Você está na página 1de 2

Área Temática: Cultura

O PROJETO CINETRAD NA FORMAÇÃO EM LÍNGUA ALEMÃ:


Mostra do Cinema Alemão da UFPB

Allan Xavier1, Pzeus Rodrigues2, Luciane Leipnitz3

O Projeto CineTrad do Curso de Bacharelado em Tradução (2009.2), objetiva, por meio


da exibição de filmes nas línguas estrangeiras do curso (alemão, espanhol, francês e
inglês), discutir questões de diferenças linguísticas e culturais, com ênfase nas
dificuldades na tradução de legendas ou na dublagem das películas. Com a Mostra de
Cinema Alemão dentro do Projeto CineTrad, objetivamos debater as principais
características da língua e da cultura alemã, envolvendo áreas de Estudos da Tradução,
Filosofia e Cinema e estabelecendo os principais pontos interdisciplinares para o
desenvolvimento do conhecimento e de pesquisas acadêmicas. Buscamos possibilitar aos
estudantes a aproximação e, por conseguinte, a ampliação de seus conhecimentos tanto
na língua quanto na cultura de língua alemã, por meio das discussões promovidas pelos
debates e da vivência de situações de uso real da língua apresentadas nos filmes, por
meio de reflexões sobre diferenças culturais em ambientes tão distintos como o brasileiro
e o alemão. Planejamos a exibição de cerca de 08 (oito) filmes alemães por semestre
acadêmico, a cada 15 dias, em salas de aula e de cinema, auditórios e salas multimídias
da Universidade. Ao final das sessões são realizados debates abertos para discussões
relacionadas a diferenças culturais, linguísticas, filosóficas e de dificuldades tradutórias. O
Projeto certifica a participação ao mínimo de frequência de 75% nas sessões ao longo do
semestre. Durante um ano de projeto, foram exibidos 15 (quinze) títulos, legendados em
português, dos mais diversos gêneros (drama, comédia, romance, fantasia, ação, dentre
outros), que alternam produções cinematográficas contemporâneas e clássicos do cinema
alemão. As sessões contaram, até o momento, com a participação de um total
aproximado de 200 (duzentos) estudantes das mais diversas áreas do saber: Letras,
Tradução, Psicologia, Ciências Sociais, Filosofia, Engenharia Mecânica, Energias Renováveis,
Relações Internacionais, Direito, dentre outras. A participação dos colaboradores no projeto,
desde a seleção de títulos, nas deliberações sobre a programação, na legendagem,
quando necessária, na divulgação nas diversas mídias, nas discussões durante os
debates, oportuniza o desenvolvimento acadêmico continuado e interdisciplinar e oferece
material de pesquisa nas áreas de ensino de língua, ensino de tradução, filosofia, cinema,
linguística aplicada. Trata-se, portanto, de um laboratório de ensino e pesquisas ligadas à
aprendizagem de língua alemã, à atividade tradutória da legendagem no cinema, à
vivência de situações sócio-históricas, políticas e filosóficas da cultura de língua alemã.
Como perspectivas para o novo ano acadêmico, pretendemos apresentar curtas

1
aluno de pós-graduação em Filosofia, colaborador, allann62@hotmail.com; 2 aluno de Bacharelado em
Tradução, colaborador, pzeusvechtaer@gmail.com; 3 orientadora, luciane.leipnitz@gmail.com
paraibanos antes da exibição dos longas, buscando um debate intercultural mais estreito
entre ambas as culturas por meio da inserção da produção cinematográfica local.

Palavras-chave: cinema, cultura alemã, ensino de língua alemã, tradução de legendas

Você também pode gostar