Você está na página 1de 7

Ofo Ase Awo Falokun Fatunmbi O ritual mais fundamental utilizado no culto de If e Orisa o processo de orao para os versos

s sagrados de If. No oriki (invocao), seguido ou no por uma oferenda para se pedir qualquer ajuda ou orientao, o importante sentir a presena de Orisa, acompanhando o processo de invocao. Se um oriki no conseguiu alcanar o efeito desejado, s vezes necessrio elevar o nvel de ASE chamando o Orisa por um nome de louvor. Os nomes de Elogios so chamados ase ofo em ioruba, que significa palavras de poder. Para o estudante de If e Orisa, a compreenso dos nomes de louvor do Esprito pode proporcionar uma nova viso sobre a essncia interior das Foras da Natureza que est sendo chamado durante o processo de orao. Vrios nomes de louvor foram apresentados abaixo para assistir ao desenvolvimento de uma compreenso bsica dos conceitos acima. Ofo Ase Esu Atobayjaye-eleso- oogun Esprito que suficiente para sustentar a vida, que tem medicina poderosa Alagada-eye Esprito que carrega uma espada de luz Tabirigbongboon-abonija-wa-kumo Esprito que encontra um grande clube para os que defendem Alajiki Esprito que endereado primeiro Olofin-apkea-luu Esprito que impe a lei divina Ofo Ase Osoosi

Ata -matase Esprito que tem como objectivo a preciso, Olog-arare Esprito-que-guia-nos para a auto-domnio Ofo Ase Ogun Ogun-laka-aya-osinmole Esprito-de-Ferro-poderoso Esprito-do-Cu e da Terra Olu-irin Chefe-de-Ferro Olona Esprito da estrada Olumaki Esprito de Fora Ofo Ase Obatala A-ke-bi-ala Esprito que traz a luz branca radiante Alabalese Esprito que conhece o future Oluorogbo Esprito do medicamento de verdade Oluwo-igbo Espirio do-mistrio-da-floresta Obanla Esprito da Pureza Ofo Ase Olokun Ajibaaje Esprito-que-descobre-abundncia Oba-Omi Rei da gua

Ofo Ase Yemoja Olugbe-rere Esprito que traz bondade Agbomo-obinrin-welewele Esprito-que-protege-as mulheres durante o parto Omi-aribu-sola Esprito de gua torna um lugar de honra Ofo Ase Oya Afefe-jeje Esprito do redemoinho Efufu-lege-lege Esprito do vento suave Afefe-jeje redemoinho legelege Aferife vento misterioso Ofo Ase Sango Arira Rpido como um relmpago Bambi Renascido espiritualmente Oluoyo Espirito de Oyo Ato-ba-jaye-o Esprito que suficiente para sustentar a vida Ofo Ase Osun Osun-oyeyeni-mo Esprito do rio est cheio de compreenso

Amo-awoma-ro Esprito que no revela seus mistrios Ore yeye me Clemente Yeye-onikii-Obalodo Graciosa me, a rainha do rio OF PARA QUE NO FALTE DINHEIRO: ODA OWO KI DA OLOKUN, ODAIYI KI DA OLOSA, OJU OMI KI PON ISAWURU, ERUN KI UM KI IBALUWE MA RI OMI UM, GERUGERU LEWE KUNDUKU IRU, SUSUSU LEWE RUMO I BO, EWE NLA KI PADA RU WEWE, KI RO TILE TONA LORUN KI O WA NI OJUTO LARA, OMO OWO KI KU LOJU OWO, OMO ESE KI KU LOJU LESE, OMO KI BO LOWO ALAKEDUN, EWO ORISA. OFO OLOJ N Oloj n If, mo jb r Ol dy, mo jb r Mo jb omod Mo jb gb B kl b jb il Il lnun K b mi s Mo jb won gbgb mrndlgn Mo jb bb mi Ogun Mo tum jb won y mi eleye Mo jb rnml, gbay, gbrun hunt mo b w loj n K r b fn mi E jw, mj k nn mi d Ntor y nn k d mn oj non k d mn ogn

hunt a b ti w f gb, lgb ngb Ti lkse ni s lwjo igbi Ti Ekese ni s lwjo w Oloj n k gb r mi yw s! Senhor e dono do dia If, apresento-vos meus respeitos. Senhor da terra, apresento-vos meus respeitos. Meus respeitos aos mais jovens (novos). Meus respeitos aos mais velhos. Se a minhoca vai terra respeitosamente, A terra abre a boca aceitando-a Que a bno me seja dada. Meus respeitos ao dezesseis mais velhos (Od gb). Meus respeitos, meu pai Ogun Eu tomo a beno s minhas mes Senhora dos pssaros. Meus respeitos, Orunmil, aquele que vive na terra e vive no cu. Qualquer coisa que eu diga no dia de hoje, Que eu possa v-la acontecer para mim. Por favor, no permita que meus caminhos se fechem, Porque os caminhos no se fecham para quem entende o dia, Os caminhos no se fecham para quem entende a magia. Qualquer coisa que eu diga para gb, que gb aceite. lkse tornou-se o mais importante na assemblia dos caracis, Ekese tornou-se o mais importante na assemblia do algodo. Senhor e dono do dia, que voc aceite minhas palavras e verifique. Que assim seja ! OF TI SE se rs lenu mi o Fora de Orix em minha boca se rs lenu mi Fora de Orix em minha boca Gbogbo ohun mo t wi Toda minha voz entendida Nki irun mnle oba o Ase rs lenu mi. Fora de Orix em minha boca. As

OF FN BIB OR (encantamento para propiciar a cabea). ORNML N ODI DN, MO N ODI DN. RNML N ODI DN OKN, MO N ODI DN OKN. ON T EGB ENI NB LW, TA B LW, N OR ENI L KP. ON T EGB ENI B NSE, OHUN RERE TB R OHUN RERE SE, N OR ENI L KP. OR M, W SE L GB LHN MI. IGBA, IGBA, N ORGB NSO LKO; IGBA, N OB NSO LKO . IGBA, IGBA N ATAARE NSO LKO. IGBA , AJ K WOL T MI W. OGN, SN, EJ, WHL, IK, RJE, RMU K PR . T EFUN B WO IN OSN, PR . K GBOGBO WHL MI PR . WSE N TI IF, FSE N TI RNML. B T ALGEMO BD NI RS K NGB. KON KON N EW INN NJ, WR, WR, NI OMOD NBO OKO SS. IL GB NN GB N TI RGB. GBOGBO OHUN T MO SO Y , K AR K R M SE, SE, SE! RNML que fortifica os tristes, Fortifique-me, eu estou triste. rnml que fortifica o corao triste, Fortifique o meu corao triste. Senhor da comunidade, Aquele que honrado e respeitado, a cabea de algum cansado que invoca tua ajuda. Senhor da comunidade, esteja conosco (me acompanhe), Que as coisas boas nos encontrem, e que obtenhamos coisas boas, a cabea de algum cansado que invoca tua a ajuda. Minha cabea, venha cobrir a casa e minha retaguarda. Duzentos, duzentos, que orgb cresa na floresta;

Duzentos, que ob cresa na floresta. Duzentos, duzentos, que atare cresa na fazenda. Duzentos, que o poder do dinheiro adentre minha casa. Que as feitiarias, as doenas, os problemas, as aflies, A morte, a fome, a sede, desapaream da minha vida. Quando efun entra no osn, ele desaparece. Que todas as minhas aflies desapaream. Que a palavra de If se realize, e a de rnml tambm.(como um canto) E ao encontrarem Algemo realizem-se atravs dos rs, que aceitam do alto. A folha no fogo queima rapidamente, (que meus pedidos realizem-se assim). Leite, leite, escorra para as crianas em quantidade, como na Fazenda ss. Que minha casa, meus caminhos, meus conhecidos se engrandeam. Que todos os meus votos faam desabrochar, e transformar-se para mim, Afim de que ao nascer do dia eu encontre facilidades. Assim seja!