Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Sassanhe PDF
Sassanhe PDF
Material
Uma bacia de alumínio grande para macerar as folhas ou pilão; uma bacia média com
água; uma bacia média com água e acaçá; uma bacia com água, mel (Oxossi usar melado
ou açúcar), vinho tinto ou moscatel e azeite dendê (Orisa funfun azeite doce); Osé Dudu
(sabão da costa, amarelo ou de coco); kankan (bucha do norte); uma meia cabaça para
água; Otin (cachaça); Ataré (pimenta da costa); waji, Osun; Efun; Iyerosun; Obí de quatro
gomos; Orogbô; igbá do Orisá da pessoa; Ilekés, Mokan, Contra eguns, Senzalas, Saorô,
Umbigueira, Kelê, Idés, Um pote para agbo, Uma Enim (esteira), as ervas especificas de cada
Orisá e Um sere de cabaça para invocação do Orisá Osonyin.
Procedimentos
Todos os elementos necessários para a Sassanhe são arrumados na esteira. Senta-se
o futuro iniciado na esteira, segurando a bacia com água onde serão maceradas as folhas
por uma mulher iniciada. O Babalorisá dá inicio ao ritual.
Omi Tun
Onon Tun
Pe Le Tun
Bo Mi Rin Omi Onilé
Omi Kansoso
Omo Fo Ru Balé
Mo juba Onile Mo juba
Osanyin Mo Npe O!
Tradução
Água fresca,
Refresca o caminho
Venha Terra calmamente,
Irrigando com água o Senhor da Terra
Somente através da água
O filho evoca e faz ressurgir da Terra
Eu lhe saúdo Senhor da Terra, eu lhe saúdo,
Osanyin eu estou lhe chamando.
Tradução
Saudação a Akoda, o primeiro ser criado em cima da folha.
Saudação a Aseda, aquele que criou o ser humano.
Lembranças de você em cima da Terra.
Saudações as minhas Mães Ancestrais?
Senhoras dos pássaros sagrados, donas da estrutura terrestre!
Senhor Dono do dia meu respeitos
Meus respeitos ao Senhor da minha cabeça
Meus respeitos ao Orixá dos caminhos
Meus respeitos ao orixá da floresta
Meus respeitos ao Orixá do rio
Meus respeitos ao Orixá da lagoa
Meus respeitos ao Orixá Oko
Meus respeitos ao Orixá dos ventos
Meus respeitos ao Orixá do ar
Meu respeito ao Orixá do fogo
Meus respeitos ao Orixá Senhor da Terra
Meus respeitos ao Orixá da água
Meus respeitos ao Orixá das folhas
Que nós encontremos nos nove espaços do Orun
Que Olorun aceite minha saudação
Assim seja! Assim seja! Assim seja!
Saudar os Orisás (ancestrais divinizados) com adjarin de metal e xere recitando o seguinte
adura (reza):
Orisá ni ewe jê
O ire esá
Gbogbo asa ya l’ ore
Ago bo laiwa
Orisá ni ewe je
O ire ako I d’ onon
Babá ore Iya as l’ ore,
Babá mi ire se
(Esu Lalu ogiri Oko)
Jinkin so fá mi odi
Iya as l’ ore Babá mi re sé.
Tradução
Orisá rico em folhas
O ancestre feliz
Daí-me total e imediata proteção e dádiva
Nos de licença para cultuar suas ricas folhagens
Orisá rico em folhas
Feliz a folha da palmeira ornamenta o caminho
Pai amigo, mãe ancestral amiga
Meus pais me façam felizes
(Seu Lalu Ogiri Oko) Acrescentar no espaço o nome dos Orisás dos ancestrais ligados a sua
raiz, bem como dos descendentes e filhos da comunidade: Ogun Alakoro, Odé Akueran,
Soyin, Onisegun, Omulu, Nana Buruku, Osumarê, Owo, Afefe, Oduduwa, Orixá Okó, Obatalá,
etc.
Conceda-me força e tire-me as negatividades
Mãe ancestral amiga e meu me façam felizes.
Osayin
Obí re re o
Ko to owo meji kebá
Ossayin
Teu Obí é bom
Saudamo-lhes com as duas mãos solicitando teu auxilio.
Obin i bi Iku
Obi Nibarun
Ejó owo e di mi Olofin
Tradução
Obí para evitar a morte
Obí para evitar doença
Supra-me de riquezas meu legislador.
Ki Esá gba
Asé ko si ku
Asé ko si orun
Asé ko si sota.
Tradução
Que Esú receba
Para que não haja morte
Para que não haja doença
Para que não haja inimigo.
Para molhar o0 chão, onde será jogado, molhamos as pontas dos dedos e
espargirmos sobre o obí dizendo:
Omi La bu um
Omi La bu we
Omi ko sota
Tradução
Agua que bebo
Água que tomo banho
Água que me livra do inimigo.
CÂNTICOS
1ª Parte
A oro soro si Mn
Odo rodun
Peregun ala ewe titun.
Abebe Ni bo abebé um bó
Ewe abebé
Abebé ni bo abebé um bó
Ewe abebé.
Ojo ju ma e kA u ró
Kuku n duku La oji
Ojo u ma e kA u ró
Kuku n duku La oji o.
Ewe a sin sá
Ewe asa ewe asin sá lo wá
Ewe asin Sá
Ewe mi loke a su as ló wa.
Folha que o rato come como remédio,
Folha de defesa que o rato come e nós usamos,
Folha que o rato come como remédio,
Minha folha das alturas, o rato e nós usamos.
E Iroko I Koro o
O igi eiye ti t’ emi
O igi eiye ko gbojo
A Iroko akin degun.
Se re se re ewa mi ma se re,
Se re se re ewa mi kan se re.
Ba e roko kolo boio sere,
Ba e roko kolo boio sere,
A mi a mama Le kA sere,
A mi a mama Le kA sere,
Ba ia dundun male ka sere,
Ba ia dundun male kA sere.
Sa ore Pepe
Ope li ope lepe
Sa ore pepe
Ope li ope Sango.
Momurá mo fun jé
Momurá in ofá gogo
Momura a lapa we pe.
Fura nu abado
Le le kun
Le Le kun a kun
Eru bo ti esse in se in
Babá omi omi
E ibi ejé Iroko
Osanyin ki gba omi.
Osanyin miro bo bi o
Ala Osanyin miro bo bi o
Ala omi.
Orisa e r’ ewe re
Ew dagba ewe
Ewe dagba ki lewa o
Ewe dagbá ewe.
Orisa e re ewe re
Ewe ogbo ta ewe se
Ewe ogbo ta ewe o
Ewe ogbo ta ewa sé.
E n ma kasa go lonon
E n ma kasa go lonon
Peregun ki bi kan
E n ma kasa go lonon egé.
E n ma kasa go Le sin
E n ma kasa go Le sin
Afomo ki bi kan
E n ma kasa go Le sin egé.
2ª PARTE