Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EB IK
1
Arrumar sempre na seqncia de como cantado o Sir. Como sempre, Es
o primeiro:
Como Proceder
Saara r eb k nn,
Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora)
Saara r eb k nn
Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora)
2
(considero correto, primeiro cantar para Exu... quando se sacrifica um
casal de frangos aos ps do pedinte, separa-se em morim preto, vermelho
branco, tudo do primeiro sacodimento, e reserva para levar na encruza...
Fazendo o Eb
y gbl lr , y gbl
me varra sobre a cabea dele, me varra.
y gbl lr , y gbl
me varra sobre a cabea dele, me varra.
Gbl, Gbl Kin sr ,
Varra, varra o que estiver sobre a cabea dele,
Ik Gbl lr , ik gbl ara nlo.
Varra Ik de sobre a cabea dele, varra Ik para que ela v embora do seu
corpo.
EB EGN
Aqui daremos um Eb Egn que poder servir como limpeza para qualquer
pessoa, que por algum motivo venha a precisar do ato de bori.
Material Necessrio:
3
4 Bolas de Farinha
4 Bolas de Arroz
K de Canjica cozida
K de Pipoca Estourada em areia
4 Folhas de Pelegun
Modo de Fazer:
Passar tudo no corpo da pessoa seguindo a ordem acima. A canjica deve ser
passada sempre comeando no alto da cabea. As folhas devem ser batidas
no corpo da pessoa e posta tambm no cho junto ao Eb.
Cantigas de Eb
Saara r eb k nn,
Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora)
Saara r eb k nn
Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora)
y gbl lr , y gbl
me varra sobre a cabea dele, me varra.
y gbl lr , y gbl
me varra sobre a cabea dele, me varra.
Gbl, Gbl Kin sr ,
Varra, varra o que estiver sobre a cabea dele,
Ik Gbl lr , ik gbl ara nlo.
Varra Ik de sobre a cabea dele, varra Ik para que ela v embora do seu
corpo.
O de Iku no cemitrio...
O de Egun em gua corrente, onde se deixa do lado uma caneca de gua com
borra de caf, ou tambm no cemitrio, mata, lixo... Vai depender do que
If determinar.
4
Na dvida, despache tudo no rio, pois que entidades e orixs comem no
momento do sacodimento.
EB BRANCO
Aqui apresentado um Eb Branco, que pode ser usado como referncia para
todos os Boris. Pode ser passado em qualquer pessoa que necessite passar
por esse ato.
Materiais Necessrios:
Obs: No se usa mel aos filhos de Od. Assim como no se usa dend em
filhos de sl.
Modo de Fazer:
Estende-se pano no cho. Pede para que a pessoa fique em p sobre ele.
Colocar em cada lado da pessoa, cinco pedaos de pano. Ir passando tudo
no corpo da pessoa, colocando em cada pano, comeando pelos que esto do
lado esquerdo. Em seguida colocar tudo no pano do cho juntar tudo
amarrar no alto da arvore frondosa em de preferncia que d frutos.
Cantigas de Eb
Saara r eb k nn,
Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora)
Saara r eb k nn
Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora)
BORI
5
Aps tudo feito hora de levar a pessoa para Enin. Uma pessoa
previamente escolhida vai at o lugar que se encontra recolhida a pessoa,
e pede para que encoste sua cabea em suas costas e lhe segure pelas
mos. Dessa forma a pessoa deve ser levada at a Enin (Esteira), sempre
de cabea baixa e sem nada dizer.
POSIO NA ENIN
Essa uma boa hora para explicar sobre o ato de Bori a pessoa. Falar
sobre o que significa e o que estar recebendo. Deixe claro que o que
acontecer ali, no se trata de feitura ou de se agregar
responsabilidades dentro do culto.
Comea-se o Bori respingando o cho com gua por trs vezes. A cada vez
que se joga a gua ao cho deve ser pronunciado:
6
Saudaes aos Ancestrais
Nessa hora o Zelador(a) ainda com o Obi interio, pede ao Obi o que se
deseja pessoa:
OBI KOSI IK
Obi para que no tenhamos morte
OBI KOSI RN
Obi para que no tenhamos doenas
OBI KOSI F
Obi para que no tenhamos perdas
OBI KOSI J
Obi para que no tenhamos derramamento de sangue
OBI KOSI FTB
Obi para que no tenhamos desentendimentos
OBI KOSI AR IK BBWA
Obi para que a morte no nos veja
OBI NIBI IK
Obi para evitar a morte
OBI NIBI RN
Obi para evitar as doenas
OBI NIBI F
Obi para evitar as perdas
OBI NIBI J
Obi para evitar derramamentos de sangue
OBI NIBI DN
Obi para evitar obstculos
OBI NIBI FTB
Obi para evitar desentendimentos
OBI SE
O Obi tem fora
7
Depois que o zelador(a) tenha feito os feitos os pedidos, o Obi
entregue a pessoa a qual toma o Bori para que faa seus pedidos. Deve-se
segurar o Obi prximo a boca. Nessa hora todos devem cantar:
OB KRA LOKN
OB COMOVE-NOS PROFUNDAMENTE O CORAO
GBRGDA
ESCANCARADO
OB KRA LOKN
OB COMOVE-NOS PROFUNDAMENTE O CORAO
GBRGDA
ESCANCARADO
AGO OB
LICENA OB
OB RE RE O
OB DE BOA SORTE
KO TO OWO MJ KEBA
SAUDAMOS-LHE COM AS DUAS MOS PEDINDO AJUDA
Separando as Partes do Ob
OB NI BI IKU
OB PARA EVITAR A MORTE
OB NI BI ARUN
OB PARA EVITAR A DOENA
J OWO EE DI MI OLOFIN
SUPRA-ME DE RIQUEZA MEU LEGISLADOR
OBI OR
8
OBI AP
OBI OKN
Primeira Parte do Ef Or
G FN MI OR
G FN MI ORIS
G FN MI RISNL BB K.
E por ltimo:
OR MO KI E PL !
G Y OLR,
G Y ELD!
G SWJ OR!
G LHIN OR!
9
D-me licena parte de trs da cabea! Toca-se a nuca do oficiado.
G TN OR!
G SI OR!
G SWJ OR!
G LHIN OR!
G TN OR!
G SI OR!
Veja que na terceira parte dizem-se as mesmas palavras, porm desta vez,
passa-se a mistura feita de Or e efun.
10
Apresentando as Oferendas a Or
Cada cada tem uma frase, que serve como conselho, sugesto ou
advertncia, a ser estudado junto com o consulente. Por ele falam
diversos orixs.
Apresentando a Oferendas a Or
Cada cada tem uma frase, que serve como conselho, sugesto ou
advertncia, a ser estudado junto com o consulente. Por ele falam
diversos orixs.
11
Resposta : Paz, prosperidade, afirmao.
Cada: 3 abertos com a parte interna para cima e 1 fechado com a parte
externa para cima.
"Tudo Na Vida Tem Seu Oposto . No H Primeiro Sem Segundo, Nem Segundo
Sem Primeiro.
Cada : 2 abertos com a parte interna para cima e 2 fechados com a parte
externa para cima.
12
No emprestar dinheiro.
No sair da cidade sem dar um presente para Ogum
Cirurgia. Perigo de vida.
Oxossi fala de justia.
No fazer trabalhos espirituais.
Rezar para os ancestrais.
Cada: 1 aberto com a parte interna para cima e 3 fechados com a parte
externa para cima.
O Obi Emudece
13
Quando cai Alfia - Saudar Obatal. Repete-se a pergunta para ver
se cai Etaw ou Ejif.
Quando cai Etaw - Saudar Sango e Ogun. Se responder a uma pergunta
deve-se pedir confirmao.
Quando cai Ejif - Sauda-se os Oluwos, o Baba e os Om If. Pode
parar de perguntar sobre o assunto.
Quando cai Okaran Sod - Ficar alerta, sade a cada. Perguntar de
novo para ver se um simples NO ou a indicao de alguma
dificuldade a caminho.
Quando cai Oyeku - Coloca-se os gomos numa tigela com gua para
esfriar.
Reza-se para Oy, e ponha uma cabaa com Omiek (gua com akas
diludo) para Egun, pergunta-se quem responde rs ou Egun, e o
que fazer para contornar o problema anunciado.
Tocar o peito com 8 pedaos de OBI e coloc-los em gua. Acender
uma vela e colocar uma quartinha d'gua para Egun.
Pegar os gomos e dizer: 'Obi lf.
Jogar de novo para ver se fala Orunmil ou Iku, ou o Egun de algum
parente ou amigo prximo que avisa da morte de algum chegado.
Perguntar qual o eb que se deve fazer para de imediato para salvar
a vida.
Se cair lf, Etaw ou Ejife o Babalrs vai at porta. O
consulente segura um obi e se joga gua de OBI na rua. O consulente
enquanto isso se deita de bruos na esteira.
Ao levantar-se o consulente diz: Que O Que Vem Para O Bem Seja Para O
Bem. Muita Sade. Ningum Gosta Da Morte .
Se cair duas vezes seguidas, refere-se a uma pessoa muito doente e com
problemas financeiros, que tem que fazer uma obrigao logo. Faz-se
limpeza com um galo preto grande diante de Exu. Com o esporo
confecciona-se um patu que dever ser levado sempre com a pessoa.
SAUDANDO OR
A seguir o Zelador faz os seguintes gestos e deve ser seguido pela pessoa
que est dando o bor:
15
No ombro direito, OR AJ ;
E abrindo os braos, OR LF
Aps este ato, continua-se o jogo perguntando-se para onde deve ser
levado o carrego, se o Obi oferecido dever ser inteiro na cabea ou s
os gomos. Se for determinado que use-se apenas 2 gomos, a pessoa que
estiver tomando o Bori dever comer os outros 2 gomos.
OBIKMAK
NADA DE MORTE
OBKMARUN
NADA DE DOENAS
OBKMASJ
OBKMASFO
NADA DE PERDAS
OBI AO CORPO
16
COBRINDO A CABEA
OR MO P JE, OR MO P JE
INICIANDO O BORI
OR O OR
CABEA, CABEA
OR APE'RE OR O A BI YE YE
RS W NI EJ
AGO BO LAE-LAE
RS W NI EJ
SE W LORE, SE WA LORE
Traduo
18
Louvando o senhor que molda as cabeas (jl), o nosso oleiro. Canta-se
a seguinte cantiga:
OP NYIN EDMAR, W OR E K
E K ORUN, E K SP, E K J
J B IL
IRE OR J, J IRE OR
IRE OR J, J IRE OR
MO JB GBNNRGN
MO JB GBNNRGN
19
VAMOS ENCONTRAR-VOS NOS CAMINHOS DO VOSSO POSTO NO CU,
WA TN WO TN W KORIN KI ORNML
ORIKIS
COMIDAS
01 ORIKI DIVERSOS:
S OTA ORS
OSETR L ORUKO BABA MO O
ALAGOGO IJA LORUKO YA NPEE
S ODARA OM KUNRIN IDOLOFIN
20
OLE SONSO SORI ESSE ELESE
KOJE KOSI JEKI ENI NJE GBE MI
AK LOWO LAI MUTI S KURO
AK LAIYO LAI MUTI S KURO
ASOTUN SOSI LAI NI ITIJ
S APATA OLOMO LENU
AI OKUT DIPO IY
ALAGEMOO ORUN A NLA KALU
PAPA WARA ATUKA MASESA
S MASEMI OM ELOMIRAN NI KOSE
F S
(INVOCAO)
ALAKEGUN KI RINGUN IERI
OJINLE AERE KI RAIE MOKUNTELE
ARINJINA KI ROJU RO MO RE TOL
JE KARON KARON GBE TIUA GBO
JE KARON KARON SORO ARA UA
JE KARON KARON GBO TAIE TARA UA
ORUK IF O LAPE ORUKO IF O LAPE
MO GBAIE PEFA E GBA MIO EGBA MILA
AIE TOTO O E DARIJU MIO EIN MOPE
KASORIKI IF KASORIKI ES
ES BURUKU O, ES OONA
ES ABENUGAN, ES ORITA
ORUKO GBOGBO IN MI MOPE LA PEPO
EJE OIE MI O L ORUKO IYA MI OSORONGA
ATOJE NUA TOKAN JE DO
EJE OIE MI KALE O
- EXU:
K S YI TI Y MO JEUN
TBI Y SE IGNW TI K
NI FI TI EXU SIWJ.
21
- PARA SE FAZER OFERENDA PR EXU:
EXU ODARA
ONILE KONGUN KONGUN DE RUN
B OBIRIN J
B KNRIN UM
ONBOD RUN
BAB !
W GBMI !
(OU... W GB... NOME DO PEDINTE)
G KI R J NN DR,
EXU LGMN RUN.
MAJ K MO (NOME DO PEDINTE...) NR IJ R.
EX MAX MI,
MAX (NOME...)
AG LONN FN WA,
XNN (NOME...) N RERE,
AX!
- ORIKI OGUN
ASO IN LO UM BORA
ELE SE ENROLOU NUMA ROUPA DE FOGO
22
OGUN O DONO DE MUITAS COISAS NO CU
gn lkiy mo w bb
Lti fn mi nis
Tor nd n mo nw s odoo re
Jw gb temi
Ki oj ma se ti mi
Larin egb mi
gn jw gb igbe ti b mi o
E fr mi l
E b mi ws
- ORIKI OSOSI
(Dahom - Oriki Sav)
ODE ONIJA
SESE LEHIN ASO
EE KO PO DE
OJU TI O RI EGBIN KO FO
OJO PO IY MA BI
A KEERE TO GBON SINON
ODE KO TO KU AGBANLI
O SI IDI BATA LEERI EBE
ODE NWO MI ERU NBA MI
23
IJL ODE
IJL WU MI
NE O SUN IJL NI TEMI
ODE LO BI MI D AGBA
IJL WU MI
NGE O SUN IJL NI TEMI
ENI BI NI LENI IJO
EWURE KO NI SI MO R
KO RODO AGUNTAN
- ORIKI SOPONA
(Oriki Ketu)
- ORIKI OSUMARE
(KETU)
24
- ORIKI SANGO
(OY)
B ETU B WO ILE
JEJENE NI UM EWURE
BI SANGO BA WO ILE
JEJENE NI UM S GBOGBO
A RI RU ALA ONINANSO GANGAN
NIILE NI IGBO SORO IBOSI
A JI KN SN BI OGE
ENIRU OKO LAMU TATA
OGBE ILE SURU GBE OM SI OKO IBEJI
AJA ON POLOWO AWO
ORA SERA WA LOWO OLUDUMARE
O KO EYI OLO ORO BAWA
KURUKURU AJNAKU BO OKE MOLE
- ORIKI OY
(OY)
- ORIKI YEMOJA
(IBADAN)
OM FE SE EGB WO YEMOJ
YA MI AWOYO MA JE LI EWU
YA OMINIHUN
OM GBOGBO NIT OLODE
A O BO OM R
BI O NI JO LE JO ONI YEMOJA
OGUN Y KE OLODO
YA KI O FI ORI MI BO MI OJARE
25
- ORIKI OSAYIN
IB AKODA
TI NDA TIRE LORI EREWE
IB ASEDA
TI NTE TIRE NILE PEPE
IB OSANYIN OLOJA EBORA
EWE E GBODO SUN NIGBO
EWE E GBODO SUN LODAN
PELEBE NI TEWE
EWE EE SUN L OKO
EWE EE SUN NIJ
EWE PELEBE
ELEWE OM E JIRE O
OJIS ORISA JIRE
SESE IB O
- ORIKI R
26
OJU R
IKOKO R
OPA OTUN
OPA OSI
OR PL OR PL PEL R O
R PL ATETE MIRAN
ATETE BENIN KOOSA
KOOSA TI DANI KIB
LEENIN R ENI R PL
R ABIENIN R BA
KI BO B KYO SESE
R O
- ORIKI EGUNGUN
A JE OLELE MA LE E SARE
A JE MOINMOIN SE SASO
AGUNGUN ARA OKO
ODUN PE AWO ELEJIO OSU OMO ARINNAKO
AJODUN WA RO DE AW AROSINKO
ODUN LA RATA ODUN LA ROBI
ODUN WA DI PEREGUN
ODUN NI PEREGUN YE
AJODUN WA RO DE AWO AROSINKO
EGUNGUN OJE YA WA JIYO WA JEPO
ADUDAMADA BI ENI PORI
O YO FUN SARA RE LO YIN
YAAGBO YAAJU BI OSUN IWERU
AGBALAGBA YA WA J IYO WA JEPO
ODUN WA DA PEREGUN
ODUN NI PEREGUN YE
ERIN SESE TI KOWEE E DUN
OLOBI MA JE NBI KO WU MI O
OLOBI MA JE NBI KO WU MI
OMO BII PLUMOKO O
OLOBI MA JE NBI KO WU MI
- ORIKI IBEIJI
JR KN
JR NBA BI NBA J, J, J
27
JR NBA BI NBA Y, Y, Y
JR KIN ARA ISOKN
OM EDUN TI NSEERE R IGI
OM T TI NSE NI L
JR WO ILE OLW K LO
O W L OLL K IA BE
JR KIN ARA ISKN
IL ALKIS LO TI KI WON
JR SO ALKISA DI ALSO
O SO ALGBE DI OLNJE
O SO TS DI LR
O SO "KINI O SE"? D OLKK
KK OW KK OM
BI T Y TINLO NI WJ
BE E NI KEHINDE NFI PLPL BO LEHIN
TYLOL NI OMD
OM KEHINDE LEGBN JR
T YLOL NI A RAN NISE
PEKI O LO TO AYE W
BI AYE DRA BI KO DARA
TYLOL ONIKS OM AKIN
O TO AYE DUN BI OYIN
TY KEHINDE MO KI
JR KN ARA ISOKUN
YNDINYNDIN LOJU OROGN
J WR LOJU Y R
JRDE IL KUN FFO
JR KUN DDE TERTER
T YLOS S AJ K SE
KEHINDE SAJ TIR GBR
AGDGODO K R WON GBE SE
APPA K RAN ARA ISOKN
GBOGO IGI INFORIBALE FUN SNRN
TOSO TAJE NFORIBALE FUN JR
JR KN ARA ISOKN
ODELE OBA TRN TRR
ODELE IJOYE TAAY TAY
AFNJ DB TI NJE LAWJO S
JR KIN WA TEWO MI BO SN OM
OFINJU OM TI NK ORE BA BABA
JEKI NRI JE NRI UM
JR KN MA SAI BA WON IYA LDO MI
- IJUB IF
(Rezar todas as vezes que for necessrio consultar If, para no ter
interferncias negativas)
OLOJO ONI MO JB RE
OLUDAIYE MO JB RE
MO JB OMODE MO JB AGBA
BI EKL BA JB L
IL A LNU
28
K IBA MI SE
MO JB WON GB MRNDLGUN
MO JB BABA MI
MO TUN JB AWON Y MI
MO JB RNML OGBAIYE GBRUN
OHN TI MO NA WI LOJO ONI
KORI B FUN MI
JOWO M JE K D MO
N K D MO
OHUN TI A BA TI WI FUN OGBA LOGBA NGBA
TI LKS NI S LWUJ IGBIN
TI EKESE NI NSE LAWUJ W
OLOJO ON KOGBA R MI YW YW
AS AS AS
TRADUO
Oh! Senhor do dia de hoje, sua beno
O criador da Terra, sua beno
Sua beno crianas, sua beno os mais velhos
Se a minhoca pede alimento Terra, esta conceder
Que assim meu pedido seja concedido,
Peo permisso aos ancies 16 Odu
Que meu pedido seja atendido
Sua beno meu pai
Ainda peo permisso a minha me
Sua beno runmil
Que vive no Cu e na Terra
Que o que eu disser hoje
Assim seja para mim
Por favor no permita que meu caminho seja fechado
Porque o caminho nunca fechado para magia
Qualquer coisa que eu disser para Ogba, ele aceitar
O que Ilakose diz a ltima palavra
Assim como Ekesee o ltimo da famlia do caramujo
O senhor do dia de hoje
Aceite minha palavra e verifique-a.
IF OGBO
IF OUA
OM ENIRE OM ENIRE
FILHO DE ENIRE, FILHO DE ENIRE
OM EJ MEJI
FILHO DE DUAS COBRAS
29
T SARE GRANRAN GANRAN LOR EREWE
AQUELE QUE CORREU RAPIDAMENTE SOBRE AS FOLHAS
IB AKODA
COMO SE FOSSE DE NOSSA PRPRIA FAMLIA
IB ASEDA
SUA BENO, PRIMEIRO SER CRIADOR NA TERRA
OLOJO ONI IB A R O
SUA BENO, CRIADOR DO DIA DE HOJE
AS AS AS
ORIKI AJILOGBE
ESINSIN LO UNPOJU SE ID
OT LO BEJO LATN
OWO SE ID WEREKE
OWO SE ID WEREKE
LODIF FUN LADE OYRIJ
LA DE OYRIJ LO NSE AYA, EJI OGBE
NIJO TE WON UM EN IMO
TI NUON JEN DO SORO R
WON N KO RUBO
30
IJ NA N NIOUN BERE SI FENU
IMO WI TIRE
ATI EWE, ATE AGBA KI F
- OBATALA
(ORIKI IF)
- ORIKI OXAGUI:
31
Logo a LRSA faz a DR em saudao ao RS TI AFF GNYON
DR RS TI GNYON
BB ES R WA
WA AGBA AWO A SRE WA
A JE AGUNTAN
A SRE WA EWA AGBA AWO
IBA RS YIN AGBA GNYN
Traduo
Orao a GNYON
Pai dos ancestrais venha nos trazer boa sorte
Belo ancio do mistrio, venha depresa
Comedor de ovelhas
Belo ancio do mistrio, venha depresa
Saudaes Orix escute-me ancio comedor de inhame pilado
Orixagui
O di tapa
O di gunu
O di m ixe
O di kamire
O di kija
batala ba l orixa
Aji kulu
Ele ala
Ajagun gereke
Epa Baba
Ele tele j o eke
32
IRE TIHIN WA IRE TOHUN BO
AJERE OLONOONA
IRE TIHIN WA IRE TOHUN BO
AJEERE OLONOONA
OBI DO FO
OBI DO JO
OBI SE TUN
OBI MERIN
ORI MO KII PL !
AG Y OLOR, AG Y ELED
(D LICENA...)
ORI B
OR A PRE MBO
B WA TEMI
ORI B
A D MI WIY MBO
B WA TEMI
A PRE ORI O
D NISE
A DA MI WIY
OR O
D NISE
LS RIS
- DE OGUM:
LNN S PA , LNN S PA ,
ON KI WRE, ON KI WA PA.
GN ONRE, LNN S PA
OLNN KI WRE.
34
y kr gbo ymi o
Pequeninas mes, idosas mes
y kr gbohn mi
Pequeninas mes, ouam minha voz
y kr gbo ymi o
Pequeninas mes, idosas mes
y kr gbohn mi
Pequeninas mes, ouam minha voz
Gbogbo Elye mo gbt
Todas as senhoras dos pssaros quando eu
gbm ile
Cumprimo a terra
y kr gbohn mi
Pequeninas mes, ouam minha voz
Gbogbo Elye mo gbt
Todas as senhoras dos pssaros da noite
gbm ile
Todas as vezes que comprimo a terra
y kr gbohn mi
Pequeninas mes, ouam minha voz
02 REZAS FORTES:
Ik nib
Itan ik
Ik nib
Itan ik
Ik nib
Itan ik
Ag mojub
35
COU FIE BAB MIM
EMIM LO XIR BAB
IF BEMIM MOJUBAR
IB ORUM MOJUBAR
BABALORISH MOJUBAR
OSHAL MOJUBAR
ESHU MOGIB
ESHU MOGIB
ESHU MOGIB
(bater o p 3 vezes)
O QU OX IF AG.
B OLDMAR
B AKD
B AXD
WA EGB D OXUM, JB O
KI B WA XE
K MA DGB ATORO JE.
EB, BAB EB UM AL
EB, BAB EB UM AL
ORISH TLA BORI
EB, TLA BORI, EB
YALORIX NIL WA
OJMOMO YALORIX A E
YALORIX NIL WA
OJMOMO YALORIX A E
- OGUM:
36
Sem o apoio de Ogum o caminho difcil).
- OXSSI:
- OMOLU:
- OSSAIM:
- OSHUMAR:
- NAN:
- OSHUN:
- YEMONJ:
- SHANG:
- OSHAL:
OSHAL IBIM AY EPABAB EPABAB EIM EIM ELED BAB OLODUMAR ELED
EMIM ABI LHILAI ELED EMIM .
37
- ALGUMAS REZAS COLHIDAS DO LIVRO NA MINHA CASA PRECES AOS ORIXS E
ANCESTRAIS, DE JOS FLVIO PESSOA DE BARROS, PALLAS EDITORA, RIO DE
JANEIRO, 2003:
dndn baba tr re
dndn baba tr re
Bb terro `le
Monl tr re
dndn baba tr re
wa ka as ko lomo
wa ka as ko lomo
fmn ti bi kan
wa ka as ko lomo eg
38
- REZAS PARA AS FOLHAS:
*************
A ob kn p`s Or
A ob kn p`s
A ob kn p`s Or
A ob kn p`s
s k r s s k r s
A obi kn ps Or
Ork Es
s ta rs. Ostr ni oruko bb m . Algogo j ni
orko y np , s dr, omoknrin dlfin, O l sns
s or es els K je, k j k eni nje gb m, A k lw
l m ti s kr, A k ly l m ti s kr, Asntn
se s l n tij, s pta smo olmo lnu, O fi okta
dp iy. Lgemo run, a nla kl, Ppa-wr, a tk mse
s, s mse m, omo elmrn ni o se.
Traduo
Ex, o inimigo dos orixs. Ostr o nome pelo qual voc
chamado por seu pai. Algogo j o nome pelo qual voc
chamado por sua me. Ex dr, o homem forte de dlfin,
Ex, que senta no p dos outros. Que no come e no permite
a quem est comendo que engula o alimento. Quem tem
dinheiro, reserva para Ex a sua parte, Quem tem felicidade,
reserva para Ex a sua parte. Ex, que joga nos dois times
sem constrangimento. Ex, que faz uma pessoa falar coisas
que no deseja. Ex, que usa pedra em vez de sal. Ex, o
39
indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda
parte. Ex, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos
que no se poder juntar novamente, Ex, no me manipule,
manipule outra pessoa.
Ork gn
gn pl o ! gn alky, Osn mol. gn alada mj. O
fi kan sn oko. O fi kan ye ona. Oj gn ntk b. Aso
in l mu bora, Ewu ej lw. gn edun ol irin. Awnye
rs ti bura re sn wnynwnyn. gn onire alagbara. A
mu wod, gn si la omi Logboogba. gn lo ni aja oun ni a
pa aja fun. Onl ik, Oldd mrw. gn oln ola. gn
a gbeni ju oko riro lo, gn gbemi o. Bi o se gbe Akinoro.
Traduo
Ogum, eu te sado ! Ogum, senhor do universo, lorde dos
orixs. Ogum, dono de dois faces, Usou um deles para
preparar a horta e o outro para abrir caminho. No dia em que
Ogum vinha da montanha ao invs de roupa usou fogo para se
cobrir. E vestiu roupa de sangue. Ogum, a divindade do ferro
Orix poderoso, que se morde inmeras vezes. gn Onire, o
poderoso. O levamos para dentro do rio e ele, com seu faco,
partiu as guas em duas partes iguais. Ogum o dono dos
ces e para ele sacrificamos. Ogum, senhor da morada da
morte. o interior de sua casa enfeitado com mrw. Ogum,
senhor do caminho da prosperidade. Ogum, mais proveitoso
ao homem cultu-lo do que sair para plantar Ogum, apoie-me
do mesmo modo que apoiou Akinoro.
Ork Oss
soos. Awo de j ptp. Omo y gn onr. soos gb
m o. rs a dn m y. Ode t nje or eran. Elw
ss. rs t ngbl im, gbe il ew. A bi w ll.
soos k nwo igb, K igbo m m tt. Of ni mgf bon,
O ta of s in, In k pir. O t of s Orn, Orn r
ws. Ogbgb t ngba omo r. On mrw pk. Ode bb .
O d oj ogun, O fi of kan soso pa igba nyn. O d n
igb, O fi of kan soso pa igba eranko. A wo eran pa s
ojbo gn lkay, M wo m pa o. m s fi of owo re d mi
lr. Od , Od , Od , soos ni nb ode in igbo j,
Wp k de igb re. soos olor t nb oba sgun, O b
Aj j, O sgun. soos o ! M b mi j o. Ogn ni o b mi
se o. B o b nb lti oko. k o k il fn mi w. K o re
rr d r. M gbgb mi o, Ode , bb omo k ngbgb
omo.
Traduo
Oxosse ! orix da luta, irmo de gn Onr. Oxosse, me
proteja ! Orix que tendo bloqueado o caminho, no o
desimpede. Caador que come a cabea dos animais. Orix que
come ewa osooso. Orix que vive tanto em casa de barro como
em casa de folhas. Que possui a pele fresca. Oxosse no
entra na mata sem que ela se agite. Of a arma poderosa
40
que o pai usa em lugar de espingarda. Ele atirou a sua
flecha contra o fogo, o fogo se apagou de imediato. Atirou
sua flecha contra o sol, O sol se ps. salvador, que salva
seus filhos ! senhor do mrw pk ! Meu pai caador
chegou na guerra, matou duzentas pessoas com uma nica
flecha. Chegou dentro da mata, usou uma nica flecha para
matar duzentos animais selvagens. Arrasta um animal vivo at
que ele morra e o entrega no ojubo de Ogum. No me arraste
at a morte. No atire sofrimentos em minha vida, com seu
Of. Od! Od! Od! Dentro da mata, Oxosse que luta
ao lado do caador para que ele possa caar direito. Oxosse,
o poderoso, que vence a guerra para o rei. Lutou com a
feiticeira e venceu. Oxosse, no brigue comigo. Vence as
guerras para mim Quando voltar da mata, Colhe quiabos para
mim. e, ao colh-los, tire seus talos. No se esquea de
mim. Od, um pai no se esquece do filho.
Ork Ob
Ob, Ob, Ob. Ojw rs, Eket aya Sng. O tor ow, O
kol s gbogbo ara. Olkk oko. A rn lgnj pl won
ay. Ob ansru, aj jewure. Ob k b'ko d kso, O dr,
b sun roj obe. Ob fiy fn ap oko r. On wun un
ju gbogbo ar yk lo. Ob t mo ohn t dra.
Traduo
Ob, Ob, Ob. Orix ciumento, terceira esposa de Xang.
Ela, que por cimes, fez incises em todo corpo. Que fala
muito de seu marido, que anda nas madrugadas com as ay. Ob
paciente, que come cabrito logo pela manh. Ob no foi com
o marido a Koso, ficou para discutir com Oxum sobre comida.
Ob valoriza os braos do marido, diz que a parte de seu
corpo que ela prefere. Ob sabe o que bom.
Ork sun
Yy pr ! Obnrin b oknrin n sun A j sr b g.
Yy olomi tt. Opr j bri kalee. Agb obnrin t
gbogbo ay n'pe sn. b Snpnn j ptk. O b algbra
ranyanga dde.
Traduo
Yy Opr ! Oxum uma mulher com fora masculina. Sua voz
afinada como o canto do ega. Graciosa me, senhora das
guas frescas. Opr, que ao danar rodopia como o vento,
sem que possamos v-la. Senhora plena de sabedoria, que
todos veneramos juntos. Que como ptk com Xapan. Que
enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma.
Ork Osnyin
Agbnigi, rmode abdi sns Esinsin abedo knnknni;
Kgo egbr irn Akp nigb rn k sunwn Totio tin,
gb aso knrn ta gg. Els kan j els mj lo. Ew
gbogbo kki ogn gbnigi, ss kosn Agogo nla se erpe
41
agbra gb wn l tn, wn dp tnitni Arni j si kt
di ogn my Els kan ti l else mj sr
Traduo
Aquele que vive nas rvores e que tem um rabo pontudo como
estaca. Aquele que tem o fgado transparente como o da
mosca. Aquele que to forte quanto uma barra de ferro.
Aquele que invocado quando as coisas no esto bem. O
esbelto que quando recebe a roupa da doena se move como se
fosse cair. O que tem uma s perna e mais poderoso que os
que tm duas. Todas as folhas tm viscosidade que se tornam
remdio. gbnigi, o deus que usa palha. O grande sino de
ferro que soa poderosamente. A quem as pessoas agradecem sem
reservas depois que ele humilha as doenas. rni que pula
no poo com amuletos em seu peito. O homem de uma perna que
excita os de duas pernas para correr.
Ork Lognd
Ganagana bi ninu elomi ninu A se okn soro sinsin Tima li
ehin yeye re Okansoso gudugu Oda di ohn O ko ele p li
aiya Ala aiya rere fi ow kan Ajoji de run idi agban
Ajongolo Okunrin Apari o kilo k tmotmo O ri gb t sn
li egan O t bi won ti ji re re A ri gbamu ojiji Okansoso
Orunmila a wa kan m dahun O je oruko bi Soponna / Soro pe
on Soponna e ni hun Odulugbese gun ogi run Odolugbese
arin here here Olori buruku o fi ori j igi odiolodi O fi
igbegbe l igi Ijebu O fi igbegbe l gbegbe meje Orogun olu
gbegbe o fun oya li o Odelesirin ni ki o w on sila kerepa
Agbopa sn kakaka Oda bi odundun Jojo bi agbo Elewa ejela O
gbewo li ogun o da ara nu bi ole O gbewo li ogun o kan omo
aje niku A li bilibi ilebe O ti igi soro soro o fibu oju
adiju Koro bi eni l o gba ehin oko m se ole O j ile
onile b ti re lehin A li oju tiri tiri O r saka aje o d
lebe O je ow baludi O k koriko lehin O k araman lehin O
se hupa hupa li ode olode lo jo p gbodogi r woro woro O
p oruru si ile odikeji O k ara si ile ibi ati nyimusi Ole
yo li ero O dara de eyin oju Okunrin sembeluju Ogbe gururu
si ob olori A m ona oko ko n l A mo ona runsun rdenreden
O duro ti olobi k r je Rere gbe adie ti on ti iye O b
enia j o rerin sn O se adibo o rin ngoro yo Ogola okun k
ka olugege li rn Olugege jeun si okur ofun O j gebe si
orn eni li oni O dahun agan li ohun kankan O kun nukuwa
ninu rere Ale rese owuro rese / Ere meji be rese Koro bi
eni lo Arieri ewo ala Ala opa fari Oko Ahotomi Oko
Fegbejoloro Oko Onikunoro Oko Adapatila Soso li owuro o ji
gini mu rn Rederede fe o ja knle ki agbo Oko Ameri ru
jeje oko Ameri Ekn o bi awo fini Ogbon iyanu li ara eni
iya ti n je O wi be se be Sakoto abi ara fini
Traduo
Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente
difcil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga
Montado de cavalinho sobre as costas de sua me Ele
sozinho, ele muito bonito At a voz dele agradvel No
42
se coloca as mos sobre o seu peito Ele tem um peito que
atrai as mos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre o
coqueiro Homem esbelto O careca presta ateno pedra
atirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormir
na floresta Acord-lo bem o suficiente Ns somente o vemos
e o abraamos como se ele fosse uma sombra Somente em
Orunmila ns tocamos, mas ele no responde Ele tem um nome
como Soponna / difcil algum mau chamar-se Soponna
Devedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolando
displicentemente Ele um louco que quebra a cerca com a
cabea Ele bate com seu papo numa rvore Ijebu Ele quebrou
sete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo para
usar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que o
procurem l fora na encruzilhada Aquele que tem orquite
( inflamao dos testculos) e dorme profundamente Ele
fresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoa
amvel anteontem Ele carrega um talism que ele espalha
sobre o seu corpo como um preguioso Ele carrega um talism
e briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boas
roupas Com um pedao de madeira muito pontudo ele fere o
olho de um outro Rpido como aquele que passa atrs de um
campo sem agir como um ladro Ele destri a casa de um outro
e com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguados
Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele
ciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe as
ervas atrs Ele recolhe as ervas atrs Ele anda "rebolando"
desengonado para ir ao ptio interior de um outro A chuva
bate na folha de cobrir telhados e faz rudo Ele mata o
malfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa e
empina o nariz O preguioso est satisfeito entre os
passantes Ele belo at nos olhos Homem muito belo Ele
coloca um grande pedao de carne no molho do chefe Ele
conhece o caminho do campo e no vai l Ele conhece o
caminho ruins Ele est ao lado do dono dos obi e no os
compra para comer O gavio pega o frango com as penas Ele
briga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hbito de
andar como a um bbado que bebeu Sessenta contas no podem
rodear o pescoo de um papudo O papudo come no inchao de
sua garganta Ele quebra o papo do pescoo daquele que o
possui Ele d rapidamente crianas s mulheres estreis Ele
guarda seus talisms numa pequena cabaa A noite coisa
sagrada, de manh coisa sagrada / Duas vezes assim coisa
sagrada Rpido como algum que parte A proibio do pssaro
branco o pano branco Ele mexe os braos fantasiosamente
Marido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de Onikunoro
Marido de Adapatila Bem desperto, ele acorda de manh j com
o arco e flecha no pescoo Como um louco ele se debate para
colocar os joelhos no cho, como o carneiro Marido de Ameri
que d medo Leopardo de pele bonita Ele expulsa a
infelicidade do corpo de algum que tem infelicidade. Assim
ele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muito
belo.
43
Ganagana Bi Ninu Elomi Ninu
Um orgulhoso fica infeliz se um outro esteja contente
Okansoso Gudugu
Ele sozinho, ele muito bonito
Oda Di Ohn
At a voz dele agradvel
O Ko Ele P Li Aiya
No se coloca as mos sobre o seu peito
Ajongolo Okunrin
Homem esbelto
O Ri Gb T Sn Li Egan
Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta
O T Bi Won Ti Ji Re Re
Acord-lo bem o suficiente
A Ri Gbamu Ojiji
Ns somente o vemos e o abraamos como se ele fosse uma
sombra
O Je Oruko Bi Soponna /
Ele tem um nome como Soponna /
Agbopa Sn Kakaka
Aquele que tem orquite ( inflamao dos testculos) e dorme
profundamente
Oda Bi Odundun
Ele fresco como a folha de odundun
Jojo Bi Agbo
Altivo como o carneiro
Elewa Ejela
Pessoa amvel anteontem
A li Bilibi Ilebe
Ele veste boas roupas
45
O J Ile Onile b ti re lehin
Ele destri a casa de um outro e com o material cobre a sua
O Je Ow Baludi
Ele ciumento e anda "rebolando" displicentemente
O K Koriko Llehin
Ele recolhe as ervas atrs
O K Araman Lehin
Ele recolhe as ervas atrs
Ole Yo Li Ero
O preguioso est satisfeito entre os passantes
Okunrin Sembeluju
Homem muito belo
A M Ona Oko Ko Nl
Ele conhece o caminho do campo e no vai l
O Duro Ti Olobi K R Je
Ele est ao lado do dono dos obi e no os compra para comer
46
Rere Gbe Adie Ti On Ti Iye
O gavio pega o frango com as penas
O B Enia J O Rerin Sn
Ele briga com qualquer um e ri estranhamente
Koro Bi Eni Lo
Rpido como algum que parte
Oko Ahotomi
Marido de Ahotomi
Oko Fegbejoloro
Marido de Fegbejoloro
Oko Onikunoro
Marido de Onikunoro
Oko Adapatila
Marido de Adapatila
47
Soso Li Owuro O Ji Gini Mu rn
Bem desperto, ele acorda de manh j com o arco e flecha no
pescoo
O Wi Be Se Be
Orgulhoso que possui um corpo muito belo
Ork Osl
Traduo
Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximao da
morte. Pai do Paraso eterno dirigente das geraes.
Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. D-me o poder de
manifestar a abundncia. Revela o mistrio da abundncia.
Pai do bosque sagrado, dono de todas as benes que aumentam
minha sabedoria. Eu me fao como as Roupas Brancas. Protetor
das roupas brancas eu o sado. Pai do Bosque Sagrado.
Ork Osl
Traduo
Que o Grande rs, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos
48
benefcios da riqueza! Aqui a porta do Cu, nela pode-se
entrar de dia e de noite. Nela no h frio, e tambm no h
calor. Aqui, na porta do Cu, nada segredo. E nela todas
as coisas permanecero claras diante da luz de Deus. Que o
destino no nos faa usar remdios. Que as pessoas adorem de
joelhos as coisas do Cu, para encontrar coisas boas na
Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra.
Ork rml
Orunmila Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji
Eledunmare Orunmila Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore
Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife Orunmila O
Jire Loni Tide Tide Orunmila O Jire Loni Bi Olota Ti Ni
Nile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu
Oke Igbeti Orunmila O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa Iwo
Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin L'ogbon Ifa
Pele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni Mo
Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare Orunmila Tii Mo Oyun
Inu Igbin Ifa Pele O, Erigi A Bo La Ifa Pele O, Okunrin
Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O, Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti
Nmo Wa Ifa Pele O, Omo Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto Aye
Ifa Pele O, Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo Ro
O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun Oke
Aja Orunmila Ti Ori Mi Fo Ire Orunmila Ta Mi Lore A Gbeni
Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere Ni
O Mo Ojo Ifa Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi S'owo Je Ki O
San Mi S'omo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku Orunmila
Iba O O
Traduo
O Testemunho Do Destino O Vice Do Pr-Existente Orunmila,
Homem Pequeno, Que Usa O Prprio Interior Como Fonte De
Sabedoria Que Vive No Mundo Visvel E No Invisvel O Meu
Benfeitor, A Ser Louvado Pela Manh O Poderoso Que Protela O
Dia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife Orunmila, Voc
Acordou Bem Hoje? Com Ide Orunmila, Voc Acordou Bem Hoje?
Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim Louvo
Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Est Salvo Quem O Conhece
No Sofrer Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti
Orunmila, Voc Acordou Bem? Ifa, Voc A Pessoa De Frente
Ifa, Voc A Pessoa De Trs Quem Vai Na Frente Que Ensina
A Sabedoria Aos Que Vem Atrs Ifa, Saudaes O Homem Chamado
Agbonmiregun Oluwo Do Universo Ifa, Que Sabe Sobre O Hoje E
O Amanh Que Ve Tudo, Que Est Aqui E Acol Como Rei Imortal
(Edunmaree) Orunmila, Graas A Seus Muitos Conhecimentos,
Voc Quem Sabe A Respeito Da Gestao Do Igbin Ifa,
Saudaes! Erigi A Bo La, Que Ao Ser Venerado, Traz A Sorte
Saudaes A Ti, Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa, Saudaes A
Ti, Meretelu De Onde Vem O Sol. De Onde Vem O Melhor Dia
Para A Humanidade Ifa, Saudaes! Voc O Meu Grande
Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifa, Saudaes
A Ti, Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha, Por Seu Filho,
Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede, Por Seu
Filhote, Subiu Ao Forro Da Casa Orunmila, Fale Bem Atravs
49
Do Meu Ori Orunmila, Me Abenoe Voc, Que Como O Ori De Uma
Pessoa, Assim A Apia Cuja Fala Mais Eficiente Do Que A
Magia Voc, Que Sabe O Que Acontecer Hoje E Amanh Oh Ifa,
Voc Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol Ifa, Neste Dia
Que Surgiu Favorea-Me Com Prosperidade Favorea-Me Com
Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorvel Em Sade E Bem
Estar Que Este Dia Me Seja Favorvel Em Longevidade
Iba Es Odara
Esu Odara, inclino-me.
A Ba Ni Wa Oran Ba O Ri Da
Ele procura briga com algum e encontra o que fazer.
Laguna Jo Igbo Bi Or
Laguna queima o mato como oro.
LA Nyan Hamana
Ele caminha movendo-se com altivez.
50
O Se Firi Oko Ero Oja
Ele se torna rapidamente o senhor daqueles que passam pelo
mercado.
Osinmoleba
O prximo a Deus
Olaso Ni Le
Aquele que tem roupa em casa
Fi Imo Bora
Mas prefere se cobrir de mariw
La Ka Ay
Poderoso do mundo
Moju Re
Eu o sado
Ma Je Ki Nri Ija Re
Que eu no depare com sua ira
Iba gn
Eu sado Ogun
Ase
soos.
Oxosse !
51
Awo de j Ptp.
orix da luta,
Omo y gn Onr.
irmo de gn Onr.
soos Gb M O.
Oxosse, me proteja !
rs A Dn M Y.
Orix que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede.
Elw ss.
Orix que come ewa osooso.
rs T Ngbl Im,
Orix que vive tanto em casa de barro
Gbe Il Ew.
como em casa de folhas.
A Bi w Ll.
Que possui a pele fresca.
K Igbo M A Tt.
sem que ela se agite.
Of Ni Mgf bon,
Of a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda.
O Ta Of S In,
Ele atirou a sua flecha contra o fogo,
In K Pir.
o fogo se apagou de imediato.
O T Of S Orn,
Atirou sua flecha contra o sol,
Orn R Ws.
O sol se pos.
52
On Mrw Pk.
senhor do mrw pk !
Ode Bb .
Meu pai caador
O D Oj Ogun,
chegou na guerra,
O D N Igb,
Chegou dentro da mata,
M Wo M Pa O.
No me arraste at a morte.
M S Fi Of Owo Re D Mi Lr.
No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of.
Od , Od , Od ,
Od! Od! Od!
soos Ni Nb Od In Igbo J,
Dentro da mata, Oxosse que luta ao lado do caador
Wp K De Igb Re.
para que ele possa caar direito.
O B Aj J,
Lutou com a feiticeira
O Sgun.
e venceu.
soos O !
Oxosse,
M B Mi J O.
no brigue comigo.
53
Ogn Ni O B Mi Se O.
Vence as guerras para mim
B O B Nb Lti Oko.
Quando voltar da mata,
K O K Il Fn Mi W.
Colhe quiabos para mim.
K O Re rr d R.
e, ao colh-los, tire seus talos.
M Gbgb Mi O,
No se esquea de mim.
Erinl -
Erinl Aganna gb
En j' nmo gnjb
gngbolu a b r de Kobaye.
y gori l
Oloy nl
Arodd s gbn esin
Gbogbo igi gbrijo,
Won fi rok se baba nin oko
Gbogbo il gbrijo,
Won fi Okt se baba nin oko
Gbogbo od kkk ti nbe nin igb
Ajagusi won gbrijo,
Won fi Erinl joba nin omi.
Baba mi lo I'kun, kun dk
O'nlo l's, s m tt
y-ol nlo l'kun,
kun m lgbelgbe omi oll
54
Akp Ngb Rn K Sunwn
Aquele que invocado quando as coisas no esto bem
gbnigi, ss Kosn
Agbnigi, o Deus que usa palha
O Gb Wn L Tn, Wn Dp Tnitni
A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele
humilha as doenas
rn J Si Kt Di Ogn My
rni que pula no poo com amuletos no peito
Ors Jngbn
Orix forte
Abt, Ar B Ew Aj
Abat que floresce exuberante como as folhas da rvore aj
Oris T Nm Omo M y
Orix que pune a me juntamente com o filho
B Obaluay B M Won Tn
Depois que Obalua acabar de castig-los
O Tn L Sr Lo Bb
Ainda poder castigar o pai
Ors B j
Orix semelhante a uma feiticeira
55
Obaluay mo Il Os, Mo Il j
Obalua conhece tanto a casa do feiticeiro como a da bruxa
O Gb Os L'j,
Desafiou o feiticeiro
Os Kn Fnrnfnrn
E este correu desesperado
O Pa j Ku kan Soso
Matou todas as bruxas permitindo que apenas uma vivesse
Ors Jngbn
Orix forte
Obaluay SS Od Re Hn M
Obalua, abra seu odu para mim
K Ndi Olw
Para que eu seja uma pessoa prspera
K Ndi Olomo
Para que eu seja uma pessoa frtil.
O Se Li Oju Oba Ne
Ele faz isso perante seu rei
56
A Pupo Bi Orun
Ele vasto como o cu
O De Igbo Kn Bi Ojo
Ele chega floresta e faz barulho como se fosse a chuva
A Ni Esin O Ni Kange
Ele tem o cavalo, ele tem o quizo.
Sese Iba O
Orix , respeito
57
Emi Wa Foribale Fun Sese
Venho prosternar-me diante do Orix.
Oluidu Pe O papa
Presto homenagem aos ancestrais.
Oy Olk ra.
Oy, que possui um marido poderoso.
Obnrin Ogun,
Mulher guerreira.
Obnrin Ode.
Mulher caadora.
Oy t awon t r,
Oy foi vista por seus inimigos
58
Hp H, Oya !
Eeepa He! Oh, Oy!
Er Re Nikan Ni Mo Nb O.
s a nica pessoa que temo
Aff Ik.
Vendaval da Morte
Oy , Oy Tt Hun!
Oh, Oy, Oy respeito e submisso!
A Rn Dengbere Bi Fln.
Ela vagueia com elegncia, como se fosse uma nmade fulani
Ojw rs,
Orix ciumento,
O Tor Ow,
Ela, que por ciumes,
Olkk Oko.
Que fala muito de seu marido,
59
A Rn Lgnj Pl won Ay.
que anda nas madrugadas com as ay.
Ob Ansru, Aj Jewure.
Ob paciente, que come cabrito logo pela manh.
Ob K B'ko D Kso,
Ob no foi com o marido a Koso,
Ob Fiy Fn Ap Oko R.
Ob valoriza os braos do marido,
Ob T Mo Ohn T Dra.
Ob sabe o que bom.
sun pr
Yy pr !
A J Sr B g.
Sua voz afinada como o canto do ega.
Yy Olomi Tt.
Graciosa me, senhora das guas frescas.
B Snpnn J Ptk.
Que como ptk com Xapan.
sun Iponda
Oliri Pa Koko Eni Pon
Poderosa, no empurre o povo de Iponda.
60
O Ri Onise Oba Ayi Kase
Ela recebe o mensageiro do rei sem respeit-lo
O Je Dandan Oloran
Ela aceita as palavras do queixoso
Eyn Fe Ki Efon Ki O Na Mi
Vocs querem que Osun me castigues.
61
Sngiri-lgiri,
Que racha e lasca paredes
O Jaj M Ni K T Pa Ni Je
Ele olha assustadoramente para as pessoas antes de castig-
las
K Kr, K Kr
Ele fala com todo o corpo
Elyinj In
Seus olhos so vermelhos como brasas
Ab Won J M Jbi
Aquele que briga com as pessoas sem ser condenado porque
nunca briga injustamente
Iwo N Mo S Di O
em ti que busco meu refgio.
Jejene Ni M Ewure
A cabra sentir medo.
Bi Sango B W Ile
Se Sango entra na casa
OYE
63
Iyabass: Aquela que cozinha para os Orixs e para a
comunidade;
64
Olob : Que vem a ser um epteto de Esu comum chamar Adbo
a esse oye, possui as mesmas determinaes se for feito os
atos referentes a Esu dessa condio sacerdotal.
Sinal da Cruz.
Andarei neste dia e nesta noite, o meu corpo, cercado pelas armas de
So Jorge.
O meu corpo no ser preso nem ferido, nem o meu sangue derramado.
66
Meus inimigos tero olhos e no ho de me ver, tero boca e no
falaro, tero ps e no me alcanaro, tero mos e no me
ofendero.
Assim Seja.
CANTIGAS DIVERSAS:
ESHU LAROI
KOKOROBIJA KOBALA LAROI
EMARABO AMOJUB LEBA COCH
EMARABO AMOJUB AMADC IL
EMARABO AMOJUB ELEGBARA
ESHU LON
BARA UM BEB TIRIRI LON
ESHU TIRIRI BARA UM BEB TIRIRI
LON ESHU TIRIRI
AGONGORONG
LAROI
AZIQUIR NI VODUM
VODUM CADI CABI
AZIQUIR NI VODUM
VODUM CABI CABI
- CANTIGAS DE OXAL:
AJAL MR MR MI AL FRICAN
AG FIRIMI
67
O pai que est no topo, e ns o conhecemos e saudamos
JL, no h or que no o faa.)
AJAGUNAM BIT OL
AJAGUNAM BIT OL
OL OL LOL
BAB B
OSHAGUIAN ALOD
QUE MI BAB
SHIR
QUE MI BAB SHIR
QUE MI BAB SHIR
- CANTIGAS DE YEMANJ:
MARAB LAI
YEMANJ
MARAB LAI
YEMANJ
YH OD REC
OSSY YEMANJ
YH COT DERECE
J OR
JOCFY YHA JAU R
NI JAU R
YH JAU ERE
JOCFY YH JAU RE
- CANTIGAS DE OXUM:
ARID BE
OMIR
ARA AU MIR
68
OMIM DESCEN DOLORUM
MIR
ARA AU MIR
OSHUN ADOLAIA
E MONA DOIM
OSHUN ODALAIA IAB
E MUI D OIM
E A DOSHUN MAG
I L OR
- CANTIGAS DE OXSSI:
FARA R R FIB
OD FIB
FARA REU AFOX
OMOROD
ARAU OD ARER OK
EU ANIX R LOK
COMO AFADERAM
AGOG MIR
OD F MIR
COR UM MAL
E AGOG AR
AR AR AG
AGOG MAL
AR L OCIBOD
ER SI BOD
OD AR L OCI BOD
ER SI BOD
E LEGIBAM
LEGIBAM BAM BAM
OD LEGIBAM
ODCI MOBONA
LEGIBAM BAM BAM
OD LEGIBAM
E DA BI AU
E DO BI AU BAB
OD OMOROD
OD OMOROD
OD ARER
OD OMOROD MA
OD OMOROD ONI
- SASSANHAS DE OSSAIN:
ABEB EMB
ABEB MEMB
69
ABEB
ABEB EMB A
BEB MEMB
ABEB
ATACOLE OJ EU
AINAM NA COLE
OJU A BOCUM
OJ UM A BURURU
ODA UM A BURURU
OSSAIN A
LOR A INAM
XAU UREPEP
VODUM OSSAIM ALAR
XAU UREPEP
VODUM OSSAIN ALAR
- CANTIGAS DE OGUN:
EU XIR OGN
ER J J
EU XIR OGN
ERRO J J
ERU J J
OGN AJ
MARI
ACOR AJ
MARI
AU L P
L PANAM
AGN AJ
MARI
E ATUN NH NH
- CANTIGAS DE OMOLU:
NIL U AU
LESS ORISH
OF IL
ONIL EU AU
LESS ORISH
OF IL
COLOD COLOD
SIM SIM
SIM SIM COLOD COLOD
SIM SIM
SIM SIM COLOD
OMONILL QUI
NI XU AR
SAREU A CAAJ
70
- CANTIGAS DE OSHUMAR BESSEN:
OSHUMAR A
LEL MAL
OSHUMAR
LEL MEL
ARAC
LEL MAL
OSHUMAR
OSHUMAR COBEGIR
COMBEGIR
LECIL BEREC
UN GUERAN GUERAN
LECIL BEREC
GUERAN GUERAN
LOGUN OD
YAMAF LE COTUN AYA
LOGUN AB KOIA KOIA
LOGUN AB KOIA KOIA
ISE ISE FIRIMIA
LOGUN AB KOIA KOIA
FALA LOGUN FALA LOGUN LOGUN FALA
----------------
FER FER
NA PAJUANA XAUNANA
FRE FRE
NA PAJUANA
OD GUER
AI LOGUN
OD GUER
FARA LOGUN-OD
- CANTIGAS DE YANS:
OI D
ARI
NIJ CAR LCI
JOCOL
OI T T
OI T T OI
OI T T AUAB
OI T T ALOI
71
ELOI BELOI
ELOI NICLOI
AJAMBA ELEC
AJ UNC
OB ELEC
AJ UM CI
ALU OU OB
SAMBA OU OB
AJAMBA ELEC
AJ UNC
OLUOJ PAROJ
OLUOJ PARAM
OLUOJ PAROJ
OLUOJ PARAM
EU EU MAAJ
EU EU
EU EU MAAJ
EU EU
OI LOJ IR
LESSER
EU EU MAAJ
MI CORAAJ
QUEU AL
MONIL CORAJ
NANAM INSUR
OMONIL CORAJ
CORAJ CORAJ
AFUM L L CORAJ
YA LAAUR
A IE TOLOX
A MUNHAM MUNHAM
JAQUESS
NAN AJADER
FINIMAM FINIMAM
AIR LAIR
FINIMAN BAIZ
AIR LAIR
FINIMAM BAIZ
72
QUIR
QUE IQU XOROD
OLUA
SOBA IMAN ISSAL
ORISH
QUINISSEBIU
AIR LAIR IR
- ABAR:
- ACA:
- ACA DE LEITE:
73
Farinha de eb (seguir receita anterior)
Leite de cco
Acar a gosto
Ch de erva doce
Folha de bananeira
- ACARAJ:
- AXOX:
Milho vermelho
Fatias de cco
- BATET:
Feijo fradinho
Uma pitada de sal
- BEQUIRI:
74
Um quilo de feijo fradinho quebrado e modo
Azeite de dend
gua
Doze quiabos
Trs cebolas
Pimentas variadas
Gengibre ralado
Sal a gosto
Doze acas
Folha de taioba
Doze pedras (pequenas) de rio
- CARURU:
Cem quiabos
Quatro cebolas grandes raladas
Gengibre ralado
Sal a gosto
250 g de castanha de caju
250 g de amendoim
300 g de camaro seco
Azeite de dend
Sete quiabos inteiros
- COMIDA DE EGUN:
- COMIDA DE EW:
75
Pedaos de coco cozido (cortados em cubos)
Feijo fradinho refogado
Feijo preto refogado
Batata doce cozida e picada
Milho de galinha cozido
Banana da terra fita em cubos
Camaro seco
- COMIDA DE IY MI:
Um quilo de inhame
Mel
Azeite de dend
- COMIDA DE LOGUNED
- COMIDA DE OGUN:
Um inhame do norte
Meio quilo de feijo fradinho
Meio quilo de milho de galinha
Nove jils
Nove folhas de fortuna
Azeite-de-dend
76
Asse o inhame num fogareiro de carvo. Torre o feijo e o milho
separadamente. Frite os jils no azeite de dend. Coloque num
alguidar o feijo de um lado e o milho do outro, no centro coloque o
inhame (de p). Coloque os jils a as folhas da fortuna em torno.
Oferea a Ogum com uma nota de dinheiro de baixo valor e pea a
abertura de caminho para negcios, dinheiro e prosperidade. Despache
em uma estrada de cho, em uma subida.
- COMIDA DE OSSAIM:
- DOBURU:
Esquente bem a areia e jogue o milho (no estoure tudo de uma vez).
Separe as pipocas mais vistosas e peneire de novo. Repita o
procedimento, escolhendo mais pipocas. Descasque o cco, retire
inclusive a pelcula mais fina e corte em fatias. Coloque as pipocas
em uma urupema (peneira de palha tranada) e enfeite com as fatias
de cco. Oferea a Obaluai com pedidos de sade e cura. Pode-se
passar tambm as pipocas no corpo do doente e despachar num rio.
- EB:
Cascas de inhame
gua
Quando fizer comidas com inhame, lave-os antes muito bem. Deixe as
cascas secarem ao Sol e, quando estiverem bem desidratadas, pise-as
no pilo e peneire at resultar em uma farinha. Dissolva uma xcara
de ch de farinha em duas xcaras de gua e leve ao fogo. Deixe
77
cozinhar em ponto de pilo, que deve ser usado para forrar a gamela
do amal de Xang.
- EB:
- EB IY (YEMANJ):
- EKURU:
- ERAN PETER:
Bofe (pulmo)
Fgado
Tripas (intestino)
Rim
Passarinha (bao)
Bucho (estmago)
Camaro defumado
Cebola ralada
Sal a gosto
Azeite de dend
Folha de mamona
78
Afervente todos os midos do boi e pique como se fosse fazer um
sarapatel. Ento refogue com os outros ingredientes. Faa trouxinhas
com as folhas de mamona e oferea em um alguidar aos ps de Oxssi
ou leve a uma mata.
- SETE ABARS:
- FAROFA DE AZEITE:
- FAROFA DE OVOS:
- INHAME PILADO:
Um quilo de inhame
Um fio de azeite de oliva (azeite doce)
79
Wji (ndico)
- MANJAR:
- OMI TOR:
- OMOLOCUM:
80
Tal comida somente pode ser preparada aos ps de Oxum (seu
assentamento) e constitui-se de uma pasta de inhame (um pad)
temperada com gengibre e camares secos. A pasta torna-se amarela
com o acrscimo do dend e, depois das rezas e de rodar sobre a
cabea de Oxum (assentamento), em um lindo balaio enfeitado de
objetos e folhas sagradas, torna-se o maior smbolo de riqueza dessa
deusa, valendo mais que o ouro. O Ipet volta para a casa de Oxum e
s ento dividido, garantindo o seu poder).
Farinha de mandioca
Azeite de dend
- VATAP:
VARIEDADES
81
OXOSSI - Milho com Coco.
OSSAIN - Feijo Preto com Mel e Coco.
OBALUAI - Pipocas.
XANG - Quiabo ( Ajob ).
OXUMAR - Batata Doce ou Amendoim Cozido com Casca e
Mel.
OXUN - Ovos Cozidos, Camares, Milho e Coco.
IANS - Acarajs.
NAN - Folha de Mostarda com Arroz.
OB - Divide com Xang o Quiabo ( Amal ).
EW - Frutas.
IROCO - Verduras e Cebola.
IEMANJ - Arroz com Mel e Manjar Branco.
OXAL - Arroz Branco - Inhame Pilado e Cozido.
Maneira de Preparar:
Maneira de Fazer:
82
EFUN - Farofa de mel - mistura-se a farinha de mandioca
com mel de abelhas e pronto. Pode-se colocar num Ober,
nos ps de Ogun, ou nas estradas, pedindo a Ogun que
adoce os seus caminhos e suas estradas.
Maneira de Fazer:
Doburu
Maneira de Fazer:
OUTRAS COMIDAS
Maneira de Fazer:
Maneira de Fazer:
83
COMIDA PARA OSHUMAR
Maneira de Fazer:
Maneira de Fazer:
OMOLOKUN
Maneira de Fazer:
EJ
84
Maneira de Fazer:
DIB
Maneira de Fazer:
ACARAJ
Maneira de Fazer:
COMIDA PARA OB
Maneira de Fazer:
85
COMIDA PARA ANAMBURUCU
DAMBOR
Maneira de Fazer:
AGEB ou AGEGB
Maneira de Fazer:
EB
Maneira de Fazer:
ACA
Maneira de Fazer:
86
INHAME ACAR
COMIDA DE CABOCLO
Maneira de Fazer:
OUTRA COMIDAS
87