Você está na página 1de 38

O Caminho para a Liberdade

Estas pginas o convidam a explorar alguns dos ensinamentos bsicos do


Buda da maneira como eles so apresentados no Cnone em Pali. Cada
pgina nesta seo contm uma seleo de pequenos trechos dos suttas
(discursos ou sermes; veja sutta no Glossrio e veja tambmPorque
devo ler os suttas?) que apresenta ou ilustra diferentes aspectos de um
determinado tpico. Se voc encontrar um trecho com um significado
especial ou interessante voc poder em muitos casos, ler o texto do sutta
completo de onde o trecho foi extrado, simplesmente clique no link ao final
do trecho. Muitas das passagens tm conexo com outras pginas,
permitindo que voc aprofunde a investigao de um certo tema.

Refgio Trplice:
O Refgio Trplice (A Jia Trplice)
O Buda
Uma Descrio da vida do Buda, baseado em trechos extrados dos suttas.

O Dhamma
Aqui os ensinamentos do Buda esto organizados de acordo com o
treinamento gradual(anupubbi-katha), um mtodo que o Buda usava com
freqncia para guiar os iniciantes desde os primeiros princpios
progressivamente atravs dos ensinamentos mais avanados, at o fim
com a concretizao das Quatro Nobres Verdades e a realizao de
Nibbana.

A Sangha

O Refgio Trplice
tisarana

Um refgio supremo
Elas buscam muitos refgios,
nas montanhas e florestas,
nos parques e santurios:
pessoas ameaadas pelo medo.
Esse no o refgio seguro,
no o refgio supremo,
esse no o refgio,
ao qual se voc for,

ganhar a libertao
de todo sofrimento.
Mas ao buscar refgio
no Buda, Dhamma,e Sangha,
algum v com perfeita sabedoria
as quatro nobres verdades sofrimento
a causa do sofrimento,
a cessao do sofrimento,
e o nobre caminho ctuplo,
o caminho para silenciar o sofrimento:
esse o refgio seguro,
esse o refgio supremo,
de todo sofrimento algum estar liberto
buscando esse refgio.
-- Dhp 188-192

A Trplice jia (tiratana)


"De fato, o Abenoado um arahant, perfeitamente iluminado, consumado
no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos
mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas,
mestre de devas e humanos, desperto, sublime."
"O Dhamma bem proclamado pelo Abenoado, visvel no aqui e agora, com
efeito imediato, que convida ao exame, que conduz para adiante, para ser
experimentado pelos sbios por eles mesmos."
"A Sangha dos discpulos do Abenoado pratica o bom caminho, pratica o
caminho reto, pratica o caminho verdadeiro, pratica o caminho adequado,
isto , os quatro pares de pessoas, os oito tipos de indivduos; esta
Sangha dos discpulos do Abenoado merecedora de ddivas, merecedora
de hospitalidade, merecedora de oferendas, merecedora de saudaes com
reverncia, um campo inigualvel de mrito para o mundo."
"Itipi so bhagava araham, sammasambuddho, vijjacaranasampanno, sugato,
lokavidu, anuttaro purisadammasarathi, sattha devamanussanam, buddho,
bhagava."
"Svakkhato bhagavata dhammo, sanditthiko, akaliko, ehipassiko,
opaneyyiko, paccattam veditabbo viuhiti."
"Suppatipanno bhagavato savakasangho, ujuppatipanno bhagavato
savakasangho, ayappatipanno bhagavato savakasangho, samicippatipanno
bhagavato savakasangho, yadidam cattari purisayugani, attha
purisapuggala, esa bhagavato savakasangho ahuneyyo, pahuneyyo,
dakkhineyyo, ajalikaraniyo anuttaram puakkhettam lokassati."
-- AN XI.12

A frmula em Pali para tomar refgio

(Estes versos usualmente so recitados antes de tomar os cinco


preceitos.)
Buddham saranam gacchami
Eu busco refgio no Buda.
Dhammam saranam gacchami
Eu busco refgio no Dhamma.
Sangham saranam gacchami
Eu busco refgio na Sangha.
Dutiyampi Buddham saranam gacchami
Pela segunda vez, eu busco refgio no Buda.
Dutiyampi Dhammam saranam gacchami
Pela segunda vez, eu busco refgio no Dhamma.
Dutiyampi Sangham saranam gacchami
Pela segunda vez, eu busco refgio na Sangha.
Tatiyampi Buddham saranam gacchami
Pela terceira vez, eu busco refgio no Buda.
Tatiyampi Dhammam saranam gacchami
Pela terceira vez, eu busco refgio no Dhamma.
Tatiyampi Sangham saranam gacchami
Pela terceira vez, eu busco refgio na Sangha.
-- Khp 1

Recompensas do mrito
o caso em que um nobre discpulo buscou refgio no Buda. Essa a
primeira fonte de mritos, fonte daquilo que benfico, alimento da
felicidade, celestial, que resulta na felicidade, conduz ao paraso, conduz ao
que desejvel, prazeroso e almejado, para o bem-estar e a felicidade.
Alm disso, o nobre discpulo buscou refgio no Dhamma. Essa a segunda
fonte de mritos ...
Alm disso, o nobre discpulo buscou refgio na Sangha. Essa a terceira
fonte de mritos ...
-- AN VIII.39

Para refugiar-se da dor


Se voc teme a dor,
se voc no gosta da dor,
busque refgio no Abenoado,
no Dhamma e na Sangha.
Tome os preceitos:
Que o conduziro sua libertao.
-- Thig XII

A declarao de um chefe de famlia


Quando o Abenoado disse isso, Sigala, o jovem chefe de famlia, disse o
seguinte:
"Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama
esclareceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o
que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido,
mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma
lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as
formas. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos
bhikkhus. Que o Mestre Gotama me aceite como discpulo leigo que buscou
refgio para o resto da vida."
-- DN 31

Uma Descrio da Vida do Buda


Leituras do Cnone em Pali

Esta uma descrio da vida do Buda baseada em trechos de suttas do


Cnone em Pali. Nesta breve antologia voc ir encontrar material
suficiente para ter pelo menos uma idia da extenso dos ensinamentos do
Buda e da trajetria envolvente da sua vida extraordinria.
Para relatos mais detalhados da vida do Buda, por favor veja estas duas
excelentes antologias: The Splendour of Enlightenment: A Life of the
Buddha (dois volumes), compilado por Phra Khantipalo (Bangkok:
Mahamakut Rajavidyalaya Press, 1976), e The Life of the Buddha por
Bhikkhu anamoli (Kandy: Buddhist Publication Society, 1992).

"De fato, o Abenoado um arahant, perfeitamente iluminado, consumado


no verdadeiro conhecimento e conduta, bem-aventurado, conhecedor dos
mundos, um lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas,
mestre de devas e humanos, desperto, sublime."
"Itipi so bhagava araham, sammasambuddho, vijjacaranasampanno,
sugato, lokavidu, anuttaro purisadammasarathi, sattha devamanussanam,
buddho, bhagava."
[AN XI.12]

Contedo:

O Bodisatva (que ser Buda)

A iluminao

Aps a iluminao

Quarenta e cinco anos de ensinamentos

Os ltimos dias do Buda

Post Scriptum: Os muitos nomes do Buda

O Bodisatva (que ser Buda)


Asita, o vidente, visita o prncipe recm nascido
[Data: -80 EB]
Asita, o vidente, na sua meditao do meio dia,
viu os devas do Grupo dos Trinta
- exultantes, estticos vestidos com puro branco, honrando a Indra,
segurando estandartes, aplaudindo desordenadamente,
e vendo os devas assim felizes e contentes,
ao saud-los, ele disse:
Por que a comunidade dos devas
est to desordenadamente exaltada?
Por que vocs esto segurando estandartes
e acenando com eles ao redor?
Mesmo aps a guerra com os Asuras
- quando a vitria foi dos devas,
os Asuras derrotados mesmo ento no havia uma excitao como essa.
Vendo qual maravilha
os devas esto to felizes?
Vocs gritam,
cantam,
tocam msica,
batem palmas,
danam.
Ento eu pergunto a vocs que vivem no topo do Monte Meru.
Por favor dissipem a minha dvida logo, estimados senhores.
O Bodisatva, a jia mais preciosa,
inigualvel,
nasceu para o bem estar e felicidade
no mundo humano,
em uma cidade na regio dos Sakyas,
Lumbini.
por isso que estamos todos desordenadamente exaltados.
Ele, o supremo de todos os seres,
a pessoa suprema,
um touro entre os homens, o primeiro entre todas as pessoas,
colocar em movimento a Roda [do Dhamma]
no bosque com o nome dos videntes,
como um leo forte, rugindo,
o conquistador de bestas.
Ouvindo essas palavras,
Asita rapidamente descendeu [do paraso]
e se dirigiu residncia de Suddhodana.
L, tomando um assento, ele disse aos Sakyas:

Onde est o prncipe?


Eu, tambm, quero v-lo.
Os Sakyas ento mostraram
para o vidente chamado Asita
o seu filho, o prncipe,
como ouro brilhante,
polido pelo mais hbil ourives
na boca da fornalha,
resplandecendo em glria, imaculado na cor.
Vendo o prncipe resplandecendo como uma chama,
puro como um cometa
cruzando os cus
- o sol incandescente,
livre das nuvens do outono exultante, pleno com xtase abundante.
Os devas seguravam no cu
um guarda sol com muitos raios
e mil circulos.
Pequenas vassouras com cabos de ouro
ondulavam para cima e para baixo,
porm aqueles que seguravam as vassouras e o guarda sol
no podiam ser vistos.
O vidente com o cabelo opaco
denominado Esplendor Escuro,
vendo o menino, como um ornamento de ouro
sobre o cobertor de l vermelho,
um guarda sol branco cobrindo a cabea,
o recebeu, feliz e contente.
E ao receber o touro dos Sakyas,
saudosamente, o mestre dos mantras e sinais
exclamou com a mente confiante:
Este insupervel,
o mais elevado da raa bpede.
Ento, prevendo a sua iminente partida,
ele, deprimido, verteu lgrimas.
Vendo-o chorar,
os Sakyas perguntaram:
Mas com certeza no haver
perigo para o prncipe?
Vendo a preocupao dos Sakyas
ele respondeu, Eu prevejo para o prncipe
nenhum dano.
Nem haver para ele qualquer perigo.
Ele no inferior: tenham certeza.
Este prncipe alcanar
o mximo despertar por seu prprio mrito.
Ele, vendo a mxima pureza,
colocar em movimento a Roda do Dhamma
por compaixo pelo bem estar de muitos.
A sua vida santa se espalhar em muitas direes.
Mas quanto a mim
minha vida aqui no tem mais resduo;
minha morte ocorrer antes.
Eu no ouvirei
o Dhamma deste aqui com a tarefa inigualvel.
Essa a razo porque estou golpeado,
atormentado e triste.

[Snp III.11]
O jovem prncipe se desencanta com a sua vida luxuosa
Bhikkhus, Eu vivi em refinamento, o maior refinamento, refinamento
total. Meu pai mandou construir no nosso palcio lagos com flores de ltus:
um onde floresciam ltus vermelhas, outro onde floresciam ltus brancas,
outro onde floresciam ltus azuis, tudo em meu beneficio. Eu no usava
outro sndalo que no fosse de Benares. Meu turbante era de Benares,
como era minha tnica, minha roupa de baixo e minha capa. Uma
sombrinha branca era mantida sobre mim durante o dia e noite para
proteger-me do frio, calor, poeira, sujeira e orvalho.
Eu tinha trs palcios: um para a estao fria, um para a estao quente
e um para a estao das chuvas. Durante os quatro meses da estao das
chuvas eu era entretido no palcio para a estao das chuvas por
menestris e no havia nenhum homem entre eles, e eu no saia nunca do
palcio.. Enquanto que os serviais, trabalhadores e empregados nas casas
de outras pessoas eram alimentados com sopa de lentilhas e arroz
quebrado, na casa do meu pai os serviais, trabalhadores e empregados
eram alimentados com trigo, arroz e carne.
Apesar de ter sido favorecido com essa boa sorte, com tal total
refinamento, o pensamento me ocorreu: Quando uma pessoa sem
instruo, uma pessoa comum, sujeita ao envelhecimento, que no superou
o envelhecimento, v um outro que est envelhecido, ela fica horrorizada,
repelida e enojada, sem se dar conta, de que ela tambm est sujeita ao
envelhecimento, que no superou o envelhecimento. Se eu que estou
sujeito ao envelhecimento, que no superei o envelhecimento ficasse
horrorizado, repelido e enojado vendo uma pessoa que velha, isso no
seria digno. Notando isso, a [tpica] embriaguez de um jovem com a
juventude desapareceu completamente.
Apesar de ter sido favorecido com essa boa sorte, com tal total
refinamento, o pensamento me ocorreu: Quando uma pessoa sem
instruo, uma pessoa comum, sujeita a enfermidade, que no superou a
enfermidade, v um outro que est enfermo, ela fica horrorizada, repelida e
enojada, sem se dar conta, de que ela tambm esta sujeita enfermidade,
que no superou a enfermidade. Se eu que estou sujeito enfermidade,
que no superei a enfermidade ficasse horrorizado, repelido e enojado
vendo uma pessoa que est enferma, isso no seria digno. Notando isso, a
[tpica] embriaguez de um jovem com a juventude desapareceu
completamente.
Apesar de ter sido favorecido com essa boa sorte, com tal total
refinamento, o pensamento me ocorreu: Quando uma pessoa sem
instruo, uma pessoa comum, sujeita morte, que no superou a morte,
v um outro que est morto, ela fica horrorizada, repelida e enojada, sem
se dar conta, de que ela tambm esta sujeita morte, que no superou a
morte. Se eu que estou sujeito morte, que no superei a morte
ficasse horrorizado, repelido e enojado vendo uma pessoa morta, isso no
seria digno. Notando isso, a [tpica] embriaguez de um jovem com a
juventude desapareceu completamente.
[AN III.39]
Aos 29 anos de idade, o jovem prncipe segue a vida santa
[Data: -51 EB]

"Antes da minha iluminao quando eu ainda era um Bodisatva no


iluminado, eu pensei: 'A vida em famlia confinada, um caminho
empoeirado. A vida santa como o ar livre. No fcil viver em casa e
praticar a vida santa completamente perfeita, totalmente pura, como uma
concha polida. E se eu raspasse o meu cabelo e barba, vestisse os mantos
de cor ocre e seguisse a vida santa?'
"Mais tarde, ainda jovem, um homem jovem com o cabelo negro, dotado
com as bnos da juventude, na flor da juventude, embora minha me e
meu pai desejassem outra coisa e chorassem com o rosto coberto de
lgrimas, eu raspei meu cabelo e barba, vesti o manto de cor ocre e deixei
a vida em famlia e segui a vida santa."
[MN 36]
Passantes notam o seu brilho sereno e ateno plena
Ao seguir a vida santa,
ele evitou as aes ruins e prejudiciais com o corpo.
Abandonando a linguagem ruim e prejudicial,
ele purificou o seu modo de vida.
Ento ele, o Buda, foi para Rajagaha,
a fortaleza dos Magadhas na montanha,
para esmolar alimentos,
dotado com todas as marcas de um grande homem.
O rei Bimbisara, em p no seu palcio, o viu,
e ao v-lo, com as marcas consumadas,
disse: "Vejam aquele, senhores.
Que formoso, majestoso, puro!
Como perfeito o seu comportamento!
Plenamente atento, com os olhos baixos,
olhando somente a uma pequena distncia sua frente
como algum que no de uma linhagem inferior:
Enviem os mensageiros reais imediatamente
para ver aonde ir esse bhikkhu."
Eles os mensageiros enviados o seguiram.
"Aonde ir este bhikkhu?
Onde ser que ele habita?"
Conforme ele ia de casa em casa bem contido, com as suas portas dos meios dos sentidos guardadas,
plenamente atento, alerta a sua tigela se encheu rapidamente.
Ento ele, o sbio, tendo esmolado comida,
deixou a cidade, dirigindo-se ao Monte Pandava.
"Aquele deve ser o lugar que ele habita."
Vendo-o ir para aquele lugar,
trs mensageiros se sentaram
enquanto que um retornou para contar ao rei.
"Aquele bhikkhu, majestade,
no flanco do Pandava,
senta como um tigre, um touro,
um leo em uma fenda na montanha."
[Snp III.1]
Um rei deseja saber: "Por que voc seguiu a vida santa?"

Ouvindo as palavras do mensageiro,


o nobre rei guerreiro
imediatamente foi com a carruagem real,
para o Monte Pandava.
Indo at onde a carruagem permitia,
ele desceu e continuou a p,
ao chegar ele sentou
e ambos se cumprimentaram.
Quando a conversa corts e amigvel havia terminado,
ele disse:
"Voc jovem, vigoroso,
na flor da juventude
dotado com a estatura e a cor
de um nobre guerreiro.
O seu aspecto seria glorioso
frente de um exrcito
dotado com um batalho de elefantes.
Eu lhe ofereo riqueza: desfrute dela.
Eu pergunto o seu nascimento: me diga."
"Direto em frente, sua majestade,
na base do Himalaia,
h um pas consumado
em energia e riqueza,
habitado pelos Kosalas:
Do sol por cl,
Sakya por nascimento.
Dessa linhagem eu segui a vida santa,
mas no em busca de prazeres sensuais.
Vendo o perigo nos prazeres sensuais
- e a renncia como o descanso Eu me esforo.
com isso que meu corao se delicia."
[Snp III.1]
O Bodisatva em pouco tempo supera as realizaes dos seus
mestres
"Tendo seguido a vida santa em busca do que benfico, buscando o
insupervel estado de paz sublime procurei por Alara Kalama e lhe disse:
'Amigo Kalama, quero viver a vida santa neste Dhamma e Disciplina.' Alara
Kalama respondeu, O Venervel pode ficar aqui, meu amigo. Este Dhamma
tal que uma pessoa sbia pode em pouco tempo entrar e permanecer
nele, compreendendo por si mesmo atravs do conhecimento direto a
doutrina do seu mestre.' Em breve aprendi aquele Dhamma. No que diz
respeito mera recitao e repetio dos seus ensinamentos, eu falava
com conhecimento e segurana e reivindicava, Eu sei e vejo e havia
outros que assim tambm diziam.
"Eu pensei: 'No somente pela mera f que Alara Kalama declara, "Tendo
compreendido por mim mesmo com o conhecimento direto, eu entro e
permaneo neste Dhamma. Com certeza Alara Kalama permanece
conhecendo e vendo este Dhamma.' Ento fui at Alara Kalama e
perguntei: Amigo Kalama, de que forma, tendo compreendido por voc
mesmo com conhecimento direto, voc declara que entra e permanece
nesse Dhamma?' Em resposta, ele declarou a esfera do nada.

"Eu pensei: 'No somente Alara Kalama tem f, energia, ateno plena,
concentrao e sabedoria. Eu, tambm, tenho f, energia, ateno plena,
concentrao e sabedoria. E se eu me esforasse para realizar por mim
mesmo o Dhamma no qual Alara Kalama declara entrar e permanecer,
tendo compreendido por ele mesmo atravs do conhecimento direto?'
Assim em pouco tempo eu entrei e permaneci naquele Dhamma, tendo
compreendido por mim mesmo com o conhecimento direto. Eu fui at Alara
Kalama e perguntei, 'Amigo Kalama, dessa forma que voc declara que
entra e permanece neste Dhamma, tendo compreendido por voc mesmo
atravs do conhecimento direto?' Essa a forma, amigo.' dessa
forma, amigo, que eu tambm entro e permaneo nesse Dhamma, tendo
compreendido por mim mesmo com o conhecimento direto.' um ganho
para ns, meu amigo, um grande ganho para ns, que tenhamos um tal
venervel como companheiro na vida santa. Portanto, o Dhamma no qual
eu declaro que entro e permaneo, tendo compreendido por mim mesmo
com o conhecimento direto, o Dhamma no qual voc declara entrar e
permanecer, tendo compreendido por voc mesmo com o conhecimento
direto. E o Dhamma no qual voc declara entrar e permanecer, tendo
compreendido por voc mesmo com o conhecimento direto, o Dhamma
no qual eu declaro que entro e permaneo, tendo compreendido por mim
mesmo com o conhecimento direto. Portanto, voc conhece o Dhamma que
eu conheo e eu conheo o Dhamma que voc conhece. Como eu sou,
assim voc; como voc , assim eu sou. Venha amigo, vamos agora
liderar esta comunidade juntos.'
Dessa forma Alara Kalama, meu mestre, colocou-me, seu pupilo, no mesmo
nvel que ele e me concedeu a maior honra possvel. Porm, o pensamento
me ocorreu, Este Dhamma no conduz ao desencantamento, ao desapego,
cessao, paz, ao conhecimento direto, iluminao, a Nibbana, mas
somente ao reaparecimento na esfera do nada. Dessa forma, no estando
satisfeito com esse Dhamma, eu parti.
"Ainda em busca, bhikkhus, do que benfico, buscando o insupervel
estado de paz sublime procurei por Uddaka Ramaputta e ao chegar, eu lhe
disse: 'Amigo Uddaka, quero viver a vida santa neste Dhamma e
Disciplina.' Uddaka Ramaputta respondeu, O Venervel pode ficar aqui,
meu amigo. Este Dhamma tal que uma pessoa sbia pode em pouco
tempo entrar e permanecer nele, compreendendo por si mesmo atravs do
conhecimento direto a doutrina do seu mestre.' Em breve aprendi aquele
Dhamma. No que diz respeito mera recitao e repetio dos seus
ensinamentos, eu falava com conhecimento e segurana e reivindicava, Eu
sei e vejo e havia outros que assim tambm diziam.
"Eu pensei: 'No foi somente pela mera f que Rama declarava, "Tendo
compreendido por mim mesmo atravs do conhecimento direto, eu entro e
permaneo neste Dhamma. Com certeza Rama permanecia conhecendo e
vendo este Dhamma.' Ento fui at Uddaka Ramaputta e perguntei: Amigo,
de que forma Rama, tendo compreendido por ele mesmo atravs do
conhecimento direto, declarou que entrou e permaneceu nesse Dhamma?'
Em resposta, Uddaka Ramaputta declarou a esfera da nem percepo, nem
no percepo.
"Eu pensei: 'No somente Rama tinha f, energia, ateno plena,
concentrao e sabedoria. Eu, tambm, tenho f, energia, ateno plena,
concentrao e sabedoria. E se eu me esforasse para realizar por mim
mesmo o Dhamma no qual Rama, tendo compreendido por ele mesmo
atravs do conhecimento direto, declarou que entrou e permaneceu?'

Assim, em pouco tempo eu entrei e permaneci naquele Dhamma, tendo


compreendido por mim mesmo com o conhecimento direto. Ento eu fui at
Uddaka Ramaputta e perguntei, 'Amigo, dessa forma que Rama declarou
que entrou e permaneceu neste Dhamma, tendo compreendido por ele
mesmo atravs do conhecimento direto?' Essa a forma, amigo.'
dessa forma, amigo, que eu tambm entro e permaneo nesse Dhamma,
tendo compreendido por mim mesmo com o conhecimento direto.' um
ganho para ns, meu amigo, um grande ganho para ns, que tenhamos um
tal venervel como companheiro na vida santa. Portanto, o Dhamma no
qual Rama declarou que entrou e permaneceu, tendo compreendido por ele
mesmo com o conhecimento direto, o Dhamma no qual voc entra e
permanece, tendo compreendido por voc mesmo com o conhecimento
direto. E o Dhamma que voc entra e permanece tendo compreendido por
voc mesmo com o conhecimento direto, o Dhamma no qual Rama
declarou que entrou e permaneceu, tendo compreendido por ele mesmo
com o conhecimento direto. Portanto, voc conhece o Dhamma que Rama
conhecia e Rama conhecia o Dhamma que voc conhece. Como Rama era,
assim voc; como voc , assim era Rama. Venha amigo, agora lidere
esta comunidade.'
Dessa forma, Uddaka Ramaputta, meu companheiro na vida santa,
colocou-me na posio de mestre e me concedeu a maior honra possvel.
Porm, o pensamento me ocorreu, Este Dhamma no conduz ao
desencantamento, ao desapego, cessao, paz, ao conhecimento direto,
iluminao, a Nibbana, mas somente ao reaparecimento na esfera da
nem percepo, nem no percepo. Dessa forma, no estando satisfeito
com esse Dhamma, eu parti.
[MN 26]
Ele pratica austeridades extremas na floresta
"Eu pensei: 'E se eu, com os dentes cerrados e pressionando minha lngua
contra o cu da boca, abatesse, forasse e subjugasse minha mente com a
minha mente.' Dessa forma, com os dentes cerrados e pressionando minha
lngua contra o cu da boca, abati, forcei e subjuguei minha mente com a
minha mente. Enquanto eu fazia isso o suor emanava das minhas
axilas. Tal como um homem forte agarra um homem mais fraco pela cabea
ou pelos ombros e o abate, o fora e o subjuga, da mesma forma com os
dentes cerrados e pressionando minha lngua contra o cu da boca, abati,
forcei e subjuguei minha mente com a minha mente e o suor emanava das
minhas axilas. Mas embora uma energia incansvel houvesse sido
estimulada em mim e uma persistente ateno plena houvesse se
estabelecido, meu corpo estava agitado e inquieto porque eu estava
exausto devido ao doloroso esforo. Porm, a sensao de dor que surgiu
em mim no invadiu a minha mente e permaneceu.
"Eu pensei: 'E se eu praticasse a meditao sem respirar.' Assim eu parei a
inspirao e a expirao atravs do meu nariz e boca. Ao fazer isso, houve
um forte rugido de ventos saindo pelos ouvidos. Tal como o forte rugido dos
ventos que saem do fole de um ferreiro, da mesma forma, quando parei a
inspirao e a expirao atravs do meu nariz e boca houve um forte rugido
de ventos saindo pelos ouvidos. Mas embora uma energia incansvel
houvesse sido estimulada em mim e uma persistente ateno plena
houvesse se estabelecido, meu corpo estava agitado e inquieto porque eu
estava exausto devido ao doloroso esforo. Porm, a sensao de dor que
surgiu em mim no invadiu a minha mente e permaneceu.

"Eu pensei: 'E se eu praticasse mais a meditao sem respirar.' Assim eu


parei a inspirao e a expirao atravs do nariz, boca e ouvidos. Ao fazer
isso, ventos violentos retalharam a minha cabea. Tal como se um homem
forte estivesse retalhando a minha cabea com uma espada afiada, da
mesma forma, quando parei a inspirao e a expirao atravs do nariz,
boca e ouvidos ventos violentos retalharam a minha cabea. Mas, embora
uma energia incansvel houvesse sido estimulada em mim e uma
persistente ateno plena houvesse se estabelecido, meu corpo estava
agitado e inquieto porque eu estava exausto devido ao doloroso esforo.
Porm, a sensao de dor que surgiu em mim no invadiu a minha mente e
permaneceu.
"Eu pensei: 'E se eu praticasse mais a meditao sem respirar.' Assim eu
parei a inspirao e a expirao atravs do nariz, boca e ouvidos. Ao fazer
isso, dores violentas surgiram na minha cabea. Tal como se um homem
forte estivesse apertando em volta da minha cabea uma tira de couro
resistente, da mesma forma, quando parei a inspirao e a expirao
atravs do nariz, boca e ouvidos dores violentas surgiram na minha cabea.
Mas embora uma energia incansvel houvesse sido estimulada em mim e
uma persistente ateno plena houvesse se estabelecido, meu corpo estava
agitado e inquieto porque eu estava exausto devido ao doloroso esforo.
Porm, a sensao de dor que surgiu em mim no invadiu a minha mente e
permaneceu.
"Eu pensei: 'E se eu praticasse mais a meditao sem respirar.' Assim eu
parei a inspirao e a expirao atravs do nariz, boca e ouvidos. Ao fazer
isso, foras violentas retalharam a cavidade do meu estmago. Tal como se
um aougueiro ou seu aprendiz estivessem retalhando a cavidade do
estmago de um boi com uma faca afiada, da mesma forma, quando parei
a inspirao e a expirao atravs do nariz, boca e ouvidos, foras violentas
retalharam a cavidade do meu estmago. Mas embora uma energia
incansvel houvesse sido estimulada em mim e uma persistente ateno
plena houvesse se estabelecido, meu corpo estava agitado e inquieto
porque eu estava exausto devido ao doloroso esforo. Porm, a sensao
de dor que surgiu em mim no invadiu a minha mente e permaneceu.
"Eu pensei: 'E se eu praticasse mais a meditao sem respirar.' Assim eu
parei a inspirao e a expirao atravs do nariz, boca e ouvidos. Ao fazer
isso, houve uma queimao violenta no meu corpo. Tal como se dois
homens fortes agarrassem um homem mais fraco pelos braos o assassem
sobre uma cova com brasas em chamas, da mesma forma, quando parei a
inspirao e a expirao atravs do nariz, boca e ouvidos, houve uma
queimao violenta no meu corpo. Mas embora uma energia incansvel
houvesse sido estimulada em mim e uma persistente ateno plena
houvesse se estabelecido, meu corpo estava agitado e inquieto porque eu
estava exausto devido ao doloroso esforo. Porm, a sensao de dor que
surgiu em mim no invadiu a minha mente e permaneceu.
Agora quando os devas me viram, alguns disseram, 'Gotama o
contemplativo est morto.' Outros devas disseram, 'Ele no est morto, ele
est morrendo.' E outros disseram, 'Ele no est morto, nem morrendo; ele
um arahant, pois assim como praticam os arahants.'
"Eu pensei: 'E se eu praticasse cortando completamente a alimentao.'
Ento os devas vieram at mim e disseram, 'Estimado senhor, por favor no
utilize a prtica do corte completo da alimentao. Se voc assim o fizer,
ns infundiremos alimento divino atravs dos seus poros e voc sobreviver
com isso.' Eu pensei, 'Se eu afirmar estar em jejum completo enquanto
esses devas estiverem infundindo alimento divino atravs dos meus poros,
eu estarei mentindo.' Assim eu os dispensei, dizendo, 'No necessrio.'

"Eu pensei: 'E se eu comesse somente um pouco de comida de cada vez,


uma mo cheia de cada vez, seja de sopa de feijo ou de sopa de lentilha,
ou de sopa de legumes, ou sopa de ervilhas.' Assim, eu comia muito pouco,
uma mo cheia de cada vez, seja de sopa de feijo ou de sopa de lentilha,
ou de sopa de legumes, ou de sopa de ervilhas. Enquanto eu fazia isso meu
corpo ficou extremamente emaciado. Por comer to pouco, os meus
membros ficaram como os segmentos articulados de uma videira ou
bambu. Por comer to pouco, as minhas costas ficaram como a corcova de
um camelo. Por comer to pouco, as projees da minha espinha pareciam
contas de um cordo. Por comer to pouco, as minhas costelas se
projetavam para a frente to frgeis como as traves de um celeiro
destelhado. Por comer to pouco, o brilho dos meus olhos se afundou
dentro da cavidade do olho, parecendo com o brilho dgua no fundo de
um poo profundo. Por comer to pouco, o meu escalpo enrugou e
encolheu como uma abbora verde, amarga, enruga e encolhe com o vento
e o sol. Por comer to pouco, a pele da minha barriga se uniu minha
espinha; portanto se eu tocasse a minha barriga encontrava a minha
espinha e se tocasse a minha espinha encontrava a pele da minha barriga.
Por comer to pouco, se eu tentasse aliviar meu corpo esfregando meus
membros com as mos, os pelos, com as razes apodrecidas, caam do
corpo medida que eu os esfregava.
"Agora, quando as pessoas me viam, algumas diziam: 'O contemplativo
Gotama negro. Outras pessoas diziam, 'O contemplativo Gotama no
negro, ele marrom.' Outros diziam, 'O contemplativo Gotama no negro
nem marrom, ele tem a pele dourada. Tanto havia se deteriorado a
complexo pura e brilhante da minha pele, por comer to pouco.
"Eu pensei: 'Todos os contemplativos ou brmanes que no passado
experimentaram sensaes dolorosas, torturantes e penetrantes devido ao
esforo, isto o mximo, no existe nada alm disso. Todos os
contemplativos ou brmanes que no futuro experimentaro sensaes
dolorosas, torturantes e penetrantes devido ao esforo, isto o mximo,
no existe nada alm disso. E todos os contemplativos ou brmanes que no
presente experimentam sensaes dolorosas, torturantes e penetrantes
devido ao esforo, isto o mximo, no existe nada alm disso. Mas,
atravs desta prtica de austeridades atormentadoras eu no alcancei
nenhum estado supra-humano, nenhuma distino em conhecimento e
viso digna dos nobres. Poderia haver um outro caminho para a
iluminao?"
[MN 36]
Ele confronta o medo e o terror de frente
Eu habitei naqueles lugares que inspiram o pavor, lugares horripilantes
como os santurios em jardins, santurios nas florestas e santurios nas
rvores. E enquanto l estava, um animal selvagem veio at a mim ou um
pavo quebrou um galho, ou o vento murmurou nas folhas. Eu pensei: E
agora se esse for o medo e o terror vindo? eu pensei: Porque permaneo
sempre esperando o medo e o terror? E se eu subjugasse esse medo e
terror mantendo a mesma postura em que eu me encontrar quando ele vier
me encontrar?
Enquanto eu caminhava, o medo e terror vieram me encontrar; eu nem
fiquei parado, nem sentei, nem deitei at que tivesse subjugado aquele
medo e terror. Enquanto estava em p, o medo e o terror vieram me
encontrar; eu nem andei, nem sentei nem deitei at que tivesse subjugado
aquele medo e terror. Enquanto estava sentado, o medo e o terror vieram

me encontrar; eu nem andei, nem fiquei em p, nem deitei at que tivesse


subjugado aquele medo e terror. Enquanto estava deitado, o medo e o
terror vieram me encontrar; eu nem andei, nem fiquei em p, nem sentei
at que tivesse subjugado aquele medo e terror.
[MN 4]
Mara, a personificao do mal, lhe faz uma visita
Da mesma forma, bhikkhus, Mara, o Senhor do Mal, est continuamente e
constantemente, esperando ao seu lado, pensando, Talvez eu tenha uma
oportunidade atravs do olho do ouvido do nariz da lngua do
corpo. Talvez eu tenha uma oportunidade atravs da mente. Portanto,
bhikkhus, permaneam com as portas dos meios dos sentidos bem
guardadas.
[SN XXXV.240]
Estando
prximo ao rio Nerajara,
esforando-me em meditao,
para conquistar a segurana contra o cativeiro,
Namuci veio,
falando palavras com compaixo:
Voc est emaciado, parece doente,
voc est prximo
da morte.
A morte
tem mil partes suas
e apenas uma frao sua
est viva.
Viva, bom senhor!
A vida melhor.
Vivo,
voc pode fazer
atos meritrios.
Vivendo em celibato,
realizando o sacrifcio do fogo,
muito mrito realizado.
Qual benefcio lhe trar o esforo?
difcil de seguir
- o caminho do esforo difcil de realizar, difcil
de manter.
Mara disse esses versos
na presena do Abenoado.
E para aquele Mara, que disse aquilo,
o Abenoado respondeu o seguinte:
Companheiro dos negligentes,
Diablico,
porque voc veio at aqui?
Aqueles que precisam de mrito:
esses so aqueles
a quem Mara deve se dirigir.

Eu tenho f,
energia,
sabedoria.
Estando decidido pelo esforo,
porque voc me pede que
eu viva?
Este vento poderia secar
at mesmo as guas de rios.
Por que, estando decidido,
meu sangue no deveria secar?
Na medida em que meu sangue seca
blis e fleuma secam.
Na medida em que a carne consumida,
a mente se torna mais tranqila;
ateno plena, sabedoria,
concentrao se
firmam.
Permanecendo dessa forma,
alcanando a sensao mxima,
a mente no tem interesse
nos desejos sensuais.
Veja:
a pureza
de um ser!
Sensualidade o seu primeiro exrcito.
O segundo chamado Descontentamento.
O terceiro Fome e Sede.
O quarto chamado Desejo.
O quinto Preguia e Torpor.
O sexto chamado Medo.
O stimo Dvida.
Hipocrisia e Teimosia, o oitavo.
Ganhos, Honrarias, Fama e Status
obtidos de forma incorreta,
e qualquer um que se vanglorie
e menospreze outros.
Esse, Namuci, o seu exrcito
a fora de ataque do Negro.
Um covarde e preguioso no pode venc-lo,
porm quem o derrota
conquista a felicidade.
Eu carrego a erva muja?
Eu cuspo na minha vida.
Morte na batalha seria melhor
do que, se derrotado,
eu sobrevivesse.
Alguns brmanes e contemplativos,
no so vistos aqui se esforando,
to imersos eles esto no mundo.
Eles no conhecem o caminho
trilhado por aqueles com a conduta perfeita.
Vendo o exrcito que me cerca
pronto para a luta
com Mara montado no seu elefante,
eu vou para a luta

de modo que ele no me mova


da
minha posio.
Esse seu exrcito,
que o mundo com os seus devas
incapaz de subjugar,
Eu esmagarei com a sabedoria,
igual a uma cermica que no foi cozida, por uma pedra.
Tendo domesticado a mente,
a ateno plena bem estabelecida,
eu irei, de reino em reino,
treinando muitos discpulos.
Diligentes e energticos
na prtica dos meus ensinamentos,
os ensinamentos daqueles desprovidos de desejos sensuais,
eles iro
aonde, tendo ido,
no h sofrimento.
Mara:
Por sete anos, segui de perto
os passos do Abenoado,
mas no tive uma oportunidade
para derrotar esse plenamente atento
Perfeitamente Iluminado.
Um corvo sobrevoa uma pedra
com a cor da gordura
- Talvez tenha encontrado
algo tenro ali.
Talvez seja algo para comer Mas no encontrando nada comestvel,
o corvo vai embora.
Igual ao corvo e a pedra,
Eu deixo Gotama, desalentado.
Tomado pela tristeza,
o alade caiu do seu brao.
E aquele esprito deprimido,
exatamente ali
desapareceu.
[Snp III.2]
Ele abandona as suas austeridades
"Eu refleti: 'Eu me recordo que quando meu pai, o Sakya, estava ocupado
enquanto eu estava sentado sombra fresca de um jambo-rosa, afastado
dos prazeres sensuais, afastado das qualidades no hbeis, eu entrei e
permaneci no primeiro jhana, que caracterizado pelo pensamento
aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do
afastamento. Poderia ser esse o caminho para a iluminao?' Ento,
seguindo essa memria, cheguei concluso: Esse o caminho para a
iluminao.
"Eu pensei: 'Por que temo esse prazer que no tem nada que ver com a
sensualidade, nem com qualidades mentais prejudiciais?' Eu pensei: 'Eu

no temo mais esse prazer j que ele no tem nada que ver com a
sensualidade nem com qualidades mentais prejudiciais.'
"Eu refleti: 'No fcil alcanar esse prazer com um corpo to
extremamente emaciado. E se eu comesse alguma comida slida - um
pouco de arroz doce com leite.' E eu comi um pouco de comida slida: um
pouco de arroz doce com leite. Agora os cinco monges que estavam
comigo, pensaram: 'Se Gotama, nosso contemplativo, alcanar algum
estado mais elevado, ele nos dir.' Porm, quando eles me viram comendo
comida slida um pouco de arroz doce com leite eles sentiram repulsa e
me deixaram, pensando: 'O contemplativo Gotama agora vive gratificado
pelos sentidos. Ele deixou de lado a sua busca e reverteu ao luxo.'
"Agora, tendo comido comida slida e recuperado as minhas foras,
afastado dos prazeres sensuais, afastado das qualidades no hbeis eu
entrei e permaneci no primeiro jhana, que caracterizado pelo pensamento
aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento.
Mas essa sensao prazerosa que surgiu em mim no invadiu a minha
mente e permaneceu.
"Abandonando o pensamento aplicado e sustentado eu entrei e permaneci
no segundo jhana ... Abandonando o xtase ... eu entrei e permaneci no
terceiro jhana ... Com o completo desaparecimento da felicidade ... eu
entrei e permaneci no quarto jhana. Mas essa sensao prazerosa que
surgiu em mim no invadiu a minha mente e permaneceu."
[MN 36]

A iluminao
[Data: -45 EB]
Ele descobre o Caminho do Meio
Bhikkhus, h esses dois extremos aos quais aquele que abandonou a vida
em famlia e seguiu a vida santa no deve se entregar. Quais dois? A busca
da felicidade nos prazeres sensuais, que so baixos, vulgares, grosseiros,
ignbeis e que no trazem benefcio; e a busca da mortificao, que
dolorosa, ignbil e que no traz benefcio. Evitando esses dois extremos o
Tathagata despertou para o Caminho do Meio, que faz surgir a viso, que
faz surgir a sabedoria, que conduz paz, ao conhecimento direto,
iluminao, a Nibbana.
E qual, bhikkhus, o caminho do meio para o qual o Tathagata despertou,
que faz surgir a viso ... que conduz a Nibbana? este Nobre Caminho
ctuplo: entendimento correto, pensamento correto, linguagem correta,
ao correta, modo de vida correto, esforo correto, ateno plena correta,
concentrao correta. Esse, bhikkhus, o caminho do meio para o qual o
Tathagata despertou, que faz surgir a viso, que faz surgir a sabedoria, que
conduz paz, ao conhecimento direto, iluminao, a Nibbana.
[SN LVI.11]
Ele penetra os Trs Conhecimentos
"Quando a minha mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa,
pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a
imperturbabilidade, eu a dirigi para o conhecimento da recordao de

minhas vidas passadas. Eu recordei minhas muitas vidas passadas, isto ,


um nascimento, dois...cinco, dez...cinqenta, cem, mil, cem mil, muitos
ciclos csmicos de contrao, muitos ciclos csmicos de expanso, muitos
ciclos csmicos de contrao e expanso: 'L eu tinha tal nome, pertencia a
tal cl, tinha tal aparncia. Assim era minha comida, assim era a minha
experincia de prazer e de dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo
daquele estado eu ressurgi ali. Ali eu tambm tinha tal nome, pertencia a
tal cl, tinha tal aparncia. Assim era a minha comida, assim a minha
experincia de prazer e de dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo
daquele estado eu ressurgi aqui.' Assim eu me recordei das minhas vidas
passadas nos seus modos e detalhes.
"Esse foi o primeiro conhecimento verdadeiro que eu obtive na primeira
viglia da noite. A ignorncia foi destruda; o conhecimento surgiu; a
escurido foi destruda; surgiu a luz como acontece com algum que seja
diligente, ardente e decidido. Mas o sentimento prazeroso que surgiu em
mim no invadiu a minha mente e permaneceu.
"Quando a minha mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa,
pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a
imperturbabilidade, eu a dirigi para o conhecimento do falecimento e
ressurgimento dos seres. Eu vi atravs do olho divino, purificado e que
sobrepuja o humano seres falecendo e renascendo e eu compreendi como
eles so inferiores e superiores, bonitos e feios, afortunados e
desafortunados de acordo com o seu kamma: 'Esses seres que so
dotados de m conduta com o corpo, linguagem e mente, que insultam os
nobres, que tm entendimento incorreto e realizam aes sob a influncia
do entendimento incorreto na dissoluo do corpo, aps a morte,
renascem no plano da privao, numa destinao ruim, nos reinos
inferiores, no inferno. Porm, aqueles seres que so dotados de boa
conduta com o corpo, linguagem e mente, que no insultam os nobres, que
tm entendimento correto e realizam aes sob a influncia do
entendimento correto com a dissoluo do corpo, aps a morte,
renascem num destino feliz, no paraso.' Dessa forma atravs do olho
divino, purificado e que sobrepuja o humano eu vi seres falecendo e
renascendo e eu compreendi como eles so inferiores e superiores, bonitos
e feios, afortunados e desafortunados de acordo com o seu kamma.
"Esse foi o segundo conhecimento verdadeiro que eu obtive na segunda
viglia da noite. A ignorncia foi destruda; o conhecimento surgiu; a
escurido foi destruda; surgiu a luz como acontece com algum que seja
diligente, ardente e decidido. Mas o sentimento prazeroso que surgiu em
mim no invadiu a minha mente e permaneceu.
"Quando a minha mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa,
imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a
imperturbabilidade, eu a dirigi para o conhecimento do fim das impurezas
mentais. Eu compreendi, da maneira como realmente , que Isto
sofrimento Esta a origem do sofrimento Esta a cessao do
sofrimento Este o caminho que conduz cessao do sofrimento...
Estas so as impurezas...Esta a origem das impurezas.... Esta a
cessao das impurezas...Este o caminho que conduz cessao das
impurezas.
"Quando eu assim soube e vi, minha mente estava livre da impureza do
desejo sensual, da impureza de ser/existir, da impureza da ignorncia.
Quando ela se libertou, surgiu o conhecimento, Libertada. Eu compreendi
que O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que devia ser
feito foi feito, no h mais vir a ser em nenhum estado.'

"Esse foi o terceiro conhecimento verdadeiro que eu obtive na terceira


viglia da noite. A ignorncia foi destruda e o verdadeiro conhecimento
surgiu; a escurido foi destruda e a luz surgiu como acontece com
algum que seja diligente, ardente e decidido. Mas o sentimento prazeroso
que surgiu em mim no invadiu a minha mente e permaneceu.
[MN 36]
Despertar Supremo!
Incontveis nascimentos, neste samsara
perambulei, buscando sem encontrar
o construtor desta casa:
renascer sofrimento.
Construtor desta casa voc foi visto,
voc nunca mais construir uma casa,
todas as vigas cederam,
a estrutura doi demolida,
a mente superou o condicionado,
a cessao do desejo.
[Dhp 153-4]
Ele se torna um Tathagata
"O Tathagata despertou completamente para o mundo. Do mundo, o
Tathagata est desunido. O Tathagata despertou completamente para a
origem do mundo. A origem do mundo foi abandonada pelo Tathagata. O
Tathagata despertou completamente para a cessao do mundo. A
cessao do mundo foi realizada pelo Tathagata. O Tathagata despertou
completamente para o caminho para a cessao do mundo. O caminho para
a cessao do mundo foi desenvolvido pelo Tathagata.
"Tudo aquilo no mundo, com os seus devas, maras e brahmas, esta
populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e o povo,
tudo aquilo que visto, ouvido, sentido, conscientizado, buscado,
procurado, ponderado pela mente: o Tathagata despertou completamente
para tudo isso. Por isso ele chamado o Tathagata.
"Desde a noite em que o Tathagata despertou completamente para a
insupervel perfeita iluminao at a noite na qual ele realize o
parinibbana, tudo aquilo que o Tathagata disse, falou, explicou
assim (tatha) e no de outra forma. Por isso ele chamado o Tathagata.
"O Tathagata aquele que age de acordo com (tatha) o que ele ensina,
aquele que ensina de acordo com as suas aes. Por isso ele chamado o
Tathagata.
"Neste mundo, com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com
seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e o povo, o Tathagata o
Conquistador, o No-conquistado, Omnisciente, Todo Poderoso. Por isso ele
chamado o Tathagata."
[It.112]

Aps a iluminao

O Buda investiga as leis de causa e efeito


Assim ouvi. Certa ocasio o Abenoado estava em Uruvela s margens do
rio Neranjara ao p de uma figueira-dos-pagodes, pouco tempo depois de
ter alcanado a perfeita iluminao. Ento, enquanto o Abenoado estava
s em isolamento, um pensamento surgiu na sua mente ele ficou sentado
em meditao sob a sombra dessa rvore por sete dias sem parar, sensvel
felicidade da libertao. Ao final de sete dias, aps emergir daquela
concentrao, na terceira viglia da noite, ele considerou minuciosamente a
origem dependente em ordem progressiva e regressiva, dessa forma:
Quando existe isso, aquilo existe.
Com o surgimento disso, aquilo surge.
Quando no existe isso, nem aquilo existe.
Com a cessao disto, aquilo cessa.
Em outras palavras:
"Da ignorncia como condio, as formaes [surgem]
Das formaes como condio, a conscincia.
Da conscincia como condio, a mentalidade-materialidade.
Da mentalidade-materialidade como condio, as seis bases dos sentidos.
Das seis bases dos sentidos como condio, o contato.
Do contato como condio, as sensaes.
Das sensaes como condio, o desejo
Do desejo como condio, o apego.
Do apego como condio, ser/existir.
Do ser/existir como condio, o nascimento.
Do nascimento como condio, o envelhecimento e morte, tristeza,
lamentao, dor, angstia e desespero.
Essa a origem dessa massa de sofrimento e estresse.
"Agora da cessao sem deixar vestgios dessa mesma ignorncia, cessam
as formaes.
Da cessao das formaes, cessa a conscincia.
Da cessao da conscincia, cessa a mentalidade-materialidade.
Da cessao da mentalidade-materialidade, cessam as seis bases dos
sentidos.
Da cessao das seis bases dos sentidos, cessa o contato.
Da cessao do contato, cessam as sensaes.
Da cessao das sensaes, cessa o desejo.
Da cessao do desejo, cessa o apego.
Da cessao do apego, cessa o ser/existir.
Da cessao do ser/existir, cessa o nascimento.
Da cessao do nascimento, ento envelhecimento e morte, tristeza,
lamentao, dor, angstia e desespero, todos cessam." Essa a cessao
dessa massa de sofrimento e estresse.
Ento, dando-se conta do significado disso, o Abenoado nessa ocasio
exclamou:
Na medida em que os fenmenos ficam mais claros
para o brmane ardente, absorto ele permanece, arrasando as tropas de Mara,
como o sol que ilumina
o cu.
[Ud I.3]

O Buda pergunta a si mesmo: a quem devo reverenciar como meu


mestre?
Assim ouvi. Certa ocasio, o Abenoado estava em Uruvela s margens do
rio Neranjara ao p da figueira-dos-pagodes, pouco tempo depois de ter
alcanado a perfeita iluminao. Ento, enquanto o Abenoado estava s e
isolado, um pensamento surgiu na sua mente: Uma pessoa sofre se
permanecer sem reverncia ou deferncia. Agora, de qual brmane ou
contemplativo posso depender, honrando-o e respeitando-o?"
Ento, o pensamento lhe ocorreu: Seria com o propsito de aperfeioar
um agregado de virtude no aperfeioado que eu permaneceria na
dependncia de um outro brmane ou contemplativo, honrando-o e
respeitando-o? No entanto, neste mundo com os seus devas, Mara e
Brahma, nesta populao com seus brmanes e contemplativos, seus
prncipes e povo, eu no vejo outro brmane ou contemplativo mais
consumado em virtude do que eu, ningum na dependncia do qual eu
possa permanecer honrando-o e respeitando-o.
Seria com o propsito de aperfeioar um agregado de concentrao no
aperfeioado...
Seria com o propsito de aperfeioar um agregado de sabedoria no
aperfeioado...
Seria com o propsito de aperfeioar um agregado de libertao no
aperfeioado...
Seria com o propsito de aperfeioar um agregado de conhecimento e
viso da libertao no aperfeioado que eu permaneceria na dependncia
de um outro brmane ou contemplativo, honrando-o e respeitando-o? No
entanto, neste mundo com os seus devas, Mara e Brahma, nesta populao
com seus brmanes e contemplativos, seus prncipes e povo, eu no vejo
outro brmane ou contemplativo mais consumado em conhecimento e viso
da libertao do que eu, ningum na dependncia do qual eu possa
permanecer honrando-o e respeitando-o.
"E se eu permanecesse na dependncia deste mesmo Dhamma para o qual
eu despertei perfeitamente, honrando-o e respeitando-o?"
Ento, tendo percebido com a sua mente o pensamento na mente do
Abenoado com a mesma rapidez com que um homem forte pode
estender o seu brao flexionado ou flexionar o seu brao estendido - o
Brahma Sahampati desapareceu do mundo de Brahma e reapareceu na
frente do Abenoado. Arrumando o seu manto externo sobre o ombro, ele
juntou as mos em uma reverenciosa saudao dizendo: Assim ,
Abenoado! Assim , Iluminado! Aqueles que foram Arahants,
Perfeitamente Iluminados no passado esses Abenoados, tambm,
permaneceram na dependncia deste mesmo Dhamma, honrando-o e
respeitando-o. Aqueles que sero Arahants, Perfeitamente Iluminados no
futuro esses Abenoados, tambm, permanecero na dependncia deste
Dhamma, honrando-o e respeitando-o. Que o Abenoado, que o Arahant
no momento, o Perfeitamente Iluminado, permanea na dependncia deste
Dhamma, honrando-o e respeitando-o.
[SN VI.2]

Ele se pergunta: devo ensinar este Dhamma a outros?

Eu pensei: Este Dhamma que eu alcancei profundo, difcil de ver e difcil


de compreender, pacfico e sublime, que no pode ser alcanado atravs do
mero raciocnio, sutil, para ser experimentado pelos sbios. Porm esta
populao se delicia com a adeso, est excitada com a adeso, desfruta
da adeso. Para uma populao que se delicia com a adeso, excitada pela
adeso, desfrutando da adeso, esta verdade, isto , a condicionalidade
isto/aquilo e a origem dependente so difceis de serem vistas. E tambm,
difcil de ver esta verdade, isto , o silenciar de todas as formaes, o
abandono de todas aquisies, o fim do desejo, desapego, cessao,
Nibbana. Se eu fosse ensinar o Dhamma, os outros no me entenderiam, e
isso seria fatigante, enervante. Ento, estes versos nunca antes ouvidos,
me ocorreram:
Basta agora com o ensino do Dhamma
que at para mim foi difcil alcanar;
pois ele nunca ser entendido
por aqueles que vivem com a cobia e o dio.
Aqueles tingidos pela cobia, envoltos na escurido
nunca iro discernir este Dhamma difcil de ser compreendido
que vai contra a torrente do mundo,
sutil, profundo, e difcil de ser visto.
Pensando dessa forma, minha mente tendia inao ao invs do ensino do
Dhamma.
Ento, bhikkhus, o Brahma Sahampati, soube com a mente dele o
pensamento na minha mente e pensou: O mundo estar perdido, o mundo
estar destrudo, j que a mente do Tathagata, um arahant, perfeitamente
iluminado, se inclina inao ao invs do ensino do Dhamma. Ento, com
a mesma rapidez com que um homem forte pode estender o seu brao
dobrado ou dobrar o seu brao estendido, Brahma Sahampati desapareceu
do mundo de Brahma e apareceu na minha frente. Ele arrumou o seu
manto externo sobre o ombro e juntou as mos em uma reverenciosa
saudao, dizendo: Venervel senhor, que o Abenoado ensine o
Dhamma, que o Iluminado ensine o Dhamma. H seres com pouca poeira
sobre os olhos que esto decaindo por no ouvir o Dhamma. H aqueles
que entendero o Dhamma. Depois de dizer isso, Brahma Sahampati disse
ainda mais:
Em Magadha surgiram at agora
ensinamentos contaminados formulados por aqueles que ainda esto
poludos.
Abram as portas para o Imortal! Que eles ouam
o Dhamma que o Imaculado encontrou.
Tal como algum que esteja no pico de uma montanha
capaz de ver todas as pessoas embaixo,
da mesma forma, Oh sbio, sbio que tudo v,
suba ao palcio do Dhamma.
Que o Conquistador da Tristeza inspecione esta raa humana,
engolfada na tristeza, subjugada pelo nascimento e envelhecimento.
Levante-se, Oh heri vitorioso na batalha!
Oh lder da caravana, sem dvidas, saia pelo mundo.
Ensine o Dhamma, Oh Abenoado,
existem aqueles que iro compreender.
Ento tendo ouvido o pedido de Brahma, e por compaixo pelos seres,
inspecionei o mundo com o olho de um Buda. Inspecionando o mundo com

o olho de um Buda, eu vi seres com pouca poeira sobre os olhos e com


muita poeira sobre os olhos, com faculdades aguadas e com faculdades
embotadas, com boas qualidades e com ms qualidades, fceis de serem
ensinados e difceis de serem ensinados, e alguns que permaneciam vendo
medo e culpa no outro mundo. Tal como em um lago com flores de ltus
azuis ou vermelhas ou brancas, algumas flores de ltus que nascem e
crescem ngua florescem imersas na gua sem sair fora dgua, e algumas
outras flores de ltus que nascem e crescem ngua pousam sobre a
superfcie dgua, e algumas outras flores de ltus que nascem e crescem
ngua sobem acima do nvel dgua e permanecem sem serem molhadas
pela gua; assim tambm, inspecionando o mundo com o olho de um Buda,
eu vi seres com pouca poeira sobre os olhos e com muita poeira sobre os
olhos, com faculdades aguadas e com faculdades embotadas, com boas
qualidades e com ms qualidades, fceis de serem ensinados e difceis de
serem ensinados, e alguns que permaneciam vendo medo e culpa no outro
mundo. Ento respondi ao Brahma Sahampati em versos:
Para eles esto abertas as portas para o Imortal,
que aqueles com ouvidos mostrem agora a sua f.
Pensando que seria problemtico, Oh Brahma,
eu no quis falar o Dhamma sutil e sublime.
Ento o Brahma Sahampati pensou: Eu criei a oportunidade para que o
Abenoado ensine o Dhamma. E depois de me homenagear, mantendo-me
sua direita, ele ento desapareceu.
[MN 26]

Quarenta e cinco anos de ensinamentos


O primeiro sermo do Buda para o grupo de cinco ascticos
Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Benares, no Parque
do Gamo, em Isipatana.L ele se dirigiu ao grupo de cinco bhikkhus:
Bhikkhus, h esses dois extremos aos quais aquele que abandonou a vida
em famlia e seguiu a vida santa no deve se entregar. Quais dois? A busca
da felicidade nos prazeres sensuais, que so baixos, vulgares, grosseiros,
ignbeis e que no trazem benefcio; e a busca da mortificao, que
dolorosa, ignbil e que no traz benefcio. Evitando esses dois extremos o
Tathagata despertou para o Caminho do Meio, que faz surgir a viso, que
faz surgir a sabedoria, que conduz paz, ao conhecimento direto,
iluminao, a Nibbana
O Nobre Caminho ctuplo
E qual, bhikkhus, o caminho do meio para o qual o Tathagata despertou,
que faz surgir a viso ... que conduz a Nibbana? este Nobre Caminho
ctuplo: entendimento correto, pensamento correto, linguagem correta,
ao correta, modo de vida correto, esforo correto, ateno plena correta,
concentrao correta. Esse, bhikkhus, o caminho do meio para o qual o
Tathagata despertou, que faz surgir a viso, que faz surgir a sabedoria, que
conduz paz, ao conhecimento direto, iluminao, a Nibbana..
As Quatro Nobres Verdades
Agora, bhikkhus, esta a nobre verdade do sofrimento: nascimento
sofrimento, envelhecimento sofrimento, enfermidade sofrimento, morte
sofrimento; tristeza, lamentao, dor, angstia e desespero so

sofrimento; a unio com aquilo que desprazeroso sofrimento; a


separao daquilo que prazeroso sofrimento; no obter o que se deseja
sofrimento; em resumo, os cinco agregados influenciados pelo apego so
sofrimento.
Agora, bhikkhus, esta a nobre verdade da origem do sofrimento: este
desejo que conduz a uma renovada existncia, acompanhado pela cobia e
pelo prazer, buscando o prazer aqui e ali; isto , o desejo pelos prazeres
sensuais, o desejo por ser/existir, o desejo por no ser/existir.
Agora, bhikkhus, esta a nobre verdade da cessao do sofrimento: o
desaparecimento e cessao sem deixar vestgios daquele mesmo desejo,
abrir mo, descartar, libertar-se, despegar desse mesmo desejo.
Agora, bhikkhus, esta a nobre verdade do caminho que conduz
cessao do sofrimento: este Nobre Caminho ctuplo: entendimento
correto, pensamento correto, linguagem correta, ao correta, modo de
vida correto, esforo correto, ateno plena correta, concentrao correta.
As responsabilidades de cada um com relao s Quatro Nobres
Verdades
Esta a nobre verdade do sofrimento: assim, bhikkhus, com relao a
coisas no ouvidas antes, surgiram em mim a viso, a compreenso, a
sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a iluminao.
Esta nobre verdade do sofrimento deve ser completamente
compreendida: assim, bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes,
surgiram em mim a viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro
conhecimento e a iluminao.
Esta nobre verdade do sofrimento foi completamente compreendida:
assim, bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim
a viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a
iluminao.
Esta a nobre verdade da origem do sofrimento: assim, bhikkhus, com
relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim a viso, a
compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a iluminao.
Esta nobre verdade da origem do sofrimento deve ser abandonada:
assim, bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim
a viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a
iluminao.
Esta nobre verdade da origem do sofrimento foi abandonada: assim,
bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim a
viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a
iluminao.
Esta a nobre verdade da cessao do sofrimento: assim, bhikkhus, com
relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim a viso, a
compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a iluminao.
Esta nobre verdade da cessao do sofrimento deve ser realizada: assim,
bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim a
viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a
iluminao.
Esta nobre verdade da cessao do sofrimento foi realizada: assim,
bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim a
viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a
iluminao.

Esta a nobre verdade do caminho que conduz cessao do sofrimento:


assim, bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes, surgiram em mim
a viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro conhecimento e a
iluminao.
Esta nobre verdade do caminho que conduz cessao do sofrimento
deve ser desenvolvida: assim, bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas
antes, surgiram em mim a viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro
conhecimento e a iluminao.
Esta nobre verdade do caminho que conduz cessao do sofrimento foi
desenvolvida: assim, bhikkhus, com relao a coisas no ouvidas antes,
surgiram em mim a viso, a compreenso, a sabedoria, o verdadeiro
conhecimento e a iluminao.
A roda do Dhamma com doze raios
Enquanto, bhikkhus, meu conhecimento e viso dessas Quatro Nobres
Verdades como na verdade elas so, nas suas trs fases e doze aspectos,
no estava completamente purificado desse modo, no reivindiquei ter
despertado para a insupervel perfeita iluminao neste mundo com os
seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus contemplativos e
brmanes, seus prncipes e povo. Mas quando meu conhecimento e viso
dessas Quatro Nobres Verdades como na verdade elas so, nas suas trs
fases e doze aspectos, estava completamente purificado desse modo,
reivindiquei ter despertado para a insupervel perfeita iluminao neste
mundo com os seus devas, maras e brahmas, esta populao com seus
contemplativos e brmanes, seus prncipes e povo. O conhecimento e viso
surgiram em mim: A libertao da minha mente inabalvel. Este o meu
ltimo nascimento. No h mais vir a ser.
Nasce a Nobre Sangha
Isto foi o que o Abenoado disse. Os cinco bhikkhus ficaram satisfeitos e
contentes com as palavras do Abenoado. E enquanto o Abenoado
discursava, o olho imaculado do Dhamma surgiu no Venervel Kondaa:
Tudo que est sujeito ao surgimento est sujeito cessao.
A Roda do Dhamma comea a girar
E quando a roda do Dhamma havia sido colocada em movimento pelo
Abenoado, os devas da terra exclamaram: Em Benares, no Parque do
Gamo, em Isipatana, esta insupervel roda do Dhamma foi colocada em
movimento pelo Abenoado, e no poder ser detida por nenhum brmane
ou contemplativo, ou deva, ou Mara, ou Brahma, ou qualquer um no
mundo. Ouvindo a exclamao dos devas da terra, os devas do Reino dos
Quatro Grandes Reis tambm exclamaram os devas dos Trinta e Trs. os
devas do Yama. os devas do Tusita os devas do Nimmanarati os devas
do Paranimmita-vasavatti. os devas do cortejo de Brahma tambm
exclamaram: Em Benares, no Parque do Gamo, em Isipatana, esta
insupervel roda do Dhamma foi colocada em movimento pelo Abenoado,
e no poder ser detida por nenhum brmane ou contemplativo, ou deva,
ou Mara, ou Brahma, ou qualquer um no mundo.
Assim, naquele momento, naquele instante, naquele segundo, a
exclamao subiu at os distantes mundos de Brahma e esse sistema
csmico com dez mil mundos tremeu, estremeceu e se abalou e uma
intensa, imensurvel e gloriosa luminosidade surgiu no mundo
ultrapassando a divina majestade dos devas.

Ento, o Abenoado exclamou: Kondaa de fato compreendeu! Kondaa


de fato compreendeu! E foi assim que o Venervel Kondaa adquiriu o
nome Aa-Kondaa Kondaa aquele que Compreendeu.
[SN LVI.11]
O que diferenciou o Buda dos demais
O brmane Gopaka Moggallana tomou um assento mais baixo, sentou-se a
um lado e perguntou ao venervel Ananda: Mestre Ananda, existe algum
bhikkhu que possua, em todos os aspectos, todas as qualidades que o
Mestre Gotama, um arahant, perfeitamente iluminado, possua?
No existe nenhum bhikkhu , brmane, que possua, em todos os aspectos,
todas as qualidades que o Abenoado, um arahant, perfeitamente
iluminado, possua. Pois o Abenoado foi aquele que fez surgir o caminho
que no havia surgido, aquele que produziu o caminho que no estava
produzido, aquele que declarou o caminho que no estava declarado; ele
era o conhecedor do caminho, aquele que encontrou o caminho, aquele
com habilidade no caminho. Mas os seus discpulos agora seguem esse
caminho e eles se tornaro possuidores dessas qualidades no futuro.
[MN 108]
Os seus ensinamentos, sempre prticos, incluem lies acerca de
regras bsicas de boas maneiras,
E como um bhikkhu tem noo de encontros sociais? o caso em que um
bhikkhu compreende o encontro social em que est: Este, um encontro
social de nobres guerreiros; este, um encontro social de sacerdotes; este,
um encontro social de chefes de famlia; este, um encontro social de
contemplativos; aqui se deve aproximar deles desta forma, ficar em p
desta forma, agir desta forma, sentar desta forma, falar desta forma,
permanecer em silncio desta forma. Se ele no compreendesse o encontro
social em que est - Este, um encontro social de nobres guerreiros; este,
um encontro social de sacerdotes; este, um encontro social de chefes de
famlia; este, um encontro social de contemplativos; aqui se deve
aproximar deles desta forma, ficar em p desta forma, agir desta forma,
sentar desta forma, falar desta forma, permanecer em silncio desta forma
no se diria que ele algum com noo de encontros sociais. Portanto
porque ele compreende o encontro social em que est - Este, um encontro
social de nobres guerreiros; este, um encontro social de sacerdotes; este,
um encontro social de chefes de famlia; este, um encontro social de
contemplativos; aqui se deve aproximar deles desta forma, ficar em p
desta forma, agir desta forma, sentar desta forma, falar desta forma,
permanecer em silncio desta forma que se diz que ele algum com
noo de encontros sociais. Ele tem noo do Dhamma, noo do
significado, noo de si mesmo, noo de moderao, noo do tempo e
noo de encontros sociais.
[AN VII.64]
...lies sobre como tratar os pais,
Sustentar o pai e a me,
zelar pela esposa e filhos,
dedicar-se a uma ocupao pacfica:
Essa a proteo suprema.

[Snp II.4]
Me e pai,
com compaixo pela famlia,
so chamados
Brahma,
primeiros mestres,
aqueles dignos de oferendas
dos seus filhos.
Dessa forma os sbios deveriam lhes prestar
homenagem,
honra
com comida e bebida
vesturio e roupa de cama
ungentos e banhos
e lavando os seus ps.
Realizando esses servios para os seus pais, os sbios
so aqui elogiados,
e aps a morte
se regozijam no paraso.
[It.106]
...lies acerca do valor da generosidade,
"E qual o tesouro da generosidade? o caso em que um nobre discpulo
permanece em casa com uma mente desprovida da mcula da avareza,
espontaneamente generoso, mo aberta, que se delicia com a renncia,
devotado caridade, deliciando-se em dar e compartir. A isto se denomina
o tesouro da generosidade."
[AN VII.6]
...acerca do valor da virtude,
"E o que o tesouro da virtude? o caso em que um nobre discpulo se
abstm de matar, se abstm de roubar, se abstm de conduta sexual
imprpria, se abstm de mentir, se abstm de tomar vinho, lcool e outros
embriagantes que causam negligncia. A isto, bhikkhus se chama o tesouro
da virtude.
[AN VII.6]
...dos frutos da conduta virtuosa,
Com a mente dirigida corretamente,
falando a linguagem correta,
agindo corretamente com o corpo:
uma pessoa
com muito aprendizado,
que realiza mritos
nesta vida to curta,
na dissoluo do corpo,
sendo sbia,
renasce no paraso.
[It 71]

...acerca das desvantagens dos prazeres sensuais mesmo os


divinos
" o caso em que uma pessoa, sujeita ela mesma ao envelhecimento,
dando-se conta das desvantagens daquilo que est sujeito ao
envelhecimento, busca aquilo que no envelhece, o descanso insupervel
do jugo: Libertao. Sendo sujeita ela mesma doena, dando-se conta
das desvantagens daquilo que est sujeito doena, ela busca aquilo que
no adoece, o descanso insupervel do jugo: Libertao. Sendo sujeita ela
mesma morte, dando-se conta das desvantagens daquilo que est sujeito
morte, ela busca aquilo que imortal, o descanso insupervel do jugo:
Libertao. Sendo sujeita ela mesma contaminao, dando-se conta das
desvantagens daquilo que est sujeito contaminao, ela busca aquilo
que no se contamina, o descanso insupervel do jugo: Libertao"
[AN IV.252]
...acerca do valor da renncia,
"Tendo visto a desvantagem dos prazeres sensuais, eu inisiti nesse tema;
tendo compreendido as recompensas da renncia, eu me familiarizei com
isso. Meu corao ficou excitado com a renncia, ganhou confiana,
deciso, e firmeza, vendo-a como a paz. Ento totalmente afastado dos
prazeres sensuais, afastado das qualidades no hbeis, entrei e permaneci
no primeiro jhana, que caracterizado pelo pensamento aplicado e
sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento"
[AN IX.41]
... e acerca das Quatro Nobres Verdades.
"Bhikkhus, por no compreender, no penetrar as Quatro Nobres
Verdades que eu, bem como vocs, durante muito tempo perambulamos e
transmigramos neste ciclo de nascimento e morte. Quais so elas? Por no
compreender a Nobre Verdade do Sofrimento que ns perambulamos e
transmigramos, por no compreender a Nobre Verdade da Origem do
Sofrimento..., da Cessao do Sofrimento..., e do Caminho que conduz
Cessao do Sofrimento que ns perambulamos e transmigramos neste
ciclo de nascimento e morte. E por compreender e penetrar essa mesma
Nobre Verdade do Sofrimento, da Origem do Sofrimento, da Cessao do
Sofrimento e do Caminho que conduz Cessao do Sofrimento, que o
desejo por ser/existir foi cortado, o suporte para o ser/existir foi destrudo,
no h mais vir a ser a nenhum estado."
[DN 16.2.2]
Em resumo, o Buda ensina como realizar a felicidade verdadeira e
duradoura: Nibbana
"Existe aquela esfera da existncia em que no h nem terra, nem gua,
nem fogo, nem ar; no h a experincia do espao infinito, nem da
conscincia infinita, nem do nada, nem da nem percepo, nem no
percepo; ali no h nem este mundo e tampouco outro mundo, nem sol,
nem lua. Nessa esfera da existncia, eu digo, no h vir, nem ir, nem
permanecer; no h morte nem renascimento; no h base, no h
evoluo e no h suporte (objeto mental). Isso, justamente isso, apenas
o fim do sofrimento."
[Ud VIII.1]

"Tanto antes, como agora, eu declaro somente o sofrimento e a cessao


do sofrimento."
[SN XXII.86]
A sua reputao se espalha
Gotama o contemplativo, o filho dos Sakyas, que adotou a vida santa
deixando o cl dos Sakyas, que andava perambulando em Kosala com um
grande nmero de bhikkhus chegou em Sala. E acerca desse mestre
Gotama existe essa boa reputao: Esse Abenoado um arahant,
perfeitamente iluminado, consumado no verdadeiro conhecimento e
conduta, bem-aventurado, conhecedor dos mundos, um lder insupervel
de pessoas preparadas para serem treinadas, mestre de devas e humanos,
desperto, sublime. Ele declara - tendo realizado por si prprio com o
conhecimento direto - este mundo com os seus devas, maras e brahmas,
esta populao com seus contemplativos e brmanes, seus prncipes e o
povo. Ele ensina o Dhamma, com o significado e fraseado corretos, que
admirvel no incio, admirvel no meio, admirvel no final; e ele revela uma
vida santa que completamente perfeita e imaculada. bom poder
encontrar algum to nobre.
[MN 41]
Ele viaja extensamente, ensinando milhares de discpulos leigos,
Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava em Savatthi no Bosque
de Jeta, no Parque de Anathapindika. Ento o discpulo leigo Dhammika
com outros quinhentos discpulos leigos foi at o Abenoado e depois de
cumpriment-lo sentou a um lado e disse ....
[Sn II.14]
...bhikkhus,
Em certa ocasio, o Abenoado estava em Gaya, em Gayasissa, com 1.000
bhikkhus....
[SN XXXV.28]
...pessoas de todas as castas e de todos estilos de vida,
"Eu lembro ter me aproximado de muitas centenas de assemblias de
nobres muitas centenas de assemblias de Brmanes muitas centenas
de assemblias de chefes de famlia muitas centenas de assemblias de
contemplativos ..."
[MN 12]
...incluindo leprosos,
Ento o Abenoado, tendo compreendido a mente de toda a assemblia
com a sua mente, perguntou a si mesmo, Agora quem aqui capaz de
entender o Dhamma? Ele viu Suppabuddha o leproso sentado na
assemblia, e ao v-lo o pensamento lhe ocorreu, Esta pessoa aqui
capaz de entender o Dhamma. Assim, visando Suppabuddha o leproso, ele
fez um discurso passo a passo isto , um discurso acerca da generosidade,
acerca da virtude, acerca do paraso, ele declarou as desvantagens,
degradao e corrupo dos prazeres sensuais, e as recompensas da

renncia. Ento, quando ele viu que a mente de Suppabuddha o leproso


estava pronta, receptiva, livre de obstculos, satisfeita, clara, com serena
confiana, ele ento proferiu um discurso do Dhamma peculiar aos
iluminados, isto , o sofrimento, a origem, a cessao e o caminho. E tal
como um pano limpo, livre de manchas, absorveria da maneira adequada
um corante, da mesma forma, enquanto Suppabuddha o leproso estava
sentado naquele mesmo assento, o olho do Dhamma, lmpido, imaculado,
surgiu nele, Tudo que est sujeito ao surgimento est sujeito cessao.
[Ud V.3]
...prias,
Em uma famlia humilde eu nasci,
pobre, com quase nenhuma comida.
Meu trabalho era degradante:
Eu recolhia o que estava estragado,
as flores murchas das capelas
e as jogava fora.
As pessoas me achavam repugnante,
me desprezavam, me menosprezavam.
Humilhando meu corao,
Eu mostrava reverncia para muitos.
Ento eu vi o Iluminado,
formado com um batalho de bhikkhus,
o Grande Heri, entrando na cidade dos Magadhas,
supremo.
Arremessando a minha trave de carga,
Eu me aproximei dele para reverenci-lo.
Ele o homem supremo ficou parado
por compaixo
justamente
por mim
Depois de homenage-lo
aos ps do mestre, supremo entre todos seres vivos,
eu fiquei de p a um lado
e solicitei a admisso na Vida Santa,
O Mestre compassivo,
com simpatia por todo o mundo, disse:
"Venha, bhikkhu."
Essa foi a minha Aceitao formal.
Sozinho, eu fiquei na floresta,
incansvel
eu segui as palavras do Mestre,
tal como ele, o Conquistador, havia me ensinado.
Na primeira viglia da noite,
Eu me recordei de vidas passadas;
na viglia do meio,
purifiquei o olho divino
na ltima,
arrebentei a massa de escurido.
Ento, quando a noite estava terminando
e o sol retornando,
Indra e Brahma vieram prestar-me homenagem,
mos palma com palma sobre o corao:
"Homenageamos voc, Oh puro sangue dos homens,

Homenageamos voc, Oh homem supremo,


cujas impurezas terminaram.
Voc, estimado senhor, digno de oferendas."
[Thag XII.2]
...e seres divinos
"...muitas centenas de assemblias de devas do paraso dos Quatro
Grandes Reis muitas centenas de assemblias de devas do paraso dos
Trinta e Trs muitas centenas de assemblias dos discpulos de Mara
muitas centenas de assemblias de Brahma. E no passado eu sentei com
eles e falei com eles e mantive conversaes com eles...."
[MN 12]
O Buda ensina sua famlia, incluindo seu filho Rahula,
"Renunciando aos cinco prazeres dos sentidos que hipnotizam e deliciam a
mente, e pela f abandonando a vida em famlia, torne-se um daqueles que
d um fim ao sofrimento.
"Associe-se com bons amigos e escolha uma moradia afastada, isolada,
com pouco ruido. Modere-se na alimentao. Mantos, alimentos, moradia e
medicamentos - no se apegue a essas coisas; no seja um daqueles que
retorna ao mundo. Pratique a moderao de acordo com a Disciplina, e
guarde as cinco faculdades dos sentidos.
"Pratique a ateno plena no corpo e continuamente desenvolva desapego
(em relao a ele). Evite o sinal da beleza conectado com a cobia;
meditando acerca do que repulsivo cultive uma mente que concentrada
e controlada.
"Medite com a ausncia de sinal e livre-se da tendncia presuno.
Atravs da completa compreenso e destruio da presuno voc viver
na paz (mais sublime)."
Desta maneira o Mestre repetidamente encorajava o Venervel Rahula.
[Snp II.11]
...sua madrasta, Mahapajapati Gotami,
Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava em Vesali na Grande
Floresta no Salo com um pico na cumeeira.
Ento Mahapajapati Gotami foi at o Abenoado e depois de cumprimentlo ficou em p a um lado e disse: "Seria bom, venervel senhor, se o
Abenoado pudesse me ensinar o Dhamma de maneira resumida de forma
que, tendo ouvido o Dhamma do Abenoado, eu possa permanecer s,
isolada, diligente, ardente e decidida. "
"Gotami, as qualidades que voc provavelmente conhece, ' Essas
qualidades conduzem cobia, no ao desapego; a estar agrilhoada, no a
estar livre dos grilhes; ao acmulo, no renncia; ao engrandecimento
pessoal, no modstia; insatisfao, no satisfao; ao enredamento,
no ao isolamento; preguia, no a estimular a energia; a ser um
incmodo, no a no ser um incmodo': Voc deve definitivamente
entender, ' Isto no o Dhamma, isto no o Vinaya, essas no so as
instrues do Mestre.'

"Quanto s qualidades que voc provavelmente conhece. ' Essas qualidades


conduzem ao desapego, no cobia; a estar livre dos grilhes, no a estar
agrilhoada; renncia, no ao acmulo; modstia, no ao
engrandecimento pessoal; satisfao, no insatisfao; ao isolamento,
no ao enredamento; a estimular a energia, no preguia; a no ser um
incmodo, no a ser um incmodo: Voc deve definitivamente entender, '
Isto o Dhamma, isto o Vinaya, essas so as instrues do Mestre.'".
.
[AN VIII.53]
...e ele guia o seu irmo, Nanda, ao estado de arahant
Em certa ocasio o Abenoado estava em Savatthi, no Bosque de Jeta, no
Parque de Anathapindika. Naquela ocasio o Ven. Nanda irmo do
Abenoado, filho da sua tia materna disse a um grande nmero de
bhikkhus, Eu no aprecio viver a vida santa, meus amigos. Eu no consigo
tolerar a vida santa. Desistindo do treinamento, eu retornarei para a vida
comum.
Ento um certo bhikkhu foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo
sentou a um lado e disse: Senhor, o Ven. Nanda o irmo do Abenoado,
filho da sua tia materna contou para um grande grupo de bhikkhus, Eu
no aprecio viver a vida santa, meus amigos. Eu no consigo tolerar a vida
santa. Desistindo do treinamento, eu retornarei para a vida comum.
Ento o Abenoado disse para esse bhikkhu, Venha, bhikkhu em meu
nome chame Nanda, dizendo-lhe, O Mestre o chama, meu amigo.
Assim seja senhor, o bhikkhu respondeu e, tendo ido at o Ven. Nanda,
chegando ele disse, O Mestre o chama, meu amigo
Assim seja amigo, respondeu o Ven. Nanda. Ento ele foi at o Abenoado
e depois de cumpriment-lo sentou a um lado e o Abenoado disse:
verdade, Nanda, que voc disse para um grande grupo de bhikkhus, Eu
no aprecio viver a vida santa, meus amigos. Eu no consigo tolerar a vida
santa. Desistindo do treinamento, eu retornarei para a vida comum.?
Sim, senhor.
Mas por que, Nanda, voc no aprecia viver a vida santa?
Senhor, quando eu estava deixando a minha casa, uma moa Sakya que
causava inveja a todos olhou para mim, com o seu cabelo parcialmente
penteado, e disse, Volte depressa, senhor. Relembrando isso, eu no
aprecio viver a vida santa. Eu no consigo tolerar a vida santa. Desistindo
do treinamento eu retornarei para a vida comum.
Ento, tomando o Ven. Nanda pelo brao como um homem forte flexiona
o seu brao estendido ou estende seu brao flexionado o Abenoado
desapareceu do Bosque de Jeta e reapareceu entre os devas do paraso de
Tavatimsa. Agora naquela ocasio cerca de 500 ninfas com ps de pombas
vieram esperar por Sakka, o senhor dos devas. E o Abenoado disse ao
Ven. Nanda, Nanda, voc v essas 500 ninfas com os ps de pombas?
Sim, senhor.
O que voc pensa, Nanda: Qual a mais bela, com melhor aparncia,
mais encantadora a moa Sakya, que causa inveja a todos, ou essas 500
ninfas com os ps de pombas?

Senhor, comparada com essas 500 ninfas com ps de pombas a moa


Sakya, que causa inveja a todos, como um macaco cujas orelhas e nariz
foram cortados e cauterizados. Ela no pode ser levada em conta. Ela no
nem uma frao. No h comparao. As 500 ninfas com ps de pomba so
mais bonitas, com melhor aparncia, mais encantadoras.
Ento alegre-se, Nanda. Alegre-se! Eu sou a sua garantia para conseguir
500 ninfas com ps de pomba.
Se o Abenoado minha garantia para conseguir 500 ninfas com os ps de
pomba, eu apreciarei viver a vida santa sob o Abenoado.
Ento, tomando o Ven. Nanda pelo brao - como um homem forte flexiona
o seu brao estendido ou estende seu brao flexionado o Abenoado
desapareceu dentre os devas do paraso de Tavatimsa e reapareceu no
Bosque de Jeta. Os bhikkhus ouviram, Dizem que o Ven. Nanda o irmo
do Abenoado, filho da sua tia materna est vivendo a vida santa por
conta de ninfas. Eles dizem que o Abenoado a sua garantia para obter
500 ninfas com os ps de pomba.
Ento os bhikkhus que eram amigos do Ven. Nanda circulavam dirigindo-se
a ele como se ele fosse um empregado e um negociante: Nosso amigo
Nanda, eles dizem, um empregado. Nosso amigo Nanda, eles dizem,
um negociante. Ele vive a vida santa por conta de ninfas. O Abenoado a
sua garantia para obter 500 ninfas com os ps de pomba.
Ento o Ven. Nanda horrorizado, repelido e enojado porque os bhikkhus
que eram seus amigos estavam se dirigindo a ele como se ele fosse um
empregado e um comerciante se afastou, permanecendo s, isolado,
diligente, ardente e decidido, em pouco tempo, ele alcanou e permaneceu
no objetivo supremo da vida santa pelo qual membros de um cl deixam a
vida em famlia pela vida santa, tendo conhecido e realizado por si mesmo
no aqui e agora. Ele soube: O nascimento foi destrudo, a vida santa foi
vivida, o que deveria ser feito foi feito, no h mais vir a ser a nenhum
estado. E assim o Ven. Nanda tornou-se mais um dos Arahants.
[Ud 3.2]

Os ltimos dias do Buda


Ananda percebe que o Buda est envelhecendo
Assim ouvi. Em certa ocasio, o Abenoado estava em Savatthi, no palcio
da me de Migara, no Parque do Oriente. Agora, naquela ocasio o
Abenoado havia sado do seu isolamento no final da tarde e estava
sentado aquecendo as costas no sol que se punha.
Ento, o Ven. Ananda foi at o Abenoado e depois de cumpriment-lo,
enquanto massageava os membros do Abenoado disse o seguinte:
incrvel, senhor! impressionante, senhor! A complexo do Abenoado j
no mais to pura e luminosa, os seus membros esto flcidos e
enrugados, as suas costas recurvadas e possvel discernir uma mudana
nas suas faculdades a faculdade do olho, a faculdade do ouvido, a
faculdade do nariz, a faculdade da lngua, a faculdade do corpo.
Assim como so as coisas, Ananda! Quando jovem, a pessoa est sujeita
ao envelhecimento; quando saudvel, sujeita enfermidade; quando viva,
sujeita morte. A complexo j no mais to pura e luminosa, os
membros flcidos e enrugados, as costas recurvadas; possvel discernir

uma mudana nas faculdades a faculdade do olho, a faculdade do ouvido,


a faculdade do nariz, a faculdade da lngua, a faculdade do corpo.
[SN XLVIII.41]
Qual refgio devem os discpulos do Buda buscar aps a sua morte?
Eu agora estou velho, Ananda, envelhecido, pressionado pelos anos, com a
idade avanada, chegando ao ltimo estgio da vida. Este o meu
octogsimo ano. Assim como uma carroa velha mantida por meio de
ataduras, da mesma forma o corpo do Tathagata mantido por meio de
uma combinao de ataduras. Sempre que, Ananda, atravs da no
ateno a todos os sinais e pela cessao de certas sensaes, o Tathagata
entra e permanece na concentrao sem sinais da mente, nessa ocasio,
Ananda, o corpo do Tathagata fica mais confortvel
Portanto, Ananda, sejam ilhas para vocs mesmos, refgios para vocs
mesmos, buscando nenhum refgio externo; com o Dhamma como a sua
ilha, o Dhamma como o seu refgio, buscando nenhum outro refgio. E
como, Ananda, um bhikkhu uma ilha para ele mesmo, um refgio para
ele mesmo, buscando nenhum refgio externo; com o Dhamma como a sua
ilha, o Dhamma como o seu refgio, buscando nenhum outro refgio?
Neste caso, Ananda, um bhikkhu permanece contemplando o corpo como
um corpo, ardente, plenamente consciente e com ateno plena, tendo
colocado de lado a cobia e o desprazer pelo mundo. Ele permanece
contemplando as sensaes como sensaes ... mente como mente ...
objetos mentais como objetos mentais, ardente, plenamente consciente e
com ateno plena, tendo colocado de lado a cobia e o desprazer pelo
mundo. Esses bhikkhus, Ananda, que agora ou depois que eu me for,
permanecerem como uma ilha para eles mesmos, como um refgio para
eles mesmos, sem nada mais como refgio, com o Dhamma como uma
ilha, o Dhamma como refgio, sem nada mais como refgio, eles sero
para mim os bhikkhus mais eminentes dentre aqueles que tm interesse
em aprender.
[DN 16.2.25]
Ele renuncia vontade de seguir vivendo
Ento, pouco tempo depois que o venervel Ananda havia partido, Mara, o
Senhor do Mal, foi at o Abenoado e disse: Venervel senhor, que o
Abenoado agora realize o Parinibbana ! Que o Iluminado agora realize o
Parinibbana ! Agora o momento para o Parinibbana do Abenoado! Esta
afirmao, venervel senhor, foi feita pelo Abenoado: Eu no realizarei
Parinibbana, Senhor do Mal, at que eu tenha discpulos bhikkhus que
sejam sbios, disciplinados, confiantes, libertados do cativeiro, estudados,
defensores do Dhamma, praticando de acordo com o Dhamma, praticando
do modo correto, comportando-se de modo apropriado; que tenham
aprendido a doutrina do mestre e sejam capazes de explic-la, ensin-la,
proclam-la, estabelec-la, revel-la, analis-la e elucid-la; que sejam
capazes de refutar completamente com argumentos as doutrinas dos
outros e que sejam capazes de ensinar o Dhamma que eficaz.
Mas no momento, venervel senhor, o Abenoado tem discpulos bhikkhus
que so sbios ... que so capazes de ensinar o Dhamma que eficaz.
Venervel senhor, que o Abenoado agora realize o Parinibbana ! Que o
Iluminado agora realize Parinibbana ! Agora o momento para o
Parinibbana do Abenoado!

Quando isso foi dito, o Abenoado disse para Mara o Senhor do Mal: Fique
tranqilo, Senhor do Mal. No tardar muito at que ocorra o Parinibbana
do Tathagata. Daqui a trs meses o Tathagata realizar o Parinibbana.
Ento, o Abenoado, no santurio de Capala, com ateno plena e plena
conscincia renunciou sua formao vital. E quando o Abenoado
renunciou sua formao vital, ocorreu um grande terremoto, assustador e
aterrorizador e o estrondo de troves sacudiram o cu.
[DN 16.3.7]
A sua ltima advertncia aos bhikkhus
Bhikkhus, esses ensinamentos que compreendi atravs do conhecimento
direto e que tornei do seu conhecimento, vocs devem aprende-los
completamente, cultiv-los, desenvolve-los e pratic-los com freqncia,
que a vida santa se stabelea e que dure por muito tempo, para o bemestar e felicidade de muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo
bem-estar e felicidade de devas e humanos.
E quais, bhikkhus, so esses ensinamentos? Eles so os quatro
fundamentos da ateno plena, os quatro esforos corretos, as quatro
bases do poder, as cinco faculdades dominantes, os cinco poderes, os
sete fatores de iluminao, e o Nobre Caminho ctuplo. Esses, bhikkhus,
so os ensinamentos que compreendi atravs do conhecimento direto e que
tornei do seu conhecimento,vocs devem aprende-los completamente,
cultiv-los, desenvolve-los e pratic-los com freqncia, que a vida santa
se stabelea e que dure por muito tempo, para o bem-estar e felicidade de
muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo bem-estar e felicidade
de devas e humanos.
Ento o Abenoado disse aos bhikkhus: Dessa forma, bhikkhus, eu os
encorajo: todas as coisas condicionadas esto sujeitas dissoluo.
Esforcem-se com diligncia. O momento do parinibbana do Tathagata est
prximo. Daqui a trs meses o Tathagata realizar o parinibbana.
[DN 16.3.50]
Sua ltima refeio
E logo depois do Abenoado ter comido a refeio dada pelo prateiro
Cunda, uma doena terrvel se abateu sobre ele com diaria sangrenta,
com dores terrveis como se estivesse a ponto de morrer. Porm o
Abenoado suportou tudo com ateno plena e plena conscincia, sem se
queixar.
Ento o Abenoado disse: Ananda, vamos para Kusinara E o Venervel
Ananda respondeu Sim, venervel senhor.
[DN 16.4.20]
Ele se retira para o seu leito de morte
O Abenoado disse: Ananda, vamos cruzar o rio Hiraavati para ir at o o
bosque de rvores-sal dos Mallas perto de Kusinara. Muito bem, venervel
senhor, Ananda disse, e o Abenoado com uma grande comitiva de
bhikkhus cruzaram o rio e foram para o bosque de rvores sal. L o
Abenoado disse: Ananda, prepare para mim um leito entre as rvores-sal
gmeas, com a cabea para o norte. Eu estou cansado e quero deitar.
Muito bem, venervel senhor, Ananda disse e assim fez. Ento o

Abenoado se deitou no seu lado direito, na postura do leo, com um p


sobre o outro, atento e plenamente consciente, aps anotar na mente o
horrio para levantar .
E daquelas rvores sal gmeas, fora de poca, brotaram flores em
abundncia que caram sobre o corpo do Tathagata, dispersando-se e
cobrindo o seu corpo, homenageando-o. Flores divinas da rvore de coral
caram do cu, sndalo divino caiu do cu, dispersando-se e cobrindo o
corpo do Tathagata, homenageando-o. Msica e canes divinas se ouviam
do cu, em homenagem ao Tathagata.
[DN 16.5.1]
O Buda recomenda quatro locais para peregrinao
Ananda, h quatro lugares que ao serem vistos despertaro um senso de
urgncia e consternao nos devotos. Quais quatro? Aqui o Tathagata
nasceu, o primeiro. Aqui o Tathagata realizou a perfeita iluminao, o
segundo. Aqui o Tathagata colocou em movimento a insupervel roda do
Dhamma, o terceiro. Aqui o Tathagata realizou o parinibbana, esse o
quarto. E, Ananda, os bhikkhus e bhikkhunis fiis, os discpulos leigos,
visitaro esse lugares. E qualquer um que morra com um corao devoto
enquanto estiver numa peregrinao a esses santurios, ir, na dissoluo
do corpo, aps a morte, renascer em um bom destino, no paraso.
[DN 16.5.8]
Milhares lamentam o falecimento iminente do Buda
Exatamente naquela ocasio os Mallas de Kusinara haviam se reunido para
tratar de negcios no seu salo de assemblias. O Ven. Ananda foi at o
salo de assemblias e chegando lhes anunciou: Esta noite, Vasetthas, na
ltima viglia, o Tathagata realizar o parinibbana. Venham v-lo,
Vasetthas, venham v-lo para que vocs no se arrependam depois
dizendo: O Tathagata morreu na nossa comunidade e ns no
aproveitamos a oportunidade para v-lo pela ltima vez! Ao ouvirem o
venervel Ananda, os Mallas, com os seus filhos, filhas e esposas foram
abatidos pela tristeza e angstia, com a mente subjugada pelo pesar o que
fez com que eles chorassem e arrancassem os cabelos. Ento todos foram
para o bosque de rvores sal onde estava o venervel Ananda.
.
[DN 16.5.20]
Enquanto o nobre Caminho ctuplo for praticado, haver Arahants
Em qualquer doutrina e disciplina na qual o nobre caminho ctuplo no
encontrado, nenhum contemplativo da primeira ... segunda ... terceira ...
quarta ordem [que entrou na correnteza, retorna uma vez, no retorna, ou
Arahant] encontrado. Agora, Subhadda, neste Dhamma e Disciplina o
nobre caminho ctuplo encontrado, contemplativos da primeira ...
segunda ... terceira ... quarta ordem so encontrados. O nobre caminho
ctuplo encontrado nesta doutrina e disciplina, e exatamente aqui
existem contemplativos da primeira ... segunda ... terceira ... quarta
ordem. Essa outras seitas esto desprovidas de verdadeiros
contemplativos; mas se nesta os bhikkhus viverem a vida com perfeio,
o mundo no ficar vazio de Arahants.

[DN 16.5.27]
As ltimas palavras do Buda
[Data: 1 EB]
Ento o Abenoado disse para os bhikkhus: Dessa forma, bhikkhus, eu os
encorajo: todas as coisas condicionadas esto sujeitas dissoluo.
Esforem-se pelo objetivo com diligncia. Essas foram as ltimas palavras
do Tathagata.
Ento o Abenoado entrou no primeiro jhana. Emergindo dele ele entrou no
segundo jhana ... no terceiro ... no quarto jhana na esfera do espao
infinito ... na esfera da conscincia infinita ... na esfera do nada ... na
esfera da nem percepo, nem no percepo. Emergindo dela, ele entrou
na cessao da percepo e sensao.
...
Ento o Abenoado, emergindo da cessao da percepo e sensao,
entrou na esfera da nem percepo, nem no percepo. Emergindo dela,
ele entrou na esfera do nada na esfera da conscincia infinita ... na
esfera do espao infinito ... no quarto jhana ... no terceiro ... no segundo ...
no primeiro jhana. Emergindo do primeiro jhana ele entrou no segundo ...
no terceiro ... no quarto jhana. No quarto jhana, ele faleceu.
[DN 16.6.7]

Post Scriptum:
Os muitos nomes do Buda
A seguir esto alguns dos muitos eptetos que aparecem nos suttas em
referncia ao Buda. As passagens dos suttas indicados contm os
exemplos.

Sublime (exalted one, bhagava; MN 12.5)

Digno (worthy, araham; MN 12.5)

Perfeitamente Iluminado (perfectly


enlightened, sammasambuddho; MN 12.5)

Consumado no verdadeiro conhecimento e conduta (endowed with


knowledge and conduct, vijjacaranasampanno; MN 12.5)

Bem-aventurado (well-gone, sugato; MN 12.5)

Conhecedor dos mundos (knower of the worlds, lokavidu; MN


12.5)

Lder insupervel de pessoas preparadas para serem treinadas


(supreme trainer pf persons to be tamed, anuttaro
purisadammasarathi; MN 12.5)

Mestre de devas e humanos (teacher of gods and humans, satha


devamanussanam; MN 12.5)

Omnisciente (All-seeing: It.112)


Melhor entre aqueles que podem ser domesticados (Best of those
who can be tamed:It.112)

Touro entre os homens (Bull among men: Sn III.11 )

Touro entre os videntes (Bull among seers: Sn III.11 )

Touro dos Sakyas (Bull of the Sakyan clan: Sn III.11 )

Lder da Caravana (Caravan leader: MN 26.20)

Conquistador de bestas (Conqueror of beasts: Sn III.11 )

Sem dvidas (Debtless one: MN 26.20)

Dissipador da escurido (Dispeller of darkness: It 38 )

Dotado com todas as marcas de um grande homem (Endowed


with all the foremost marks: Snp III.1 )

Primeiro no mundo (First in the world: It.84)

Jia mais preciosa (Foremost jewel: Sn III.11 )

Primeiro entre todas as pessoas (Foremost of all people: Sn


III.11)

Primeiro entre os condutores de carruagens (Foremost of


charioteers: Thag VI.9 )

Primeiro daqueles que so capazes de atravessar (Foremost of


those who can cross:It.112)

Sbio mais destacado (Foremost sage: Sn III.11 )

Que prov o imortal (Giver of the deathless: MN 18 )

Grande vidente (Great seer: Snp IV.14 )

Parente do sol (Kinsman of the sun: Snp IV.14 )

Touro inigualvel (Peerless bull: SN I.38 )

Que mostra o caminho (Shower of the way: MN 107 )

Conquistador da Tristeza (Sorrowless One: MN26.20)

Supremo entre aqueles que podem ser libertados (Supreme


among those who can be released: It.112 )

Tathagata ( aquele que assim foi ou assim vem) (the one


"Thus-gone" or "Thus-come": It.112)

Totalmente amadurecido (Thoroughly mature: It.112 )

Lder ultimo (Ultimate leader: )

Conquistador no conquistado (Unconquered conqueror: It.112)

Vitorioso Universal (Universal Victor: MN26.25)

Mdico e cirurgio insupervel (Unsurpassed doctor and


surgeon: Iti 100 )
Todo Poderoso (Wielder of power: It.112 )

Você também pode gostar