


seven stations, also carrying out a program to
remove lnguas negras (black tongues) on the
citys main beaches, eliminating approximately
15 clandestine sewage release points. We intercepted those points and built pump stations to
lead local sewage from the former exit point to
the treatment station, describes Mr. Luvisotto.
The clean-up operation of beaches in Niteri
was complemented with a partnership, including
guas de Niteri, Instituto Grael and the Public
Ministry of Rio de Janeiro (MP) to remove garbage from the beaches. The partnership involved
the import of a vessel from France, the Cataglop,
which collects the material.

13 | 360

clandestinos. Interceptamos esses pontos e


construmos elevatrias, para conduzir o esgoto do local de onde saa para a estao de
tratamento, descreve Luvisotto.
A operao de limpeza das praias niteroienses foi complementada em uma parceria de guas de Niteri com o Instituto
Grael e o Ministrio Pblico do Rio de Janeiro (MP) para remoo de lixo das praias.
A ao envolveu a importao de uma embarcao da Frana, a Cataglop, que coleta
o material.
| Aes socioambientais
e educao sanitria
O que acontece com a gua usada depois
que fechamos a torneira? Muita gente s v
a gua quando precisa us-la e no se preocupa com o seu destino depois que ela passa
pelo ralo. O grupo guas do Brasil est empenhado em mudar essa mentalidade atravs da educao sanitria e da informao
aos seus clientes.
Vrios programas so desenvolvidos pelo
grupo no sentido de conscientizar as pessoas para o valor deste recurso natural. O
principal deles educativo. O programa de
visitas s Estaes de Tratamento de gua e
Esgoto leva semanalmente centenas de estudantes da rede pblica de ensino, instituies particulares, escolas tcnicas e universidades para conhecerem o sistema.
Realizado em conjunto com as secretarias
municipais de Educao e de Meio Ambiente, o programa consiste em visitas ETE e
ETA, onde os alunos recebem explicaes ao
ar livre, percorrendo as instalaes e acompanhando de perto cada etapa dos processos de tratamento. Os estudantes tambm
assistem a vdeos e animaes sobre a importncia e os cuidados que devem ter com
a gua e com o meio ambiente.
As aes no se limitam educao sanitria. H concursos como o Amigo da gua,
lanado pela guas de Nova Friburgo com o
objetivo de ressaltar o Dia Mundial da gua
360 | 14

ETE Toque Toque Niteri

ETE Jutujuba Niteri

| Social-environmental actions and


sanitary health education
What happens with used water after we
turn off the tap? A lot of people only see
water when they need it and do not worry
with its destination after it passes through
the drain. guas do Brasil group is committed to change such mindset through
sanitary health education and information
to its clients.
Several programs are developed by the
group so as to make people aware of the
value of this natural resource. The main one
is educational. The Water and Sewage Treatment Station visit program, on a weekly
basis, takes hundreds of students from the
public education system, private institutions,

ETE Camboinhas Niteri

technical schools, and universities to learn


about the system.
Performed jointly with the municipal
secretaries of education and environment,
the program consists in visits to the ETE
and the ETA, where students receive outdoor explanations, touring the facilities
and closely following up each stage of the
treatment processes. The students also
watch videos and animations on the importance and care to be adopted concerning water and the environment.
Actions are not limited to sanitary health
education. There are contests such as Amigo
da gua (Friend of Water), launched by guas
de Nova Friburgo aiming at highlighting the
World Water Day celebrated on March 22nd

comemorado em 22 de maro e
conscientizar sobre o uso racional dos
recursos hdricos e a preservao dos
rios da cidade.
No Projeto Viva gua, so as concessionrias que visitam as comunidades com unidades itinerantes
equipadas, com o objetivo de aproximar a empresa de seus clientes,
prestar informaes sobre projetos
e aes da concessionria, coletar
solicitaes e sugestes e solucionar
problemas pertinentes quela regio
ou aos clientes.
| guas de Nova Friburgo
A guas de Nova Friburgo planeja continuar investindo em 2012 na

construo da Estao de Tratamento


de Esgoto (ETE) Conselheiro Paulino,
a maior fora do distrito principal, com
capacidade para 100 litros por segundo. Com isso, vai atingir 85% do esgoto tratado no municpio. Pelo contrato, a meta de 85% deveria ser atingida
em 2013, mas a empresa decidiu ampliar os esforos para adiant-la para
2012, diz Christian Portugal, superintendente da concessionria.
No foi uma deciso trivial de investimentos, mas uma contribuio
que a guas de Nova Friburgo decidiu dar cidade, quase destruda
pelas fortes chuvas que atingiram a
regio serrana do Rio de Janeiro no
incio de 2011.

A guas de Nova Friburgo tem


62 mil clientes residenciais e comerciais, com cobertura de 90%
de gua tratada. So 13 ETAs que
produzem 570 litros de gua tratada por segundo. Duas ETEs foram
inauguradas, atendendo a 40% do
municpio. A inteno era comear a obra da nova ETE no incio de
2011, porm a empresa tambm foi
seriamente afetada pela tragdia,
perdendo grande parte de suas instalaes e equipamentos.
Foi um ano muito difcil, mas conseguimos dar a volta por cima, intensificando o ritmo das obras no segundo
semestre. Com isso vamos construir a
ETE Centro, conclui Portugal.

guas de Nova Friburgo Estao de Tratamento de


gua Rio Grande de Cima

and spreading awareness regarding the rational


use of water resources and the preservation of the
citys rivers.
In project Viva gua, the concessionaires visit
the communities with equipped itinerant units
aiming at nearing the company to its clients, rendering information regarding the concessionaires
projects and actions, gather requests and suggestions and solve problems pertaining to that region
or the clients.
| guas de Nova Friburgo
guas de Nova Friburgo plans to continue
making investments in the construction of the

Sewage Treatment Station (ETE) Conselheiro


Paulino in 2012, the largest outside the main
district, with capacity for 100 liters per second.
Thus, it will reach 85% of treated sewage in the
municipality. As per the contract the goal of
85% should be fulfilled in 2013, but the company decided to expand its efforts and anticipate
the goal to 2012, declares Christian Portugal,
superintendent of the concessionaire.
It was not a trivial investment decision, but a
contribution that guas de Nova Friburgo decided to give to the city, which was almost destroyed
by the strong rains that hit the mountain region of
Rio de Janeiro in early 2011.

guas de Nova Friburgo has 62 thousand residential and commercial clients, with a 90% coverage of treated water. There are 13 ETAs that
produce 570 liters of treated water per second.
Two ETEs were inaugurated, covering 40% of
the municipality. The intention was to start the
construction works of the new ETE at the beginning of 2011, however the company was also
seriously affected by the tragedy, losing a large
portion of its facilities and equipment.
It was a very hard year, but we were able to
overcome it, increasing the work pace in the second semester. With this we will build the ETE Centro, concludes Mr. Portugal.

15 | 360

entrevista || interview

Alfredo Hollanda
Superintendente de Contratos da Queiroz
Galvo para o estado do Rio de Janeiro
Contracts Superintendent at Queiroz
Galvo for Rio de Janeiro state
Superintendente de Contratos da Queiroz Galvo no Rio de Janeiro,
Alfredo Hollanda otimista. Ele afirma que tanto o governo estadual
quanto a prefeitura tm uma srie de projetos no papel e em andamento na preparao para os grandes eventos esportivos, a Copa do
Mundo de 2014 e as Olimpadas de 2016. A Queiroz Galvo quer estar em todos os grandes projetos, essa a nossa meta, diz Hollanda.
O engenheiro civil de 55 anos, nascido e criado no municpio de Barra do Pira, no interior do estado, tem 15 anos de trabalho no Grupo.
Nesta entrevista, que ele concedeu de sua sala no canteiro de obras
da ponte estaiada, o superintendente relata os vrios legados que o
empreendimento vai deixar para a comunidade que vive nas Ilhas do
Fundo e do Governador, e tambm para a cidade e o pas.

Qual a importncia do empreendimento no Canal do Fundo para a cidade do Rio de Janeiro e para a Construtora Queiroz Galvo?
Alfredo Hollanda um empreendimento nico. Nunca foi feita na cidade
uma recuperao ambiental da dimenso que est sendo executada no Canal
do Fundo. Estamos dragando em torno
de 3,2 milhes de metros cbicos de material. um canal que vem sendo sistematicamente assoreado desde as dcadas de 60 e 70, e com esse processo os
animais pssaros, caranguejos sumiram dali. O mau cheiro era muito forte, logo na porta de entrada da cidade.
O trabalho que fizemos inovador, utilizamos uma tcnica de colocar materiais
contaminados em cpsulas, os chama360 | 16

Contracts superintendent at Queiroz Galvo in Rio de


Janeiro, Alfredo Hollanda is optimistic. He affirms that the
state government, as well as the City Hall, have a series of
projects on paper and in progress towards the preparation
for the large sports events, the 2014 World Cup and the
2016 Olympic Games. Queiroz Galvo wants to take part in
all such large projects: this is our goal, says Mr. Hollanda, a
civil engineer with 55 years old, born and raised in the municipality of Barra do Pira, in the states interior. He has been
working with QG Group for 15 years. In this interview, in his
office at the cable-stayed bridges worksite, the superintendent reports the several legacies the venture will leave for
the community that resides at Ilha do Fundo and Ilha do
Governador, as well as for the city and the country.

dos geobags, tirando esse material de


dentro do canal sem ter que lev-lo para
aterros sanitrios, onde tambm estariam contaminando. Dentro dos geobags o material est protegido pelos
prximos 300, 400 anos.
Qual o maior legado dessa obra?
AH Alm de deixar a cidade mais bonita, a obra trar melhorias para o trnsito da Ilha do Fundo e tambm para o
ecossistema da Baa de Guanabara.
Quais foram os principais desafios
encontrados neste empreendimento?
AH O desafio da ponte foi tcnico.
uma ponte arrojada. Existem pontes estaiadas, mas igual a essa, pelo menos no
Brasil, eu desconheo. Normalmente, em

Alm de deixar a cidade


mais bonita, a obra trar
melhorias para o trnsito
da Ilha do Fundo e tambm
para o ecossistema da Baa
de Guanabara.
In addition to making the
city more beautiful, the
work will bring traffic
improvements at Ilha do
Fundo and also for the
Guanabara Bay ecosystem.

pontes desse gnero, existem dois pilones, mas a nossa tem apenas um. Outro
desafio o estai no meio da ponte. Em
geral so vrios deles nas laterais direita e esquerda. Na nossa, todos os estais

dois menores. O maior deles o Canal


do Fundo. Mas temos tambm o Canal
do Cunha, saneamento bsico em Sepetiba, a reforma no hospital Pedro II em
Santa Cruz, na Zona Oeste, e uma obra

convergem para o centro. No Canal do


Fundo, o desafio ambiental. Tivemos
separao de lixo, aterro sanitrio, vrios tipos de dragagens, criao de mangue. Com isso, os pssaros voltaram.
O fenmeno de volta dos animais est
sendo acompanhado por estudantes e
professores de Engenharia Ambiental e
Estrutural da UFRJ, da UERJ e da UFF.

em Barra do Furado, na divisa entre os


municpios de Campos dos Goytacazes
e Quissam, no Norte do Rio de Janeiro.

Como Superintendente de Contratos da


Queiroz Galvo no Rio de Janeiro, qual
o balano que o senhor faz deste e de
outros projetos que o Grupo est realizando no estado?
AH Este ano temos cinco projetos em

E para o ano que vem? O que est programado?


AH Temos o Metr Linha 3, que ligar
Niteri a So Gonalo, um projeto que
est em fase inicial por conta de uma
paralisao, mas que agora o governo

No Canal do Fundo
o desafio ambiental.
Tivemos separao de
lixo, aterro sanitrio,
vrios tipos de dragagens,
criao de mangue.
Com isso, os pssaros
voltaram.
At Canal do Fundo
the challenge is
environmental. We engaged
in garbage separation,
sanitary landfill, several
types of dredging, creation
of mangrove. With this, the
birds have returned.

andamento no estado, trs grandes e

do estado est tentando retomar. Como


o Rio de Janeiro est voltado para as
Olimpadas e a Copa do Mundo, a prefeitura e o estado esto com grandes
projetos. E a Queiroz Galvo vai estar em
todos eles. Essa a nossa grande meta
para 2012: entrar em todos.

What is the importance of the project at

ments at Ilha do Fundo and also for the Gua-

analysis, not just about this one, but of

Canal do Fundo for Rio de Janeiro city

nabara Bay ecosystem.

other projects that the QG Group is carry-

Alfredo Hollanda It is a unique project.

Which were the main challenges of this

AH We have five projects in progress this year

An environmental recovery of such extension

venture?

in the state, three large and two smaller ones.

being performed at Canal do Fundo had

AH The challenge regarding the bridge was

The biggest one is Canal do Fundo. But we also

and for Queiroz Galvo Construction?

ing out in the state?

never been done before. We are dredging

technical. This is a bold bridge. There are oth-

have Canal do Cunha, basic sanitation in Sepe-

around 3.2 million cubic meters of material.

er cable-stayed bridges, but I am not aware

tiba district, reform at Pedro II hospital in Santa

This is a channel that has been systematically

of any similar one, at least in Brazil. Usually

Cruz, in the western zone of the city, and anoth-

silted since 60s and 70s, and with this pro-

this type of bridge has two pylons, but ours

er at Barra do Furado, on the border between

cess the animals birds, crabs have disap-

has just one. Another challenge is the stay in

the municipalities of Campos dos Goytacazes

peared from the site. The foul odor was very

the middle of the bridge. In general, there are

and Quissam, northern Rio de Janeiro.

strong, right at the citys gateway. The work

several of them on the right and left sides. In

we performed there is innovative: we used a

our bridge all the stays converge to the center.

technique of placing contaminated materi-

At Canal do Fundo the challenge is environ-

schedule?

als in capsules, the so-called geobags, re-

mental. We engaged in garbage separation,

AH We have Metr Linha 3 (subway line 3),

moving the material from inside the channel

sanitary landfill, several types of dredging,

that connects Niteri to So Gonalo, which

without having to take it to landfills, where

creation of mangrove. With this, the birds

is in the initial phase due to a halt, but now

they would also cause contamination. Inside

have returned. The animals return phenom-

the state government is trying to resume it.

the geobags the material is protected for the

enon is being followed up by Environmental

Since Rio de Janeiro is aimed at the Olympic

next 300 to 400 years.

and Structural Engineering students and pro-

Games and the World Cup, the city hall and

fessors at the universities UFRJ, UERJ, and UFF.

the state are holding great projects. And

What is the greatest legacy of this work?

And for the upcoming year? What is the

Queiroz Galvo will participate in all of them.

AH In addition to making the city more

As a Contracts Superintendent at Queiroz

This is our big goal for 2012: To participate in

beautiful, the work will bring traffic improve-

Galvo in Rio de Janeiro, what is your

all of them.

17 | 360

construo || construction

Arquitetura

arrojada

Queiroz Galvo entrega a primeira


ponte estaiada do Rio de Janeiro

Bold Architecture
Queiroz Galvo delivers the first
cable-stayed bridge of Rio de Janeiro

360 | 18

Ponte sobre o Canal do Fundo ligar a


Cidade Universitria Linha Vermelha,
em direo ao centro da cidade
Bridge over Canal do Fundo will connect
Cidade Universitria to Linha Vermelha,
towards downtown

A construo da primeira ponte


estaiada do Rio de Janeiro pela Construtora Queiroz Galvo vai entrar para
a histria no s pelo porte da obra
e pela originalidade de suas formas,
mas tambm pela inovao e extenso do projeto que muda para melhor
o acesso Cidade Maravilhosa.
A ser entregue no incio de 2012,
aps dois anos de trabalho, muitas
vezes em dois turnos, a ponte estaiada ou seja, suspensa por cabos de
ao est inserida em um projeto
maior de melhorias na cidade para a
Copa do Mundo de 2014 e as Olimpadas de 2016. O contrato com a Fundao Bio-Rio, assinado em maio de
2009, previa, alm da construo da
ponte, a recuperao ambiental, urbanizao e revitalizao da Ilha do
Fundo e seu entorno.
A ponte vai ligar a Cidade Universitria Linha Vermelha pela avenida
Pedro Calmon, em direo ao centro
da cidade. A expectativa de um movimento de 25 mil veculos por dia,
desafogando o trnsito na Ilha do
Fundo. A ponte possui um pilar em

concreto de 96 metros que ancora


15 estais frontais (cordoalhas) e trs
na retaguarda, dispostos em formato de leque-harpa. Construda em
concreto branco, a ponte ganhou um
tratamento especial antipichao, um
verniz que impede a fixao de tintas,
facilitando a remoo e limpeza.
Com iluminao do premiado designer Peter Gasper, o projeto arquitetnico de autoria do arquiteto Alexandre Chan e os clculos estruturais
e projeto executivo do engenheiro
Vicente Garambone.

The construction of the first cable-stayed


bridge of Rio de Janeiro by Queiroz Galvo
Construction will be part of history not just for
the size of the construction and originality of its
shape, but also due to the innovation and extension of the project that improves the access
to the Wonderful City.
To be delivered in the beginning of 2012,
after two years of work, many times in two
different shifts, the cable-stayed bridge
which means suspended by steel cables
is inserted in a larger enhancement project
of the city for the 2014 World Cup and 2016
Olympic Games. The contract with Fundao Bio-Rio, signed in May 2009, involved,
besides building the bridge, environmental
recovery, urbanization and revitalization of
Ilha do Fundo and its surroundings.
The bridge will connect Cidade Universitria to Linha Vermelha express highway via
Pedro Calmon avenue, towards downtown.
Expectation is a traffic load of 25 thousand
vehicles per day, relieving traffic congestion

at Ilha do Fundo. The bridge has a concrete


pillar of 96 meters that moors 15 frontal stays
and three at the rear, arranged in a fan-harp
design. Built in white concrete, the bridge underwent special anti-graffiti treatment with
varnish that prevents from paint fixing, facilitating removal and cleaning.
With lighting design by award-winning
Peter Gasper, the architectural project is by
architect Alexandre Chan and structural calculations and executive project by engineer
Vicente Garambone.

| Preservao ambiental
A importncia do projeto vai muito
alm da ponte. Foi feito um trabalho
de despoluio do Canal do Fundo
e de recuperao dos manguezais,
formao vegetal que quase desapareceu do local no incio dos anos 90,
estrangulada pela intensa e desordenada ocupao da rea a partir dos
anos 40. A recuperao de 360 mil
metros quadrados de vegetao, com
o plantio de mais de 70 mil mudas de
diferentes espcies de mangue na

| Environmental preservation
The projects relevance goes far beyond the
bridge. Remediation work was carried out at
Canal do Fundo, as well as the recovery of the
mangroves, vegetal formation that almost disappeared from the location in the early 90s,
strangled by the intense and disorderly occupation of the area as of the 1940s. Recovery
of 360 thousand square meters of vegetation,
with planting of more than 70 thousand seed-

19 | 360

orla da Ilha, propiciou o retorno de vrias espcies de aves tpicas desses ecossistemas.
Outra parte do projeto foi a urbanizao
da Vila Residencial do Fundo, onde vivem 1,7
mil pessoas. Alm de beneficiados com a despoluio em seu quintal, os moradores da
Vila ganharam pavimentao, rede coletora
de esgoto e rede de distribuio de gua.
O processo de despoluio foi um dos
mais complexos j feitos no pas. Foram 6,5
quilmetros dragados com a retirada de trs
milhes de metros cbicos de sedimentos.
Para isso, dragas de suco e recalque com
transporte hidrulico levaram o sedimento
para a margem do Canal.
A dragagem retirou sedimentos contaminados com material pesado como mercrio,
chumbo e cromo (cerca de 400 mil metros cbicos) que vinham sendo despejados ao longo de muitos anos pelas indstrias situadas
na Avenida Brasil. Tambm foram retiradas vrias toneladas de lixo de todo tipo, incluindo
sofs, foges, geladeiras, carcaas de automveis e mais de 2.500 pneus. Depois de desidratados e separados, os objetos eram enviados
para um centro de tratamento no municpio
de Nova Iguau, onde foram redistribudos
para usinas de reciclagem locais.
| Dragagem inovadora
Uma das grandes inovaes do projeto foi
justamente a dragagem. A engenheira Renata Goulart, responsvel pela sala tcnica da
obra do Canal do Fundo, conta que a Construtora Queiroz Galvo utilizou nesse processo uma nova tecnologia trazida dos Estados
Unidos, chamada geobags. So tubos geotxteis em formato de bolsas gigantes que
abrigam o lodo contaminado. No interior
destas bolsas foi inoculado um componente qumico, o polmero floculante, que acelera a sedimentao dos slidos suspensos.
O processo permite a separao da gua
e dos slidos, possibilitando a reutilizao da
gua e o depsito do lodo contaminado no
prprio local. No fim da obra, a gua foi em
360 | 20

Viveiros com as novas mudas que sero plantadas no mangue


Nurseries with new plant seedlings in the mangrove
lings of different mangrove species on the islands coast, allowed the return of several species
of birds that are typical in such ecosystems.
Another part of the project was the urbanization of Vila Residencial do Fundo, where 1.7
thousand people live. In addition to the benefit of having their backyard cleaned, residents of
Vila also gained pavement, sewage and water distribution network.
The clean-up process was one of the most complex yet performed in the country. There were
6.5 kilometers dredged with the removal of three million cubic meters of sediments. Hydraulic
driven suction and pump dredges were used to take the sediments to the channels margin.
Dredging removed sediments contaminated with heavy material such as mercury, lead, and
chrome (approximately 400 thousand cubic meters) that had been dumped for many years
by industries situated on Avenida Brasil highway. Many tons of all sorts of garbage were also
removed, including sofas, kitchen stoves, fridges, automobile chassis and over 2500 tires. After
being dehydrated and separated, the objects were forwarded to a treatment center in the municipality of Nova Iguau where they were redistributed to local recycling plants.
| Innovative dredging
Dredging was one of the great innovations of the project. Engineer Renata Goulart, responsible for the construction technique of Canal do Fundo, says that Queiroz Galvo
Construction used in this process a new technology brought from the US called geobags.

parte devolvida limpa ao Canal, em


parte reutilizada no jateamento dos
geobags. As bolsas passaram por
um processo de aterramento e, depois,
a rea recebeu tratamento paisagstico.
A soluo evitou o transporte do
lodo contaminado para algum aterro,
o que iria apenas trocar o problema
de lugar. A remoo para um aterro,

alm de custar muito mais caro, exigiria cerca de 30 mil viagens de caminho para transportar todo o material. Isso implicaria tambm em mais
impacto ambiental, como poluio,
trnsito e sujeira pelo caminho at os
aterros mais prximos.
Os geobags so uma tecnologia
limpa e eficiente, e qualquer lugar,

cidade ou indstria que queira retirar


seus resduos e deix-los prximo ao
local de origem pode utiliz-los, com
a grande vantagem de prescindir do
transporte, evitando o trnsito de
muitos caminhes ou mesmo o transporte martimo, completa Renata.
O projeto de recuperao do Canal
e construo da ponte, que envolveu

Detalhe dos estais que sustentam a ponte


Details of the stays that support the bridge

These are giant bag-shaped geo-textile


tubes that hold the contaminated mud. The
inside of such bags was inoculated with
a chemical compound, flocculant polymer,
which accelerates the sedimentation of suspended solids.
The process allows the separation of water
from solids, allowing reuse of water and deposit of contaminated mud at the same location. Upon completing the work, the water was
partly returned in a clean state to the channel,
and partly used to blast the geobags. The
bags underwent land filling process and the
area was then landscaped.
The solution avoided the transportation of
contaminated mud to landfills, which would
just move the problem away. Transportation to
a landfill, in addition to being highly expensive,

would demand approximately 30 thousand


truck trips to move all the material. This would
also produce more environmental impact,
such as pollution, traffic congestion and debris
along the way to the closest landfills.
The geobags are a clean and efficient
technology, and any place, city or industry
that wishes to remove its residues and leave
them close to the original location can use
them with the great advantage of put transport aside, thus avoiding traffic congestion
of several trucks or even maritime transport,
completes Renata.
The channel recovery and bridge construction undertaking, which involved up to
800 workers at its peak, meant the opening
of a new market for Queiroz Galvo Construction. It was the first time that the com-

pany carried out a work of that size, facing


several challenges, among which the lack of
appropriate equipment in Brazil and specialized labor, including both technicians and
operators and engineers.
We also faced a boosting dredge market
due to the countrys economic growth recovery. In order to execute it, we searched
for equipment throughout Brazil, and also in
Africa, Asia, Europe and the US, says Renata.
Other difficulties faced during the operation
were in terms of transport logistics, and the
demobilization of equipment at the end of
the work.
To build the bridge, which is such a complex
monument, many calculations, analyses, and
creativity were required, in order to reconcile
the architectural creation with good engineer-

21 | 360

Ponte estaiada com a Cidade


Universitria ao fundo
Cable-stayed bridge with Cidade
Universitria in the background

o trabalho de at 800 funcionrios


na fase mais intensa, significou para
a Construtora Queiroz Galvo a abertura de um mercado novo. Foi a primeira vez que a empresa executou
uma obra deste porte, enfrentando
diversos desafios, entre os quais a
falta de equipamentos adequados
no Brasil e de mo de obra especializada, tanto de tcnicos quanto de
operadores e engenheiros.
Tambm enfrentamos um mercado de dragas em aquecimento devido
retomada da economia no pas. Para
a execuo da obra buscamos equipamentos em todo o Brasil, e tambm na
frica, sia, Europa e nos EUA, afirma
Renata. Outras dificuldades encontradas na operao foram a logstica de
transporte e, no fim dos trabalhos, a
desmobilizao dos equipamentos.
Para a construo da ponte, um
monumento to complexo, muitos
clculos, anlises e criatividade foram exigidos para conciliar a criao
360 | 22

arquitetnica com as boas prticas de


engenharia. Sem dvida, o desafio
foi desde a fundao, pilone, balano
sucessivo e estais at o ltimo metro
de execuo, conclui a engenheira .
Segundo Thiago Dias, engenheiro
responsvel pela produo da ponte estaiada, a altura e a geometria da
pea representaram as maiores dificuldades no desenvolvimento do pilone, onde cada etapa de concretagem
apresentava uma forma diferente e
exigia um acabamento primoroso.
A ateno foi redobrada nos detalhes e a torre foi executada com o
cuidado de uma escultura que, por
acaso, sustenta uma ponte com 180
metros de vo, relatou. Profissional
que enfrentou diretamente os desafios tcnicos para a construo do
pilone, Thiago Dias contou ainda
que as variaes geomtricas criavam um desafio adicional: Tivemos
que desenvolver um processo de
plataformas trepantes que apoia-

ing practices. With no doubt the challenge


went from the foundation, pylon, successive
balance and stays to the last meter of execution, concludes the engineer.
According to Thiago Dias, engineer in charge
of production of the cable-stayed bridge, the
height and geometry of the piece represented
the biggest difficulties concerning the development of the pylon, where each concreting
stage represented a different shape and demanded perfect finishing.
Attention was doubled on details and the
tower was executed as carefully as a sculpture,
which happens to support a 180 meter span
bridge, says. A professional that directly faced
the technical construction challenges of the
pylon, Thiago Dias reported that the several
geometric variations created an additional
challenge: We had to develop a process of
climbing platforms that supported the traditional shapes, comprised of plywood and aluminum and steel profiles.
For the contracts superintendent at Queiroz
Galvo in Rio de Janeiro, Alfredo Hollanda, the
bridge project has two fundamental aspects.
First, the traffic congestion improvement that
will benefit, besides the students, professors
and employees of Cidade Universitria, the
large technological hub that is being built at
Ilha, both by Petrobras and by the companies
that are installing their research centers there.
Second, the aspect of embellishment and creation of what is already being considered Rio
de Janeiros newest postcard.

ram as formas tradicionais, compostas de compensados e perfis de alumnio e ao.


Para o Superintendente de Contratos da Queiroz Galvo no Rio de
Janeiro, Alfredo Hollanda, o projeto da ponte tem dois aspectos fundamentais. Primeiro, a melhoria do
trnsito, que ir beneficiar, alm dos
estudantes, professores e funcionrios da Cidade Universitria, o grande polo tecnolgico que est sendo
construdo na Ilha pela Petrobras e
por outras empresas que esto instalando ali seus centros de pesquisa.
Segundo, o aspecto do embelezamento e criao do que j est sendo
considerado o mais novo carto postal do Rio de Janeiro.
| Recuperao da fauna
e da flora do Canal
Com as obras de recuperao e saneamento do Canal do Fundo, aves
frequentadoras dos manguezais voltaram ao local, depois de quase desaparecerem por completo.
A poluio qumica e orgnica,
o lixo e o assoreamento das guas
destruram os mangues do Canal e
tornaram o ambiente hostil para os
animais, afastando insetos, lagartas,
mariposas e principalmente os caranguejos que habitam o solo entre
os manguezais e so o alimento predileto de aves como o savacu-de-coroa. Agora, os caranguejos tambm
esto voltando.
O empreendimento conduzido
pela Queiroz Galvo est recuperando a fauna e a flora locais. o
que atesta o engenheiro Alfredo
Heleno Julio, contratado pela
empresa para fazer o acompanhamento da fauna. Segundo Julio,
durante o perodo de monitora-

mento j foram registradas 115


espcies no Canal do Fundo, das
quais 22 so registros inditos, algumas nos ambientes temporrios
criados para a implantao dos novos manguezais, outras nas bacias
de decantao.
Entre essas aves h vrios visitantes do Hemisfrio Norte e
destaca-se tambm a asa-branca,
considerada o primeiro registro do-

Logomarca da QG no pilar de concreto


QG logo on concrete pillar

| Recovery of the channels


fauna and flora
With the recovery and sanitation works
at Canal do Fundo, mangrove-frequenting
birds returned to the location, after almost
completely disappearing from the site.
Chemical and organic pollution, garbage
and silting of waters destroyed the channels
mangroves and made the environment hostile to animals, wiping out insects, caterpillars, butterflies, and mainly the crabs that
inhabit the soil between mangroves and are
the favorite food of birds, such as the yellowcrowned night heron. Now crabs are also
coming back.
The venture conducted by Queiroz Galvo
is recovering the local fauna and flora. This is
stated by Alfredo Heleno Julio, hired by the
company to carry out fauna monitoring. Ac-

cumentado para o municpio do Rio


de Janeiro, diz o engenheiro.
Segundo Julio, aps o trabalho
de recuperao desenvolvido pela
Construtora Queiroz Galvo j se
nota uma melhor qualidade do ar
e da gua. O aumento da velocidade do fluxo das guas que circulam
pelo canal acena para uma futura e
iminente melhoria tambm na qualidade da gua.

Colaborador em operao
Collaborator in operation

cording to Julio, during the monitoring period 115 species have already been recorded at
Canal do Fundo, of which 22 are new records,
some of them in the temporary environments
created for the implementation of the new
mangroves, others in decantation basins.
There are several visitors from the northern hemisphere among these birds and we
also highlight the black-bellied whistling
duck, considered the first record documented for the municipality of Rio de Janeiro, declares the engineer.
According to Julio, after the recovery
work developed by Queiroz Galvo Construction an enhancement in air and water
quality can be noticed. The speed increase
of waters that flow through the channel indicate imminent and future enhancement of
water quality as well.

23 | 360

montagem industrial || industrial assembly

P-58

Com mercado offshore em alta, Queiroz


Galvo assume a construo de mais
uma plataforma no Rio Grande do Sul
With the offshore market up, Queiroz
Galvo assumes the construction of
another rig in Rio Grande do Sul state

360 | 24

A converso do casco do navio MT


Welsh Venture na plataforma P-58 da
Petrobras, j iniciada pela Construtora Queiroz Galvo, confirma o importante papel que a empresa vem desempenhando no desenvolvimento
do setor offshore no Brasil. O navio
atracou no canteiro da Construtora,
no Porto Novo de Rio Grande (RS), no
incio de outubro.
A embarcao, que chegou de
Cingapura no dia 20 de setembro,
aguardou por cerca de dez dias os
procedimentos para atracar. Por causa de suas dimenses, foi necessria
uma manobra especial na entrada
do porto. O navio chegou navegando com propulso prpria e tem 330
metros de comprimento, 56 metros
de largura e o mesmo de altura.

Chegada do Navio MT Welsh Venture


no Porto Novo de Rio Grande (RS)
Arrival of vessel MT Welsh Venture
at the New Port of Rio Grande
(Rio Grande do Sul state)

Conversion of the hull of vessel MT Welsh


Venture into platform P-58 of Petrobras, already
started by Queiroz Galvo Construction, confirms the important role that the company has
been performing in the development of the
offshore sector in Brazil. The vessel moored at
the companys worksite at Porto do Rio Grande
(Rio Grande do Sul state) port in early October.
The vessel that arrived from Singapore on
September 20 stood by for approximately ten
days for mooring procedures. Special maneuvers were needed for entry into port due to
its dimensions. The vessel arrived on its own
propulsion and has 330 meters long, 56 meters
wide and 56 meters high.

25 | 360

O Diretor de Mercado Privado e leo


& Gs da Construtora Queiroz Galvo,
Otoniel Reis, exemplifica, para dar uma
dimenso do tamanho da plataforma,
que ela maior do que o estdio do
Maracan, enquanto a sua parte mais
elevada tem quase a altura do Po de
Acar. A empresa vai executar a converso do casco do navio, a construo
e montagem de 3 mdulos e a integrao dos demais mdulos construdos
nos municpios de Niteri e Itagua, ambos no estado do Rio de Janeiro.
Aps a concluso das obras, a P-58
vai ser instalada no Campo de Baleia
Azul, no Esprito Santo. A instalao,
prevista para junho de 2013, ser feita a 78 quilmetros da costa capixaba, em guas com profundidade de
1.400 metros.

A P-58 uma unidade flutuante do


tipo FPSO (Floating Production, Storage and Offloading, no acrnimo em
ingls) e, segundo informaes da Petrobras, ser capaz de produzir, processar, armazenar e escoar petrleo,
com capacidade de produo de 180
mil barris de leo/dia, de compresso
diria de 6 milhes de metros cbicos
de gs, de injeo de gua de 350 mil
barris/dia e de acomodao para 110
pessoas. A construo da plataforma
ter elevado ndice de nacionalizao
(71%), j que sero realizadas no Brasil a construo dos mdulos, a converso do casco e a integrao.
Otoniel Reis explica que a Queiroz
Galvo iniciou a atuao na construo de plataformas com a P-53, que
opera no campo de Marlim Leste,

Navio no canteiro de
obras da Construtora
Vessel at the
Constructors worksite

o princpio bsico
do sucesso: a empresa
acredita que na
engenharia so definidas
as melhores prticas,
enquanto os riscos so
minimizados.
It is the basic principle
of being successful: the
company believes that
in engineering the best
practices are defined,
while risks are mitigated.

Otoniel Reis
Diretor de Mercado Privado
e leo & Gs da Construtora
Queiroz Galvo
Director, Private Market and
Oil & Gas at Queiroz Galvo
Construction
The Director, Private Market and Oil & Gas
at Queiroz Galvo Construction, Otoniel Reis,
so as to illustrate the size of the platform, that
it is larger than the Maracan Stadium, while
its highest part is almost as high as the Sugar
Loaf. The company will carry out conversion of
the vessels hull, construction and assembly of
3 modules and integration of the remaining
modules built in the municipalities of Niteri
and Itagua, both in the state of Rio de Janeiro.
After conclusion of the works, P-58 will be installed at the Baleia Azul Field, in Esprito Santo

360 | 26

state. The installation, projected to June, 2013


will be performed 78 kilometers from the state
coast in 1400 meter deep waters.
P-58 is a FPSO (Floating Production, Storage
and Offloading) unit, and according to information from Petrobras, it will be able to produce,
processes, store, and offload oil, with production capacity of 180 thousand barrels of oil/day,
of daily compression of 6 million cubic meters
of gas, water injection of 350 thousand barrels/
day and accommodation for 110 people. The
rig will be built with a high rate of nationaliza-

tion (71%), since the construction of the modules, hull conversion, and integration will be
carried out in Brazil.
Otoniel Reis explains that Queiroz Galvo
started in the platform construction industry
with P-53, which operates in the Marlim Leste
Field in the Campos Basin. The company engaged in this market with emphasis in 2003
when it established the company Quip
jointly with other companies which is specialized in the sector. In 2009, the companys
offshore board of directors was created, lead

na Bacia de Campos. A empresa partiu com nfase para a atuao nesse


mercado em 2003, quando criou, junto com outras empresas, a Quip, especializada no setor. Em 2009, foi criada
a diretoria de Offshore na Construtora,
liderada pelo executivo, com a finalidade de gerenciar e executar projetos
na rea de produo de petrleo e
seus derivados.
| Expertise comprovada
A construo da P-58 ser de
responsabilidade da Construtora
Queiroz Galvo, que usar toda a
expertise acumulada em quase uma
dcada atuando no segmento. O
contrato de construo da plataforma foi assinado com a Petrobras em
dezembro de 2010 e o prazo para

by the executive, aiming at managing and executing projects in the oil and derivative production industry.
| Proven expertise
The construction of P-58 will be under
Queiroz Galvo Constructions responsibility,
which will put all its expertise, accumulated
in almost one decade of operations in the
segment. The rig construction contract was
signed with Petrobras on December, 2010
and the conclusion term expires in August,

concluso expira em agosto de 2014.


Aps o incio da produo na plataforma, a Construtora ainda participa
de seis meses de operao assistida.
Segundo Reis, o sucesso da Queiroz
Galvo na construo das plataformas
est no fato de que a empresa trabalha com equipe prpria de engenheiros. o princpio bsico do sucesso: a
empresa acredita que na engenharia
so definidas as melhores prticas, enquanto os riscos so minimizados. Ele
salienta que nesse mercado preciso
capacitao e excelncia.
Ainda de acordo com o diretor,
para a Queiroz Galvo, a construo
de mais uma plataforma significa
permanncia no mercado, para manter a capacitao j conquistada e
melhor-la ainda mais, uma oportuni-

2014. The company will participate in a sixmonth assisted operation period after the rig
starts production.
According to Mr. Reis, the success of
Queiroz Galvo in the construction of platforms resides on the fact that the company
works with its own team of engineers. It is
the basic principle of being successful: the
company believes that in engineering the
best practices are defined, while risks are mitigated. He highlights that this market involves
empowerment and excellence.

dade de transferir a experincia j adquirida para as novas geraes, com


uma viso de futuro garantida.
O executivo alerta que o risco para a
expanso do mercado offshore no Brasil a falta de profissionais qualificados
para atender elevada demanda por
mo de obra, enquanto no h tempo
para que a capacitao ocorra com a
urgncia necessria. Sua avaliao
de que a indstria de petrleo no Brasil tem ajudado o pas a se desenvolver
tecnologicamente, porque os grandes
desafios trazem as grandes solues.
Segundo ele, para as empresas, inclusive para Queiroz Galvo, ser um
grande desafio atender s grandes
necessidades de crescimento do pas
at 2020, perodo no qual o Brasil ter
que dobrar a capacidade energtica

Also according to the director, for Queiroz


Galvo, building another rig means permanence in the market, to maintain the empowerment already achieved and for making it even
better, an opportunity to pass on the experience to new generations, with a guaranteed
view of the future.
The executive warns that the risk for expansion of the offshore market in Brazil is the lack
of qualified professionals to meet the high labor demand, while there is no time for empowerment to take place aligned with the required

27 | 360

instalada. Na rea de petrleo, ser


preciso fazer em 10 anos o que antes
foi feito em 50, acredita. A Construtora est preparada para esse projeto
e para acompanhar o governo nesse
desafio, acrescenta.
O diretor geral da Quip, Miguelangelo Thom, explica que a Queiroz Galvo contratou a empresa para prestar
servios nas reas de engenharia, suprimento, e apoio na gesto da construo da P-58, j que tem profundo
conhecimento da regio de Rio Grande, onde sero realizadas as obras.
| Desafios
Miguelangelo Thom acredita que
um dos principais desafios do projeto
que, pela primeira vez no histrico
de trabalho da Queiroz Galvo na
construo de plataformas, h uma
parte do escopo relativa construo
naval, que engloba o navio do convs
para baixo. Ele explica que, abaixo do
convs, h uma estrutura com altura
equivalente a um prdio de 13 andares. O lado bom do desafio que a
empresa ganhar mais um know-how
para usar em futuros projetos.
Segundo Thom, uma das dificuldades que a legislao brasileira

Miguelangelo Thom

360 | 28

requer uma srie de atitudes mitigadoras de risco que fazem com que o
trabalho seja mais demorado. Outro
desafio numa obra como essa que
realizada, em grande parte, em espao confinado e, por isso, de execuo
bastante complexa. A estimativa
que 1.500 trabalhadores estejam em
atividade no pico da obra.
Um dos pontos mais delicados do
projeto da P-58, segundo o diretor,
que o cliente (Petrobras) fornece engenharia (at mesmo o detalhamento), equipamentos e mdulos. Segundo ele, isso no ocorria nos contratos
anteriores e se coloca como um desafio, especialmente para o prazo de
concluso, porque aumenta o nmero de interfaces de responsabilidade
do cliente.
Assim como Otoniel Reis, Thom
tambm aponta a mo de obra como
um dos grandes desafios para a execuo do projeto da P-58. A Construtora vai ter que montar um time inteiro, afirma, lembrando que a empresa
j tem know-how na realizao desse
tipo de obra, mas que a questo da
capacitao profissional se apresenta,
cada vez mais, como uma dificuldade
para o mercado offshore.

urgency. His analysis is that the oil industry in


Brazil has aided the country to achieve technological development because great challenges
bring great solutions.
In his opinion, for companies, as well as for
Queiroz Galvo, it will be a great challenge to
meet the countrys growth needs up to 2020,
period when Brazil will have to double its installed energy capacity. In the oil area, we will
have to do in 10 years what was done before
in 50 years, he believes. The company is prepared for this project and to follow the government in this challenge, he adds.
The general director of Quip, Miguelangelo Thom, explains that Queiroz Galvo
hired the company to render services in the
areas of engineering, supply, and support

for the management of the construction of


P-58, due to its broad knowledge about the
region of Rio Grande, where the works will
be carried out.
| Challenges
Miguelangelo Thom believes that one of
the projects main challenges is that, for the
first time in the work history of Queiroz Galvo
in the construction of platforms, there is a part
of the scope pertaining to naval construction
which encompasses the vessel from the deck
below. He explains that below de deck there
is a structure equivalent to a 13-floor building.
The positive side of this challenge is that the
company will procure more know-how to use
in future projects.

Por causa das dimenses do MT


Welsh foi necessria uma manobra
especial para a entrada no porto
A special maneuver was needed to
enter the port due to the dimensions
of the vessel MT Welsh

According to Thom one of the difficulties


is that the Brazilian Legislation requires a series of risk mitigation actions that cause the
work to take longer. Another challenge for
such a construction work is that it is carried
out in great part in confined space, thus its
execution is highly complex. The estimate is
that 1.500 workers will be active at the project
executions peak.
One of the most delicate points of the project
of P-58, according to the director, is that the client (Petrobras) provides engineering (even detailing), equipment, and modules. According to
him, it did not happen in previous contracts and
it is placed as a challenge, especially for the conclusion term, because it increases the number
of responsibility interfaces of the client.

Just as Otoniel Reis, Thom also points out


the labor as one of the great challenges for execution P-58 undertaking. The company will
have to set up an entire team, he affirms, recalling that the company already has know-how
in the performance of such type of work, but
that the matter of professional empowerment
is ever more present as a difficulty for the offshore market.
These are very complex projects, with advanced technologies, and highly sophisticated
equipment. He adds that this is a project that
bears so many interfaces that the true focus is
on the scope, since the term depends on these
interfaces. According to Thom, everything
will require a different work from the management team to fulfill this contract.

For the contract manager of P-58, Jos Roberto Fernandes, the main challenge to build
the rig is the compliance with the schedule and
dealing with project costs, since conversion
activities are usually not performed in Brazil.
Another challenge according to him is to work
with a contract in which engineering is outsourced. For him, the execution of conversion
activities tends to add, in this case, a greater
amount of knowledge to the company.
Mr. Fernandes considers that the perspectives for the platform construction market in
Brazil are the best possible. For the executive,
surviving in this market is directly related to
team commitment, hard work and proximity between operation and company, so as to
adopt quick and consolidated decisions.

29 | 360

So projetos muito complexos,


com tecnologias muito avanadas,
equipamentos muito sofisticados.
Ele acrescenta que um projeto
que tem tantas interfaces que o
foco verdadeiro o escopo, j que
o prazo fica na dependncia dessas
interfaces. Segundo Thom, tudo
isso vai exigir da equipe de gesto um trabalho diferenciado para
esse contrato.
J o gestor do contrato da P-58,
Jos Roberto Fernandes, avalia que
o principal desafio na construo da
plataforma atender ao cronograma
e lidar com os custos do projeto, j
que as atividades de converso em
geral no so executadas no Brasil.
Um outro desafio, segundo ele,
trabalhar com um contrato no qual
a engenharia terceirizada. Para ele,
a execuo das atividades de converso tende a agregar, nessa obra,
a maior poro de conhecimentos
para a empresa.

360 | 30

Fernandes considera que as perspectivas para o mercado de construo de plataformas no Brasil so as


melhores possveis. Para o executivo,
a sobrevivncia neste mercado est
diretamente ligada ao comprometimento da equipe, ao trabalho rduo
e proximidade entre operao e
empresa, de forma a serem tomadas
decises geis e consolidadas.
| P-55 e P-63
Atualmente, a Quip tem outros dois
projetos de construo de plataforma
em andamento no Rio Grande do Sul. O
projeto da P- 55 est chegando ao pico
de trabalho com 2.500 homens e dever apresentar, no primeiro trimestre de
2012, o maior levantamento de uma plataforma do tipo j realizado no mundo:
sero 17 mil toneladas a serem iadas
para a entrada do casco. Na P-63, a construo j ultrapassou 70% de desenvolvimento do projeto e a entrega deve ocorrer antes do prazo, no final de 2012.

Jos Roberto Fernandes

| P-55 and P-63


Quip currently has two other projects of
rig construction in progress in Rio Grande do
Sul. The project of P- 55 is reaching its peak
with 2.500 men, and it must carry out in the
first quarter of 2012 the biggest lifting operation of such a rig in the world: There will be 17
thousand tons to be hoisted to enter the hull.
At P-63, the construction has already exceeded
70% of the project development and delivery
must take place before the deadline, in the end
of 2012.

internacional || international

Rodovia

Pariacoto-Yupash
Prestes a completar 15 anos no Peru, Construtora
Queiroz Galvo entrega mais uma obra viria no pas

Pariacoto-Yupash highway
With about 15 years in Peru, Queiroz Galvo Construction
delivers another highway project in the country

31 | 360

Parte dos 39,22 quilmetros de extenso


da Pariacoto-Yupash que faz parte da
rodovia Casma-Yautan-Huaraz
Part of the 39.22 kilometers in extension of
Pariacoto-Yupash highway that comprises
the Casma-Yautan-Huaraz highway

A Construtora Queiroz Galvo entregou em outubro uma nova rodovia no Peru. A inaugurao da Pariacoto-Yupash contou com a presena
de representantes do Ministrio de
Transportes do Peru. Essa a segunda
obra viria entregue este ano no pas
vizinho: em janeiro foi inaugurada a
estrada Puente Chino.
Com 39,22 quilmetros de extenso, a Pariacoto-Yupash faz parte da
rodovia Casma-Yautan-Huaraz, denominada Ruta 14 da Rede Viria Nacional, que atravessa 14 comunidades rurais na regio de Ancash, ao Norte do
Peru. A concluso deste ramal conecta
a Costa Norte do pas atravs da rodovia principal Panamericana Norte,
que cruza o Departamento de Ancash,
at sua capital, a cidade de Huaraz.
A construo da estrada imps a
superao de grandes desafios de engenharia, relata Javier Rosas Villanueva, diretor de operaes da Queiroz
Galvo no Peru. A obra est localizada em uma zona de topografia bastante acidentada e quase a maioria
dos trechos se localiza em sees de
ladeira mediana, e que tm como funo garantir a estabilidade do aterro,
descreve o diretor.
Queiroz Galvo Construction completed a
new highway undertaking in Peru in October.
Inauguration of the Pariacoto-Yupash highway
was attended by representatives of the Perus
Ministry of Transportion. This is the second
highway work delivered this year in the neighboring country: the Puente Chino highway was
inaugurated in January.
With 39.22 kilometers in extension, the
Pariacoto-Yupash highway is part of the
Casma-Yautan-Huaraz highway, named Ruta
14 of the National Highway Network that
crosses 14 rural communities in the region of
Ancash, northern Peru. The conclusion of this
branch connects the countrys northern coast
through the main highway Panamericana
Norte, which crosses the Department of Ancash toward the capital, Huaraz.
The construction of the highway imposed
overcoming great engineering challenges,

360 | 32

As condies geolgicas geraram


grande dificuldade para manter a
operao dos equipamentos, j que
no existia a possibilidade de construir desvios e o trfego veicular tinha
que ser mantido diariamente. Por outro lado, a geometria da estrada dificultou a execuo do revestimento
asfltico constitudo por TSB (Tratamento Superficial Bicapa).

reports Javier Rosas Villanueva, director of operations at Queiroz Galvo in Peru. The work is
located in an area of highly rugged topography
and almost most stretches are located in sections of medium slope, and which have the
function to guarantee landfill stabilization.
Geological conditions imposed great difficulty to maintain equipment operation since
there was no possibility of building detours
and since traffic needed daily maintenance. On
the other hand, the highways geometry hindered execution of the asphalt layer comprised
of TSB (Bilayer Surface Treatment).
| Economic development
Mr. Rosas explains that the conclusion of
this national highway will contribute to the
development of the countrys highway infrastructure, particularly in the region of Ancash,
grating access to the main highway and fa-

| Desenvolvimento econmico

antes de Cristo pelos incas. Na fase co-

Rosas explica que a concluso desta


rodovia nacional contribuir para o desenvolvimento da infraestrutura viria
do pas, em especial da Regio de Ancash, permitindo o acesso rodovia principal e facilitando o comrcio, reduzindo
os custos de produo e transporte.
Ancash uma regio de longa histria, sendo ocupada desde 400 anos

lonial, chegou a servir de quartel-general para o libertador Simon Bolvar. Nos


anos 70 sofreu um terremoto devastador, que matou mais de 50 mil pessoas.
A economia de Ancash a terceira
maior do Peru, e largamente sustentada pela minerao de ouro, cobre e
zinco. A costa tem grande atividade
pesqueira, sendo a regio de maior

cilitating commerce, reducing production and


transport costs.
Ancash is a region of long history, occupied by the Incas 400 years B.C. In the colonial
phase, it served as general headquarters for
liberator Simon Bolvar. It suffered a devastating earthquake in the 70s that killed over 50
thousand people.
The economy of Ancash is the third biggest of Peru, and is largely sustained by gold,
copper, and zinc mining. The coast has a significant fishing activity, and it is the largest
fish production area of Peru which is one of
the worlds largest fish exporters. Agricultural
production includes potato, wheat, and wheat
plantation. The highway is very important to
Peru because it will promote the development
of the communities along the entire way, decreasing agricultural production costs and ore
transportion from the city of Huaraz to the

northern coast, in addition to promote tourism in the region, says director.


In 2012, Queiroz Galvo will have been in Peru
for 15 years. Throughout these years the company performed projects in the three geographical zones of the country coast, mountains, and
jungle , overcoming all the challenges faced in
each area thanks to the experience and dedication in each case, says Rosas. Some examples
of works already carried out by the company
in the Peruvian territory are the stretch Santa
Rosa-Sicuani of highway Cuzco-Juliaca-Desaguadero; stretches Patahuasi-Estao Vincocaya
and Cruzeiro Alto Station of highway Yura-Patahuasi; two stretches of highway Rioja-Tarapoto;
highway interchange between kilometers 966
and 967 of the Panamericana Sur highway and
maintenance of the stretch Puerto San JuanEmpalme Panamericana Sur of highway Puerto
San Juan-Nazca-Puquio.

33 | 360

produo de peixe do Peru que


um dos maiores exportadores de peixes do mundo. A produo agrcola
consiste em plantio de batatas, trigo
e cevada. A rodovia muito importante para o Peru porque promover
o desenvolvimento das comunidades
ao longo de todo o trajeto, baixando
os custos de produo agrcola e de
transporte do minrio da cidade de
Huaraz at a Costa Norte, alm de
tambm promover o turismo na regio, afirmou o diretor.
Em 2012 a Queiroz Galvo vai
completar 15 anos de presena no
Peru. Nestes anos executou projetos
nas trs zonas geogrficas do pas
costa, serra e selva , superando
todos os desafios encontrados em
cada uma destas regies graas experincia e dedicao em cada caso,
enfatiza Rosas. Alguns exemplos das
obras j realizadas pela Construtora em territrio peruano so o trecho Santa Rosa-Sicuani da rodovia
Cuzco-Juliaca-Desaguadero; os trechos Patahuasi-Estao Vincocaya e
Estao Cruzeiro Alto da rodovia Yura-Patahuasi; dois trechos da rodovia
Rioja-Tarapoto; o intercmbio virio
entre os quilmetros 966 e 967 da
Panamericana Sur e a manuteno

Puente Chino highway, inaugurated at the


beginning of the year, attended by the President of Peru at that time, Alan Garca, is a development threshold for the country. By connecting the cities of Pucallpa with the capital Lima,
Puente Chino removed a large number of people who lived in the communities surrounding
the work site from isolation. With 35 kilometers
in extension this highway starts on kilometer
15,200 (Pumahuasi bridge, region of Hunuco)
and ends on kilometer 51,550 (Puente Chino,
in Ucayali). This was also very difficult to be executed due to the complicated geography and
weather with typical torrential rains.
| New projects in progress
Among the projects still in progress are

360 | 34

the construction works of the Interocenica


highway, in conclusion phase, and the LlamaCochabamba highway, in the department of
Cajamarca, which is part of the stretch that will
join Chiclayo to Cajamarca. The company is also
starting the works of Avenida Nestor Gambetta
in the province of Callao, an urban road of 25 kilometers characterized by unevenness, bridges
and vicinal roads.
The most significant highlight among these
projects is undoubtedly Inambari-Azngaro
highway of the Interocenica. The stretch is
part of the Corredor Interocenico Sul (Southern Interoceanic Corridor) that will connect
Brazil to Peru. Deemed as one of the most
important integration projects between both
countries, the corridor, upon completed will

have over 2.5 thousand kilometers in extension and will be an exit to the Pacific Ocean for
Brazil, helping to increase foreign trade in both
countries. Queiroz Galvo participates in this
work in stretch 4, which will allow a reduction
of 12 hours in travel time.
Achieved through public bid, the contract
for stretch Llama-Cochabamba was signed
with the Ministry of Transport and Communications in August 2010. The stretch is part of
the Via Nacional Chongoyape-CochabambaCajamarca, which connects the capitals of
Chiclayo and Cajamarca, also northern Peru,
to several provincial capitals, such as Chota
and Bambamarca. Thus, through transverse national roads, it connects the mountains to the
coast, also allowing the connection of large cit-

do trecho Puerto San Juan-Empalme


Panamericana Sur da rodovia Puerto
San Juan-Nazca-Puquio.
A rodovia Puente Chino, inaugurada
no incio do ano com a presena do ento presidente do Peru, Alan Garca,
um marco de desenvolvimento do pas.
Ao ligar as cidades de Pucallpa a Leste
com a capital Lima, Puente Chino tirou
do isolamento um grande nmero de
pessoas que vivem em comunidades
em torno da obra. Com 35 quilmetros
de extenso, esta rodovia comea no
quilmetro 15.200 (Ponte Pumahuasi, regio de Hunuco) e termina no
quilmetro 51.550 (Puente Chino, em
Ucayali). Tambm foi um projeto de
grande dificuldade de execuo devido complicada geografia e ao clima
marcado por chuvas torrenciais.

A obra est localizada em uma zona


de topografia bastante acidentada
The construction work is located in an
area of very uneven topography

ies such as Trujillo, Piura and the capital Lima to


ports located in the region.
The stretch Llama-Cochabamba has 59 kilometers in extension, cutting through four cities
of predominantly agricultural economic profile,
in which 64% of the population are dedicated
to the cultivation of cereals, fruits, and vegetables mainly corn, potatoes, and wheat.
The new highway will cut from two and a half
to one hour the travel time between both extremes, facilitating the life of agriculturists and,
consequently, bringing more commerce and
development to the region.
According to Mr. Rosas, one of the main
challenges for this work are the high altitudes that vary from 1,650 to over 2,080 meters above sea level, and cold weather, with

| Novos projetos em execuo


Entre os projetos ainda em andamento esto obras da rodovia Interocenica, em fase de concluso, e
a rodovia Llama-Cochabamba, no
departamento de Cajamarca, que faz
parte do trecho que unir Chiclayo
a Cajamarca. A empresa est ainda
dando incio s obras da avenida
Nestor Gambetta na provncia de
Callao, uma via urbana de 25 quil-

temperatures that can vary from a minimum


of 3C to 22C in certain periods of the year,
mainly during the rainy season.
The construction work Llama-Cochabamba
consists in expanding the highways width with
cuts and fillings, in addition to enhancing its
outline and geometry so as to improve visibility
in an area highly subject to strong and dense
fog, also enhancing horizontal and vertical
alignments. The pavement will be comprised of
a nine centimeter asphalt layer with base and
sub-base in granular material, highway signaling and safety systems.
In 2011, all the goals established at the
beginning of the year related to the project
currently in progress were fulfilled, concluded Rosas.

35 | 360

metros, caracterizada por desnveis,


pontes e vicinais.
O maior destaque entre esses projetos sem dvida a rodovia InambariAzngaro da Interocenica. O trecho
faz parte do Corredor Interocenico
Sul que vai ligar o Brasil ao Peru. Considerado um dos projetos mais importantes de integrao entre os dois pases, o corredor, quando concludo, ter
mais de 2,5 mil quilmetros e ser uma
sada do Brasil para o Oceano Pacfico,

360 | 36

ajudando a incrementar o comrcio


exterior de ambos os pases. A Queiroz
Galvo participa dessa obra no trecho
4, que viabilizar uma reduo de 12
horas no tempo de viagem.
Conquistado mediante licitao
pblica, o contrato do trecho LlamaCochabamba foi assinado com o Ministrio de Transportes e Comunicaes em agosto de 2010. O trecho faz
parte da Via Nacional ChongoyapeCochabamba-Cajamarca, que conec-

ta as capitais de Chiclayo e Cajamarca,


tambm no Norte do Peru, a diversas
capitais provinciais como Chota e
Bambamarca. Desta forma, atravs de
estradas nacionais transversais, liga
serra e costa, permitindo a conexo
tambm de cidades de grande porte
como Trujillo, Piura e a capital Lima a
portos localizados nesta regio.
O trecho Llama-Cochabamba tem 59
quilmetros de extenso, cortando quatro cidades de perfil econmico predo-

minantemente agrcola, nas quais 64%


da populao dedicam-se ao cultivo
de cereais, frutas, verduras e legumes
principalmente milho, batata e trigo. A
nova estrada vai diminuir de duas horas
e meia para uma hora o tempo de viagem entre as duas pontas, facilitando
a vida dos agricultores e, consequentemente, levando mais comrcio e desenvolvimento para a regio.
Segundo Rosas, um dos principais
desafios dessa obra est nas expres-

sivas altitudes, que variam de 1.650 a


mais de 2.080 metros acima do nvel
do mar, e o clima frio, com temperaturas que podem variar de um mnimo de 3C a 22C em determinadas
pocas do ano, principalmente na
estao de chuvas.
A obra em Llama-Cochabamba
consiste em ampliar a largura da via
com cortes e preenchimentos, alm
de aprimorar seu traado e geometria
para melhorar a visibilidade em uma

rea altamente sujeita a fortes e densas neblinas, melhorando tambm os


alinhamentos horizontais e verticais.
O pavimento ser constitudo de tapete asfltico de nove centmetros,
com base e sub-base de material granular, sistemas de sinalizao e segurana viria.
Em 2011, todas as metas estabelecidas no incio do ano relacionadas s
obras em execuo foram cumpridas,
conclui Rosas.

A estrada atravessa 14 comunidades rurais na regio de Ancash, ao Norte do Peru


The highway crosses 14 rural communities in the region of Ancash, north of Peru

37 | 360

leo e gs || oil and gas

Vida de

embarcado
Profissionais da QGOG contam
como viver entre o mar e a terra

life onboard
QGOG professionals tell how it is
to live between the sea and the land
360 | 38

O cotidiano dos profissionais embarcados nas plataformas de petrleo


da Queiroz Galvo leo e Gs (QGOG)
poderia at inspirar o roteiro de um
filme. No horizonte, apenas a vastido
do mar. Nos afazeres dirios, concentrao mxima, profissionalismo e um
elevado esprito de equipe.
A rdio-operadora Barbara Moraes Marcondes trabalha embarcada
na plataforma Alpha Star desde o incio de 2010. A trajetria profissional
da jovem de 23 anos comeou cedo,
j que iniciou a faculdade de Turismo e Hotelaria aos 16 anos. Ela conta que foi difcil realizar o sonho de
trabalhar embarcada por ser mulher
e considera o emprego uma grande conquista. Sem marido ou filhos,
mas muito ligada aos pais e famlia,
Barbara passa os dias em terra entre
Nova Friburgo, onde vive o pai, e o
Rio de Janeiro, mais precisamente na
Barra da Tijuca, onde vivem sua me
e outros parentes.
Barbara j fez intercmbio na Flrida e, em seguida, foi trabalhar em
um hotel em Vitria (ES). Na capital
capixaba, comeou a ter contato
com profissionais que trabalhavam
embarcados. Assim, surgiu o sonho,
hoje realizado. Decidiu que queria
trabalhar em plataformas, fez alguns
cursos por conta prpria e, em qua-

tro meses, conseguiu a colocao de


rdio-operadora.
Para exercer a profisso foi preciso
conseguir uma licena fornecida pela
Agncia Nacional de Telecomunicaes (Anatel). Alm disso, Barbara fez
cursos de escape, recepo e comunicao com aeronaves, este ltimo
ministrado pela Aeronutica em So
Jos dos Campos (SP). Aprendeu a
fornecer informaes meteorolgicas e a dar coordenadas para os pilotos dos helicpteros.
Barbara explica que, hoje em dia,
os rdio-operadores atuam tambm
como assistentes administrativos.
Ela conta que o que mais a atraiu
para a vida de embarcada foi a oportunidade de mudar de rea de atuao profissional e conhecer outras
pessoas. Uma das melhores lembranas que j guarda do trabalho
a viagem que fez at as Ilhas Maurcio, localizada no Oceano ndico,
no sudeste da frica, integrando a
equipe que trouxe a Alpha Star para
o Brasil, em abril de 2011.
Os dias na plataforma, segundo
ela, correm tranquilamente e com
grande concentrao no trabalho. Na
primeira das duas semanas mensais
que passa embarcada, trabalha das
seis da tarde s seis da manh do dia
seguinte. Os primeiros dias aps o

The daily life of professionals aboard the


oil rigs of Queiroz Galvo Oil and Gas (QGOG)
could even inspire a movie plot. In the horizon, just the seas expanse. In their daily tasks,
full concentration, professionalism, and a high
level of team spirit.
Radio operator Barbara Moraes Marcondes
works aboard the rig Alpha Star since the early
2010. The professional trajectory of the 23-year
old began early, since she started tourism and
hospitality college at the age of 16. She says
that it was very hard to realize her dream of
working onboard for being a woman and she
considers the job as a great achievement. With

no husband or children, but highly connected


to her parents and family, Barbara spends her
days on land between Nova Friburgo, where
her father lives and Rio de Janeiro, more precisely in Barra da Tijuca, where her mother and
other relatives live.
Barbara was an exchange student in Florida
and then worked for a hotel in Vitria (Esprito
Santo state). At the states capital, she started
to have contact with professionals that worked
onboard. That is how her dream began, which is
now a reality. She decided she wanted to work on
rigs, she had some courses on her own, and four
months later she was hired as radio operator.

Barbara Moraes Marcondes

To perform her profession activity she had


to obtain a license provided by the Brazilian
National Telecommunications Agency (Anatel). In addition, Barbara had escape, reception, and aircraft communication courses,
the latter by the Aeronautics in So Jos dos
Campos (SP). She learned to provide meteorological information and give coordinates to
helicopter pilots.
Barbara explains that nowadays the radio
operators also work as administrative assistants. She says that what most called her to a
life onboard was the opportunity to change
her area of professional work and meet other

39 | 360

Elizabeth Cardoso e Mauro Lobo


Elizabeth Cardoso and Mauro Lobo

Alpha Star

descanso de 14 dias em terra so de

exercitando na academia e, antes de

adaptao, preparao da folha de


ponto e apoio ao trabalho do pessoal
de Recursos Humanos.
Em outra semana, Barbara trabalha
das seis da manh s seis da tarde.
Nesses dias, a rotina acordar s cinco da manh, providenciar um desjejum, passar pelo menos meia hora se

assumir as funes no trabalho, realizar uma reunio de segurana para a


troca de turno.
A rotina alimentar saudvel e
satisfatria. Alm das principais refeies, como caf da manh, almoo, jantar e ceia, h sempre lanches
intermedirios disponveis durante o

dia. Tudo planejado por nutricionistas. A comida muito boa e diversificada, com frutas, verduras, sobremesas, conta.
No perodo do ms no qual trabalha na plataforma, h outras cinco
mulheres, entre cerca de 130 embarcados. Segundo ela, os colegas so
muito respeitosos e a rotina feminina

people. One of the best memories from work


is the trip to the Mauritius Islands, located in
the Indian Ocean, southeast of Africa, integrating the team that brought the Alpha Star rig to
Brazil in April 2011.
The days on the rig, according to her, go by
in tranquility and with great concentration on
work. On the first of the two weeks per month
spent onboard, she works from six in the afternoon to six in the morning of the following day.

The first days after the 14-day rest on land are


for adaptation, preparing the timesheet and
providing support to Human Resources people.
On the following week, Barbara works from
six in the morning to six in the afternoon. On
these days the routine is waking up at five in
the morning, have breakfast, work out for at
least 30 minutes at the gym and before starting her functions, carry out a safety meeting for
shift change.

The meals routine is healthy and satisfactory. In addition to the main meals, such as
breakfast, lunch, dinner and supper, there are
always intermediate snacks available throughout the day. All is planned by nutritionists.
Food is very good and diversified, with fruits,
vegetables, desserts.
On the period in which she works on the rig,
there are five other women, among approximately 130 people onboard. According to her,

Refeitrio da Plataforma
Mess hall on the rig

360 | 40

Embarcados recebem instrues sobre segurana


Onboard staff receives safety instructions

Todo resduo gerado na plataforma descartado em coletores apropriados


All residues generated on the rig are discarded in proper containers

Colaborador opera guindaste da Alpha Star


Collaborator operates crane on the Alpha Star

no inclui as vaidades rotineiras que


fazem parte do dia a dia em terra,
como o uso de maquiagem. Alm
disso, por questo de segurana,
proibido usar qualquer tipo de joia ou
bijuteria na plataforma.
Barbara admite que em terra capricha um pouco mais na maquiagem e
nos acessrios, mas garante que no

sente falta desses apetrechos quando


est embarcada. Nesses dias de folga,
a rotina inclui fazer as unhas, consultas mdicas e, especialmente, ir ao
cinema, programa que adora.
A rdio-operadora explica que o
que mais gosta na vida de embarcada o relacionamento com a equipe,
j que a turma tima. Ela diz que

the colleagues are very respectful and the female routine does not include the routine vanities that are part of a day to day of life onshore,
such as the use of make-up. Furthermore, due
to safety reasons, the use of any type of jewelry
or costume jewelry is forbidden on the rig.
Barbara admits that when she is onshore she
pays more attention to her make-up and accessories, but ensures that she does not miss
that when onboard. On rest days, the routine

includes having her nails done, medical appointments and, especially, going to the movies, something she loves to do.
The radio operator explains that what she
enjoys the most about the life onboard is the
relationship with the team, since the group is
great. She says she never fears the distance
from the continent and tells that she loves the
ocean and proximity to nature. To overcome
missing friends, relatives and typical leisure of

nunca sente medo da distncia do


continente e conta que adora o mar
e a proximidade com a natureza. Para
matar a saudade de amigos, familiares e das diverses tpicas da vida em
terra, h na plataforma internet, programao de filmes, videogames e
outros jogos como pingue-pongue e
tot. Alm disso, dormir no proble-

Cabine de Perfurao
Drillings Cabine

41 | 360

ma e, segundo ela, h conforto para


um descanso garantido, sem saudades da cama de casa.
J o almoxarife Eduardo Lima, 37
anos, um veterano em plataformas
e trabalha embarcado h nove anos.
Carioca, trabalhava como supervisor de uma rede de estacionamentos quando mudou para Maca (RJ),
tambm conhecida como a cidade
do petrleo. Ali, comeou a conviver
com familiares que atuavam como
embarcados e se interessou pela rotina deles. Eu tinha muita curiosidade
de saber como se extraa o petrleo,
o que mais me deixa feliz de estar embarcado a magia de estar em meio
ao trabalho de perfurao, ressalta.
Surfista apaixonado pelo mar, ele
tambm viu no trabalho a oportunidade de ficar mais perto do oceano
que tanto lhe inspira. Lima fala com
entusiasmo das suas responsabilidades na plataforma, onde cuida dos
equipamentos e garante que no faltem peas de reposio.

Eduardo Lima de macaco azul


Eduardo Lima in blue overalls

360 | 42

life onshore, the rig counts with Internet, movie


features, videogames and other games such as
ping-pong and foosball. Moreover, sleeping is
not a problem and, according to her, there is
comfort for assured rest, without missing your
bed back home.
The storekeeper Eduardo Lima, 37 years
old, is a veteran of rigs and has been working onboard for nine years. Born in Rio de Janeiro, he worked as a supervisor in a parking
lot chain when he moved to Maca (RJ), also
known as the Oil City. There he started to live
with relatives who worked offshore and became interested in their routine. I was very
curious to find out how oil was extracted, and
what makes me happy the most about being
onboard is the magic to be close to the drilling work, says Mr. Lima.
A surfer in love with the ocean, he also
saw in his work an opportunity to be closer
to the ocean that inspires him so much. Mr.

Lima speaks with enthusiasm of his responsibilities on the rig, where he takes care of
the equipment and ensures spare parts are
not missing.
Despite being far from his family and girlfriend most of the time, his homesickness
does not push him to plan any changes in life.
My project is to continue working onboard
and achieve even more professional growth,
he declares.
When onshore, Eduardo Lima surfs, spending his remaining time between family, girlfriend, friends, and specialization courses. Prior
to his arrival at Alpha Star, Lima worked on another Queiroz Galvos rig, the Alaskan Star.
| Visit to Alpha Star
A unique experience
Journalist Fernando Santana had the privilege of visiting Alpha Star right after its arrival
to Brazil and told 360 a little bit of his experi-

Apesar de viver boa parte do tempo distante da famlia e da namorada, a saudade no o faz planejar uma
mudana de vida. O meu projeto
continuar trabalhando embarcado e
crescer cada vez mais profissionalmente, avisa.
Quando est em terra, Eduardo
Lima pratica surfe, dividindo o restante do tempo entre a famlia, a namorada, os amigos e cursos de especia-

lizao. Antes de chegar Alpha Star,


Lima trabalhou em outra plataforma
da Queiroz Galvo, a Alaskan Star.

na aterrissagem do helicptero na
plataforma, quando foi recebido por
uma mulher, Elizabeth Cardoso. At

| Visita Alpha Star


Experincia nica
O jornalista Fernando Santana teve
o privilgio de visitar a Alpha Star logo
na chegada da plataforma ao Brasil e
contou 360 um pouco da sua experincia. A primeira surpresa veio logo

ento, tinha convico de que os embarcados eram, invariavelmente, do


sexo masculino.
Fernando conta que impressionante a viso da plataforma medida
que o helicptero se aproxima. Da terra, ela parece minscula, mas de perto
gigante, uma viso muito bonita,
ence. The first surprise came right after the
helicopter landed on the rig, when he was
welcomed by a woman, Elizabeth Cardoso. So
far, he was convinced that invariably all those
onboard were men.
Fernando says that the rigs view is impressive as the helicopter get closer. From land it
looks minimal, but close it is gigantic, a very
beautiful view. The feeling of grandiosity, according to him, does not go away once onboard. It is a world, it is like a submarine.
On the rig everything is planned in details
so as to avoid any unforeseen events. Everything is new, comfortable; the feeling is that
every millimeter of space available is planned
with efficiency.
One of the most exciting moments of the visit, according to Fernando, happened when the
rigs commander, Jos Ricardo Gomes, called
JR, took him to the command bridge. It is an
uninterrupted monitoring task to ensure the
safety of operations, with a very pretty view. It
looks like a science fiction movie, he declares.
The team spirit among rig employees and
the high level of perception and care with
safety matters also caught the journalists attention. According to him, the concern with
safety is as present as the air at the site.
| From Singapore to Brazil
Alpha Star (SS-83) is a sixth generation marine rig, semisubmersible, designed to ultradeep waters and with capacity to operate in
water layers of up to 2.700 m and drilling of up
to 9.100 m. It has capacity for 130 people.
The equipment started to officially operate
for Petrobras on July 11, 2011. The work began
at the Franco well in the Santos basin, approximately one year before schedule. One team appointed by Queiroz Galvo Oil and Gas (QGOG)
picked up the rig at shipyard Keppel FELS in
Singapore in March 2011. The equipment arrived in Brazil in June.

43 | 360

Heliponto da Alpha Star


Alpha Stars helideck

narra. A sensao de grandiosidade,


segundo ele, no desaparece a bordo.
um mundo, parece um submarino.
Na plataforma tudo minuciosa-

questes de segurana. Segundo ele,


a preocupao com a segurana
to presente quanto o ar no local.

mente planejado para que no ocorra qualquer imprevisto. tudo novo,


confortvel, a sensao que aproveitam com eficincia cada milmetro
de espao disponvel.
Um dos momentos mais emocionantes da visita, segundo conta Fernando, ocorreu quando o capito da
plataforma, Jos Ricardo Gomes, o JR,
o levou at a cabine de comando.
um trabalho de monitoramento ininterrupto para garantir a segurana
das operaes, com uma vista muito
bonita. Parece at um filme de fico
cientfica, diz ele.
Tambm chamou a ateno do jornalista o sentimento de equipe entre
os funcionrios da plataforma e o alto
nvel de percepo e cuidado com as

| De Cingapura ao Brasil
A Alpha Star (SS-83) uma plataforma martima de sexta gerao,
semissubmersvel, destinada a guas
ultraprofundas e com capacidade de
operao em at 2.700 m de lmina
dgua e de perfurao de at 9.100
m. Pode acomodar at 130 pessoas.
O equipamento comeou a operar
oficialmente para a Petrobras no dia
11 de julho de 2011. O trabalho foi
iniciado no Poo de Franco, na Bacia
de Santos, quase um ano antes do
previsto. Uma equipe designada pela
Queiroz Galvo leo e Gs (QGOG)
foi, em maro de 2011, buscar a plataforma no estaleiro Keppel FELS, em
Cingapura. O equipamento chegou
ao Brasil em junho.

360 | 44

Colaboradores reunidos
Collaborators gathered together

desenvolvimento imobilirio || real state development

Compras,
Negcios e

Lazer

Primeiro empreendimento empresarial da QGDI no Rio de


Janeiro reunir consumo, trabalho e diverso no mesmo lugar

shopping, business, and leisure


First QGDIs business venture in Rio de Janeiro will join
consumption, work, and entertainment at the same place
45 | 360

Pouco mais de um ano aps chegar ao Rio de Janeiro, a Queiroz Galvo Desenvolvimento Imobilirio
(QGDI) j considerada uma das mais
importantes empresas de construo
de imveis no mercado fluminense. O
sucesso do lanamento do Ptio Campo Grande, em novembro, confirma
as boas perspectivas da empresa em

Perspectiva da Alameda
Perspective view of the Alameda

360 | 46

uma das regies de maior expanso e


valorizao de imveis do pas.

des de lazer vai reunir em um s lugar


conforto, trabalho e diverso.

Localizado no bairro de Campo


Grande, um dos principais polos econmicos e populacionais da Zona
Oeste do Rio, o primeiro empreendimento empresarial carioca da QGDI
representa um marco para a regio. O
conjunto de salas, lojas e oportunida-

O empreendimento est estrategicamente localizado a cerca de 300


metros do Calado, maior centro de
comrcio da regio e dos bairros vizinhos, onde circulam, diariamente, em
torno de 100 mil pessoas. H proximidade tambm de terminais rodovi-

rios e ferrovirios, o que facilitar o


acesso de consumidores e trabalhadores ao empreendimento.
Pedro Cunha, diretor geral da
QGDI no Rio de Janeiro, explica que
o sucesso das vendas tem sido acima das expectativas. Somente no
primeiro dia foram comercializadas
131 unidades, entre salas e lojas. A
receptividade excelente e, de cada
quatro visitas, trs resultam na venda
de um imvel, destacou.
O Ptio Campo Grande ocupa rea
de 3.900 metros quadrados. Conta com 60 lojas e 264 salas, alm de
142 vagas cobertas. Segundo Cunha,
quando a QGDI procurava reas para

A little after one year after arriving in Rio


de Janeiro, Queiroz Galvo Real Estate Development (QGDI) is already considered one
of the most important real estate construction companies on the states market. The
successful launch of Ptio Campo Grande,
in November, confirms the companys good
perspectives in one of the regions of most
real estate expansion and appreciation in
the country.
Located in the neighborhood of Campo
Grande, one of the main economic and population hubs of western Rio, QGDIs first business
venture in Rio de Janeiro is a milestone for the

Sugesto de layout da Academia


Gym layout suggestion

A receptividade excelente
e, de cada quatro visitas,
trs resultam na venda de
um imvel.
Receptivity is excellent and
out of every four visits,
three result in successful
sale of a real estate unit.

Pedro Cunha
diretor geral da QGDI
no Rio de Janeiro
QGDIs general director
in Rio de Janeiro

region. The group of suites, stores and leisure


opportunities will gather coziness, work and
entertainment in one single location.
The venture is strategically situated about
300 meters from the Calado (Boardwalk),
the largest commerce center in the region
and surrounding neighborhoods, where approximately 100 thousand people pass by on
a daily basis. Highway and railway terminals
are also close, which will facilitate access of
consumers and workers to the venture.
Pedro Cunha, QGDIs general director in Rio
de Janeiro, explains that the success of sales
has been above expectations. On the first day

desenvolver empreendimentos em
alguns bairros do Rio, houve a percepo de que Campo Grande figurava entre os trs bairros com maior
nmero de lanamentos imobilirios
da cidade.
| Mercado em alta
O mercado de imveis na regio
vive um momento positivo, j que h
boas reas a serem desenvolvidas e
uma legislao urbanstica favorvel.
Outro motivo que levou a QGDI a se
decidir por um empreendimento na
regio foi o verdadeiro boom de projetos residenciais erguidos ali nos ltimos anos.

alone, 131 units, among suites and stores,


were traded. Receptivity is excellent and out
of every four visits, three result in successful
sale of a real estate unit, he highlights.
Ptio Campo Grande extends over an area
of 3.900 square meters. There are 60 stores
and 264 suites, in addition to 142 covered
parking spaces. According to Mr. Cunha,
when QGDI sought areas to develop projects in some neighborhoods of Rio, there
was a perception that Campo Grande was
listed among the three neighborhoods with
the largest number of real estate launches
in the city.

Perspectiva da Alameda
Perspective view of the Alameda

47 | 360

Sugesto de layout do Restaurante


Restaurant layout suggestion

| Market is up
The real estate market in the region is undergoing a positive moment, since there are
good areas to be developed and favorable urban legislation. Another reason that led QGDI
to decide for a venture in the region was the
true boom in residential projects built in the
last years in the area.
Pedro Cunha clarifies that the natural trend
is after two to three years of concentration
of residential launches that the market of
commercial launches eventually follows it in
order to offer services to the new residents.
QGDI was not a pioneer in the neighborhood,
since there were another four recent com-

360 | 48

Pedro Cunha esclarece que a tendncia natural que, depois de dois


a trs anos de uma concentrao de
lanamentos residenciais, o mercado
de lanamentos comerciais chegue a
reboque, para oferecer servios aos
novos moradores. A QGDI no foi
pioneira no bairro, pois houve outros
quatro lanamentos comerciais recentes na regio. Porm, o desnvel
entre o nmero de residncias e o de
unidades comerciais ainda grande.
Cunha explica que Campo Grande
estava carente de um espao onde as
pessoas pudessem ao mesmo tempo
consumir, trabalhar e se divertir. Assim, a Construtora optou pelo conceito de Mall a cu aberto.

A expectativa que a privilegiada


localizao facilite a circulao de
milhares de pessoas, diariamente,
no Ptio. Segundo Cunha, a percepo da QGDI a de que o Calado
sempre foi um local de circulao
de pessoas carente de conforto. O
shopping a cu aberto da Queiroz
Galvo Desenvolvimento Imobilirio vem resolver o problema, j que
se apresenta como uma evoluo
do Calado, com praa de alimentao, playground, banheiros pblicos, rede wi-fi com cobertura em
toda a rea de convivncia do pavimento trreo.
Cunha enfatizou que a QGDI
acredita muito em Campo Grande e

mercial launches in the region. However, the


difference between the number of residences and of commercial units is still very wide.
Mr. Cunha explains that Campo Grande
lacked space where people could consume,
work, and have fun at the same time. Thus
the company decided to adopt the outdoor
mall concept.
Expectation is that the privileged location
facilitates the circulation of thousands of people every day at the Ptio. According to Mr.
Cunha, QGDIs perception is that the Calado
has always been a location for circulation of
people who lack comfort. The outdoor mall
of Queiroz Galvo Real Estate Development

arrives to solve the problem, since it is presented as an evolution to the Calado, with
food court, playground, public bathrooms,
wireless network (wi-fi) covering the entire familiarity area on the ground floor.
He emphasized that QGDI has high hopes
for Campo Grande and continues to seek
land not just in the region, but also in other
areas of the states capital and in Niteri. He
assesses that the real estate market in Rio de
Janeiro is very promising and the infrastructure works that will be carried out aiming at
upcoming sports events are causing the appearance of new areas of interest in the city.
As in other QGDIs ventures, Queiroz Galvo

continua em busca de terrenos no


apenas na regio, mas tambm em
outras reas da capital fluminense e
de Niteri. Ele avalia que o mercado
imobilirio do Rio de Janeiro muito
promissor e que as obras de infraestrutura que sero realizadas com vistas aos eventos esportivos dos prximos anos esto fazendo com que
surjam novas reas de interesse na
cidade. Como em outros empreendimentos da QGDI, os funcionrios da
Queiroz Galvo tm condies exclusivas de negociao para a aquisio
de unidades no Ptio.
Antes do lanamento empresarial
da Zona Oeste, a chegada da QGDI
ao mercado do Rio havia sido marcada pelo Barra Village House Life,
um empreendimento residencial
que se apresentou como absoluto
sucesso de vendas no Recreio dos
Bandeirantes, nas proximidades da
chamada regio olmpica. Pedro
Cunha ressalta que, com os dois lanamentos realizados no Rio, a Construtora j se tornou um respeitado
player do mercado local, e j vista como uma das principais empresas do setor no estado.

employees have exclusive negotiation conditions to purchase units at the Ptio.


Prior to the business launch in the western
zone, the arrival of QGDI to the market in Rio
was marked by the Barra Village House Life, a
residential project that was presented as an
absolute sales success in Recreio dos Bandei-

rantes neighborhood, in the proximities of


the so-called Olympic region. Pedro Cunha
highlights that with the two releases carried
out in Rio, the company has already become
a respected player in the local market, and is
already seen as one of the main companies in
the segment in the state.

Fachada
Facade

Ptio Campo Grande

Ptio Campo Grande

_Localizao: Campo Grande (Zona Oeste


do Rio de Janeiro)

_Location: Campo Grande (Western Zone


of Rio de Janeiro)

_Terreno: 3.900 metros quadrados

_Land: 3.900 square meters

_Elevadores: quatro (sendo um para


transporte de macas)

_Elevators: four (one is for hammock


transport)

_Nmero de unidades: 60 lojas (18,65 a


97,19 metros quadrados) e 264 salas (18,29
a 56,21 metros quadrados)

_Number of units: 60 stores (18.65 to 97.19


square meters) and 264 suites (18.29 to
56.21 square meters)

_Estacionamento: 142 vagas cobertas

_Parking: 142 covered parking spaces

_Diferenciais na regio: shopping a cu


aberto, com praa de alimentao, playground, bicicletrio, controle de acesso
s salas, halls de acesso independente,
lojas, paisagismo sofisticado com espelhos
dgua e muros verdes

_Distinguished aspects of the region:


outdoor mall, with food court, playground,
bicycle parking racks, suites access control, independent access halls, stores, sophisticated landscaping with water mirrors
and green walls

_Site: www.patiocampogrande.com.br

_Site: www.patiocampogrande.com.br

49 | 360

360

360 overview

Segurana e autonomia para alimentar a Venezuela


Em novembro de 2011 foi realizada a primeira colheita de tomates do Projeto
Agrrio Socialista Valle de Qubor, na
Venezuela, no estado de Lara, no Valle de
Qubor, regio agrcola onde a Construtora Queiroz Galvo atua.
Ao todo, so 46 mil hectares destinados
ao desenvolvimento de um produtivo
projeto agrrio integral que comeou a
dar seus frutos na primeira colheita de
tomates a cu aberto e nas casas de cultivo protegido. As espcies colhidas na
produo a cu aberto so do tipo tomate
caqui e nas casas de cultivo do tipo saladete, alimentos indispensveis na dieta
do venezuelano.
A colheita dos tomates foi motivo de euforia na regio, sobretudo os do tipo saladete, aos quais os consumidores no
tinham fcil acesso. O produto final das
casas de cultivo protegido mostra um tomate que chama ateno pelo seu tamanho, cor e sabor.
Os especialistas na produo de tomate
alegam que a colheita em cultivo protegido feita a longo prazo, podendo ser
360 | 50

realizada em at quatro meses depois da


primeira safra. O rendimento e a sade
das plantas so avaliados durante este
perodo, para se ter uma ideia do prazo
em que se realizaro as prximas colheitas. A meta alcanar uma produo de
30 toneladas/casa em cada ciclo, lembrando que em um ano se do dois ciclos,
ou seja, 60 toneladas por casa.
Para os prximos anos a expectativa de
concluir a construo de 24 unidades de
casa de cultivo, totalizando aproximadamente seis hectares de produo de
tomate e pimento, considerando uma
produo mdia de 240 toneladas de alimentos por hectare/ano, tendo um resultado de produtividade final de 1440 toneladas/ano com todas as casas prontas.
O ministro do Poder Popular da Agricultura
e Terras do Governo Bolivariano da Repblica da Venezuela, Juan Carlos Loyo, na sua
recente visita s casas de cultivo, e ao cultivo a cu aberto, destacou que este projeto
agroindustrial vai permitir o lanamento
de Valle do Qubor, anseio do povo venezuelano, como uma zona que ser capaz de
harmonizar o equilbrio, a sustentabilidade

ambiental, a produo com justia social e


o alto rendimento da produo.
Acompanharam o ministro ao evento de
lanamento o diretor executivo da Queiroz Galvo sucursal Venezuela, Joo Martins Junior, o diretor do ministrio, Juan
Carlos Villarroel, o prefeito do municpio
Jimenez, Luis Plaza, pessoas envolvidas
no projeto da QG e do Instituto Nacional
de Desenvolvimento Rural (INDER) e produtores da regio.
O ministro Loyo enfatizou que as casas de
cultivo serviro para a formao de uma
socializao do conhecimento, onde cursos de capacitao sero oferecidos s
comunidades, focados no manejo de alta
tecnologia, colocando a tcnica a servio
do produtor.
Por sua vez, o diretor da QG Venezuela,
Joo Martins, se mostrou satisfeito com
o progresso da obra, ressaltando s
autoridades governamentais a disposio da Queiroz Galvo em demonstrar
a capacidade da empresa e de apoiar
para que a Venezuela alcance sua autonomia alimentar.

Safety and autonomy


to feed Venezuela
The first tomato harvest of Proyecto Agrario Socialista Valle de Qubor
(Valle de Qubor Socialist Agrarian Project) was carried out on November,
2011 in Venezuela, in the state of Lara, in Valle de Qubor, agricultural region where Queiroz Galvo Construction operates.
It involves a total of 46 thousand hectares to the development of a productive integral agrarian project that started to yield results on the first
outdoor tomato harvest and in protected crop houses. The species collected outdoors are beef tomatoes, and saladette tomatoes in the crop
houses, indispensable food items for the Venezuelans.
The tomato harvest brought excitement in the region, particularly the
saladette type, to which consumers had no easy access. The final product
of the protected crop houses is a tomato that stands out due to its size,
color, and taste.
Tomato production specialists allege that the harvest in protected crops
is made in a long run, and can be carried out in up to four months after
the first harvest. The yield and health of the plants are verified during
this period to have an idea of the term in which upcoming harvests will
be carried out. The goal is to reach a production of 30 tons/house in each
cycle, remembering that there are two cycles per year, which correspond
to 60 tons per house.
Expectations for upcoming years are the completion of an additional 24
crop house units, approximately a total of six hectares of tomato and
sweet pepper production, considering an average output of 240 tons of
food per hectare/year, with a final productivity result of 1440 tons/year
with all houses ready.
The minister of the Popular Power of Agriculture and lands of the Bolivarian Government of the Republic of Venezuela, Juan Carlos Loyo, in his recent visit to the crop houses and the outdoor crops, highlighted that this
agro-industrial project will allow the launch of Valle de Qubor, a wish of
the Venezuelan people, as a zone that will be able to harmonize the balance, environmental sustainability, production with social fairness and
high output yield.
Accompanying the minister at the launch event were the executive director of Queiroz Galvos branch in Venezuela, Joo Martins Junior, ministry
director, Juan Carlos Villarroel, mayor of the municipality of Jimenez, Luis
Plaza, people involved in QGs project and from the National Institute of
Rural Development (INDER - Instituto Nacional de Desarollo Rural), as well
as local producers.
Minister Loyo emphasized that the crop houses will serve for the socialization of knowledge, where empowerment courses will be offered to the
communities, with focus on the handling of state-of-the-art technology,
making the technique available to the producer.
The director of QG in Venezuela, Joo Martins, seemed satisfied with the
works progress, highlighting that Queiroz Galvo is at the government
authorities disposal to demonstrate the companys capacity and provide support so that Venezuela is able to reach its feeding autonomy.

51 | 360

360

360 overview

Seminrio Nacional de Grandes Barragens


rene as maiores empresas do setor
Em outubro foi realizado no Centro de
Convenes do Hotel Windsor, na Barra
da Tijuca, o XXVIII Seminrio Nacional de
Grandes Barragens (SNGB). O evento marcou o cinquentenrio do Comit Brasileiro
de Barragens (CBDB).
Presente em todas as edies, a Construtora Queiroz Galvo mais uma vez
montou um estande para receber os visitantes e participantes do Seminrio.
Em quatro dias o espao foi visitado por
mais de 500 pessoas.
De acordo com o diretor de energia da
Queiroz Galvo, Odon David de Souza Filho,
o encontro sempre uma oportunidade

para estreitar o relacionamento com clientes e parceiros, alm de uma oportunidade


para apresentar e debater sobre as novas
tecnologias empregadas nos empreendimentos realizados pela Queiroz Galvo.
O SNGB aconteceu paralelamente ao II
Simpsio Internacional de Barragens de
Enrocamento (SIBE). Alm de palestras, seminrios e debates, os eventos contaram
com exposio tcnica de produtos e servios relacionados a projetos, construo
e operao de barragens. O seminrio teve
a participao de empreendedores, projetistas, construtores, empresas montadoras
de equipamentos, centros de pesquisa,
universidades e consultores.

Odon David de Souza

National Seminar on Large


Dams gathers the biggest
companies of the sector
The 28th National Seminar on Large Dams
(SNGB) was held on October at Hotel Windsor Convention Center in Barra da Tijuca. The
event marked the fiftieth anniversary of the
Brazilian Committee on Dams (CBDB).
Present in all editions, Queiroz Galvo Construction once again set up a booth to receive the seminar visitors and participants.
The space was visited by over 500 people in
four days.
According to the energy director at Queiroz
Galvo, Odon David de Souza Filho, the meeting is always an opportunity to strengthen the
relationship with clients and partners, in addition to the opportunity to present and debate
on new technologies used in ventures carried
out by Queiroz Galvo.
The SNGB took place at the same time of the II
International Symposium on Dams and Rockfill (SIBE). In addition to speeches, seminars
and debates the events featured technical exhibit of products and services related
to projects, construction, and operation of
dams. The seminar was attended by entrepreneurs, designers, builders, equipment
assembly companies, research centers, universities and consultants.

360 | 52

QGDI eleita a melhor construtora


para negcios em PE
Aps ser eleita pelo Anurio Valor 1000 do jornal Valor Econmico a melhor empresa em sua rea de atuao no Nordeste,
e empresa-destaque como a oitava colocada em variao de
Receita Lquida pelo Balano Empresarial da revista Algomais,
a Queiroz Galvo Desenvolvimento Imobilirio (QGDI) comemora mais uma conquista.
Desta vez, a QGDI foi a grande vencedora na categoria melhor incorporadora/construtora para fazer negcios em Pernambuco, de acordo com o resultado da pesquisa Raio X do
Corretor Imobilirio, realizada pelo blog MarketingImob.
com em parceria com o site Verticalizando.com.br.
A pesquisa foi aplicada com 342 corretores imobilirios de 84
cidades de todo o Brasil e quatro pases, com o objetivo de saber um pouco mais sobre as perspectivas de atuao do profissional, procurando identificar tendncias e referncias do
setor sob o olhar do corretor imobilirio. O questionrio abordou temas como qualificao do profissional, relacionamento
com as construtoras, tecnologias mais usadas para auxiliar
nas vendas e uso de redes sociais.

DINAS realiza workshop em Angola


A Diretoria de Mercado Internacional da frica Subsaariana (DINAS) reuniu no dia 2 de novembro, em Luanda, suas principais
lideranas em um workshop para a concluso da primeira etapa
do processo de implantao da nova estrutura gerencial dos negcios na frica.
O trabalho foi iniciado no ms de setembro, com a atuao da
consultoria Paulo Matos Tecnologia de Gesto. O objetivo fazer
o alinhamento da atual estrutura organizacional na frica ao modelo de gesto do Grupo Queiroz Galvo, possibilitando a consolidao dos processos de trabalho no continente africano, mais
precisamente na frica Subsaariana.
O seminrio interno reuniu um grupo de 49 colaboradores, a
maioria sediada em Angola, alm dos executivos que trabalham
nos escritrios de Gana, Moambique e Gabo. Ao final do encontro, o diretor da DINAS, Jos Diniz, mostrou-se satisfeito com o andamento do trabalho e destacou a maturidade e o empenho de
toda a equipe envolvida.

QGDI is elected best business


constructor in Pernambuco state
After being elected by Valor 1000 Yearbook of Valor Econmico
as the best company in its area of performance in the northeast,
and top company as eighth-placed in the variation of Net Income
by the Corporate Balance of Algomais, Queiroz Galvo Real Estate
Development (QGDI) celebrates another achievement.
Now QGDI was the great winner of the best developer/constructor
category to do business in Pernambuco, according to the result of
research Raio X of Corretor Imobilirio, carried out by blog marketingImob.com in partnership with the website verticalizando.
com.br.
The research was applied to 342 real estate brokers of 84 cities
throughout Brazil and four countries, with the purpose to learn
more about their professional work perspectives, seeking to identify trends and references of the sector from the real estate brokers standpoint. The questionnaire approached matters such as
professional empowerment, relationship with constructors, most
used technologies to assist in sales and use of social networks.

DINAS holds workshop in Angola


The Sub-Saharan Africa International Market Board (DINAS) gathered its main
leaderships in a workshop in Luanda on November 2 to complete the first stage
of the implementation process regarding the new business managerial structure in Africa.
The work started in September, with advisory services provided by Paulo Matos Tecnologia de Gesto. The objective is to align the current organizational
structure in Africa to the management model of Queiroz Galvo Group, allowing consolidation of work processes at the African continent, more precisely in
Sub-Saharan Africa.
The internal seminar gathered a group of 49 collaborators, most of them
housed in Angola, in addition to the executives that work at the offices in
Ghana, Mozambique, and Gabon. At the end of the meeting, the director of
DINAS, Jos Diniz, seemed satisfied with the ongoing work and highlighted the
maturity and commitment of the entire team involved.

53 | 360

360

360 overview

QGDI lana Edifcios Maria Rita e Maria Anita


Morar pertinho da praia, de centros comerciais e, ainda, em uma das reas de
maior valorizao no Grande Recife por
conta da proximidade com o Complexo
Industrial de Suape. O bairro de Candeias
foi o destino escolhido pela Queiroz Galvo
Desenvolvimento Imobilirio (QGDI) para
lanar as duas torres residenciais com a
grife Maria, referncia de qualidade, solidez e credibilidade no Recife.
Os edifcios Maria Rita e Maria Anita so
compostos por duas torres independentes
que sero construdas na avenida Castelo
Branco, esquina com a avenida Abdo Cabus. Os imveis de 62 metros quadrados

so ideais para quem mora em Candeias


ou para quem trabalha em Suape e prefere
residir mais perto do trabalho. O terreno
onde sero erguidas as torres possui localizao diferenciada, prximo a escolas, faculdades, hospitais e comrcio em geral,
explica Carol Boxwell, Superintendente
Comercial e de Marketing da QGDI-PE.
As obras sero iniciadas em abril de 2012
e a entrega est prevista para maro de
2015. Cada torre ter 21 pavimentos e seis
unidades por andar. Cada unidade ter
varanda, sala para dois ambientes, sute,
quarto reversvel, cmodo flexvel, WC
social, cozinha e rea de servio. O com-

prador conta com possibilidades de ambientao, a exemplo do cmodo flexvel,


que pode ser integrado ao quarto ou se
transformar em um closet, escritrio ou
sala de televiso.
O futuro morador deste lanamento tambm vai dispor de uma rea de lazer com
mais de 20 itens, que ser entregue equipada e mobiliada. No espao comum
haver dois sales de festa com copa,
brinquedoteca, fitness, espao de aulas,
bicicletrio, sala de jogos, playground,
piscinas para adultos e crianas, minicampo gramado, praa de esporte, praa central e praa de cooper.

QGDI launches Maria Rita


and Maria Anita buildings
Living close to the beach, commercial centers and furthermore, in one of the
most appreciated areas in Greater Recife due to the proximity to the industrial complex of Suape. The neighborhood of Candeias was the destination
selected by Queiroz Galvo Real Estate Development (QGDI) to launch two
residential towers with the brand Maria, a reference of quality, soundness,
and credibility in Recife.
Buildings Maria Rita and Maria Anita are comprised of two independent
towers to be built on Castelo Branco avenue, on the corner of Abdo Cabus
avenue. The 62 square meter real estate units are perfect for those who
live in Candeias or work in Suape and prefer to live closer to work. The land
where the buildings will be built are in a distinguished location, close to
schools, colleges, hospitals, and commerce in general, explains Carol Boxwell, trade and marketing superintendent at QGDI-PE.
Construction works will begin in April 2012 and the delivery is scheduled for
March 2015. Each tower will have 21 stories and six units per floor. Each unit
will have a balcony, room with space for two environments, suite, reversible
room, flexible room, social bathroom, kitchen, and service area. Buyers have
possibilities of setting, such as the flexible room that can be integrated to
the bedroom or become a closet, office or TV room.
Future residents of this launch will also have a leisure area with over 20 items,
to be delivered equipped and furnished. The common space will have two
party rooms with pantry, toys, gym, and space for classes, bicycle parking,
game room, playground, adult and childrens pool, grass mini-court, sports
court, central square, and jogging square.

360 | 54

Livro patrocinado pela Vital Engenharia Ambiental


revela espcies da flora do Quadriltero Ferrfero
Foi lanado no ms de outubro, em
Belo Horizonte, o livro Flores dos Campos Rupestres do Quadriltero Ferrfero. A obra fruto do trabalho de Nilson Batista, representante regional da
Vital Engenharia em Minas Gerais, que
em suas incurses pela regio central
do estado conheceu e documentou espcies delicadas e, na maioria das vezes, minsculas.
O evento de lanamento do livro, realizado no Museu Inim de Paula, contou
com a presena de diretores e gerentes
da Vital, autoridades do governo mineiro, representantes de organizaes

no governamentais e doutorandos e
mestrandos de universidades do estado de Minas.
O prefcio foi escrito por Jos Carlos Carvalho, ex-ministro do Meio Ambiente. Ele
destaca que o material fotogrfico de
Nilson dos Santos Batista primoroso e
traz a exame registro cientfico valioso,
com informaes detalhadas sobre cada
espcie encontrada trabalho paciente
e cuidadoso dos bilogos Alexandre Salino e Leandro Jardim Arruda.
No livro h fotos de 207 espcies de plantas nativas ocorrentes nos Campos Ru-

pestres do Quadriltero Ferrfero e uma


caracterizao dos principais ambientes
desta regio. O livro est organizado em
ordem alfabtica de famlias e espcies,
com nomenclatura baseada no sistema
APG III. Para cada espcie h uma ficha
com informaes da famlia, nome cientfico, nome comum e comentrios sobre
as suas caractersticas marcantes.
Para o autor, Flores dos Campos Rupestres
do Quadriltero Ferrfero um instrumento de formao de conscincia ambiental
e alguns exemplares sero doados para
cerca de trezentas escolas da regio do
Quadriltero Ferrfero.

Book sponsored by Vital Environmental


Engineering reveals flora species of
Quadriltero Ferrfero
The book Flores dos Campos Rupestres do Quadiltero Ferrfero was released on October in Belo Horizonte. The work was made by Nilson Batista,
regional representative of Vital Engineering in Minas Gerais, who in his
incursions to the states central region came across and documented delicate, and in most cases, minuscule species.
The launch event held at the Inim de Paula Museum, was attended by directors and managers of Vital, state government authorities, NGO representatives and professors and students of the state university of Minas Gerais.
The preface is by writer Jos Carlos Carvalho, former Minister of the Environment. He highlights that the photographic material of Nilson dos Santos
Batista is exquisite and brings to examination valuable scientific records,
with detailed information regarding each species found patient and careful work of biologists Alexandre Salino and Leandro Jardim Arruda.
The book is comprised of photographs of 207 species of native plants
that occur in the Quadriltero Ferrfero of the Rocky Fields and a characterization of the main environments of that region. The book is organized in alphabetical order of families and species, with nomenclature based on the APG III system. Each species has a card with family
information, scientific name, common name, and comments on their
outstanding characteristics.
For the author, Flores dos Campos Rupestres do Quadriltero Ferrfero is an
environmental awareness formation instrument and a number of copies
will be donated to approximately three hundred schools in the region of
the Quadriltero Ferrfero.

55 | 360

360

360 overview

Chcara Klabin receber 4


empreendimento de alto padro
A Chcara Klabin, bairro tranquilo e arborizado de So Paulo,
valorizada por sua localizao estratgica e receber em breve
o quarto empreendimento de alto padro assinado pela QGDI.
O edifcio Voltaire ser lanado em dezembro e ficar prximo a
duas estaes de metr, ao parque do Ibirapuera, escolas, hospitais, academias, bares e restaurantes.
Com rea construda total de 10.089.091 metros quadrados, o empreendimento ter 25 pavimentos e apartamentos exclusivos de
245 metros quadrados por andar, com quatro sutes (ou trs sutes e sala ampliada), terrao gourmet, sute mster com terrao
e quatro vagas de garagem. O edifcio ter tambm salo de festas, sauna com descanso, fitness center com espao para pilates,
brinquedoteca, quadra esportiva, playground, piscinas infantil e
adulto com raia de 25 metros, espao gourmet com churrasqueira
e forno de pizza.
O edifcio Voltaire tem projeto de arquitetura do escritrio MCAA,
projeto de paisagismo do escritrio Mera Arquitetura e Paisagismo
e projeto de decorao de Janana Leibovitch. O estande de vendas
fica localizado na rua Voltaire, 30.

Chcara Klabin will received the


4th high standard undertaking
Chcara Klabin, a quiet and
wooded neighborhood of So
Paulo, is valued due to its strategic location and will soon receive the fourth high standard
venture signed by QGDI. The Voltaire building will be launched
in December and will be close
to two subway stations, the Ibirapuera Park, schools, hospitals,
gyms, bars, and restaurants.
With a total constructed area of
10,089,091 square meters, the
undertaking will have 25 stories
and exclusive apartments of 245
square meters per floor, with
four suites (or three suites and
expanded living room), gourmet

360 | 56

terrace, master suite with terrace and four garage spots. The
building will also have one party
room, sauna with relaxation
area, fitness center with space
for Pilates, toys, sports court,
playground, childrens and
adults pool with a 25 meter lane,
gourmet space with barbeque
grill and pizza oven.
The Voltaire buildings architectural project is signed by
MCAA office, the landscaping
project by Mera Arquitetura e
Paisagismo office and decoration project by Janana Leibovitch. The sales booth is situated at Rua Voltaire, 30.

Condomnio Isla Lago


dos Patos entregue
em Guarulhos
A Queiroz Galvo Desenvolvimento Imobilirio (QGDI) finalizou em outubro as
obras do empreendimento Isla Lago
dos Patos, em Guarulhos (SP). No dia 31
de outubro foi realizada a Assembleia de
Instalao de Condomnio e na mesma
semana as chaves comearam a ser entregues aos proprietrios.
O Isla um condomnio-clube e oferecer
aos seus moradores o conceito de viver
em um verdadeiro resort. Ao todo so
7.500 mil metros quadrados de terreno
e uma completa infraestrutura de lazer,
cercada por palmeiras que do um clima
tropical paisagem.
O empreendimento oferece apartamentos de trs e quatro dormitrios com,
respectivamente, 88 e 114 metros quadrados de rea privativa. O terrao
outro diferencial do imvel: o espao
amplo, agradvel e com vista para o
Lago. Um local perfeito para receber
amigos e passar momentos agradveis
com a famlia.

Condominium Isla Lago dos


Patos is delivered in Guarulhos
Queiroz Galvo Real Estate Development (QGDI) completed the construction of project Isla Lago dos Patos, in Guarulhos (SP), in October. The Condominium Installation Assembly was held on October 31
and keys started to be delivered to owners in the same week.
Isla is a club-condominium and will offer to residents the concept
of living in a true resort. It encompasses a total of 7.500 thousand
square meters of land and a compete leisure infrastructure, surrounded by palm trees that give a tropical setting to the landscape.
The venture offers apartments with three or four bedrooms with 88
and 114 square meters of private area, respectively. The terrace is another distinction of the real estate: the space is ample, pleasant, and
with a view to the lake. A perfect location to host friends and spend
pleasant moments with family.

57 | 360

contexto || context
Antnio Ferreira da Hora Subsecretrio
de Estado de Projetos e Intervenes
Especiais da Secretaria de Estado do
Ambiente do Rio de Janeiro

Uma ponte integrada ao meio ambiente

Antnio Ferreira da Hora is an Assistant


Secretary of State for Projects and Special
Interventions of the State Secretariat for
the Environment of Rio de Janeiro

Antnio Ferreira da Hora


O projeto de revitalizao do Canal do
Fundo um sonho antigo da populao
do Rio de Janeiro que est sendo implantado pela Secretaria de Estado do Ambiente,
em parceria com a Petrobras, a Universidade Federal do Rio de Janeiro e a Fundao Bio-Rio. Com o objetivo de garantir o
restabelecimento das condies bsicas
para circulao e escoamento das guas
na regio, o projeto optou por solues
que levam em considerao os critrios
tcnicos, de segurana e a esttica, todos
integrados ao meio ambiente. Este o caso
da construo da primeira ponte estaiada
do Rio de Janeiro, que vai ligar a Ilha do
Fundo Linha Vermelha.
Na escolha pela construo de uma
ponte estaiada, foram levados em consi-

derao quesitos como condies de solo


(a Ilha do Fundo formada pela juno,
por meio de aterro, de pequenas ilhas),
acessibilidade, custos, questes tcnicas
e visuais. Mas o principal objetivo era garantir, de forma elegante, a melhoria do
trfego no entorno da Cidade Universitria, que recebe cerca de 65 mil pessoas e
25 mil veculos por dia. A ponte levar mais
qualidade de vida para quem mora na regio ou passa por ali todos os dias.
A estrutura bsica de uma ponte estaiada composta por um conjunto de
pistas, sustentadas parcial ou totalmente
por elementos estruturais flexveis, formados por feixes de cabos de ao. Esses cabos so fixados em uma ou mais colunas
de altura elevada, gerando movimento

e beleza. A ponte ter 780 metros de extenso, 180 metros de vo livre, 96 metros
de altura na parte mais elevada e no
causar impacto na navegao no canal,
j que a altura mnima da ponte de 9,9
metros, o que ir permitir a passagem de
embarcaes de pequeno porte. Prevista
para ser inaugurada em janeiro de 2012, a
ponte est sendo construda pela Queiroz
Galvo, foi projetada pelo arquiteto Alexandre Chan e, em seus efeitos de luminotcnica, tem a assinatura de Peter Gasper.
Alm da funo prtica desse importante projeto de revitalizao do governo
do estado, a ponte estaiada ser incorporada paisagem carioca por trazer beleza
e modernidade a uma das principais vias
de acesso cidade do Rio de Janeiro.

A bridge integrated to the environment


The revitalization project of Canal do
Fundo is a long-time dream of the population
of Rio de Janeiro, which is being implemented
by the State Secretariat for the Environment in
partnership with Petrobras, the Federal University of Rio de Janeiro, and Fundao Bio-Rio.
With the purpose of ensuring the reestablishment of basic conditions for circulation and
drainage of waters in the region, the project
was targeted to solutions that take in consideration the technical, safety and aesthetic criteria, all integrated to the environment. That
applies to the construction of the first cablestayed bridge of Rio de Janeiro, which will connect Ilha do Fundo to Linha Vermelha.
The decision to build a cable-stayed
bridge was based on items, such as soil

360 | 58

conditions (Ilha do Fundo is formed by


through landfill small islands gathered),
accessibility, costs, technical and visual
matters. But the main objective was to guarantee, in an elegant and pretty manner, the
improvement of traffic congestion surrounding Cidade Universitria, which will receive
approximately 65 thousand people and 25
thousand vehicles per day. It will bring more
life quality to those who live or pass through
the region on a daily basis.
The basic structure of a cable-stayed
bridge is formed by a set of lanes, partially
or totally supported by flexible structural
elements, comprised of steel cable beams.
Such cables are fixed on one or more high
columns, generating movement and beauty.

The bridge will be 780 meter long, with 180


meters in span and 96 meters in height on
the top. The bridge will not cause impact on
local navigation since its minimum height
is 9.9 meters, which will allow passage of
small-sized vessels. Scheduled to be inaugurated on January, 2012 the bridge is being
built by Queiroz Galvo, and was designed
by architect Alexandre Chan and lighting effects are signed by Peter Gasperque.
In addition to the practical function of
this important revitalization project of the
state government, the cable-stayed bridge
will be incorporated to the landscape of Rio
de Janeiro due to its beauty and modernity
to be brought to one of the main access ways
to the city.

construo || construction

18

arquitetura arrojada
bold architecture

21

ANO 5 || 2011

REVISTA DO GRUPO QUEIROZ GALVO

Capa | cover
Embarcao com 330 metros de comprimento,
56 metros de largura e 56 metros de altura
Vessel with 330 meters long,
56 meters wide and 56 meters high

P-58

Contracapa | BACK cover


Detalhe do MT Welsh Venture
MT Welsh Venture Detail

QUEIROZ GALVO PARTICIPAES


e CONCESSES
Rua Santa Luzia, 651 | 22 andar l Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 2131-7243
Fax: +55 (21) 2532-1109

So Paulo
Av. Pres. Juscelino Kubitschek, 360,
17 andar | Itaim Bibi
So Paulo | SP
Tel./ Fax: +55 (11) 3131-1100

Manaus
Av. Djalma Batista, 1661
Shopping Millennium Center
Salas 1309 e 1310 | Chapada | Amazonas
Tel.: +55 (92) 3247-0507
Fax.:+55 (92) 3247-0851

QUEIROZ GALVO ALIMENTOS


RECIFE
Rodovia BR101, Km 7, n 7123
Dois Irmos | Pernambuco
Tel. / Fax: +55 (81) 3265-9620

CONSTRUTORA QUEIROZ GALVO

PORTO ALEGRE
Av. Mostardeiro, 322 | Conjunto 702
Porto Alegre | Rio Grande do Sul
Tel.: +55 (51) 2102-5700
Fax: +55 (51) 2102-5720

BRASIL
RIO DE JANEIRO
Rua Santa Luzia, 651 l 2 a 6 andar
Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 2131-7100
Fax: +55 (21) 2131-7377
SO PAULO
Rua Dr. Renato Paes de Barros, 750
18 andar | Itaim Bibi | So Paulo
Tel.: +55 (11) 2824-2100
Fax: +55 (11) 2824-2130
ARACAJ
Av. Pedro Paes de Azevedo, 194
Salas 104 e 106 | Salgado Filho
Sergipe
Tel.:+55 (79) 3246-6006
Fax: +55 (79) 3246-5921

RECIFE
Rua Padre Carapuceiro, 733 | 9 andar
Ed. Empresarial Center I | Boa Viagem l PE
Tel.: +55 (81) 3463-2700
Fax: +55 (81) 3463-2799
SALVADOR
Av. Professor Magalhes Neto, 1856
Ed. TK Tower l Salas 1104 a 1107 | Pituba l BA
Tel.: +55 (71) 2103-8750
Fax: +55 (71) 2103-8759
SO LUIS
Av. Colares Moreira, 07 | Sala 709
Ed. Planta Tower - Renascena II | Maranho
Tel./Fax: +55 (98) 3268-6110

BELO HORIZONTE
Rua Paraba, 1000 | 3 andar
Funcionrios | Minas Gerais
Tel.: +55 (31) 3269-5800
Fax: +55 (31) 3269-5833

TERESINA
Av. Homero Castelo Branco, 966
Sala 03 l Jockey Club l Piau
Tel. / Fax: +55 (86) 3232-1301

BRASLIA
SAU/S, Quadra 3 | Ed. Business Point
Bl. C | Salas 1114 a 1121
Asa Sul | Distrito Federal
Tel.: +55 (61) 2191-6650
Fax: +55 (61) 2191-6671

QUEIROZ GALVO LEO E GS


RIO DE JANEIRO
Av. Presidente Antnio Carlos, 51
3, 5, 6 e 7 andar | Centro | RJ
Tel.: +55 (21) 3231-2500
Fax: +55 (21) 2262-3020

FORTALEZA
Av. Dom Lus, 1200
Ptio Dom Lus | Torre Business
19 andar | Sala 1906
Meireles | Cear
Tel.:+55 (85) 3215-7100
Fax: +55 (85) 3215-7101
GOINIA
Av. Deputado Jamel Ceclio, 2496
Qd B-22 l Lt 4 a 7 | 2 andar
Salas A23 a A25
Edifcio New Business
Jardim Gois l Gois
Tel. / Fax: +55 (62) 3241-4949

QUEIROZ GALVO EXPLORAO


E PRODUO
Rio de Janeiro
Av. Almirante Barroso, 52
Sala 1301 l Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 3509-5800
Fax: +55 (21) 3509-5999
QUEIROZ GALVO SIDERURGIA
RECIFE
Rodovia BR101, Km 7, n 7123
Dois Irmos | Pernambuco
Tel. / Fax: +55 (81) 3265-9620

Queiroz Galvo Desenvolvimento


de Negcios
So Paulo
Av. Presidente Juscelino Kubitschek, 360
3 andar | Itaim Bibi | So Paulo | SP
Tel./ Fax: +55 (11) 3131-1100
QUEIROZ GALVO DESENVOLVIMENTO
IMOBILIRIO
Braslia
SAU/S, Quadra 3 | Ed. Business Point
Bl. C | Salas 1114 a 1121
Asa Sul | Distrito Federal
Tel.: +55 (61) 2191-6650
Fax: +55 (61) 2191-6671
RECIFE
Rua Antonio Lumack do Monte, 128
7 andar | Ed. Empresarial Center III
Boa Viagem | Pernambuco
Tel.: +55 (81) 3464-1900
Fax: +55 (81) 3464-1912
Rio de Janeiro
Av. das Amricas, n 3500
Sala 701 | Ed. Londres | Barra da Tijuca | RJ
Tel.: +55 (21) 3388-4600
Fax: +55 (21) 3388-4601

EXTERIOR
Sucursal Argentina
Olga Cossenttini 1553
Piso 3 Norte Puerto Madero
C1107CEK / Buenos Aires
Tel: (00 54 11) 4311-6536 / (00 54 11) 4314-9566
SUCURSAL PERU
Av. Rivera Navarrete, 501 l Oficina 5a
San Isidro | 27 l Lima
Tel.: (0021 511) 204-6363
Fax: (0021 511) 204-6364
SUCURSAL CHILE
Calle San Sebastian, 2750 l Piso 4 l Oficina 401
Las Condes l Santiago
Tel.: (0021 562) 232-0001
Fax: (0021 562) 231-2267
SUCURSAL NICARGUA
Plaza Santo Domingo, Km 6,5 | Carretera Masaya
Edificio Cobirsa II | 4 Piso | Managua
Tel/Fax.: (0021 505) 2253-8080
SUCURSAL ANGOLA
Rua Comandante Gika, 261 | D-B
Sala 01 | Alvalade | Luanda
Tel./Fax: (0021 244) 22 649-9032
SUCURSAL LBIA
Hai-Alandlus l Ibn-Alwazzan St. l Trpoli
Tel. / Fax: (0021 218 21) 4774-4948
Al-Numan Tower l Al-Berka St.
2nd floor l Benghazi
Tel. / Fax: (0021 218 61) 223-8959

SO PAULO
Av. Pres. Juscelino Kubitschek, 360
16 andar | Itaim Bibi | So Paulo
Tel.: +55 (11) 3131-1100
Fax: +55 (11) 3131-1101

Sucursal Panam
Calle 50 | Torre Global Bank
Piso 11 | Oficina 1103
Repblica de Panam
Tel.: (0021 507) 830-5363
Fax: (0021 507) 830-5366

SALVADOR
Rua Frederico Simes, 125 l 12 andar
Ed. Liz Empresarial
Caminho das rvores
Tel.: +55 (71) 3453-6300
Fax: +55 (71) 3453-6301

SUCURSAL REPBLICA DOMINICANA


Av. Abraahm Lincoln, 1003
Edificio Biltmore Torre II | Piso 7 | Suite 707
Ensanche Piantini | Santo Domingo
Tel./Fax.: (0021 1 809) 381-1953

VITAL ENGENHARIA AMBIENTAL


RIO DE JANEIRO
Rua Santa Luzia, 651
21 andar l Centro l RJ
Tel.: +55 (21) 2212-8840
Fax: +55 (21) 2131-7337

SUCURSAL VENEZUELA
Av. Venezuela | Ed. Rosal | Torre BOD. Piso 3
Oficinas C e D | Caracas
Tel.: (0021 58 212) 9525240
Fax: (0021 58 212) 9527032

| www.queirozgalvao.com

n 21 | 2011

MACEI
Rua Engenheiro Mrio Gusmo, 372
Salas 105 a 107 | Ponta Verde | Alagoas
Tel.: +55 (82) 3327-6006
Fax: +55 (82) 3327-6431

360 REVISTA DO GRUPO QUEIROZ GALVO

Queiroz Galvo S/A


Rio de Janeiro
Rua Santa Luzia, 651, 7 e 8 andares
Centro | RJ
Tel./ Fax: +55 (21) 2131-7100

Com mercado offshore em alta, Queiroz


Galvo assume a construo de mais
uma plataforma no Rio Grande do Sul
With the offshore market up, Queiroz
Galvo assumes the construction of
another rig in Rio Grande do Sul state

Você também pode gostar