Você está na página 1de 88

1

00:00:01,694 --> 00:00:03,720


Anteriormente...

2
00:00:03,804 --> 00:00:06,481
Este sitio n�o se parece muito
com um lar, neste momento.

3
00:00:06,553 --> 00:00:08,852
N�o coloques a nossa casa
� venda.

4
00:00:08,888 --> 00:00:11,743
Acabou de ser emitido um conjunto
muito interessante de licen�as.

5
00:00:11,762 --> 00:00:12,893
O benefici�rio?

6
00:00:12,903 --> 00:00:14,536
Um tal de
Charles Rhoades, S�nior.

7
00:00:14,575 --> 00:00:17,187
O Banco Qatar State
ser� retirado da lista restrita

8
00:00:17,220 --> 00:00:19,275
e est� pronto para te fazer
um generoso empr�stimo.

9
00:00:19,345 --> 00:00:21,190
Isso alegra-me.

10
00:00:21,220 --> 00:00:22,929
Tens a certeza disso?

11
00:00:22,964 --> 00:00:25,303
Recebi a not�cia
do Secret�rio do Tesouro.

12
00:00:25,351 --> 00:00:26,431
O que � que o Jock Jeffcoat

13
00:00:26,454 --> 00:00:28,109
e os seus disc�pulos
t�m contra ti?
14
00:00:28,140 --> 00:00:30,941
O Jock amea�ou congelar,
atrasar e retirar-me fundos.

15
00:00:30,964 --> 00:00:32,756
O Axe vem agora atr�s de ti.

16
00:00:32,780 --> 00:00:35,330
Ele disse que colocaste o teu pai
acima do teu neg�cio.

17
00:00:35,462 --> 00:00:37,258
Lamento que tenha corrido
desta forma.

18
00:00:37,305 --> 00:00:39,045
Parece que os meus inimigos
encontraram uma forma

19
00:00:39,068 --> 00:00:40,864
do governo apontar as suas armas
na minha dire��o.

20
00:00:40,895 --> 00:00:43,351
Fazes alguma ideia
do que fizeste?

21
00:00:44,042 --> 00:00:46,018
Deixa-a em paz, seu sacana!

22
00:00:46,310 --> 00:00:47,432
Vai-te lixar, Bill!

23
00:00:47,442 --> 00:00:49,014
Vou dar-te cabo do couro!

24
00:00:49,038 --> 00:00:50,412
Ent�o vamos faz�-lo no ringue,
ot�rio!

25
00:00:50,436 --> 00:00:52,876
Quando e onde quiseres,
sacana!

26
00:00:52,900 --> 00:00:54,249
�s uma pessoa horr�vel, Wendy.

27
00:00:54,272 --> 00:00:57,261
� isso que �s.
� isso que todos voc�s s�o!

28
00:01:04,992 --> 00:01:07,905
- S04 | E08 -
"Fight Night"

29
00:01:08,527 --> 00:01:10,267
Legendas
TVS�ries

30
00:01:10,423 --> 00:01:12,072
Transcri��o
CopyTeam

31
00:01:12,425 --> 00:01:15,160
Sincroniza��o
CopyTeam

32
00:01:17,167 --> 00:01:20,303
O Dudley Mafee e o Dollar Bill Stearn

33
00:01:20,387 --> 00:01:23,846
V�o encontrar-se nesta catedral
da dolce scienza,

34
00:01:23,887 --> 00:01:27,361
num combate de pugilismo,
para saldar os ressentimentos,

35
00:01:27,385 --> 00:01:29,533
para entusiasmar a imagina��o
do p�blico desportivo

36
00:01:29,557 --> 00:01:30,855
e em nome da caridade.

37
00:01:30,887 --> 00:01:32,133
Vamos decidir
qual o peso das luvas?

38
00:01:32,157 --> 00:01:34,060
Usem as de oito.
Para termos sangue.
39
00:01:34,084 --> 00:01:35,401
Sem capacete, claro.

40
00:01:35,432 --> 00:01:36,118
Claro.

41
00:01:36,127 --> 00:01:37,387
Temos de ver os murros
a acertar no alvo.

42
00:01:37,403 --> 00:01:38,767
Ent�o usa as de 16, idiota.

43
00:01:38,791 --> 00:01:40,354
Queres que eles partam
o ganha-p�o deles?

44
00:01:40,378 --> 00:01:41,823
Est� bem. Raios.

45
00:01:41,845 --> 00:01:43,655
Quanto ao pr�mio e � venda
dos bilhetes...

46
00:01:43,679 --> 00:01:44,705
60-40 para o vencedor,

47
00:01:44,721 --> 00:01:46,072
entregues a uma institui��o
de caridade � escolha.

48
00:01:46,095 --> 00:01:47,892
Isso � um pr�mio fraquinho,
Wagner.

49
00:01:47,933 --> 00:01:49,584
Mas por outro lado, ser�
um dia triste em Palookaville

50
00:01:49,615 --> 00:01:50,619
quando o teu
lutador acabado, Louis,

51
00:01:50,658 --> 00:01:51,790
encontrar o seu Marciano.
52
00:01:52,407 --> 00:01:53,387
Querida,

53
00:01:53,443 --> 00:01:55,423
eu conhe�o o traidor
do Mafee h� muitos anos,

54
00:01:55,424 --> 00:01:56,204
e eu prometo-te

55
00:01:56,214 --> 00:01:59,746
que aquele queixo � fr�gil
como vidro.

56
00:01:59,770 --> 00:02:02,714
A tua alcunha na fraternidade
era Vidro Estilha�ado, n�o era?

57
00:02:02,744 --> 00:02:04,753
N�o.
Era o Devorador Algonquino.

58
00:02:04,776 --> 00:02:06,252
75-25.

59
00:02:06,268 --> 00:02:07,478
Que se lixe.
O vencedor fica com tudo.

60
00:02:07,501 --> 00:02:09,137
Combinado.
Queres fazer uma aposta paralela?

61
00:02:09,799 --> 00:02:11,167
50 000?

62
00:02:11,807 --> 00:02:13,195
Obrigado, mi�da.

63
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org

64
00:02:22,339 --> 00:02:23,754
Acorda.
65
00:02:27,216 --> 00:02:29,209
O que raio est�s a fazer?

66
00:02:29,219 --> 00:02:31,195
Entras aqui sorrateiro
tipo o Versace?

67
00:02:31,211 --> 00:02:34,112
O Versace foi a v�tima.
O assassino era o Cunanan.

68
00:02:34,136 --> 00:02:36,929
Estamos aqui para te tornarmos
no assassino!

69
00:02:37,706 --> 00:02:38,744
Bill, quem s�o estes homens?

70
00:02:38,762 --> 00:02:40,158
Nada receie, menina.

71
00:02:40,173 --> 00:02:43,136
Vamos s� transformar
o seu marido num homem.

72
00:02:50,160 --> 00:02:51,701
Toca a preparar.

73
00:02:52,689 --> 00:02:54,904
Esta n�o � a forma mais f�cil!

74
00:02:54,919 --> 00:02:58,896
Este � o caminho da guerra,
� assim que atacas o dia!

75
00:02:58,919 --> 00:03:00,248
N�o sinto a minha cara.

76
00:03:00,261 --> 00:03:02,720
S�o os efeitos
de uma vida sedent�ria.

77
00:03:02,778 --> 00:03:03,717
Aguenta.
78
00:03:03,732 --> 00:03:05,876
Todos temos drag�es
para combater!

79
00:03:05,899 --> 00:03:07,753
Quando n�o sentes a cara,

80
00:03:07,777 --> 00:03:09,534
significa que tens de te
esfor�ar mais!

81
00:03:14,732 --> 00:03:18,622
Borbulhador, bongo,
cigarros eletr�nicos,

82
00:03:18,645 --> 00:03:21,971
brocas, tintura
e o grande Bongo Holmes.

83
00:03:22,721 --> 00:03:25,941
Isto � THC/CBD de 20-1.

84
00:03:25,951 --> 00:03:27,508
� �timo
para pensamento criativo.

85
00:03:27,537 --> 00:03:29,154
E tamb�m queres este,

86
00:03:29,429 --> 00:03:32,384
que tem um r�cio
de 100 para um para dormires.

87
00:03:33,565 --> 00:03:34,727
Agora estou a treinar,

88
00:03:34,736 --> 00:03:37,201
por isso,
tenho de deixar as subst�ncias.

89
00:03:37,279 --> 00:03:38,695
Usa-as com modera��o.

90
00:03:39,115 --> 00:03:40,081
E vai-te embora daqui,
91
00:03:40,096 --> 00:03:41,368
antes que apare�a algu�m
para trabalhar.

92
00:03:41,384 --> 00:03:43,970
Porreiro.
Muito obrigado.

93
00:03:44,131 --> 00:03:45,553
� brutal.

94
00:03:48,220 --> 00:03:49,334
Na verdade...

95
00:03:51,160 --> 00:03:52,631
Um n�o vai fazer mal, certo?

96
00:03:52,667 --> 00:03:54,562
Quer dizer, talvez fa�a, certo?

97
00:04:02,946 --> 00:04:04,271
Bom dia.

98
00:04:18,033 --> 00:04:19,742
Vais desembuchar?

99
00:04:20,806 --> 00:04:22,060
Acab�mos de aquecer,

100
00:04:22,076 --> 00:04:24,842
fizemos o circuito completo
e tu n�o disseste nada.

101
00:04:26,000 --> 00:04:27,300
A �ltima coisa que preciso

102
00:04:27,316 --> 00:04:30,011
� de uma companheira de corrida
que fala menos que o Ghost Dog.

103
00:04:30,766 --> 00:04:33,136
Eu n�o me meti nisto
para ter conversas matinais.

104
00:04:35,637 --> 00:04:37,518
N�o tens muitas
amigas mulheres, pois n�o?

105
00:04:38,468 --> 00:04:39,568
Algumas.

106
00:04:39,584 --> 00:04:41,752
Eu s� n�o mantenho
muito contacto com elas.

107
00:04:42,627 --> 00:04:43,284
Sim,

108
00:04:43,307 --> 00:04:44,988
os amigos rapazes
s�o mais f�ceis de lidar.

109
00:04:45,474 --> 00:04:47,422
Assim que tornas claro
que n�o te vais envolver com eles,

110
00:04:47,432 --> 00:04:49,282
transformam-se em cachorrinhos.

111
00:04:54,556 --> 00:04:56,351
Como � que te consegues
levantar da cama?

112
00:04:58,062 --> 00:05:00,660
O Mafee insultou-te � frente
de todas as pessoas.

113
00:05:01,144 --> 00:05:04,258
Depois de j� teres sido enxovalhada
pelo teu marido na televis�o.

114
00:05:04,274 --> 00:05:06,188
Bem, no caso do Mafee...
Na verdade, eu mereci aquilo.

115
00:05:06,204 --> 00:05:08,801
Imposs�vel.
O Mafee � uma crian�a.

116
00:05:08,845 --> 00:05:11,693
E as coisas que ele disse de ti
foram insultuosas.
117
00:05:13,068 --> 00:05:14,442
N�o sei o que se passou,

118
00:05:14,653 --> 00:05:18,079
mas o que quer que tenha sido,
estavas a proteger a Axe Cap.

119
00:05:19,567 --> 00:05:21,194
E aguentaste-te firme como tudo.

120
00:05:23,940 --> 00:05:24,623
Obrigada.

121
00:05:24,638 --> 00:05:26,345
Fico feliz
por ter sido isso que pareceu.

122
00:05:28,109 --> 00:05:30,631
Mas na verdade, n�o me estou
a aguentar de forma muito firme.

123
00:05:31,990 --> 00:05:33,456
De nenhuma maneira.

124
00:05:34,479 --> 00:05:37,361
Mas se tentar falar mais disso
neste momento, acho...

125
00:05:38,689 --> 00:05:40,242
Vais ter um colapso?

126
00:05:45,118 --> 00:05:47,016
Bem, isso n�o pode acontecer.

127
00:05:48,090 --> 00:05:50,273
Talvez j� chegue
de partilhares coisas por hoje.

128
00:05:51,131 --> 00:05:52,307
Vamos.

129
00:05:58,887 --> 00:06:00,239
Trouxe-te o costume.

130
00:06:00,255 --> 00:06:02,418
Ch� para ti e um caf� duplo
para o pai.

131
00:06:02,501 --> 00:06:03,602
S� quero o ch�.

132
00:06:03,625 --> 00:06:05,421
J� n�o precisas de te lembrar
do outro pedido.

133
00:06:05,431 --> 00:06:07,311
Na verdade, preferia
que parasses de o trazer.

134
00:06:25,802 --> 00:06:27,696
Achei que talvez precisasses
de um pequeno-almo�o refor�ado

135
00:06:27,705 --> 00:06:29,022
depois da corrida.

136
00:06:29,762 --> 00:06:32,237
At� trouxe aquele p�o
que tu gostas da "She Wolf".

137
00:06:37,989 --> 00:06:41,591
Isto � tudo demasiado cedo
ou demasiado tarde.

138
00:06:41,606 --> 00:06:44,666
Ou talvez seja apenas um
momento caloroso de liga��o.

139
00:06:44,689 --> 00:06:46,111
Para mostrar que agrade�o...

140
00:06:46,126 --> 00:06:47,308
� como o final
da "Speed-The-Plow".

141
00:06:47,318 --> 00:06:48,839
Lembras-te de como costum�vamos
assistir a pe�as de teatro juntos?

142
00:06:48,870 --> 00:06:51,267
"Terias ido para a cama comigo?
N�o escrevi o teu livro."

143
00:06:51,707 --> 00:06:54,865
N�o consigo separar o gesto
da situa��o.

144
00:06:55,151 --> 00:06:57,669
E que situa��o � essa, exatamente?

145
00:06:57,679 --> 00:06:59,298
N�o queres que venda a casa.

146
00:06:59,345 --> 00:07:02,055
Queres que me lembre
de que � o meu "lar".

147
00:07:02,151 --> 00:07:03,771
Mas aquele casal
quer fazer-nos uma oferta.

148
00:07:03,786 --> 00:07:05,583
E se eles se chegarem
ao nosso valor,

149
00:07:05,919 --> 00:07:07,762
quero que aceitemos.

150
00:07:11,605 --> 00:07:12,952
� o nosso "lar".

151
00:07:13,796 --> 00:07:15,148
Para n�s e para os mi�dos.

152
00:07:15,164 --> 00:07:16,375
Foi.

153
00:07:17,302 --> 00:07:18,855
Eles querem voltar
e ver a casa.

154
00:07:18,865 --> 00:07:21,089
Precisamos de a disponibilizar
uma noite esta semana.

155
00:07:27,151 --> 00:07:28,219
Um leil�o em direto?
156
00:07:28,234 --> 00:07:30,268
Sim, sou agora
a orgulhosa dona

157
00:07:30,286 --> 00:07:34,363
do lote B34750942D.
Por 860 000.

158
00:07:34,364 --> 00:07:35,260
� um bocado caro.

159
00:07:35,270 --> 00:07:37,271
Mas valer� a pena,
se isto correr como esperamos...

160
00:07:38,384 --> 00:07:39,621
Falemos acerca
da fratura hidr�ulica...

161
00:07:39,636 --> 00:07:41,256
N�o h� nada a dizer,
uma vez que foi banida.

162
00:07:41,280 --> 00:07:42,772
Mas refinar os produtos
do g�s natural

163
00:07:42,788 --> 00:07:44,189
que foram fraturados
noutro local

164
00:07:44,220 --> 00:07:45,553
ainda � legal neste Estado.

165
00:07:45,637 --> 00:07:47,519
Ent�o porque � que quer vender
as a��es das refinarias?

166
00:07:47,550 --> 00:07:49,435
Com o passar do tempo
ser�o apostas perdedoras.

167
00:07:49,459 --> 00:07:51,293
Esta porcaria vai destruir
a nossa posi��o.
168
00:07:51,323 --> 00:07:52,728
A Taylor est� a fazer isto
de prop�sito.

169
00:07:52,744 --> 00:07:53,606
Para nos destruir.

170
00:07:53,630 --> 00:07:55,336
Atualmente, temos o projeto de lei
na legislatura estatal

171
00:07:55,351 --> 00:07:57,428
para acabar com a fatura
e aposto que ser� aprovado...

172
00:07:57,512 --> 00:07:58,905
Os combust�veis f�sseis
s�o um beco sem sa�da.

173
00:07:58,929 --> 00:08:00,637
Tal como o tempo que passei
na Axe Capital.

174
00:08:00,720 --> 00:08:02,012
O que se passou l�?

175
00:08:02,028 --> 00:08:04,826
Eras uma das melhores
gestoras de l�...

176
00:08:04,862 --> 00:08:06,415
Os Celtics dominaram
durante muito tempo,

177
00:08:06,438 --> 00:08:07,472
e de repente,
deixaram de dominar.

178
00:08:07,496 --> 00:08:09,552
E o Bobby Axelrod
n�o � nenhum Larry Bird.

179
00:08:09,576 --> 00:08:11,131
Ent�o decidiste trabalhar
por conta pr�pria.

180
00:08:11,146 --> 00:08:13,125
- Isso � um grande passo.
- N�o ia ficar ali

181
00:08:13,141 --> 00:08:14,854
enquanto a empresa continuava
at� bater no fundo.

182
00:08:14,869 --> 00:08:17,297
Ia lan�ar uma coisa nova
para a estratosfera.

183
00:08:17,313 --> 00:08:18,860
Espera. Espera,
est�s a dizer

184
00:08:18,891 --> 00:08:21,492
que a Axe Capital vai afundar?

185
00:08:21,516 --> 00:08:23,138
O Bobby Axelrod
foi meu professor,

186
00:08:23,178 --> 00:08:25,813
por isso, tenho um certo respeito
nost�lgico por ele.

187
00:08:25,823 --> 00:08:27,984
Mas ele � um dinossauro.

188
00:08:28,053 --> 00:08:29,645
Por isso,
tal como uma boa aluna,

189
00:08:29,655 --> 00:08:31,887
aprendi tudo o que podia com ele
e segui em frente.

190
00:08:31,970 --> 00:08:33,679
Os investidores inteligentes
far�o o mesmo.

191
00:08:33,762 --> 00:08:35,785
Os investidores mais inteligentes
ser�o os primeiros a faz�-lo.

192
00:08:35,809 --> 00:08:37,981
J� chega desta porcaria.

193
00:08:37,996 --> 00:08:40,620
Tens de cortar a cabe�a
a esta cobra agora mesmo.

194
00:08:40,651 --> 00:08:42,260
Esta agress�o
n�o vai ficar assim...

195
00:08:42,261 --> 00:08:42,679
Certo.

196
00:08:42,689 --> 00:08:45,320
Tirando os ataques pessoais,
algu�m tem alguma ideia?

197
00:08:48,086 --> 00:08:49,428
Bolas.

198
00:08:49,512 --> 00:08:51,655
Eu vou diz�-lo
j� que o resto de voc�s

199
00:08:51,665 --> 00:08:52,721
s�o mais cobardes que
o George McFly

200
00:08:52,731 --> 00:08:54,036
no baile de finalistas.

201
00:08:54,247 --> 00:08:55,005
Temos de retirar

202
00:08:55,015 --> 00:08:56,428
todas as nossas a��es
das refinarias de Nova Iorque.

203
00:08:56,429 --> 00:08:57,076
N�o, Bonnie.

204
00:08:57,104 --> 00:08:58,613
� apenas
uma investidora a falar.

205
00:08:58,637 --> 00:09:00,970
N�s conseguimos recuperar.
Vamos ganhar isto.

206
00:09:01,642 --> 00:09:04,044
Wags, descobre uma forma
de usarmos os lobistas

207
00:09:04,076 --> 00:09:07,298
para mudarem a legisla��o atrav�s
de canais pol�ticos normais.

208
00:09:07,321 --> 00:09:10,575
Victor, descobre uma forma
de os atrair at� ti.

209
00:09:17,525 --> 00:09:19,567
Albany est� completamente
dividida nesta quest�o.

210
00:09:19,583 --> 00:09:22,749
Provavelmente caber�
ao governador e ele � agn�stico.

211
00:09:22,796 --> 00:09:24,317
A bolsa tamb�m est� dividida.

212
00:09:24,364 --> 00:09:25,723
Tens informa��es?

213
00:09:25,746 --> 00:09:28,196
- Informa��es n�o.
- Estou confuso.

214
00:09:28,220 --> 00:09:29,464
Est�s a fazer
uma jogada de risco

215
00:09:29,473 --> 00:09:30,227
com o resultado empatado.

216
00:09:30,269 --> 00:09:31,946
Com base nas percentagens,
podemos ser aniquilados.

217
00:09:31,977 --> 00:09:33,822
E tu puseste um alvo
em cima de n�s.
218
00:09:33,838 --> 00:09:35,981
Isto n�o se trata apenas
das refinarias, pois n�o?

219
00:09:36,004 --> 00:09:36,833
Correto.

220
00:09:36,842 --> 00:09:38,817
N�o est� na hora de relaxarmos
e curarmos as feridas.

221
00:09:38,827 --> 00:09:40,564
Temos de ir para o ataque
e ditar a a��o.

222
00:09:40,580 --> 00:09:42,052
Nunca te tinha visto assim.

223
00:09:42,273 --> 00:09:43,466
Assim como?

224
00:09:43,736 --> 00:09:45,418
Fria e vingativa.

225
00:09:45,428 --> 00:09:48,512
Tamb�m nunca a tinhas visto
a destruir o pr�prio pai...

226
00:09:48,799 --> 00:09:50,741
Raios, desculpa...

227
00:09:50,988 --> 00:09:52,679
N�o, tens raz�o.

228
00:09:52,713 --> 00:09:54,431
N�o nasci
com uma espada na m�o,

229
00:09:54,446 --> 00:09:56,072
mas fui obrigada aprender
a usar uma,

230
00:09:56,087 --> 00:09:57,030
por isso, foi o que fiz.
231
00:09:57,045 --> 00:09:58,842
E agora, vou avan�ar
como Sir Tristram de Lyones

232
00:09:58,858 --> 00:10:00,170
at� perfurar o escudo do Axe

233
00:10:00,186 --> 00:10:02,553
e empurr�-la
at� ao cora��o dele.

234
00:10:20,211 --> 00:10:21,623
Eu gosto desta conversa
de guerra...

235
00:10:21,633 --> 00:10:23,032
Estive a pensar na forma
como eles me enganaram.

236
00:10:23,033 --> 00:10:23,888
A reviver isso.

237
00:10:23,898 --> 00:10:24,593
Nem acredito

238
00:10:24,603 --> 00:10:26,553
na forma t�o precisa como eles
organizaram o ataque.

239
00:10:26,563 --> 00:10:27,985
Aquela Wendy foi mesmo fria.

240
00:10:28,011 --> 00:10:30,549
Ela fez uma matriz
psicol�gica tua durante anos.

241
00:10:30,565 --> 00:10:33,004
Foi assim que ela soube
exatamente como te magoar.

242
00:10:33,014 --> 00:10:35,595
Sim, tens raz�o.
Ela usou tudo.

243
00:10:36,136 --> 00:10:38,470
Isto vai ter uma resposta.
244
00:10:39,597 --> 00:10:41,216
N�o, recua por agora.

245
00:10:41,240 --> 00:10:43,615
Precisamos de toda a concentra��o
nas refinarias.

246
00:10:52,252 --> 00:10:53,617
Axe, lamento imenso,

247
00:10:53,633 --> 00:10:55,371
n�o fazia ideia
de que isto ia acontecer.

248
00:10:55,402 --> 00:10:57,026
O que � que havia de fazer?
N�o consegui impedi-lo.

249
00:10:57,042 --> 00:10:58,490
Foi um bom momento televisivo,
n�o te censuro.

250
00:10:58,500 --> 00:11:00,180
Mas tens de me dar o mesmo
tempo de antena amanh�.

251
00:11:00,196 --> 00:11:01,539
N�o deve haver problema.

252
00:11:02,410 --> 00:11:04,656
Uma cabe�a de cobra pronta
a ser cortada.

253
00:11:05,200 --> 00:11:05,934
Informa-me.

254
00:11:05,944 --> 00:11:07,705
O diretor do Conselho de Elei��es
est� a decidir

255
00:11:07,715 --> 00:11:09,696
se vai permitir usar
a tecnologia "blockchain"

256
00:11:09,712 --> 00:11:11,315
para se votar
atrav�s dos telem�veis.

257
00:11:11,338 --> 00:11:13,226
Podias ter delegado isso a mim.

258
00:11:13,242 --> 00:11:15,646
O neg�cio das elei��es
� a minha �rea.

259
00:11:15,662 --> 00:11:17,707
Tenho um peda�o de cartaz
emoldurado no meu est�dio.

260
00:11:17,731 --> 00:11:19,633
Eras bem capaz disso,
Coronel Jackboot.

261
00:11:19,656 --> 00:11:20,897
Nada como reprimir a voz

262
00:11:20,906 --> 00:11:22,274
daqueles que est�o privados
dos seus direitos...

263
00:11:22,303 --> 00:11:24,354
N�o, dev�amos deixar as pessoas
demasiado pregui�osas ou est�pidas

264
00:11:24,377 --> 00:11:27,455
registarem os votos pelo telem�vel,
para que as fraudes disparem.

265
00:11:27,478 --> 00:11:29,086
Isto tem de ser adiado

266
00:11:29,109 --> 00:11:31,466
at� as quest�es t�cnicas e de
seguran�a serem melhor examinadas,

267
00:11:31,489 --> 00:11:32,887
por isso, vamos j� avan�ar
com um r�pido "n�o"...

268
00:11:35,220 --> 00:11:37,561
Chuck, bem-vindo.
269
00:11:37,562 --> 00:11:38,592
Hap.

270
00:11:38,602 --> 00:11:40,923
Achei que esta
seria a nossa reuni�o...

271
00:11:41,387 --> 00:11:42,441
Pe�o desculpa, Chuck,

272
00:11:42,451 --> 00:11:44,428
mas eu vim da parte do DOJ,

273
00:11:44,512 --> 00:11:47,220
que tem problemas mais graves
do que o voto por telem�vel...

274
00:11:47,303 --> 00:11:49,040
Queres dizer, o Jeffcoat tem.

275
00:11:49,056 --> 00:11:50,345
Sim, ele tem.

276
00:11:50,360 --> 00:11:52,743
Dadas as quest�es emergentes
com a ciberseguran�a,

277
00:11:52,767 --> 00:11:54,053
dev�amos mesmo confiar o nosso

278
00:11:54,063 --> 00:11:55,826
sistema eleitoral
ao voto por telem�vel?

279
00:11:55,850 --> 00:11:59,224
Eu admito, partilho da obje��o
do Procurador-Geral.

280
00:12:02,258 --> 00:12:05,288
Bem, eu tenho uma preocupa��o
igualmente importante,

281
00:12:05,304 --> 00:12:06,946
a democracia.

282
00:12:07,149 --> 00:12:08,586
E a inclus�o.

283
00:12:08,596 --> 00:12:11,365
E � por isso que � vital aprovarmos
a vota��o por telem�vel...

284
00:12:11,387 --> 00:12:13,156
Isto trata-se de colocar
mais pessoas a votar.

285
00:12:13,171 --> 00:12:14,682
Que � o ideal Americano.

286
00:12:14,697 --> 00:12:17,075
Trata-se do que est� certo.

287
00:12:17,091 --> 00:12:19,547
Que � o mandato da tua dire��o, Hap.

288
00:12:19,571 --> 00:12:21,416
Deixa que apanhemos esta
oportunidade

289
00:12:21,425 --> 00:12:22,761
de sermos verdadeiros patriotas.

290
00:12:22,762 --> 00:12:24,947
De trazermos uma voz
a quem n�o a tem.

291
00:12:24,978 --> 00:12:27,270
Proponho um programa piloto

292
00:12:27,286 --> 00:12:29,071
para testar a efici�ncia
do voto por telem�vel...

293
00:12:29,087 --> 00:12:30,452
Estamos todos comovidos.

294
00:12:31,323 --> 00:12:33,367
Os nossos len�os est�o h�midos.

295
00:12:35,313 --> 00:12:38,628
Bem, os homens fortes
tamb�m choram, sabes?

296
00:12:39,326 --> 00:12:41,367
N�o � bem chorar, Chuck.

297
00:12:41,428 --> 00:12:43,028
Estamos prestes a agir
de forma contr�ria.

298
00:12:43,043 --> 00:12:45,126
Mas obrigado por teres vindo.

299
00:12:45,141 --> 00:12:47,261
Sim, obrigado por teres aparecido.

300
00:12:58,400 --> 00:13:01,534
Talvez me tenhas apanhado, T,
com o teu enxofre.

301
00:13:01,558 --> 00:13:03,617
E talvez os burros abram as asas

302
00:13:03,633 --> 00:13:06,421
e voem para o c�u a cada vez
que um homem arrota.

303
00:13:06,538 --> 00:13:08,845
N�o, isto foi uma jogada.

304
00:13:08,929 --> 00:13:11,334
Queres saber o que est�
por detr�s da oposi��o do Jock.

305
00:13:11,387 --> 00:13:13,887
Ele n�o faz nada por acidente.

306
00:13:16,124 --> 00:13:20,053
Sabes, momentos como este
lembram-me de Morgenthau.

307
00:13:20,136 --> 00:13:22,565
O Robert Morris?
� um nome consagrado.

308
00:13:22,596 --> 00:13:24,219
Um dos melhores de sempre
que esteve no meu departamento.

309
00:13:24,229 --> 00:13:25,794
Antes de se ter tornado PG
para o resto da vida.

310
00:13:25,818 --> 00:13:26,670
Bem, ele veio-me � cabe�a

311
00:13:26,679 --> 00:13:28,278
por causa do que pod�amos
estar a fazer aqui.

312
00:13:28,288 --> 00:13:30,470
Em vez de impedirmos
as pessoas de votar.

313
00:13:31,234 --> 00:13:33,202
Est�s a tentar ganhar pontos
na comunidade?

314
00:13:33,226 --> 00:13:35,490
Est�s a concorrer para o cargo
de Sturmbannfuhrer?

315
00:13:35,513 --> 00:13:38,502
Estava a seguir ordens diretas
do meu superior.

316
00:13:38,518 --> 00:13:40,101
Foi exatamente o que disse
Herr Adolf Eichmann

317
00:13:40,111 --> 00:13:41,869
quando o apanharam na Argentina.

318
00:13:41,916 --> 00:13:44,684
N�o me fales mais em Alem�o.

319
00:13:44,699 --> 00:13:47,185
O Jock mandou-me acabar com aquilo.
O que querias que fizesse?

320
00:13:47,201 --> 00:13:48,670
Em Americano, ent�o?

321
00:13:48,834 --> 00:13:50,101
Que recusasses a ordem.

322
00:13:51,553 --> 00:13:54,000
Tal como o Dawson e o Downey deviam
ter feito com o c�digo vermelho.

323
00:14:04,726 --> 00:14:06,776
A Donna disse que querias
a salada de domingo.

324
00:14:06,799 --> 00:14:08,581
Agora sei o que te mant�m
t�o em forma.

325
00:14:08,910 --> 00:14:10,765
Que injusto, Chuck.

326
00:14:10,789 --> 00:14:11,900
O que queres?

327
00:14:11,924 --> 00:14:13,389
Elei��es abertas e justas.

328
00:14:13,404 --> 00:14:15,541
Pois, eu gostaria de fazer sapateado
como o Gregory Hines.

329
00:14:15,551 --> 00:14:17,809
Mas n�o tenho nem os sapatos
nem o ritmo para conseguir isso.

330
00:14:17,819 --> 00:14:20,574
N�o, tu n�o tens for�a para isso.
Mas eu tenho.

331
00:14:20,590 --> 00:14:21,142
Est� na hora

332
00:14:21,152 --> 00:14:23,561
de lan�ar o meu programa piloto
de vota��o com blockchain.

333
00:14:23,571 --> 00:14:26,110
N�o vais receber
programa nenhum.
334
00:14:26,524 --> 00:14:28,303
Porque � que est�s
t�o contra isto?

335
00:14:28,768 --> 00:14:30,407
Gostas assim tanto do Jock?

336
00:14:30,470 --> 00:14:31,987
N�o gosto � nada de ti.

337
00:14:32,011 --> 00:14:34,212
A minha esposa, a Cheryl,
� uma mulher encantadora.

338
00:14:34,228 --> 00:14:37,356
Todos os anos, durante os �ltimos
23 anos, a levo para Aruba.

339
00:14:37,372 --> 00:14:40,468
Ela relaxa e n�s
reaproximamo-nos l�.

340
00:14:40,483 --> 00:14:43,906
Mas este ano decidiste indiciar
30 dos meus melhores amigos,

341
00:14:43,930 --> 00:14:46,828
em Albany, simplesmente por fazerem
o que qualquer senador estatal

342
00:14:46,842 --> 00:14:48,679
tem feito durante os �ltimos
100 anos...

343
00:14:48,705 --> 00:14:50,743
Trocarem favores pela melhoria
do Estado.

344
00:14:50,759 --> 00:14:52,141
E agora, terei sorte

345
00:14:52,180 --> 00:14:54,499
se a minha esposa e eu pudermos
apanhar o autocarro para Belmar.

346
00:14:54,532 --> 00:14:56,674
Ent�o, os teus trinta legisladores
criminosos j� n�o est�o por perto

347
00:14:56,720 --> 00:14:58,585
para te darem coisas maravilhosas

348
00:14:58,601 --> 00:15:01,185
e tu est�s prestes
a ter umas f�rias celibat�rias

349
00:15:01,195 --> 00:15:02,633
e a culpa disso � minha?

350
00:15:02,656 --> 00:15:04,384
Eu n�o disse nada disso.

351
00:15:04,414 --> 00:15:06,597
Mas eu partilho
da preocupa��o do DOJ

352
00:15:06,606 --> 00:15:07,678
com a seguran�a nas elei��es,

353
00:15:07,679 --> 00:15:10,117
por isso, estou inclinado a usar
o meu poder para vetar.

354
00:15:10,301 --> 00:15:12,485
Uma coisa que aprendi com
os Westerns foi:

355
00:15:12,516 --> 00:15:14,236
Se vais fazer
uma exibi��o de for�a,

356
00:15:14,252 --> 00:15:16,762
certifica-te de que �s o homem
mais forte na sala.

357
00:15:16,845 --> 00:15:21,038
Ou certifica-te de que esse tipo
entra no combate por ti.

358
00:15:22,679 --> 00:15:24,621
Ent�o, o Jock sempre te apanhou.

359
00:15:25,437 --> 00:15:27,728
Porque � que achas que isto
� t�o importante para ele?

360
00:15:34,687 --> 00:15:35,694
Mastiga muito bem.

361
00:15:35,703 --> 00:15:37,511
Certifica-te que
n�o te engasgas com a tua comida.

362
00:15:37,512 --> 00:15:39,470
E vai comprar os sapatos
de sapateado.

363
00:15:39,819 --> 00:15:41,365
Porque t�o certo
como estares aqui,

364
00:15:41,389 --> 00:15:43,227
� o facto de estar prestes
a fazer-te dan�ar.

365
00:15:51,558 --> 00:15:53,595
- Obrigado por teres vindo.
- O prazer foi meu.

366
00:15:55,230 --> 00:15:56,765
- Por favor.
- Obrigado.

367
00:15:58,220 --> 00:16:00,939
Tens a certeza de que est�s pronta
para que isto venha a p�blico?

368
00:16:00,970 --> 00:16:02,387
Pois isso vai acontecer,
inevitavelmente,

369
00:16:02,470 --> 00:16:03,917
se continuares por este caminho.

370
00:16:03,970 --> 00:16:06,699
Claro que sim.
A verdade precisa de ser dita.

371
00:16:14,720 --> 00:16:17,136
E agora, temos o distinto prazer

372
00:16:17,220 --> 00:16:19,981
de receber aqui o lend�rio corretor
de Wall Street

373
00:16:19,996 --> 00:16:22,421
da Axe Capital,
Michael Wagner

374
00:16:22,437 --> 00:16:24,372
para iluminar a �rvore deste ano.

375
00:16:31,290 --> 00:16:32,734
Stacy, obrigado.

376
00:16:32,765 --> 00:16:34,053
� uma honra estar aqui

377
00:16:34,136 --> 00:16:35,804
para esta grande tradi��o
de Wall Street.

378
00:16:35,887 --> 00:16:38,053
E para outra grande tradi��o,

379
00:16:38,136 --> 00:16:42,039
venham ver este homem num combate
de boxe de caridade

380
00:16:42,054 --> 00:16:43,428
por uma grande causa.

381
00:16:43,512 --> 00:16:44,679
E agora...

382
00:16:44,762 --> 00:16:49,553
Cinco, quatro, tr�s, dois, um!

383
00:16:49,637 --> 00:16:51,875
Que se liguem as luzes!

384
00:16:56,353 --> 00:16:58,213
Aguenta a dor!

385
00:16:58,591 --> 00:17:00,320
- � tudo o que tens?
- Sim.

386
00:17:00,335 --> 00:17:01,848
Mostra-me o que tens, Mafee!

387
00:17:01,887 --> 00:17:03,470
Vai! For�a!
Tens de ir mais fundo!

388
00:17:03,696 --> 00:17:05,158
Vai mais fundo! Vamos!

389
00:17:05,182 --> 00:17:06,611
Quanto tempo mais?

390
00:17:07,011 --> 00:17:09,150
Quanto tempo mais?
Est�s a falar a s�rio?

391
00:17:09,178 --> 00:17:10,929
S� estamos a aquecer!

392
00:17:15,852 --> 00:17:17,818
Mant�m as tuas m�os em cima!

393
00:17:19,763 --> 00:17:20,927
Vai, raios!

394
00:17:20,958 --> 00:17:22,387
Com mais for�a!

395
00:17:22,470 --> 00:17:24,026
Quero que lhe batas com tanta for�a
que quero que sintas

396
00:17:24,042 --> 00:17:25,900
os ossos da cara dele a partirem
com o teu primeiro murro!

397
00:17:25,946 --> 00:17:27,561
Assim est� melhor.

398
00:17:27,608 --> 00:17:29,845
De certeza que ele vai sentir isso!
399
00:17:52,735 --> 00:17:54,401
J� come�aste a bater no saco?

400
00:17:56,865 --> 00:17:58,422
- Tu consegues!
- � isso mesmo.

401
00:17:58,437 --> 00:18:00,065
Tu consegues.
Est� tudo aqui em cima!

402
00:18:00,081 --> 00:18:01,161
Anda!

403
00:18:01,298 --> 00:18:02,322
Vamos!

404
00:18:13,645 --> 00:18:15,521
Vamos.
Isto � o melhor para ti.

405
00:18:22,893 --> 00:18:25,318
Bem, � suposto seres
um especialista de vendas.

406
00:18:25,990 --> 00:18:28,743
Sim, por isso, arranja-me
o raio das a��es, Jerry,

407
00:18:28,767 --> 00:18:30,610
ou terei de arranjar
outra pessoa que o fa�a.

408
00:18:30,680 --> 00:18:32,240
Tem sido uma manh� complicada
para o Jerry.

409
00:18:32,264 --> 00:18:33,896
Fiz a minha primeira jogada
sobre a Saler.

410
00:18:33,906 --> 00:18:35,062
Comprei oito por cento.

411
00:18:35,077 --> 00:18:37,762
Sim, eu vi isso no registo.
Achei que tinhas sido tu.

412
00:18:37,816 --> 00:18:39,623
O problema � que preciso
de mais de 10 por cento

413
00:18:39,633 --> 00:18:40,812
para for�ar a vota��o
pelo controlo

414
00:18:40,835 --> 00:18:43,178
e se continuar a pux�-las
no mercado regular,

415
00:18:43,261 --> 00:18:45,220
vou fazer com que
o pre�o dispare.

416
00:18:45,303 --> 00:18:47,053
Estou a tentar que o meu tipo
recolha as a��es

417
00:18:47,136 --> 00:18:49,431
atrav�s de fam�lias com patrim�nio
elevado e de �ndices.

418
00:18:49,432 --> 00:18:50,433
Bem, sabes como �.

419
00:18:50,443 --> 00:18:52,986
Talvez e apenas talvez isto seja

420
00:18:53,001 --> 00:18:54,879
o universo a enviar-te
uma mensagem

421
00:18:54,946 --> 00:18:56,178
e tu devias receb�-la.

422
00:18:56,234 --> 00:18:58,220
De que esta empresa
n�o � para ti.

423
00:18:58,280 --> 00:18:59,804
A �nica mensagem
que o universo me envia
424
00:18:59,848 --> 00:19:01,507
� a de que se vai continuar
a expandir durante uns tempos,

425
00:19:01,530 --> 00:19:03,062
por isso, talvez
me expanda tamb�m.

426
00:19:03,086 --> 00:19:05,516
Olha, se h� algu�m que possa
inverter esta corrente, �s tu.

427
00:19:05,547 --> 00:19:06,703
Mas porqu�?

428
00:19:07,141 --> 00:19:09,974
H� neg�cios mais rent�veis.
Melhores escolhas.

429
00:19:12,136 --> 00:19:13,679
Tu sabes que cresci
numa cidade pequena.

430
00:19:13,762 --> 00:19:15,955
Sim, chamavas-lhe o beco
da trampa.

431
00:19:15,986 --> 00:19:16,879
Sim.

432
00:19:17,543 --> 00:19:20,595
Quando eu era mi�da e aquele
cat�logo chegava no correio,

433
00:19:20,679 --> 00:19:23,929
era a prova de que existia
um mundo maior.

434
00:19:24,011 --> 00:19:26,095
Cheio de tudo
o que pod�amos imaginar.

435
00:19:26,178 --> 00:19:28,273
O que quer que eu imaginasse,
eles vendiam.
436
00:19:28,297 --> 00:19:31,454
Sim, mas n�o usarias nada
do que eles vendem agora.

437
00:19:31,985 --> 00:19:33,804
� por isso que vou dar
uma reviravolta nesta empresa.

438
00:19:33,887 --> 00:19:35,967
Para que as pessoas possam am�-la
como eu amei.

439
00:19:35,998 --> 00:19:39,025
Sabes, costumava perguntar-me
porque � que fiquei t�o rica...

440
00:19:39,041 --> 00:19:41,383
Sim, eu tamb�m.
Chegaste a descobrir uma resposta?

441
00:19:41,399 --> 00:19:44,155
Sim,
para que pudesse fazer isto.

442
00:19:46,370 --> 00:19:47,198
Para mostrar �s raparigas

443
00:19:47,208 --> 00:19:48,754
que elas n�o precisam de ficar
apenas a sonhar

444
00:19:48,764 --> 00:19:51,344
com umas compras numa loja.

445
00:19:51,648 --> 00:19:53,387
Elas podem comprar
toda a empresa.

446
00:19:56,178 --> 00:19:58,945
Bem, ent�o trata disso.

447
00:20:04,726 --> 00:20:07,642
Pai, preciso que me ajudes
com a tribo.

448
00:20:09,393 --> 00:20:10,452
Filho, estou surpreendido.

449
00:20:10,483 --> 00:20:13,411
Trabalhaste junto dos Hebreus
toda a tua carreira.

450
00:20:13,927 --> 00:20:16,095
Sabes, uma vez circulou
um p�ssimo rumor

451
00:20:16,178 --> 00:20:19,053
acerca do meu av� ter vindo
da Ucr�nia...

452
00:20:19,082 --> 00:20:22,345
N�o, Pai.
Os Cayuga Iroquois.

453
00:20:23,260 --> 00:20:24,512
Os �ndios do meu casino?

454
00:20:25,707 --> 00:20:27,966
Uma pequena frase e ainda assim,

455
00:20:28,115 --> 00:20:29,845
com uma data de problemas nela.

456
00:20:30,061 --> 00:20:31,241
Tu fizeste parceria com eles

457
00:20:31,251 --> 00:20:33,220
no terreno � volta do casino
em Kingsford.

458
00:20:33,272 --> 00:20:34,970
Sim?
Ainda continuam de boas rela��es?

459
00:20:35,002 --> 00:20:36,756
N�o podiam estar melhores.
De que se trata isto?

460
00:20:36,787 --> 00:20:39,358
A vota��o por blockchain.
Atrav�s dos telem�veis.

461
00:20:39,382 --> 00:20:41,481
O meu tipo
juntou uma lista de grupos

462
00:20:41,490 --> 00:20:43,151
que pediram
a vota��o por telem�vel.

463
00:20:43,178 --> 00:20:45,549
Ao que parece,
as pessoas querem votar.

464
00:20:45,580 --> 00:20:47,553
No entanto,
os resultados desses pedidos foi:

465
00:20:47,637 --> 00:20:49,937
Militares no exterior, negado.

466
00:20:49,957 --> 00:20:51,848
Povoa��es rurais, negado.

467
00:20:51,879 --> 00:20:53,607
- Pessoas ind�genas.
- Tal como os meus �ndios.

468
00:20:53,630 --> 00:20:55,821
Claro. Certo. Fant�stico.

469
00:20:55,887 --> 00:20:57,578
N�o vou corrigir-te novamente

470
00:20:57,594 --> 00:20:59,762
porque s� vai piorar a situa��o.

471
00:20:59,845 --> 00:21:02,553
Quero criar um programa piloto
para os ajudar.

472
00:21:03,069 --> 00:21:05,807
E para lixar o Jock.

473
00:21:07,039 --> 00:21:09,388
Para isso,
eu marco uma reuni�o.

474
00:21:09,976 --> 00:21:11,845
Fant�stico. Obrigado.

475
00:21:11,929 --> 00:21:15,648
O vigoroso serve os pobres,
os famintos,

476
00:21:15,671 --> 00:21:17,845
aqueles com quem nenhum de voc�s
se importam,

477
00:21:17,929 --> 00:21:19,421
mas os ganhos...

478
00:21:19,444 --> 00:21:22,512
o queijo azul, a carne branca
ou o bolo...

479
00:21:22,595 --> 00:21:24,585
Isso vai para voc�s.

480
00:21:24,700 --> 00:21:26,485
O livro est� aberto.
Venham apostar.

481
00:21:26,520 --> 00:21:29,331
Podem apostar num assalto,
podem apostar em tempo de combate.

482
00:21:29,356 --> 00:21:31,778
Podem apostar em toda a a��o,
apostar e pagar.

483
00:21:32,039 --> 00:21:34,432
Paga aos m�dicos, rapaz.

484
00:21:35,752 --> 00:21:37,068
- Vem c�.
- Eu?

485
00:21:39,717 --> 00:21:40,871
Tu pareces estar em forma.

486
00:21:41,097 --> 00:21:43,916
- Preciso que me batas.
- N�o.
487
00:21:44,183 --> 00:21:45,768
N�o te preocupes,
n�o vou bater-te de volta.

488
00:21:45,983 --> 00:21:47,028
Estar�s a fazer-me um favor,

489
00:21:47,053 --> 00:21:48,368
pois preciso de praticar os meus
movimentos de cabe�a.

490
00:21:48,686 --> 00:21:51,414
- Atira-me uns ganchos.
- Tive aulas de piano.

491
00:21:51,453 --> 00:21:53,508
O qu�? Est�s preocupado
com as tuas m�ozinhas

492
00:21:53,533 --> 00:21:55,633
como se fosses um neurocirurgi�o?

493
00:21:56,858 --> 00:21:57,858
Eu trato disso.

494
00:22:01,010 --> 00:22:02,195
Anda. Vamos.

495
00:22:09,055 --> 00:22:10,208
�timo. Vamos.

496
00:22:13,228 --> 00:22:14,522
Quem quer uma aposta?

497
00:22:14,532 --> 00:22:15,653
Quem quer saber as hip�teses?
Quem...

498
00:22:15,684 --> 00:22:17,195
Certo, eu vou avan�ar com uma...

499
00:22:26,577 --> 00:22:29,583
- O que se passa?
- O Dollar Bill est� a treinar.

500
00:22:29,657 --> 00:22:30,672
Com a Bonnie.

501
00:22:31,468 --> 00:22:34,366
Se fosse ela a entrar no ringue,
isto terminaria no primeiro assalto.

502
00:22:34,604 --> 00:22:35,604
Por nocaute.

503
00:22:38,239 --> 00:22:40,075
N�o posso ir para ali.
N�o assim.

504
00:22:40,722 --> 00:22:42,084
Est� tudo bem, Beb� Billy.

505
00:22:43,433 --> 00:22:45,152
Est�s um bocado tramado
com isto, n�o �?

506
00:22:45,177 --> 00:22:48,110
Se me consegues acertar assim,
o que � que vai acontecer no ringue?

507
00:22:48,244 --> 00:22:49,481
Eu dei-te um murro desprevenido.

508
00:22:49,506 --> 00:22:53,065
E s� acertei mais umas d�zias
depois desse.

509
00:22:53,792 --> 00:22:55,963
Mas eu sabia que n�o ias ripostar.

510
00:22:56,518 --> 00:22:58,680
- O Mafee n�o ter� esse luxo.
- Eu sei, mas...

511
00:23:00,600 --> 00:23:02,971
Ele tem pernas jovens
e mais alcance e...

512
00:23:03,287 --> 00:23:05,332
E essas pernas mais jovens...

513
00:23:06,181 --> 00:23:08,146
Isso � s� maldoso.

514
00:23:09,885 --> 00:23:13,597
Eu s� quero levar a tocha
da Axe Cap, sabes?

515
00:23:13,826 --> 00:23:14,960
Ganhar por voc�s.

516
00:23:15,608 --> 00:23:17,449
O Mafee pode ter a juventude
do seu lado,

517
00:23:18,075 --> 00:23:19,334
mas tamb�m o Donny Lalonde tinha

518
00:23:19,359 --> 00:23:21,283
quando perdeu o t�tulo
para o Sugar Ray Leonard.

519
00:23:23,034 --> 00:23:25,434
- Eu sou o Sugar Ray?
- Sem d�vida.

520
00:23:27,006 --> 00:23:30,216
Vais ganhar porque tens
mais cora��o.

521
00:23:37,309 --> 00:23:38,442
Estamos tramados.

522
00:23:42,316 --> 00:23:43,316
Sim?

523
00:23:44,483 --> 00:23:46,216
O teu compromisso do Conselho M�dico
est� aqui.

524
00:23:46,303 --> 00:23:47,303
Manda-o entrar.

525
00:23:51,802 --> 00:23:55,030
- Dra. Rhoades.
- Dr. Zhang. Que bom v�-lo.

526
00:23:55,642 --> 00:23:56,642
Sente-se.

527
00:23:58,685 --> 00:24:00,379
Obrigado pela disponibilidade.

528
00:24:00,389 --> 00:24:02,017
� um prazer.
O que quer que precise.

529
00:24:02,503 --> 00:24:03,700
Tenho algumas quest�es.

530
00:24:09,773 --> 00:24:11,290
Qual � o seu t�tulo, exatamente?

531
00:24:11,714 --> 00:24:13,867
Treinadora de desempenho
e Diretora dos RH.

532
00:24:16,160 --> 00:24:17,849
E prescreve medica��o?

533
00:24:19,090 --> 00:24:20,423
Quando � necess�rio.

534
00:24:22,509 --> 00:24:26,353
E tem sess�es particulares com cada
um dos empregados daqui?

535
00:24:26,522 --> 00:24:29,959
Com alguns.
Para uns � apenas ocasional,

536
00:24:29,984 --> 00:24:32,235
para outros n�o.
N�o obrigamos ningu�m.

537
00:24:34,751 --> 00:24:36,816
E qu�o pessoais diria
que as sess�es s�o?

538
00:24:38,356 --> 00:24:40,753
N�o veio aqui pedir-me para falar
numa confer�ncia, pois n�o?

539
00:24:41,636 --> 00:24:44,092
Perdoe-me. Devia ter sido
mais expl�cito quando liguei.

540
00:24:45,369 --> 00:24:47,674
Dra. Rhoades, a sua licen�a m�dica
est� a ser analisada.

541
00:24:49,662 --> 00:24:50,749
Perd�o, porqu�?

542
00:24:52,272 --> 00:24:54,017
Houve acusa��es de neglig�ncia.

543
00:24:54,710 --> 00:24:57,536
M� conduta �tica, mau uso
de registos confidenciais.

544
00:24:58,889 --> 00:25:02,071
Neste momento, n�o me � permitido
revelar a fonte das acusa��es.

545
00:25:02,726 --> 00:25:03,993
Voc� tem direitos.

546
00:25:04,102 --> 00:25:04,744
Eventualmente,

547
00:25:04,754 --> 00:25:06,806
ter� de comparecer em frente
do Conselho para uma audi�ncia.

548
00:25:07,872 --> 00:25:09,435
N�s vamos decidir se revogamos
ou n�o a licen�a.

549
00:25:20,003 --> 00:25:21,571
Vieste aqui para me preparares
para a entrevista?

550
00:25:26,172 --> 00:25:27,292
O que se passa contigo?

551
00:25:29,875 --> 00:25:31,434
N�o �s o �nico
a quem a Taylor atacou.
552
00:25:33,001 --> 00:25:34,680
Ela reportou-me ao Conselho M�dico.

553
00:25:35,888 --> 00:25:37,203
Posso perder a minha licen�a.

554
00:25:38,042 --> 00:25:40,253
- Raios. Vais lutar contra isto.
- Vou?

555
00:25:41,070 --> 00:25:42,605
Quase que lhe disse tudo.

556
00:25:44,131 --> 00:25:45,503
� �bvio que n�o disse.

557
00:25:45,528 --> 00:25:48,865
Pensei no que tu farias
e mantive a boca calada.

558
00:25:49,195 --> 00:25:50,681
- �timo!
- Mas se eu estivesse no conselho,

559
00:25:50,706 --> 00:25:53,684
eu revogava a minha licen�a.
Eu revogava tudo.

560
00:25:54,421 --> 00:25:55,932
N�o fui descuidada
com os meus registos,

561
00:25:55,933 --> 00:25:57,330
e n�o fiquei s� a assistir

562
00:25:57,340 --> 00:26:00,157
enquanto tu e o Chuck
faziam a vossa vingan�a.

563
00:26:01,021 --> 00:26:05,284
Eu desenhei o plano, liguei para mim
e executei-o eu mesmo.

564
00:26:05,345 --> 00:26:08,024
- J� terminaste?
- Violei a confian�a de um paciente.
565
00:26:08,337 --> 00:26:10,867
A Taylor atacou e tu mantiveste
a tua posi��o...

566
00:26:10,892 --> 00:26:13,357
� o que n�s fazemos.
Por isso, lamenta-te mais tarde.

567
00:26:13,842 --> 00:26:14,975
Ou melhor, nunca.

568
00:26:15,244 --> 00:26:18,240
�s a Dra. Wendy Rhoades.
Ningu�m te vai tirar a licen�a.

569
00:26:18,265 --> 00:26:19,529
E mesmo se tirassem,
o que � que isso importa?

570
00:26:20,144 --> 00:26:21,661
Continuas a ser a melhor
no que fazes.

571
00:26:23,848 --> 00:26:24,848
Obrigada.

572
00:26:26,869 --> 00:26:28,677
Era suposto prepararmos
a entrevista.

573
00:26:30,218 --> 00:26:32,319
N�o te preocupes com isso,
eu sei o que quero dizer.

574
00:26:33,119 --> 00:26:34,453
Axe, tenho a certeza
de que sabes

575
00:26:34,478 --> 00:26:35,946
de que a Taylor Mason
esteve h� pouco no programa.

576
00:26:36,220 --> 00:26:37,307
A Taylor tem uma mente perspicaz.

577
00:26:37,893 --> 00:26:40,160
Eu vi logo isso, eu cultivei isso.

578
00:26:40,944 --> 00:26:42,747
Infelizmente, tive de correr com ela

579
00:26:42,757 --> 00:26:44,339
assim que a sua �tica
se tornou clara.

580
00:26:44,364 --> 00:26:46,408
O que est�s a dizer?
S� mais expl�cito.

581
00:26:47,077 --> 00:26:48,276
Que ela joga sujo.

582
00:26:48,277 --> 00:26:50,085
- Por favor, isso � treta.
- Digamos da seguinte forma:

583
00:26:50,437 --> 00:26:53,080
Ou te metes na cama com os oligarcas
Russos ou n�o te metes...

584
00:26:53,381 --> 00:26:54,906
A Taylor n�o o conheceu
atrav�s de ti?

585
00:26:55,035 --> 00:26:58,834
Sim. Sim, e quando eu recusei
receber o dinheiro dele,

586
00:26:58,859 --> 00:27:01,994
porque n�o me sentia bem com
a proveni�ncia do mesmo,

587
00:27:03,133 --> 00:27:04,683
a Taylor n�o hesitou em aceitar.

588
00:27:05,132 --> 00:27:06,694
E depois, perdeu o dinheiro todo,
de qualquer das formas.

589
00:27:07,452 --> 00:27:12,484
Olha, uma pessoa
que entrega o pr�prio pai...
590
00:27:13,007 --> 00:27:15,306
H� ali um parafuso a menos,
entendes o que quero dizer?

591
00:27:15,321 --> 00:27:16,725
Tens a informa��o detalhada
em rela��o a isso?

592
00:27:17,254 --> 00:27:19,749
Bem, havia um rumor, sabes,

593
00:27:19,758 --> 00:27:21,185
de que o pai dela
tinha uma empresa

594
00:27:21,186 --> 00:27:23,665
e a Taylor deu cabo dela
para benef�cio pessoal.

595
00:27:25,179 --> 00:27:28,812
Em resumo,
� uma rela��o profissional.

596
00:27:29,319 --> 00:27:31,079
Agora, ela pode chamar-me
de dinossauro se quiser,

597
00:27:31,610 --> 00:27:33,198
mas a lealdade

598
00:27:33,208 --> 00:27:35,156
ainda � uma qualidade
muito importante para mim.

599
00:27:35,518 --> 00:27:38,240
E a Taylor Mason, infelizmente,

600
00:27:38,685 --> 00:27:40,228
� uma pessoa em quem n�o
se pode confiar.

601
00:27:40,566 --> 00:27:42,652
Axe, foi muito bom ter-te aqui.
Muito obrigado.

602
00:27:42,668 --> 00:27:44,651
- De nada.
- Foi �timo termos esta...

603
00:27:46,439 --> 00:27:47,439
Sim?

604
00:27:49,888 --> 00:27:52,983
- A Taylor acabou de ligar.
- Axe, n�o plane�mos isto.

605
00:27:53,132 --> 00:27:55,919
Juro, nunca te enganar�amos.
Queres sair daqui?

606
00:27:56,165 --> 00:27:57,369
N�o,

607
00:27:57,494 --> 00:27:59,421
n�o, podes coloc�-la em linha.
Vai ser divertido.

608
00:27:59,929 --> 00:28:01,003
- Pronta?
- Pronta.

609
00:28:01,800 --> 00:28:04,295
Certo, Taylor,
bem-vinda de volta.

610
00:28:04,318 --> 00:28:06,554
Eu sei que queres responder
a algumas destas quest�es...

611
00:28:06,636 --> 00:28:09,202
O Axe est� na defensiva porque
sabe que est� errado

612
00:28:09,217 --> 00:28:10,779
acerca das refinarias de fraturas.

613
00:28:10,842 --> 00:28:12,162
Todos n�s ouvimos
as hist�rias de terror:

614
00:28:12,187 --> 00:28:14,145
rel�mpagos a sair das torneiras
e terramotos.

615
00:28:14,502 --> 00:28:15,787
O Estado de Nova Iorque baniu
as fraturas

616
00:28:15,812 --> 00:28:17,903
porque n�o � seguro
retirarmos coisas do solo.

617
00:28:17,976 --> 00:28:20,167
Porque haveria de ser boa ideia
traz�-lo de cami�o da Pensilv�nia?

618
00:28:20,469 --> 00:28:21,881
Taylor, �s mais inteligente
do que isso.

619
00:28:22,060 --> 00:28:23,925
Toda aquela quest�o das chamas
� um mito urbano,

620
00:28:24,020 --> 00:28:27,134
tudo isto � seguro, mas tu tamb�m
n�o queres saber da seguran�a.

621
00:28:27,159 --> 00:28:28,522
Est�s s� a puxar a brasa
� tua sardinha.

622
00:28:28,740 --> 00:28:30,119
Isso � mais o teu estilo, Axe.

623
00:28:30,144 --> 00:28:31,487
Eu falo de n�meros e de factos.

624
00:28:31,512 --> 00:28:33,059
N�o tenho reuni�es
atr�s dos bastidores.

625
00:28:33,097 --> 00:28:36,183
Ou finjo que despedi algu�m que
me superou em todos os sentidos.

626
00:28:36,208 --> 00:28:37,208
Superaste-me?
627
00:28:37,233 --> 00:28:39,866
� assim que chamas ao facto
de me teres mentido e roubado?

628
00:28:39,968 --> 00:28:41,490
Sem nada para mostrar,
diga-se de passagem.

629
00:28:41,956 --> 00:28:43,889
Queres dizer, para al�m
do Fundo dos Bombeiros?

630
00:28:43,914 --> 00:28:46,015
A joia da tua coroa
e eles vieram ter comigo.

631
00:28:46,094 --> 00:28:47,883
Fartaram-se finalmente
dos teus problemas legais.

632
00:28:47,906 --> 00:28:49,913
J� para n�o falar da matan�a
que fizeste no 11 de setembro,

633
00:28:49,974 --> 00:28:51,163
ao lucrares com a trag�dia.

634
00:28:51,188 --> 00:28:52,761
Est�s a passar muito das marcas.

635
00:28:52,786 --> 00:28:55,519
J� dominava a S&P
desde que eras beb�...

636
00:28:55,544 --> 00:28:56,611
- Sim!
- Raios, sim!

637
00:28:56,636 --> 00:28:58,630
E agora est�s prestes a envolver-te
nas refinarias

638
00:28:58,655 --> 00:29:00,989
e por isso, vens � TV baixar as a��es.
- Malta, talvez...

639
00:29:00,990 --> 00:29:02,336
Taylor, o facto � que

640
00:29:02,346 --> 00:29:03,794
tu me deste
uma facada nas costas.

641
00:29:03,976 --> 00:29:05,758
Perdeste alguns bili�es em ativos

642
00:29:05,916 --> 00:29:08,856
e agora est�s a tentar salvar a tua
empresa decr�pita atacando-me a mim.

643
00:29:08,971 --> 00:29:11,311
Mas eu vou dar cabo de ti
no setor da energia,

644
00:29:11,518 --> 00:29:13,591
da mesma forma
que vou dar cabo de ti no ringue.

645
00:29:13,632 --> 00:29:15,317
Esperem, esperem.
Para o nosso p�blico

646
00:29:15,342 --> 00:29:17,105
que n�o sabe
o que se est� a passar,

647
00:29:17,374 --> 00:29:19,304
ele n�o vai dar cabo da Taylor
literalmente.

648
00:29:19,487 --> 00:29:21,630
Os traders deles est�o prestes
a combater em nome da caridade.

649
00:29:23,014 --> 00:29:24,654
C� est� o homem!

650
00:29:24,655 --> 00:29:25,652
Sabes que mais?

651
00:29:25,662 --> 00:29:28,307
Aposto com a Taylor
um milh�o de d�lares
652
00:29:28,594 --> 00:29:29,784
em como o meu tipo
vai dar cabo do dela.

653
00:29:30,947 --> 00:29:32,976
Dois milh�es em como ele
o atira ao ch�o.

654
00:29:34,958 --> 00:29:36,463
Taylor, queres responder a isto?

655
00:29:36,908 --> 00:29:38,403
Eu n�o negoceio com rufias.

656
00:29:38,428 --> 00:29:40,743
Ele est� a tentar encurralar-me.
Mas eu tenho escolha.

657
00:29:40,768 --> 00:29:42,007
E � uma que muitos corretores
na bolsa

658
00:29:42,028 --> 00:29:43,747
est�o a come�ar a reconhecer
e a adotar.

659
00:29:43,748 --> 00:29:44,658
E a escolha �:

660
00:29:44,668 --> 00:29:46,699
n�o fazer neg�cios
com o Bobby Axelrod.

661
00:29:47,037 --> 00:29:48,292
Foi por isso que sa� da Axe Cap,

662
00:29:48,293 --> 00:29:49,172
e � por isso que muitos dos seus

663
00:29:49,182 --> 00:29:50,710
investidores tamb�m est�o a fugir.

664
00:29:51,724 --> 00:29:53,501
- Taylor, tu...
- Desculpa.
665
00:29:53,511 --> 00:29:55,388
Desculpem, malta,
mas temos de terminar.

666
00:29:55,389 --> 00:29:56,762
Foi muito interessante,

667
00:29:56,791 --> 00:29:57,979
para n�o dizer mais...

668
00:30:01,544 --> 00:30:03,378
Muito bem.

669
00:30:04,817 --> 00:30:06,225
Obrigada pela dica r�pida
dos Bombeiros.

670
00:30:06,250 --> 00:30:08,873
- O teu momento foi impec�vel.
- Fico feliz por ter sido �til.

671
00:30:19,317 --> 00:30:21,910
� medida que a adrenalina desce,

672
00:30:21,920 --> 00:30:23,576
estou a ficar
com uma nova perspetiva.

673
00:30:24,143 --> 00:30:25,880
Aquilo n�o correu muito bem,
pois n�o?

674
00:30:25,881 --> 00:30:27,089
Depende.

675
00:30:27,099 --> 00:30:29,221
Estavas a tentar ser
o Henry Rollins de Wall Street?

676
00:30:29,440 --> 00:30:30,467
Cheio de raiva.

677
00:30:30,492 --> 00:30:32,974
N�o sei se isso vai ajudar
na tua posi��o com as fraturas.
678
00:30:33,677 --> 00:30:34,682
Isto � tudo culpa minha.

679
00:30:34,692 --> 00:30:36,504
Lamento n�o ter estado
em condi��es antes.

680
00:30:36,605 --> 00:30:37,977
A press�o n�o ser� suficiente.

681
00:30:38,002 --> 00:30:39,907
N�o pelos m�todos comuns.

682
00:30:40,364 --> 00:30:41,683
Precisamos de fazer mais.

683
00:30:44,851 --> 00:30:48,029
Obrigado por me receber,
membro do Conselho Halftown.

684
00:30:48,271 --> 00:30:51,236
Estou aqui porque
n�o vou ficar quieto

685
00:30:51,246 --> 00:30:53,908
enquanto os direitos c�vicos
est�o a ser roubados.

686
00:30:54,464 --> 00:30:56,970
O vosso povo precisa de ter melhor
acesso ao voto.

687
00:30:57,601 --> 00:30:59,136
Eu sei que no passado
executou a��es,

688
00:30:59,220 --> 00:31:02,280
pediu programas de vota��o
pelo telem�vel mas foi-lhe negado.

689
00:31:02,304 --> 00:31:06,653
Agora, como Procurador-Geral,
posso ajud�-la a concretizar isso.

690
00:31:14,863 --> 00:31:18,406
Tal como a sua inteligente
antecessora, Wilma Mankiller disse:

691
00:31:18,470 --> 00:31:20,007
"Os l�deres s�o encorajados para

692
00:31:20,023 --> 00:31:21,753
"se lembrarem de
sete gera��es passadas

693
00:31:21,763 --> 00:31:23,981
"e terem em considera��o
sete gera��es futuras

694
00:31:23,991 --> 00:31:26,422
"quando tomam decis�es
que afetam as pessoas."

695
00:31:28,258 --> 00:31:29,656
Ela era "Cherokee".

696
00:31:29,670 --> 00:31:31,019
Eu sou "Haudenosaunee".

697
00:31:32,068 --> 00:31:36,180
Isto seria como citar o Vince Neil
para o conquistar.

698
00:31:36,442 --> 00:31:38,320
O Vince Neil diz-lhe algo?

699
00:31:40,142 --> 00:31:41,103
Em alguns dias.

700
00:31:41,119 --> 00:31:42,807
Sr. Rhoades, quer que influencie

701
00:31:42,845 --> 00:31:44,616
� comiss�o de elei��es por si.

702
00:31:44,952 --> 00:31:47,648
Porque faria isso para as pessoas
que nos enganaram

703
00:31:47,658 --> 00:31:49,483
no neg�cio dos terrenos
� volta do casino?

704
00:31:49,484 --> 00:31:50,507
Enganaram?

705
00:31:50,588 --> 00:31:51,977
Acho que o termo
"parceria" era mais...

706
00:31:52,006 --> 00:31:54,573
O seu pai provou os frutos
da nossa tribo

707
00:31:54,609 --> 00:31:56,569
de uma forma
que nos deixa inclinados

708
00:31:56,600 --> 00:31:58,653
a n�o confiar nele nem em si.

709
00:32:10,098 --> 00:32:11,308
Ora...

710
00:32:12,105 --> 00:32:13,663
C� est� ela.

711
00:32:15,584 --> 00:32:18,220
Olha para este queixo.

712
00:32:18,932 --> 00:32:20,887
Eu conhe�o aquele queixo.

713
00:32:21,026 --> 00:32:24,887
� ador�vel. Uma campe�.

714
00:32:25,077 --> 00:32:26,474
Pois �.

715
00:32:28,152 --> 00:32:30,602
O meu pai vai melhorar a tua parte
em Kingsford

716
00:32:30,618 --> 00:32:32,538
para aquilo que consideras justo...

717
00:32:35,011 --> 00:32:38,656
Est� bem, o que quer que o meu
generoso filho precise.

718
00:32:41,539 --> 00:32:43,637
Quanto ao seu programa piloto...

719
00:32:43,720 --> 00:32:45,157
Envie-me a sua proposta.

720
00:32:45,180 --> 00:32:46,428
Depois veremos.

721
00:32:47,330 --> 00:32:48,819
Muito obrigado.

722
00:32:51,512 --> 00:32:54,008
Com a breca, aquela �
a minha irm� mais nova?

723
00:32:54,053 --> 00:32:57,737
N�o te preocupes, filho,
ser�s sempre o meu �nico filho.

724
00:32:58,545 --> 00:32:59,959
Dava-me jeito o teu conselho.

725
00:33:01,106 --> 00:33:02,111
Vamos mudar de posi��es.

726
00:33:02,911 --> 00:33:04,095
Ofereceram-me uma oportunidade

727
00:33:04,178 --> 00:33:07,111
em tecnologia que usa blockchain.

728
00:33:08,804 --> 00:33:10,523
Nunca pediria que interferisses.

729
00:33:10,853 --> 00:33:11,911
Mas qualquer informa��o...

730
00:33:11,926 --> 00:33:13,186
Devias avan�ar...

731
00:33:14,889 --> 00:33:17,220
Os usos alternativos da blockchain
t�m futuro.

732
00:33:17,303 --> 00:33:19,030
Mesmo com o Connerty
e o teu chefe

733
00:33:19,053 --> 00:33:20,261
a tentarem acabar com aquilo?

734
00:33:20,967 --> 00:33:23,948
O Chuck Rhoades
est� do outro lado.

735
00:33:24,558 --> 00:33:27,017
Digamos que ele est� um pouco
mais motivado neste assunto.

736
00:33:31,508 --> 00:33:33,212
Eu sei que � desconfort�vel,

737
00:33:33,757 --> 00:33:36,720
este lugares onde os meus neg�cios
e a tua carreira se cruzam.

738
00:33:36,804 --> 00:33:39,810
Eu estou desconfort�vel,
mas n�o � por causa disso.

739
00:33:40,812 --> 00:33:45,173
Quando ajudei o Chuck Rhoades a ser
demitido, foi pelas raz�es certas.

740
00:33:46,047 --> 00:33:49,142
Para abrir a janela, deixei entrar
alguma luz e algum ar.

741
00:33:49,644 --> 00:33:52,387
Mas continua abafado como tudo,
aqui dentro.

742
00:33:52,470 --> 00:33:54,166
Promete-me que
vais deixar este s�tio

743
00:33:54,182 --> 00:33:55,390
antes de ficares t�o condicionada

744
00:33:55,428 --> 00:33:57,545
ao ponto de n�o conseguires funcionar
em qualquer outro lugar.

745
00:33:58,261 --> 00:34:00,557
Lembras-te de quando era crian�a,
no meu anivers�rio,

746
00:34:01,041 --> 00:34:03,236
e tu me giravas
antes de eu bater na pinhata?

747
00:34:03,634 --> 00:34:05,449
�s vezes, ficava t�o tonta
das voltas todas

748
00:34:05,459 --> 00:34:07,254
que eu acabava por bater no ar.

749
00:34:07,381 --> 00:34:09,195
� assim que me sinto,
ultimamente.

750
00:34:09,697 --> 00:34:12,053
Completamente motivada
para bater em algo,

751
00:34:13,921 --> 00:34:15,845
mas n�o me consigo fixar no alvo.

752
00:34:17,511 --> 00:34:19,308
Ent�o o que
precisas de fazer � isto:

753
00:34:20,279 --> 00:34:21,816
Tira a venda,

754
00:34:22,091 --> 00:34:24,635
espera at� conseguires ver,
escolhe o teu alvo,

755
00:34:24,650 --> 00:34:26,475
e bate-lhe com a m�xima
for�a que conseguires
756
00:34:27,303 --> 00:34:28,720
e arranca-lhe a cabe�a.

757
00:34:35,194 --> 00:34:37,902
Ent�o, o que � t�o importante
para me arrastares...

758
00:34:39,285 --> 00:34:40,970
Bolas.

759
00:34:41,053 --> 00:34:43,514
N�o me fa�as obrigar
o meu povo a usar isto.

760
00:34:43,545 --> 00:34:46,546
30 dos meus compatriotas
com todas as regalias.

761
00:34:46,595 --> 00:34:48,011
N�o me obrigues a dar entrevistas

762
00:34:48,095 --> 00:34:50,595
acerca da forma
como nos est�s a recusar o voto.

763
00:34:50,679 --> 00:34:53,285
N�o me fa�as encenar uma espera
no teu escrit�rio...

764
00:34:53,303 --> 00:34:55,616
Est�s a enfiar-me uma flecha
no traseiro?

765
00:34:55,632 --> 00:34:57,251
Como se atreve, senhor.

766
00:34:57,275 --> 00:34:59,048
Al�m disso, n�o estou
a enfiar-lhe nenhuma flecha.

767
00:34:59,072 --> 00:35:01,195
Vais sentar-te sobre ela
de tua livre vontade.

768
00:35:01,226 --> 00:35:02,772
Mas com o teu peso,
769
00:35:02,796 --> 00:35:04,853
de certeza
que � la que ela vai acabar.

770
00:35:04,892 --> 00:35:07,060
Ent�o, tu podes ser insens�vel

771
00:35:07,086 --> 00:35:07,882
mas eu n�o posso?

772
00:35:07,891 --> 00:35:08,825
Sim.

773
00:35:09,984 --> 00:35:11,181
Raios.

774
00:35:13,671 --> 00:35:15,820
Sim, tens o teu programa piloto.

775
00:35:20,852 --> 00:35:22,360
Nem tudo � mau.

776
00:35:22,391 --> 00:35:24,253
Neste envelope, vais encontrar
bilhetes

777
00:35:24,303 --> 00:35:26,192
e reservas de hotel para ti
e para a tua esposa.

778
00:35:26,202 --> 00:35:28,309
Aruba.
Com tudo pago.

779
00:35:36,553 --> 00:35:38,595
Acabamos de fazer algo bom
pelo meu povo.

780
00:35:39,156 --> 00:35:41,119
Vais fazer alguma coisa boa

781
00:35:41,134 --> 00:35:43,928
por uma menina em espec�fico,
n�o vais?
782
00:35:43,970 --> 00:35:47,178
O plano de faculdade 529 est� neste
momento a ser tratado.

783
00:35:49,512 --> 00:35:50,289
Certo.

784
00:35:50,303 --> 00:35:52,929
Diz-me o que podemos recuperar
e o que n�o podemos.

785
00:35:53,011 --> 00:35:56,095
Os lobistas dizem-me que os "n�os"
est�o a dominar.

786
00:35:56,138 --> 00:35:58,261
Eu diria que neste momento
est� 50-50.

787
00:35:58,301 --> 00:35:59,886
Vai resumir-se ao governador.

788
00:35:59,902 --> 00:36:01,489
- O Victor?
- Ele est� bastante inclinado, Axe,

789
00:36:01,504 --> 00:36:03,011
mas os tipos dele
n�o est�o a ceder.

790
00:36:03,077 --> 00:36:05,037
Ele diz que se vai resumir
ao governador.

791
00:36:05,061 --> 00:36:06,640
O que � que aqueles
me querem contar?

792
00:36:06,671 --> 00:36:07,714
Que se vendermos agora,

793
00:36:07,724 --> 00:36:10,127
podemos substituir as a��es
com boas op��es lucrativas.

794
00:36:10,166 --> 00:36:12,646
Ainda ter�amos perdas, mas
consegu�amos superar mais tarde.

795
00:36:12,661 --> 00:36:13,920
Ent�o para seguran�a deles,

796
00:36:13,936 --> 00:36:16,378
� bom que n�o metam os p�s
neste escrit�rio.

797
00:36:24,343 --> 00:36:27,157
Certo, bem, se se vai resumir
ao governador,

798
00:36:27,175 --> 00:36:29,714
ent�o vamos ter com o governador.

799
00:36:34,239 --> 00:36:35,686
Ol�, Chuck...

800
00:36:37,724 --> 00:36:38,948
Encontra-te com o governador Sweeney

801
00:36:38,958 --> 00:36:40,039
em outras condi��es favor�veis,

802
00:36:40,049 --> 00:36:41,159
sem ser sobre as fraturas...

803
00:36:41,169 --> 00:36:42,785
... mas algo que mexa com o seu ego.

804
00:36:42,808 --> 00:36:44,338
N�o lhe d�s raz�es para ele pensar

805
00:36:44,354 --> 00:36:46,222
que procuras a influ�ncia dele
em algo em particular.

806
00:36:46,237 --> 00:36:48,011
Mostra-lhe apenas
que �s um bom apoiante.

807
00:36:48,042 --> 00:36:49,096
Governador.
808
00:36:49,892 --> 00:36:51,426
Prazer em conhec�-lo.

809
00:36:52,647 --> 00:36:54,522
Fui o primeiro a chegar?

810
00:36:54,561 --> 00:36:56,387
Porque n�o entregas fichas
a todos na sala

811
00:36:56,397 --> 00:36:58,202
para que possam jogar
por conta da casa.

812
00:36:59,383 --> 00:37:01,156
Ele quer dizer:
Deem-nos privacidade, sim?

813
00:37:01,180 --> 00:37:03,261
Fiz uma refei��o dos diabos
para voc�s, malta.

814
00:37:03,535 --> 00:37:04,967
Vou servi-la agora.

815
00:37:05,206 --> 00:37:06,113
Vamos.

816
00:37:08,245 --> 00:37:09,462
Ent�o...

817
00:37:10,196 --> 00:37:11,384
Pensava que �ramos 13.

818
00:37:11,394 --> 00:37:13,098
S� estou a contar tr�s pratos.

819
00:37:13,121 --> 00:37:14,381
Isso mesmo.

820
00:37:15,220 --> 00:37:16,567
Isto � um jantar
de doadores, certo?

821
00:37:16,583 --> 00:37:17,552
Sim.

822
00:37:18,483 --> 00:37:21,834
S� que em vez de 12 pessoas
com 100 mil por prato,

823
00:37:22,186 --> 00:37:23,920
pensei em manter
as coisas simples.

824
00:37:24,222 --> 00:37:28,686
Passe um cheque ao seu Super PAC
com 1,2 milh�es.

825
00:37:32,719 --> 00:37:33,944
Muito inteligente.

826
00:37:34,580 --> 00:37:36,783
Mas eu n�o me vou envolver
com as refinarias.

827
00:37:36,799 --> 00:37:39,053
Bem, foi isso que n�s ach�mos
que ias dizer.

828
00:37:39,113 --> 00:37:40,018
N�s?

829
00:37:41,237 --> 00:37:42,512
Jesus, Maria

830
00:37:42,595 --> 00:37:44,720
e o bom carpinteiro, S�o Jos�.

831
00:37:44,747 --> 00:37:47,380
E tal como eles,
n�s somos agora tr�s.

832
00:37:47,428 --> 00:37:49,261
Certo, j� estou a perceber
onde � que isto vai parar.

833
00:37:49,345 --> 00:37:51,881
Vou dizer que n�o
e deixa-me adivinhar:

834
00:37:51,890 --> 00:37:52,850
Greve de professores?

835
00:37:52,851 --> 00:37:53,867
N�o. Enfermeiros?

836
00:37:53,883 --> 00:37:55,758
Ou vais divulgar
as minhas declara��es fiscais?

837
00:37:55,774 --> 00:37:58,600
Ou vou encontrar a cabe�a
do Khartoum na minha cama?

838
00:37:58,615 --> 00:37:59,707
Nenhum cavalo precisa
de ser magoado

839
00:37:59,717 --> 00:38:00,730
na execu��o deste filme.

840
00:38:00,740 --> 00:38:02,637
O universo � bom, Governador.

841
00:38:02,720 --> 00:38:04,312
Oferece pacientemente oportunidades

842
00:38:04,322 --> 00:38:06,368
para aprendermos
com os nossos erros do passado.

843
00:38:06,392 --> 00:38:09,550
Pois, eu sou lento, Chuck,
mas n�o sou assim t�o lento.

844
00:38:09,566 --> 00:38:11,820
Voc�s v�o ganhar desta vez,
provavelmente j� ganharam,

845
00:38:11,844 --> 00:38:15,123
por isso, vou escolher a cenoura,
desta vez.

846
00:38:15,147 --> 00:38:16,356
O que � que vais querer?

847
00:38:16,387 --> 00:38:18,153
Vamos passar � frente
esta negocia��o.

848
00:38:18,177 --> 00:38:19,970
Este cheque
est� aqui neste prato.

849
00:38:20,053 --> 00:38:21,816
Provavelmente, vais dizer-me
que a outra parte

850
00:38:21,831 --> 00:38:22,957
te pode dar o mesmo valor.

851
00:38:22,980 --> 00:38:25,084
Por isso, porque � que
n�o me dizes o que precisas

852
00:38:25,163 --> 00:38:26,345
para despacharmos isto?

853
00:38:31,886 --> 00:38:33,485
O lugar de orador principal
na pr�xima reuni�o

854
00:38:33,495 --> 00:38:35,637
da Associa��o Nacional
de Governadores.

855
00:38:35,720 --> 00:38:38,968
Que ousado.
Um trampolim para a presid�ncia.

856
00:38:38,991 --> 00:38:40,555
Podes contar com isso.

857
00:38:40,579 --> 00:38:43,158
A s�rio? Assim do nada?

858
00:38:43,174 --> 00:38:46,684
N�o, vai sair caro e ser�
uma grande chatice.

859
00:38:47,271 --> 00:38:48,688
Mas podes ficar com ele.
860
00:38:52,496 --> 00:38:53,782
Est� bem.

861
00:38:53,804 --> 00:38:55,679
Ent�o, eu vou certificar-me

862
00:38:55,762 --> 00:38:57,467
de que a lacuna das refinarias
continua aberta.

863
00:38:57,491 --> 00:38:59,003
�timo e porque n�o colocar
uma alian�a

864
00:38:59,013 --> 00:39:00,553
e legalizar logo isto tudo?

865
00:39:00,913 --> 00:39:02,358
Remover a proibi��o das fraturas?

866
00:39:02,381 --> 00:39:04,228
Se vais fazer uma coisa,
f�-la at� ao fim.

867
00:39:04,244 --> 00:39:05,555
Bem, quer dizer,
os ambientalistas

868
00:39:05,579 --> 00:39:07,516
v�o ter um dia em campo...
- Pensa nos empregos a norte.

869
00:39:07,540 --> 00:39:09,005
A receita fiscal.

870
00:39:13,286 --> 00:39:16,221
Muito bem,
eu farei o meu melhor.

871
00:39:16,689 --> 00:39:18,224
Faz melhor do que isso.

872
00:39:18,922 --> 00:39:21,492
Acabei de te dar 1,2 milh�es
de soldados.
873
00:39:21,727 --> 00:39:23,129
Isso dever� ajudar.

874
00:39:28,655 --> 00:39:30,822
Pousem os vossos garfos.
Vamos embora.

875
00:39:34,216 --> 00:39:35,589
Est� na hora do espet�culo.

876
00:39:37,470 --> 00:39:38,749
E portanto, General,

877
00:39:38,773 --> 00:39:40,679
com os nativos americanos preparados
para protestarem,

878
00:39:40,762 --> 00:39:43,428
as not�cias acerca da vota��o por
telem�vel n�o s�o boas.

879
00:39:43,512 --> 00:39:46,095
Pensava que o Sam Houston
e os Rangers do Texas

880
00:39:46,178 --> 00:39:48,762
tinham tratado desta porcaria
h� 150 anos.

881
00:39:48,845 --> 00:39:51,095
Parece que lhe deixaram
algum trabalho para fazer.

882
00:39:51,178 --> 00:39:52,637
O que quer que seja que precises
que fa�a, eu estou pronto.

883
00:39:52,720 --> 00:39:55,929
Arranja uma forma de introduzir
uma manta infetada

884
00:39:56,011 --> 00:39:58,428
tal como o velho e bom
Lord Jeff Amherst.

885
00:40:15,428 --> 00:40:16,882
- Steven.
- Ol�.

886
00:40:19,833 --> 00:40:21,887
Fico feliz por podermos finalmente
o registar isto.

887
00:40:21,903 --> 00:40:24,139
Sim. Wendy,
que bom ver-te.

888
00:40:25,246 --> 00:40:28,406
Ouve, a minha equipa
de investiga��o descobriu

889
00:40:28,421 --> 00:40:30,715
que est�s com alguns
problemas com a tua licen�a m�dica.

890
00:40:30,739 --> 00:40:32,754
E o meu Conselho n�o acha
boa ideia

891
00:40:32,793 --> 00:40:34,567
eu ser acompanhado por ti.

892
00:40:39,871 --> 00:40:41,264
Podemos sentar-nos?

893
00:40:41,402 --> 00:40:43,428
Sim, claro.

894
00:40:46,178 --> 00:40:48,712
Isto � mesmo o tipo de coisas
por onde temos de come�ar.

895
00:40:48,910 --> 00:40:49,652
Parece que o teu Conselho

896
00:40:49,662 --> 00:40:52,453
est� a fletir os m�sculos
e a pressionar.

897
00:40:52,469 --> 00:40:53,803
E tu cedeste.

898
00:40:54,179 --> 00:40:55,548
- Acho que sim.
- Vamos falar sobre isso.

899
00:40:55,564 --> 00:40:56,984
Porque � que achas que
o teu Conselho tem

900
00:40:56,999 --> 00:40:58,422
essa influ�ncia sobre ti...

901
00:40:58,438 --> 00:40:59,969
Wendy, eu sei
o que est�s a fazer

902
00:40:59,991 --> 00:41:01,391
e vou parar-te j� aqui.

903
00:41:01,415 --> 00:41:03,800
O meu Conselho declarou
que n�o posso ter uma sess�o

904
00:41:03,815 --> 00:41:06,253
com um m�dico que vai enfrentar
uma audi�ncia por quest�es de �tica.

905
00:41:07,983 --> 00:41:10,136
Isso ir� tornar-me t�o suspeito
quanto tu.

906
00:41:40,978 --> 00:41:42,333
- Ol�, Frank.
- Como est�s?

907
00:41:43,405 --> 00:41:44,614
Como est�s, Jeff?

908
00:41:44,739 --> 00:41:46,769
- Conseguiste.
- Apostei no teu tipo, Axe.

909
00:41:46,842 --> 00:41:48,403
- Apresento-te a Rebecca Cantu.
- Ol�.

910
00:41:48,434 --> 00:41:50,394
Rebecca.
Jim Chanos. Como est�s?

911
00:41:50,428 --> 00:41:51,826
- Charles.
- Est�s fant�stica.

912
00:41:51,836 --> 00:41:53,469
�s o maior.

913
00:41:53,543 --> 00:41:55,052
Vemo-nos
neste fim de semana?

914
00:41:58,054 --> 00:42:00,737
O Axe est� com a primeira granada
que lan�ou � empresa do teu pai.

915
00:42:00,747 --> 00:42:02,137
A Rebecca Cantu.

916
00:42:08,088 --> 00:42:10,154
Aquilo � mais do que
uma rela��o profissional.

917
00:42:13,837 --> 00:42:15,576
Wendy Rhoades
na tua retaguarda.

918
00:42:21,061 --> 00:42:22,685
Tu reportaste-me
ao Conselho M�dico?

919
00:42:25,921 --> 00:42:27,123
Sim, reportei.

920
00:42:27,389 --> 00:42:29,208
Vais dizer-me
que n�o estavas � espera?

921
00:42:29,635 --> 00:42:31,904
Por favor.
Nenhuma de n�s � inocente.

922
00:42:31,914 --> 00:42:35,147
Acho que ambas fizemos coisas que
diria que s�o bastante maradas...
923
00:42:35,459 --> 00:42:36,884
A diferen�a
� que eu n�o usei

924
00:42:36,894 --> 00:42:39,327
os teus segredos mais �ntimos
para destruir a tua fam�lia.

925
00:42:39,702 --> 00:42:42,044
Mas foste a choramingar
para o gabinete do reitor.

926
00:42:42,349 --> 00:42:43,466
Jogada baixa.

927
00:42:44,664 --> 00:42:46,044
Anda, vamos encontrar
os nossos lugares.

928
00:42:51,818 --> 00:42:53,069
Pe�o desculpa.

929
00:42:53,159 --> 00:42:55,575
Aquela foi a primeira a��o que
executei sem a tua autoriza��o.

930
00:42:55,601 --> 00:42:56,982
Ser� a �ltima...

931
00:42:57,077 --> 00:42:59,383
Est�s com medo que esteja chateada
porque me desobedeceste.

932
00:42:59,393 --> 00:43:01,685
Mas eu sei porque o fizeste.
Para me defender.

933
00:43:01,969 --> 00:43:03,099
E eu agrade�o-te.

934
00:43:12,089 --> 00:43:13,998
Acho que n�o consigo
ficar aqui...

935
00:43:15,632 --> 00:43:16,632
Eu vou contigo.
936
00:43:17,202 --> 00:43:18,202
Vamos chamar um Uber.

937
00:43:24,147 --> 00:43:26,139
Lembra-te, preparaste-te
o suficiente para venceres

938
00:43:26,149 --> 00:43:29,591
desde que n�o tenhas pressa.
Por isso, respira e concentra-te.

939
00:43:29,732 --> 00:43:30,873
D� cabo dele.

940
00:43:35,208 --> 00:43:36,350
Aconte�a o que acontecer,

941
00:43:36,360 --> 00:43:39,380
fica a saber que te estou
muito agradecida e orgulhosa.

942
00:43:39,501 --> 00:43:42,529
Pedir-te para vires comigo
foi a melhor decis�o que tomei.

943
00:43:42,774 --> 00:43:43,574
Raios.

944
00:43:43,912 --> 00:43:46,177
� imposs�vel eu tentar desistir
do combate, depois disto.

945
00:43:46,219 --> 00:43:47,912
Agora vai dar cabo dele.

946
00:44:03,390 --> 00:44:04,490
Alerta da Bloomberg.

947
00:44:04,630 --> 00:44:07,080
O governador est� prestes a
pronunciar-se acerca das fraturas.

948
00:44:07,090 --> 00:44:08,154
Bem...
949
00:44:08,252 --> 00:44:11,669
Parece-me correto vermos juntos
a decis�o que ele vai tomar.

950
00:44:12,038 --> 00:44:13,310
Foi exatamente
o que pensei.

951
00:44:14,530 --> 00:44:16,833
GOVERNADOR SWEENEY ANUNCIA
QUE AS FRATURAS S�O LEGAIS

952
00:44:17,084 --> 00:44:18,822
Jed, encontr�mos petr�leo!

953
00:44:19,177 --> 00:44:21,623
As fraturas hidr�ulicas
s�o legais!

954
00:44:21,633 --> 00:44:23,560
- Sim!
- Sim!

955
00:44:35,297 --> 00:44:36,419
Mas que raio?

956
00:44:37,824 --> 00:44:39,154
O que � que eu n�o sei?

957
00:44:40,145 --> 00:44:42,638
Qual � a �nica coisa de que
precisamos quando fazemos fraturas?

958
00:44:47,019 --> 00:44:48,373
N�s temos
o nosso terreno...

959
00:44:54,308 --> 00:44:56,208
E a �gua � nossa.

960
00:45:01,320 --> 00:45:03,609
Compraste os direitos
sobre a �gua.

961
00:45:03,945 --> 00:45:06,179
O meu investimento, na verdade,
foi bastante pequeno.

962
00:45:06,189 --> 00:45:07,945
Foi apenas o suficiente
para participar.

963
00:45:09,533 --> 00:45:10,758
Tu enganaste-me.

964
00:45:11,047 --> 00:45:12,492
Precisavas
que as fraturas avan�assem

965
00:45:12,502 --> 00:45:14,858
e por isso, usaste-me para te
certificares que isso aconteceria.

966
00:45:14,868 --> 00:45:16,453
Eu n�o podia ser vista
a fazer isso.

967
00:45:16,463 --> 00:45:18,365
No entanto,
fiz com que isso acontecesse.

968
00:45:18,375 --> 00:45:21,244
Por isso, enquanto tiras lucro,
� justo que eu ganhe mais que tu.

969
00:45:21,409 --> 00:45:22,609
Ensinei-te bem.

970
00:45:23,680 --> 00:45:25,476
Estou a ver que receberes os louros
pelo meu sucesso

971
00:45:25,486 --> 00:45:27,331
no meio da derrota funciona
como uma esp�cie de b�lsamo.

972
00:45:27,341 --> 00:45:28,593
Por isso, est�s � vontade.

973
00:45:28,792 --> 00:45:30,344
E se ainda quiseres fazer
uma aposta sobre o combate,
974
00:45:30,354 --> 00:45:32,531
aposto um milh�o
com as hip�teses de 50 para um.

975
00:45:33,279 --> 00:45:34,279
Est� apostado.

976
00:45:43,674 --> 00:45:47,900
Senhoras e senhores, adeptos
do pugilismo de todo o mundo...

977
00:45:47,910 --> 00:45:50,118
Bem-vindos
� noite de combate!

978
00:45:55,252 --> 00:45:56,822
- Campe�o! O campe�o em t�tulo!
- Um, dois.

979
00:45:56,832 --> 00:45:58,472
- Um, dois, tr�s.
- �s o melhor de sempre.

980
00:45:58,517 --> 00:46:00,808
- O estilo � impetuoso...
- Desliza!

981
00:46:01,351 --> 00:46:03,437
A tua defesa � imbat�vel...

982
00:46:03,776 --> 00:46:06,566
- Um, dois. Um, dois.
- Obrigado, campe�o.

983
00:46:08,383 --> 00:46:11,200
Temos mais uma raz�o para dar
uma li��o a estes sacanas.

984
00:46:11,378 --> 00:46:14,605
D� cabo dele e eu compro-te
duas casas. Uma para cada esposa.

985
00:46:14,710 --> 00:46:16,683
- Assim farei, chefe.
- Podes crer que ele o far�.

986
00:46:19,226 --> 00:46:21,835
Vamos, vamos.
Um, dois, tr�s.

987
00:46:22,324 --> 00:46:25,417
Um, dois. Direto, direto.
Isso mesmo.

988
00:46:25,427 --> 00:46:29,656
Com toda a ostenta��o e respeito
de um evento desta magnitude,

989
00:46:29,666 --> 00:46:31,066
a� v�m os lutadores.

990
00:46:31,161 --> 00:46:34,253
O primeiro a entrar no ringue
� Dudley Mafee.

991
00:46:34,378 --> 00:46:39,498
Sim, o destruidor de Aurora
de 1,82 m dirige-se ao ringue.

992
00:46:39,508 --> 00:46:41,554
O que achas,
cerca de 98 kg?

993
00:46:41,564 --> 00:46:44,792
98 kg. Tem exatamente o mesmo peso
que o Mike Tyson tinha no seu auge.

994
00:46:44,941 --> 00:46:47,863
S�o uns 98 kg muito diferentes
dos do "Iron Mike" Tyson,

995
00:46:47,940 --> 00:46:49,222
Bob, muito diferentes.

996
00:46:49,295 --> 00:46:52,121
A seguir,
temos o Dollar Bill Stearn.

997
00:46:53,500 --> 00:46:57,020
Estou a sentir uma onda mais do estilo
George "O Animal" Steele com este.

998
00:46:57,030 --> 00:47:00,308
Concordo. Parece que h� um pouco
do "animal" neste tipo.

999
00:47:00,402 --> 00:47:02,743
Fant�stico.
O Axe colocou o Deontay Wilder

1000
00:47:02,753 --> 00:47:04,042
no canto do Dollar Bill.

1001
00:47:04,052 --> 00:47:05,503
E na equipa Mafee,

1002
00:47:05,513 --> 00:47:08,832
temos o campe�o de pesos pesados
do UFC, Stipe Miocic.

1003
00:47:09,936 --> 00:47:12,691
Dollar Bill! Dollar Bill!

1004
00:47:14,286 --> 00:47:15,286
Vamos!

1005
00:47:20,140 --> 00:47:21,287
E a� est� a campainha.

1006
00:47:24,044 --> 00:47:25,738
Muito bem e j� come�ou.

1007
00:47:26,680 --> 00:47:29,184
- J� come�ou.
- Tu consegues!

1008
00:47:31,338 --> 00:47:33,074
E estamos � espera
que algu�m seja atingido.

1009
00:47:53,426 --> 00:47:55,084
� isso mesmo!

1010
00:47:55,542 --> 00:47:57,410
O Dollar Bill
n�o d� seguimento.

1011
00:47:57,420 --> 00:47:59,769
Ele apenas recua e celebra.
1012
00:48:17,425 --> 00:48:21,136
N�o foi inteiramente legal mas
� o primeiro tipo a ir ao tapete.

1013
00:48:22,423 --> 00:48:23,894
D� cabo dele!

1014
00:48:26,775 --> 00:48:29,691
Bem, temos o bolo
e depois temos o pasteleiro.

1015
00:48:30,432 --> 00:48:31,757
E agora temos isto, Rich,

1016
00:48:31,767 --> 00:48:33,721
ele acabou de o esmurrar
no p�nis.

1017
00:48:33,731 --> 00:48:36,838
- Bolas.
- Novamente, n�o � totalmente legal.

1018
00:48:42,573 --> 00:48:44,393
Est�o ambos a perder
muita energia.

1019
00:48:44,403 --> 00:48:46,456
D� para ver que est�o a pingar
suor de todos os lados.

1020
00:48:46,466 --> 00:48:47,487
Eles est�o fora de forma.

1021
00:48:47,613 --> 00:48:48,831
Eles est�o feitos
num oito.

1022
00:48:51,862 --> 00:48:53,268
V� l�!

1023
00:48:53,793 --> 00:48:56,391
- Aquilo n�o � legal.
- Vou ser sincero, espetadores.

1024
00:48:56,401 --> 00:48:58,117
Este � provavelmente
um dos combates mais maricas

1025
00:48:58,127 --> 00:48:59,791
que vi em toda
a minha vida.

1026
00:49:01,042 --> 00:49:02,932
Eles pararam de lutar
antes da campainha tocar.

1027
00:49:04,838 --> 00:49:06,347
E agora o Mafee
est� a vomitar.

1028
00:49:06,567 --> 00:49:09,638
Tens de continuar!
Vamos! Faz com que isso aconte�a!

1029
00:49:09,648 --> 00:49:11,713
- Continua!
- Tens de continuar!

1030
00:49:15,825 --> 00:49:17,401
Aquele � o ataque especial

1031
00:49:17,411 --> 00:49:20,346
do jogo Mike Tyson's
Punch Out!

1032
00:49:23,441 --> 00:49:26,051
Muito bem, isto est� rapidamente
a tornar-se numa farsa.

1033
00:49:26,127 --> 00:49:27,127
Vamos!

1034
00:49:27,723 --> 00:49:29,074
O que se est� a passar
aqui?

1035
00:49:29,109 --> 00:49:31,934
Isto parece uma audi��o
para o Walking Dead.

1036
00:49:32,477 --> 00:49:34,702
� imposs�vel o Axe
estar contente com isto.

1037
00:49:42,323 --> 00:49:43,870
E o Dollar Bill
vai ao tapete.

1038
00:49:44,324 --> 00:49:46,041
- Levanta-te, porra!
- Levanta-te, Bill!

1039
00:49:46,051 --> 00:49:47,324
Levanta-te!

1040
00:49:48,004 --> 00:49:51,842
E o Mafee est� a tentar levantar-se
mas est� sem for�as.

1041
00:49:51,852 --> 00:49:53,799
- Avan�a agora com tudo!
- Levanta-te!

1042
00:49:53,809 --> 00:49:55,629
Vamos. Levanta-te.
Levanta-te, anda.

1043
00:49:55,639 --> 00:49:57,637
Temos dois lutadores
no ch�o.

1044
00:49:57,708 --> 00:49:59,934
E o assalto
nem sequer come�ou.

1045
00:50:05,848 --> 00:50:08,074
Temos uma barraquinha de comida
no ringue.

1046
00:50:08,108 --> 00:50:11,152
Isto � mais do que pat�tico,
Bob.

1047
00:50:13,833 --> 00:50:16,613
Acho que eles est�o a considerar
uma dupla derrota.

1048
00:50:16,637 --> 00:50:19,223
Quando se fala no combate da treta
da noite...

1049
00:50:19,647 --> 00:50:21,152
� um raio de um empate.

1050
00:50:22,538 --> 00:50:24,078
N�o haver� novo combate.

1051
00:50:24,088 --> 00:50:25,088
N�o quero.

1052
00:50:32,223 --> 00:50:33,223
Vamos.

1053
00:50:33,948 --> 00:50:36,793
Senhores, senhores, receber�o
o vosso dinheiro de volta.

1054
00:50:36,855 --> 00:50:38,762
Vou devolver a um de cada...

1055
00:50:40,433 --> 00:50:41,918
Porque � que ele
est� t�o feliz?

1056
00:50:42,238 --> 00:50:44,665
O combate terminou num empate.
Ele apostou tudo.

1057
00:50:44,675 --> 00:50:47,507
Ganhei. Eu ganhei.

1058
00:50:47,517 --> 00:50:49,687
Sou um vencedor,
porque eu ganhei.

1059
00:50:49,697 --> 00:50:52,480
Eu ganhei, raios.

1060
00:50:54,709 --> 00:50:55,709
N�o est� m�.

1061
00:50:56,667 --> 00:50:59,080
Pod�amos deitar aquela parede
abaixo e criar uma grande sala.
1062
00:50:59,090 --> 00:51:01,198
- Ou uma caverna masculina para ti.
- Sim.

1063
00:51:01,776 --> 00:51:04,104
Tamb�m pod�amos arrancar esta ilha
e mudar a cozinha toda.

1064
00:51:04,190 --> 00:51:05,964
Sim, j� vamos refazer todos
os soalhos de qualquer maneira,

1065
00:51:05,974 --> 00:51:07,195
eles s�o dos anos 90...

1066
00:51:07,205 --> 00:51:09,558
Desculpem, pensei que j� teriam
terminado por esta hora.

1067
00:51:10,401 --> 00:51:12,339
� fant�stica. Adoramos.

1068
00:51:12,659 --> 00:51:13,886
Prazer em conhec�-lo.

1069
00:51:14,163 --> 00:51:16,128
- Para quando est� previsto?
- Para o pr�ximo m�s.

1070
00:51:16,441 --> 00:51:17,441
� o seu primeiro?

1071
00:51:21,297 --> 00:51:22,839
- Boa sorte.
- Obrigada.

1072
00:51:27,584 --> 00:51:30,065
Bem, eram eles.

1073
00:51:31,645 --> 00:51:33,253
Vamos mesmo
vender-lhes a casa...

1074
00:51:33,699 --> 00:51:36,253
Para que eles possam vir aqui
e destru�rem isto tudo.
1075
00:51:37,271 --> 00:51:39,479
Eu sei que viste os charutos
no bolso dele.

1076
00:51:39,489 --> 00:51:42,401
- Ele vai fumar como tudo.
- Toda a casa vai cheirar �quilo.

1077
00:51:45,058 --> 00:51:46,472
Tens raz�o.
Gostemos ou n�o,

1078
00:51:47,707 --> 00:51:48,948
este � o nosso lar.

1079
00:51:50,065 --> 00:51:51,065
Era...

1080
00:51:52,151 --> 00:51:54,487
E eu acho que n�o os quero
a viver aqui.

1081
00:51:55,242 --> 00:51:56,772
Ent�o vamos tir�-la
do mercado?

1082
00:51:58,924 --> 00:51:59,924
Talvez.

1083
00:52:00,330 --> 00:52:01,729
Wendy,

1084
00:52:04,393 --> 00:52:06,081
estava com esperan�a
que dissesses isso.

1085
00:52:08,122 --> 00:52:09,932
E isso quer dizer que...

1086
00:52:10,565 --> 00:52:12,182
... posso voltar
para o quarto?

1087
00:52:14,718 --> 00:52:16,838
Vamos avan�ar um passo
de cada vez, Chuck.

1088
00:52:25,800 --> 00:52:26,800
Obrigada.

1089
00:52:30,933 --> 00:52:32,190
N�o � nada de mais.

1090
00:52:33,440 --> 00:52:35,944
Tiveste uma noite muito m�.

1091
00:52:36,807 --> 00:52:39,010
Depois de uns dias
muito maus!

1092
00:52:39,456 --> 00:52:42,698
E arranjaste tempo para comprar
as a��es que precisava.

1093
00:52:43,259 --> 00:52:46,389
Sim, encontrei um �ndice
que me disponibilizou um conjunto.

1094
00:52:47,375 --> 00:52:49,151
Tamb�m tenho algo
a ganhar com isto.

1095
00:52:50,086 --> 00:52:51,698
Combinamos as nossas a��es,

1096
00:52:52,596 --> 00:52:54,811
consegues fazer a tua jogada
para te apoderares da Saler

1097
00:52:54,821 --> 00:52:57,323
e eu fico com um lugar
na Dire��o.

1098
00:52:58,752 --> 00:53:00,456
Eu sabia
que era importante para ti...

1099
00:53:00,781 --> 00:53:02,182
E � assim que come�a.

1100
00:53:03,894 --> 00:53:04,694
Sim.

1101
00:53:05,261 --> 00:53:06,932
Agora estou
na linha de partida.

1102
00:53:31,165 --> 00:53:32,486
Porque � que est�s
no meu lote?

1103
00:53:32,528 --> 00:53:34,291
O lote est� encerrado
at� ordem em contr�rio.

1104
00:53:34,381 --> 00:53:36,034
De que raio se trata isto?

1105
00:53:36,396 --> 00:53:37,596
Raz�es de seguran�a.

1106
00:53:38,422 --> 00:53:40,174
� daquilo que se trata,
Pai.

1107
00:53:45,651 --> 00:53:49,583
Contraterrorismo,
controlo de narc�ticos e gangues.

1108
00:53:49,706 --> 00:53:51,401
Estas magn�ficas
for�as de interven��o

1109
00:53:51,411 --> 00:53:53,219
s�o a raz�o pela qual
tu �s o melhor do Estado.

1110
00:53:53,229 --> 00:53:56,355
Sim, Sr. Procurador-Geral.
Elas s�o o orgulho da NYPD.

1111
00:53:56,365 --> 00:53:57,365
Sim...

1112
00:53:58,401 --> 00:54:00,198
... e � por isso
que as vou mandar retirar.
1113
00:54:00,713 --> 00:54:02,143
Esse trabalho prestigioso

1114
00:54:02,153 --> 00:54:03,557
e os bolsos fundos
que as sustentam,

1115
00:54:03,567 --> 00:54:07,354
em vez disso, ir�o para
os seus vizinhos em Nova J�rsia.

1116
00:54:08,449 --> 00:54:11,283
Agora, isso � capaz de deixar
uma m� imagem sua...

1117
00:54:12,817 --> 00:54:13,817
Cristo...

1118
00:54:15,722 --> 00:54:16,908
A menos que fa�a o qu�?

1119
00:54:22,611 --> 00:54:25,018
Acho que esta quest�o da vota��o
� muito importante para ele.

1120
00:54:25,105 --> 00:54:28,096
- Ent�o � melhor resolveres isto.
- Eu vou resolver isto.

1121
00:54:28,743 --> 00:54:30,682
Tal como o Lyndon Johnson
fez ao Sul.

1122
00:54:31,827 --> 00:54:34,189
Pelas minhas raz�es.

1123
00:54:45,087 --> 00:54:48,087
Tradu��o
Jo�o Freitas / JIPI multiMEDIA

1124
00:54:49,305 --> 00:54:55,416
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%

Você também pode gostar