Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
M08V21 - PDF - Mlbor 8 PDF
M08V21 - PDF - Mlbor 8 PDF
Análise do texto
1. So Hidesato was conducted to the palace of the Dragon
King, under the bridge.
Então Hidesato foi conduzido até o palácio do Rei
Dragão, abaixo da ponte.
2A. Strange to say, as he followed his host downwards
Por mais estranho que pareça, conforme ele seguiu seu
anfitrião para baixo
strange to say: expressão que significa “surpreendentemente,
curiosamente, por mais estranho que pareça, por incrível que pareça,
etc.” (literalmente a expressão significa “estranho em dizer”).
Strange to say, I don't enjoy listening to music.
Por mais estranho que pareça, eu não gosto de escutar música.
Strange to say, I was just thinking that myself.
Por incrível que pareça, eu estava agora há pouco pensando nisso eu
mesmo.
(tradução mais fluente: Por incrível que pareça, eu acabei de pensar
nisso”).
2B. Strange to say, as he followed his host downwards
Por mais estranho que pareça, conforme ele seguiu seu
anfitrião para baixo
downwards: “de cima para baixo”, “na direção de baixo”, “para
baixo”.
The hawk flew downwards.
O falcão voou para baixo.
7
3B. the waters parted to let them pass, and his clothes
didn’t even feel damp as he passed through the flood.
as águas partiram-se para deixar eles (deixá-los)
passar, e suas roupas nem mesmo ficaram úmidas
conforme ele passava através da água.
flood: enchente, dilúvio, grande quantidade de água, etc.
The devastating flood of 1936.
A devastadora enchente de 1936.
A flood inundated the whole area.
Uma enchente inundou toda a área.
We've received a flood of emails.
Nós recebemos uma “enchente” de e-mails.
The Flood.
O Dilúvio.
4. Never had Hidesato seen anything so beautiful as this
palace built of white marble beneath the lake.
Jamais tinha Hidesato visto qualquer coisa tão
linda como este palácio construído de mármore
branco abaixo do lago.
9