Você está na página 1de 4

Quando usar "say" e "tell"

Geralmente quando queremos dizer que alguém falou ou disse algo,


podemos nos confundir com esses dois verbos: "say" e "tell". Esses
verbos, apesar do significado semelhante, não são exatamente iguais.
Mas, como sabemos quando usar um ou outro? É simples:

O verbo "tell" é utilizado quando você quer dizer algo a alguém


específico, determinado. Então "you tell (somebody)". Veja abaixo:

Mary told me she was in the hospital. A Mary me disse que ela
estava no hospital.
What did she tell you? O que ela te disse?
He told me (that) he was tired. Ele me disse que estava cansado.
Tell me what's going on! Me diga o que está acontecendo!

Já o verbo "say" é utilizado quando a pessoa diz algo, sem


necessariamente estar direcionando a alguém específico.

Mary said (that) she was in the hospital. A Mary disse que ela
estava no hospital.
What did she say? O que ela disse?
He said (that) he was tired. Ele falou que estava cansado.
She said (that) blue is her favorite color. Ela disse que azul é a cor
favorita dela.

Mas, também podemos usar "say to" quando queremos dizer algo a
alguém específico. Então "you say something to somebody". Ou
seja, além de "tell" podemos usar também o "say to" significando a
mesma coisa. Veja estes exemplos:

What did she say to you? O que ela te disse?


That's what I said to him. Foi isso que eu disse a ele.
What did you say to the police? O que você disse para a polícia?

De qualquer maneira, verbo "tell" é muito mais comum nessas


situações do que o "say to".

Há também outra observação quanto ao uso do "tell". Quando nos


referimos a "contar uma história" tell a story, "contar uma piada" tell a
joke, "contar uma mentira",tell a lie, "contar a verdade" tell the
truth, "contar um segredo" tell a secret, etc. usamos o "tell".
Grandpa always tells us his stories. O vovô sempre nos conta suas
histórias.
Tell him the truth. Conte a verdade a ele.
I'm going to tell you a joke. Vou te contar uma piada.

QUAL A DIFERENÇA ENTRE SAY E TELL?


Tell
O uso de tell está relacionado a quando queremos contar algo a alguém, e
geralmente pede algum pronome, como me, him, her, us ou nomes próprios,
como por exemplo:
If something happens, please tell me. – Se algo acontecer, por favor me
conte.
Don’t tell him, it’s a surprise! – Não conte a ele, é uma surpresa!
O verbo é irregular, e se conjuga no passado como told. Veja:
She told me she wouldn’t come. – Ela me contou que não viria.
Sarah told Alex about the new car. – Sarah contou para Alex sobre o carro
novo.
Say
A palavra é mais utilizada com o sentido de dizer algo, não levando em conta
para quem é dito, mas sim o que é dito. Veja os exemplos:
I don’t believe in anything that he says. – Eu não acredito em nada do que ele
diz.
Marta always says this kind of things, don’t worry about it. – Marta sempre fala
esse tipo de coisa, não ligue pra isso.
Say também é irregular, conjugado no passado como said. Veja:
She said that she loved me. –Ela disse que me amava.
I don’t remember what my dad said that day.– Eu não lembro o que meu pai
disse aquele dia.
Comparando tell e say
Relembrando, tell é utilizado com um enfoque na pessoa e no sentido de
“contar”. Já say tem o foco na informação e tem o sentido de “dizer”. Veja
exemplos comparando os dois:
She said she couldn’t come. – Ela disse que não poderia vir.
She told me she couldn’t come. - Ela me contou que não poderia vir.
I said that I loved her. – Eu disse que a amava.
I told her that I loved her. – Eu disse a ela que a amava.
Vamos pegar o segundo exemplo para análise. Perceba que na primeira frase
com said, o interlocutor disse que amava alguém, mas sem citar para quem ele
contou isso. Já na sentença com told, fica claro que ele disse para a própria
pessoa que a amava, mudando bastante o sentido do enunciado.
Outros termos
No inglês, ainda existem outras palavras que também têm o sentido de “falar”
ou “conversar”.
Speak
O uso mais comum de speak é relacionado a falar idiomas, dialetos e afins.
Veja:
She speaks five languages. – Ela fala cinco idiomas.
I speak French. – Eu falo francês
Ele também pode ser usado quando vamos nos referir a uma conversa sobre
um assunto mais sério, como por exemplo:
May I speak to you? – Posso falar com você?
Pode ser usado também em outras situações mais formais, em que não há
necessariamente uma troca de mensagens, mas apenas os emissores, como
discursos e apresentações em público. Por exemplo:
The president will speak on TV today. – O presidente vai falar na TV hoje.
O verbo é irregular, e possui duas conjugações: spoken e spoke:
On Thursday, I spoke with my ex-girlfriend. – Quinta eu falei com a minha ex-
namorada.
I’ve never spoken about that with anybody. – Eu nunca falei sobre aquilo com
ninguém.
Talk
A tradução do verbo é conversar e você pode usar tanto talk to ou talk with.
Veja os exemplos:
Let’s go out tomorrow! Just walk around and talk. – Vamos sair amanhã!
Apenas andar por aí e conversar.
I don’t wanna talk to him. – Eu não quero conversar com ele.
I don’t wanna talk with him. – Eu não quero conversar com ele.
É importante ressaltar que na expressão talkabout, o sentido do verbo muda
para falar sobre. Veja os exemplos:
We need to talk about him. – Nós precisamos falar sobre ele.
Let’s talk about politics. – Vamos falar sobre política.
O verbo é regular, com o passado talked:
I’ve never talked to him. – Eu nunca conversei com ele.

Você também pode gostar