Você está na página 1de 60

Anozero’19

Bienal de Coimbra
02 nov–29 dez

A Terceira Margem
The Third Bank
A Terceira Margem

pt «[...] no começo, na vinda das primeiras Além do Convento de Santa Clara-a-Nova, a


cheias do rio, com chuvas que não estiavam, exposição A Terceira Margem espraia-se pelas ruas do
todos temeram o fim-do-mundo [...]» centro da cidade (ocupando nomeadamente o Edifício
João Guimarães Rosa, Chiado, Sala da Cidade e as Galerias Avenida), pela
«A Terceira Margem do Rio», 1962 Universidade de Coimbra (Laboratorio Chimico,
Museu Zoológico e Colégio das Artes), e pelos espaços
A história da cidade de Coimbra e do seu do Círculo de Artes Plásticas de Coimbra (Sede e
património é marcada pela convivência com as Sereia, o último com curadoria paralela de Tomás
águas do Rio Mondego, que, ao longo dos séculos, Cunha Ferreira). Os 39 artistas participantes são:
teimosamente alagou as suas margens. O ritmo Alexandra Pirici, Ana María Montenegro, Ana Vaz,
natural dos seus subimentos obrigou a uma permanente Anna Boghiguian, António Olaio, Bouchra Khalili,
adaptação no modo de estar rio abaixo, rio afora, rio Belén Uriel, Bruno Zhu, Cadu, Daniel V. Melim,
adentro, numa constante reposição e atualização do que David Claerbout, Daniel Senise, Erika Verzutti,
aparentemente não se pode mudar. Como assentar num Joanna Piotrowska, Eugénia Mussa, João Gabriel,
local sistematicamente invadido por tamanha força? João Maria Gusmão e Pedro Paiva, José Bechara, José
Situado na margem esquerda do Mondego, o Spaniol, Julius von Bismarck, Laura Vinci, Luís Lázaro
convento dedicado a Santa Clara, fundadora do ramo Matos, Lynn Hershman Leeson, Luis Felipe Ortega,
feminino na ordem franciscana, e custeado por Isabel Magdalena Jitrik, Maria Condado, Mariana Caló e
A TERCEIRA MARGEM

de Aragão, Rainha de Portugal, no início do século xiv, Francisco Queimadela, Marilá Dardot, Mattia Denisse,
sofreu constantes alteamentos do seu piso térreo até Maya Watanabe, Przemek Pyszczek, Meriç Algün,
que um andar superior teve de ser construído. Mas Renato Ferrão, Steve McQueen, Rita Ferreira, Susan
a insistência das águas de longas beiras obrigou as Hiller e Tomás Cunha Ferreira.
Clarissas ali reclusas a abandonar o antigo convento O Anozero – Bienal de Arte Contemporânea
e a encontrar refúgio no Monte da Esperança, onde se de Coimbra nasceu de um esforço conjunto entre o
situa hoje, e desde o século xvii, o Convento de Santa Círculo de Artes Plásticas de Coimbra, a Universidade
Clara-a-Nova. de Coimbra a e a Câmara Municipal de Coimbra, e tem,
O encontro com o pondo perpétuo do rio para a sua terceira edição, curadoria-geral de Agnaldo
acontece, de maneira reversa, no conto «A Terceira Farias e curadoria-adjunta de Lígia Afonso e Nuno de
Margem do Rio», de João Guimarães Rosa (1962). Brito Rocha.
A decisão individual do protagonista não é contornar a
natureza, mas ir solitariamente enfrentá-la para cursar
o rio numa canoa feita especialmente para si, como para
caber justo o remador. Essa atitude de autorreclusão a
céu aberto, gesto radical de ocupação irreversível
que define o território da terceira margem, provoca
os elementos da família, que observam, reagem ou
narram a estranheza da verdade de acordo com as suas
expectativas e papéis.
Cinco frases retiradas do conto servem
como eixo conceitual para possíveis desdobramentos
desta bienal. Elas sugerem, de entre outros, silêncio
— nosso pai nada não dizia; passagem — longe, no
não-encontrável; marginalidade — passadores, moradores
de beira; invenção — executava a invenção; e, por fim,
militância — chega que um propósito. Estas cinco frases-
-temas são interpretadas por meio de uma pluralidade
de vozes: na curadoria tripartida, orientam a exposição;
pelos autores, estruturam o catálogo; e servem de ponto
de partida para o Programa de Ativação em desen-
volvimento pelos alunos do Mestrado em Curadoria
do Colégio das Artes da Universidade de Coimbra, em
colaboração com a Esfera CAPC.

2
3

The Third Bank

en “[...] at first, with the coming of the first In addition to the Santa Clara-a-Nova
floods on the river and the unrelenting rains, Convent, the exhibition The Third Margin extends
we all feared the world was ending[...]” through the city centre streets (occupying the Chiado
João Guimarães Rosa, Building, the Sala da Cidade and the Galerias Avenida),
"The Third Bank of the River", 1962 the University of Coimbra (Laboratorio Chimico, The
Museu Zoológico and Colégio das Artes), and the
The history of the city of Coimbra and its premises of the Círculo de Artes Plásticas de Coimbra
heritage bears the mark of its coexistence with the (Sede and Sereia, the latter with parallel curatorship
waters of the Mondego River, which over the centuries by Tomás Cunha Ferreira). The 39 participating
has stubbornly burst its banks. The natural rhythm of artists are: Alexandra Pirici, Ana María Montenegro,
its surges forced the city to continuously adapt to being Ana Vaz, Anna Boghiguian, António Olaio, Bouchra
variously down the river, lost in the river, inside the river, Khalili, Belén Uriel, Bruno Zhu, Cadu, Daniel V.
constantly replacing and updating what apparently Melim, David Claerbout, Daniel Senise, Erika Verzutti,
cannot be changed. How can a place systematically Joanna Piotrowska, Eugénia Mussa, João Gabriel,
invaded by such force be settled? João Maria Gusmão e Pedro Paiva, José Bechara, José
On the left bank of the Mondego is the convent Spaniol, Julius von Bismarck, Laura Vinci, Luís Lázaro
dedicated to Santa Clara, founder of the female branch Matos, Lynn Hershman Leeson, Luis Felipe Ortega,
of the Franciscans. It was financed by Isabel de Aragão, Magdalena Jitrik, Maria Condado, Mariana Caló e
Queen of Portugal at the beginning of the fourteenth Francisco Queimadela, Marilá Dardot, Mattia Denisse,
century and suffered constant upheavals on its ground Maya Watanabe, Przemek Pyszczek, Meriç Algün,
floor, to the point where an upper floor had to be built. Renato Ferrão, Steve McQueen, Rita Ferreira, Susan
But the insistence of the waters of the long shores forced Hiller and Tomás Cunha Ferreira.
the Poor Clares who were enclosed there to leave the Anozero – Coimbra Biennial of Contemporary
old convent and find refuge in Monte da Esperança, Art was born from a joint effort between the Círculo de
where the Santa Clara-a-Nova Convent is situated Artes Plásticas de Coimbra, the University of Coimbra
today, and has been since the 17th century. and Coimbra City Council and, in its third edition, is
This encounter with the perpetual renewal of curated by Agnaldo Farias with Lígia Afonso and Nuno
the river happens in reverse in the story "The Third de Brito Rocha as associate curators.
Bank of the River" by João Guimarães Rosa (1962).
The lone decision of the protagonist is not to avoid
nature, but to face it alone and move about on the river
in a canoe made especially for him, just large enough
to fit one person. This stance of open self-reclusion, a
radical gesture of irreversible occupation that defines
the territory of the third bank, stirs up his family
members, who watch, react to or narrate the strange
truth according to their expectations and roles.
Five phrases from the story serve as the
conceptual axis for the possible unfolding of this
biennial. They suggest, among other possibilities,
silence – Father said nothing; passage – beyond the
possibility of seeing or being seen; marginality – travellers
along the river and people living near the bank; invention
– put his invention to use; and finally militancy – muster
courage. These five topic-phrases are interpreted
by means of a plurality of voices: in the tripartite
curatorship, they guide the exhibition; as interpreted
by the authors, they give structure to the catalogue;
and they serve as a starting point for activating the
programme being carried out by the master’s students
in curatorship at the Colégio das Arts of the University
of Coimbra, in collaboration with Esfera CAPC.
Av. Sá d

Paço das
Escolas
A

Parque
ro

Verde
ar
I

av
N
io
íd
m
.E
Av
3

Pr. 8 de R. Visconde da Luz


Maio R. Fer
reira Borges
fia
Portagem

So
Lg. da

de
R.
F
ita
ire
D


K
R.

R. a
da ar
Cl
iro a

Sot
rre rv

a a
nt
Te a E

Sa
d

de
e.
Pt

G
Av. Av.
Fer Inês
não de de
Mag Cast
ro
alhã
es
Av
.C
oni
m
br
ig
J

L
sa
gle R. Car
a In los A
ard lbert
Gu o Pinto
da de A breu
Av.

10
1
B →

R.
Dr.
A ug
da Bande

ust
ira
4

oR
och
a
Av tal
.S Q uen
ád ro de
aB nte
an R. A
de
ira
R.
Pa
dr
e
5 An

6 ni
o
Vi
er
a

7
D
os

H
R. dos Estud

Jardim da Sereia

Pr. D. Dinis

C 8

1 →
o rga
el T
igu
R. M

E →

Grande Guerra
tes da
baten
R. Com

do
Bra
sil 1 1 ↘
a
Ru
Anozero’19 – A Terceira Margem/The Third Bank

→ ESPAÇOS/SPACES

1. Rua/Street 5. Museu da Ciência – Laboratorio Chimico


Av. Calouste Gulbenkian Largo Marquês de Pombal
Rua Miguel Torga Horário:
Av. Mendes Silva, Alto de São João ter–dom e feriados, 10 h–18 h
Rua Armando Sousa Opening hours:
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.
2. Edifício Chiado – Museu Municipal
de Coimbra 6. Museu da Ciência – Galeria
Rua Ferreira Borges, 85 de História Natural
Horário: Largo Marquês de Pombal
ter–sex, 10 h–18 h Horário:
sáb e dom, 10 h–13 h e 14 h–18 h ter–dom e feriados, 10 h–18 h
Opening hours: Opening hours:
Tue–Fri, 10 a.m.–6 p.m. Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.
Sat and Sun, 10 a. m.–1 p.m.
and 2 p.m.–6 p.m. 7. Colégio das Artes
Largo D. Dinis
3. Sala da Cidade Horário:
Antigo Refeitório de Santa Cruz, ter–dom e feriados, 10 h–18 h
Paços do Município, Praça 8 de Maio Opening hours:
Horário: Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.
ter–sáb, 13 h–18 h
Opening hours: 8. CAPC Sede
Tue–Sat, 1 p.m.–6 p.m. Rua Castro Matoso, 18
Horário:
4. Galerias Avenida ter–dom e feriados, 10 h–18 h
Av. Sá da Bandeira, 33 Opening hours:
Horário expositivo: Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.
domingos, 11 h
qua, 11 dez, 11 h 9. CAPC Sereia
sáb, 28 dez, 11 h Rua Pedro Monteiro,
Exhibition hours: Casa Municipal da Cultura, piso -1
Sundays, 11 a.m. Horário:
Wed, 11 dec, 11 a.m ter–dom e feriados, 10 h–18 h
Sat, 28 dec, 11 a.m. Opening hours:
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.

10. Convento Santa Clara-a-Nova


Calçada de Santa Isabel, Alto de Santa Clara
Horário:
ter–dom e feriados, 10 h–18 h
Opening hours:
Tue–Sun and holidays, 10 a.m.–6 p.m.

6
7

→ Informação/Information → Programação convergente


Entrada livre em todas as exposições e eventos inscrição nas oficinas/
Anozero'19. As exposições Anozero'19 estão abertas de /Converging Programme
2 de novembro a 29 de dezembro, excepto segundas- Workshops registration
-feiras e nos dias 24 e 25 de dezembro. convergentes@anozero-
Entrance to all Anozero'19 exhibitions and events is bienaldecoimbra.pt
free. Anozero'19 exhibitions are open from 2 November +351 910 787 255
to 29 December, with the exception of mondays,
24 and 25 December.
A. Tipografia Damasceno
B. Faculdade de Economia UC
→ CONTACTOS/CONTACTS C. Biblioteca Geral da UC
capc.geral@gmail.com D. Museu Nacional Machado de Castro
+351 910 787 255 E. Galeria Sete
F. Galeria V e Rádio Baixa
G. Museu
→ Programa de ativação H. Teatro-estúdio CITAC/TAGV
Marcações de visitas E I. Jardim da Manga
inscrição nas oficinas/ J. Antiga Coimbra Editora
/Activation Programme K. Exploratório – Centro Ciência Viva
Workshop and visits L. Convento São Francisco
registration
esfera@capc.com.pt
+351 962 235 969 Em algumas atividades da Programação Convergente,
a bilheteira é da responsabilidade da entidade promotora.
In some events on the Converging Programme, the event
www.anozero-bienaldecoimbra.pt organizer is responsible for ticket sales.
1 -> Rua/Street

Meriç Algün
pt 1983, Istambul, Turquia, en 1983, Istanbul, Turkey,
Rua/street

vive e trabalha em Estocolmo lives and works in Stockholm


O rigor formal e o método nos trabalhos The formal rigor and the method in Meriç
e instalações de Meriç Algün apoiam-se nas suas Algün’s works and installations are based on her
experiências de trânsito, que tornam visível como transit experiences, which bring visibility to the way
processos burocráticos condicionam a existência ou bureaucratic processes condition the existence or
o desaparecimento do indivíduo, da sua identidade, disappearance of the individual, his identity, language
língua e cultura. Entre os conceitos de linguagem and culture. Among the concepts of language and
e fronteira, os seus trabalhos materializam-se em borders, her works are materialized in words, scripts,
palavras, grafias, livros, listas, sistemas, classificações, books, lists, systems, classifications, inventories,
inventários, traduções, procedimentos e protocolos translations, procedures and protocols that carry
que carregam o valor simbólico de um território. Por the symbolic value of a territory. Meriç uses this
meio dessa sistematização, Meriç tenta criar ordem systematisation to try to create order and temporal
e continuidade temporal na sua própria situação de continuity on her own transitory situation, uniting
passagem, unindo o pessoal e o político, o íntimo e the personal and the political, the intimate and the
o não familiar. Espalhada pela cidade de Coimbra, unfamiliar. Spread across the city of Coimbra, Billboards
Billboards (2012) apresenta uma seleção de perguntas (2012) presents a selection of questions found on visa
encontradas em formulários de pedidos de visto que, application forms which, displaced from their original
deslocadas de seu contexto original, reforçam o papel context, reinforce the invasive role of inquiry.
invasivo do inquirimento. Billboards:
Billboards: Av. Calouste Gulbenkian
Av. Calouste Gulbenkian Rua Miguel Torga
Rua Miguel Torga Av. Mendes Silva, Alto de São João
Av. Mendes Silva, Alto de São João Rua Armando Sousa
Rua Armando Sousa

8
9

2 -> Edifício Chiado


– Museu Municipal de Coimbra

Luís Lázaro Matos


pt 1987, Évora, Portugal, en 1987, Évora, Portugal,
vive e trabalha em Lisboa lives and works in Lisbon
Luís Lázaro Matos desenvolve uma figuração Luís Lázaro Matos builds graphic figuration
gráfica sobre fundos exuberantes que resulta em on lush backgrounds resulting in wild, fantastical
ambientes delirantes e fantasistas, nos quais a environments, where literary and musical components
componente literária e musical está geralmente are generally present. Visually light and playful,
presente. Visualmente leve e lúdico, o seu trabalho his work has a streak of scathing critique of the
é atravessado por uma crítica mordaz à construção political and philosophical construction behind
política e filosófica por trás das narrativas modernas modern, contemporary narratives. Eclipse (2019), a
e contemporâneas. Eclipse (2019), obra comissionada work commissioned by Anozero’19 for the Chiado
pelo Anozero’19 para o Edifício Chiado, é um êxtase Building, is an alien ecstasy based on nineteenth-
alienígena com base nos desenvolvimentos astro- century astronomical developments, notably William
nómicos oitocentistas, nomeadamente na teoria Herschel’s speculative theory, in which all planets
especulativa de William Herschel, na qual todos os were inhabited and the lunar surface resembled the
planetas seriam habitados e a superfície lunar se English country landscape. It uses the stereotypical
aparentaria à paisagem do countryside inglês. Recorre representation of the extraterrestrial in the multiple
à representação estereotipada do extraterrestre nas fictional narratives and the idea of p
​​ aradise formulated
múltiplas narrativas ficcionais e à ideia de paraíso by capitalist societies, shown for example in English
formulada pelas sociedades capitalistas, patente, pastoral painting and in John Constable as imaginary
por exemplo, na pintura pastoral inglesa e em John for the creation of a hypothetical cosmogony.
Constable como imaginário para a criação de uma
cosmogonia hipotética. → Newton's Apples
performance
→ As Maçãs de Newton 2 NOV
performance Timetable: 3 p.m.
2 NOV
Hora: 15 h
3 -> Sala da Cidade

José Spaniol
sala da cidade

pt 1960, São Luiz Gonzaga, Brasil, en 1960, São Luiz Gonzaga, Brazil,
vive e trabalha em São Paulo lives and works in São Paulo
O trabalho de José Spaniol referencia objetos José Spaniol’s work references everyday
quotidianos, nomeadamente mobiliário e elementos objects, particularly furniture and building materials,
de construção, entrecruzando primeiro a sua função first interlacing their utilitarian and poetic function,
utilitária e poética, mas também a sua forma, matéria e but also their form, material and scale in relation to
escala em relação à arquitetura e aos locais expositivos. the architecture and the exhibition venues. He also
Recorre ainda ao uso de texto, letras e palavras, titulando makes use of text, letters and words, often giving his
muitas vezes as suas obras com onomatopeias ora works onomatopoeic titles, sometimes enigmatic,
enigmáticas ora sugestivas. O trabalho Sonhos de outubro sometimes suggestive. The work Sonhos de outubro
(2014–2019) foi primeiro desenvolvido para o Octógono (2014–2019) was first created for the Octógono da
da Pinacoteca do Estado de São Paulo e é agora apre- Pinacoteca do Estado de São Paulo and a new version
sentado numa nova versão para a Sala da Cidade. O seu is now beeing exhibited in the Sala da Cidade. Its
epicentro, uma canoa como a do protagonista do conto epicentre, a canoe like that of the protagonist of “The
«A Terceira Margem do Rio», equilibra-se num plano Third Bank of the River”, balances on a high plane,
elevado, improvável, desestabilizador e inatingível. improbable, destabilizing and unattainable. As if it
Como se fora uma paisagem vista a partir de uma were a landscape viewed from a perspective of retreat,
perspetiva recuada, a obra ocupa o mesmo eixo das the work occupies the same axis as ascension paintings
pinturas ascensionais de cúpulas e tetos, provocando on domes and ceilings, causing vertigo and dissolving
vertigem e dissolução dos limites do espaço. the limits of space.

10
11

4 -> Galerias Avenida

Lynn Hershman Leeson


pt 1941, Cleveland, EUA, vive e trabalha en 1941, Cleveland, USA, lives and works
em São Francisco e Nova Iorque in San Francisco and New York
Artista e cineasta, Lynn Hershman Leeson é uma Artist and filmmaker Lynn Hershman Leeson
das pioneiras da arte interativa digital, fazendo uso is one of the pioneers of interactive digital art,
da fotografia, vídeo, filme, performance, instalação e making use of photography, video, film, performance,
internet. As relações entre o humano e a tecnologia, real installation and the internet. The relationships
e virtual, vigilância e privacidade, o uso de novos meios between human and technology, real and virtual,
como forma de empoderamento político e questões surveillance and privacy, the use of new media as a
relativas à identidade e repressão de género estão no form of political empowerment, and issues of gender
cerne e acompanham todo o seu trabalho. O filme- identity and repression are at the heart all of her work
-documentário !WAR, Women Art Revolution (2010) and accompany it. The documentary film !WAR,
pode ser visionado no Cinema Avenida, estrutura Women Art Revolution (2010) is being screened at
cultural atualmente desativada, em sessões pontuais Cinema Avenida, the formerly deactivated cultural
durante o Anozero’19. Revela, por meio de entrevistas apparatus, in occasional sessions during Anozero’19.
e arquivos, como o Movimento Feminista da década Through interviews and archives it reveals how the
de 1960 e os seus desenvolvimentos nas décadas Feminist Movement of the 1960s and its developments
seguintes uniram liberdade de expressão e política in the following decades united freedom of speech
com arte nos campos da performance, instalação e and politics with art in the fields of performance,
arte pública. installation and public art.

→ !WAR, Women Art Revolution → !WAR, Women Art Revolution


filme-documentário documentary film
Exibições: Screenings:
todos os domingos, 11 h every Sunday, 11 a.m.
qua, 11 dez, 11 h Wed, 11 Dec, 11 a.m
sáb, 28 dez, 11 h Sat, 28 Dec, 11 a.m
Duração: 1h23 Length: 1 h 23
5 -> Museu da Ciência
– Laboratorio Chimico
Museu da Ciência – Laboratorio Chimico

Maya Watanabe
pt 1983, Lima, Peru, en 1983, Lima, Peru,
vive e trabalha em Amesterdão lives and works in Amsterdam
As videoinstalações de Maya Watanabe carac- Maya Watanabe’s video installations are distin-
terizam-se por uma precisão no movimento da câmara, guished by the precision of camera movement, the
pela escolha de enquadramentos sustentados em choice of framing based on details and fragments
detalhes e fragmentos e pelo desenvolvimento de and the development of narratives and the characters
narrativas e personagens circunscritas. Em trabalhos contained therein. In recent works, from her country
recentes, questiona, a partir do seu país de origem, of origin, she questions the construction of individual
a construção da identidade individual e coletiva and collective identity in relation to the memory of the
relativamente à memória do período da guerra civil. period of civil war. Between 1980 and 2000, the conflict
Entre 1980 e 2000, o conflito entre militares e grupos between the military and guerrilla groups in Peru left
de guerrilha no Peru deixou mais de 70 mil mortos, 16 more than 70,000 dead, 16,000 missing, and 6,000
mil desaparecidos e 6 mil valas coletivas não exumadas. unexhumed mass graves. The process of investigation
O processo de investigação sobre a identidade destes into the identity of these bodies and their causes
corpos e das suas causas de morte é fundamental ao of death is fundamental for grief and is the subject of
luto e é tema de Liminal (2019). Filmado em close-up, Liminal (2019). Filmed in close-up, the video reveals a
o vídeo revela uma paisagem marcada pela passagem landscape marked by the transition of these bodies from
destes corpos do anonimato à identificação. anonymity to identification.

O visionamento da obra será interrompido no dia 14 Viewing of the work will be interrupted on 14 December.
de dezembro.

12
13

Bruno Zhu
pt 1991, Porto, Portugal, vive e trabalha en 1991, Porto, Portugal, lives and works
entre Amesterdão e Viseu between Amsterdam and Viseu
A prática artística de Bruno Zhu mistura, His practice samples, manipulates and
manipula e intersecta histórias, hábitos de consumo, intersects anecdotes, consumer habits, television and
televisão e moda como uma manifestação de afetos fashion as a manifestation of frustrated affects. Found
frustrados. Encontrados num estado de repouso no in a state of slumber at Laboratorio Chimico of the
Laboratorio Chimico da Universidade de Coimbra, University of Coimbra, Zhu’s babies are surrounded
os bebés de Zhu estão rodeados de utensílios de uso by tools of personal use and hygiene that groom the
e de higiene pessoal que preparam o recém-chegado newcomers for their daily routine. Manifesting a
para o seu dia a dia. Manifestações de um desejo de desire for reinvention, they suggest the corporeal
reinvenção, eles insinuam o corpóreo na sua agregação in their materialist aggregation. They demonstrate
materialista. Demonstram uma extensão mecânica a mechanical extension of the human dimension,
da dimensão humana, entendendo o corpo humano grasping the human body as a sentimental and
como um ser sentimental e tecnológico. Ao deixar technological being. By letting materials becoming
os materiais encontrarem uma reflexão tétrica de si uncanny reflections of themselves, Zhu suggests a
próprios, Zhu sugere uma política de representação em politics of representation in evasion, and a rhetoric
evasão e uma retórica estabelecida em recusa. grounded in refusal.
6 -> Museu da Ciência
– Galeria de História Natural
Museu da Ciência – Galeria de História Natural

Ana Vaz
pt 1986, Brasília, Brasil, vive e trabalha en 1986, Brasilia, Brazil, lives and works
em Lisboa in Lisbon
A filmografia crítica e especulativa de Ana Vaz Ana Vaz’s critical and speculative filmography
apoia-se na colagem experimental de imagens e sons, is underpinned by experimental collages of images
encontrados e fabricados, para refletir sobre situações and sounds, discovered and produced, to reflect upon
e contextos histórica e geograficamente marcados situations and contexts which are historically and geo-
por narrativas de violência e repressão. O impacto do graphically marked by narratives of violence and
colonialismo e a ruína ecológica são, em paralelo ou repression. The impact of colonialism and ecological
simultâneo, pano de fundo dos seus «filmes-poema» ruin are, in parallel or simultaneously, the backdrop
imersivos. Occidente (2014) é uma meditação de of her immersive “poem-films”. Occidente (2014) is a
perspetiva etnográfica reversa sobre as formas de cir- reverse ethnographic perspective meditation on the
culação e exploração de corpos, objetos e imagens na forms of circulation and exploration of bodies, objects
relação histórica entre Portugal e o Brasil; Olhe bem and images in the historical relationship between
as montanhas (2018) sublinha o passado comum de Portugal and Brazil; Olhe bem as montanhas (2018)
extração de minério entre Nord-Pas-de-Calais (França) underlines the common past of mining between Nord-
e Minas Gerais (Brasil), bem como, no detalhe e edição Pas-de-Calais (France) and Minas Gerais (Brazil), as
de cada plano, a indistinção gerada entre paisagem well as the indistinction between natural landscape
natural e tecnológica. and technology generated in the detail and editing of
each plan.

14
15

7 -> Colégio das Artes

Joanna Piotrowska
pt 1985, Varsóvia, Polónia, en 1985, Warsaw, Poland,
vive e trabalha em Londres lives and works in London
As imagens de Joanna Piotrowska atravessam Joanna Piotrowska’s images cross the terri-
os territórios da iconografia, escultura, performance e tories of iconography, sculpture, performance and
coreografia, em delicadas e simultaneamente contun- choreography in delicate yet striking black and white
dentes fotografias a preto e branco. De encenação, photographs. With staging, light and composition as
luz e composição tão cirúrgicas quanto os aparatos surgical as the installation apparatus of her presen-
instalativos da sua apresentação, expõe em registos tation, she uses an apparently simple register to exhibit
aparentemente simples cenas de alta densidade scenes of high psychological density. Frowst (2014) is a
psicológica. Frowst (2014) é uma série que revela a series which reveals the complexity and interiority of
complexidade e interioridade das relações para lá do relationships beyond the festive scenes that are prevalent
cenário festivo que prevalece nos álbuns de família. in family albums. Inspired by therapeutic techniques of
Inspiradas pela técnica terapêutica Constelação the Family Constellation, founded by psychotherapist
Familiar, fundada pelo psicoterapeuta Bert Hellinger, as Bert Hellinger, the poses explore the ambivalent and
poses exploram a natureza ambivalente e disfuncional dysfunctional nature of family bonds, as comforting
dos vínculos familiares, tão reconfortantes quanto as they are oppressive, even in couples who touch and
opressivos, mesmo em casais que se tocam e abraçam, embrace, as is the case with the images selected for
como é o caso das imagens selecionadas para a apre- presentation in the Colégio das Artes in Coimbra.
sentação no Colégio das Artes em Coimbra.

Alexandra Pirici
pt 1982, Bucareste, Roménia, en 1982, Bucharest, Romania, where
onde vive e trabalha she lives and works
Com formação coreográfica, Alexandra Pirici With a background in choreography, Alexandra
faz uso indisciplinado da performance, escultura e Pirici makes an unruly use of performance, sculpture
música para abordar manifestações simbólicas da and music to address symbolic displays of history.
história. Partindo de conceitos como espaço público, Departing from concepts such as public space, social
engajamento social e interação pessoal, encena engagement and personal interaction, she stages
ambientes performativos que contestam as estraté- performative environments that challenge the strategies
gias e políticas de representação através da ativação and policies of performance through the activation of
do corpo e da memória. Em Delicate Instruments of body and memory. In Delicate Instruments of Engagement
Engagement (desde 2017), ação contínua e exposição (2017–present), continuous action in live exhibition, a
em direto, um conjunto de performers que se confunde group of performers mingling with the public make
com o público referencia imagens, discursos, eventos, reference to iconic images, speeches, events, situations,
situações e artefactos culturais icónicos da memória and cultural artefacts of collective memory, constantly
coletiva, constantemente ressignificados pela alteração resignified by the change of their narrative juxtaposition.
da sua justaposição narrativa.
→ Delicate Instruments
→ Delicate Instruments of Engagement
of Engagement ongoing action
ongoing action Dates: 2, 3, 5, 6 e 7 Nov
Datas: 2, 3, 5, 6 e 7 nov Timetable: 2 p.m.–6 p.m.
Horário: 14 h–18 h

Meriç Algün
pt 1983, Istambul, Turquia, en 1983, Istanbul, Turkey,
vive e trabalha em Estocolmo lives and works in Stockholm
O rigor formal e o método nos trabalhos The formal rigor and the method in Meriç
e instalações de Meriç Algün apoiam-se nas suas Algün’s works and installations are based on her transit
experiências de trânsito, que tornam visível como experiences, which bring visibility to the way bureaucratic
processos burocráticos condicionam a existência ou processes condition the existence or disappearance
o desaparecimento do indivíduo, da sua identidade, of the individual, his identity, language and culture.
língua e cultura. Entre os conceitos de linguagem Among the concepts of language and borders, her works
e fronteira, os seus trabalhos materializam-se em are materialized in words, scripts, books, lists, systems,
palavras, grafias, livros, listas, sistemas, classificações, classifications, inventories, translations, procedures and
inventários, traduções, procedimentos e protocolos protocols that carry the symbolic value of a territory.
que carregam o valor simbólico de um território. Por Meriç uses this systematisation to try to create order
colégio das artes

meio dessa sistematização, Meriç tenta criar ordem and temporal continuity on her own transitory situation,
e continuidade temporal na sua própria situação de uniting the personal and the political, the intimate and
passagem, unindo o pessoal e o político, o íntimo e o the unfamiliar. The Library of Unborrowed Books, Section
não familiar. The Library of Unborrowed Books, Section IX: University of Coimbra General Library (2019) provides
IX: Biblioteca Geral – Universidade de Coimbra (2019) the opportunity to read never-before-requisitioned
oferece a oportunidade de leitura de livros de contos storybooks from the shelves of the University of Coimbra
nunca antes requisitados das estantes da Biblioteca General Library.
Geral da Universidade de Coimbra.

João Gabriel
pt 1992, Leiria, Portugal, en 1992, Leiria, Portugal,
vive e trabalha nas Caldas da Rainha lives and works in Caldas da Rainha
Foi na filmografia porno gay das décadas de It was in gay pornography of the 1970s and
1970 e 1980, e particularmente nos prelúdios narrativos 1980s, and particularly in the narrative preludes to the
que antecedem as cenas sexualmente explícitas, que sexually explicit scenes, that João Gabriel found an
João Gabriel encontrou a matéria inesgotável para inexhaustible supply of material to develop his current
o desenvolvimento das suas atuais séries pictóricas: pictorial series: landscapes, interior spaces, objects,
paisagens, espaços interiores, objetos e interação de and interaction of bodies. Eroticism and affection
corpos. O erotismo e o afeto são os lugares que convêm are the places that provide the search for plasticity of
à pesquisa da plasticidade das suas imagens-fontes, his source images and their blurriness, arising from
cuja indefinição, gerada pela conversão digital do the digital conversion from VHS and the action of
VHS e pela ação de congelamento do quadro, está no freezing the frame, is at the heart of his pictorial
cerne do seu projeto pictórico, fundado numa anterior project, founded on a previous abstract and minimal-
pesquisa abstrata e minimalista de ampla especulação istic research with broad chromatic speculation. The
cromática. A poética da cor, que explode, do tempo, poetics of colour, which explodes, of time, which stops,
que para, e do corpo, que cresce e se descobre à escala and of the body, which grows and discovers itself on a
humana, confundindo-se com ela, estão patentes nas human scale and merges with it, are in evidence in the
pinturas comissionadas para o Anozero´19. paintings commissioned for Anozero'19.

Steve McQueen
pt 1969, Londres, Reino Unido, en 1969, London, UK, lives and works
vive e trabalha em Londres e Amesterdão in London and Amsterdam
Steve McQueen é artista e cineasta. No seu Steve McQueen is an artist and filmmaker.
percurso, o seu trabalho escultórico e instalativo foi Along his path, his sculptures and installation work have
progressivamente preterido relativamente ao filme, been increasingly overlooked in relation to his films, from

16
17

das curtas-metragens de autor, referenciais na história the author’s short films, benchmarks in the history of art
da arte (Deadpan, 1997; Giardini, 2009), às longas- (Deadpan, 1997; Giardini, 2009), to the films produced
-metragens produzidas e premiadas em Hollywood and awarded in Hollywood (Hunger, 2008; 12 Years a
(Fome, 2008; 12 Anos Escravo, 2013). Once Upon a Slave, 2013). Once Upon a Time (2002) is a sequence file
Time (2002) é uma sequência-arquivo de 116 imagens of 116 photographic images that NASA sent into space in
fotográficas que a NASA enviou para o espaço em 1977 aboard the unmanned spacecraft Voyager 2, coupled
1977 a bordo da nave não-tripulada Voyager 2, aliada a here with an original McQueen soundtrack constructed
uma banda sonora original de McQueen construída a from voices speaking unknown languages. Voyager 2’s
partir de vozes de línguas desconhecidas. A missão da mission has no specific destination, and the iconographic
Voyager 2 não possui nenhum destino específico e o content it carries serves as an optimistic time capsule: a
conteúdo iconográfico que transporta funciona como collection of images depicting life on Earth, idyllically
uma otimista cápsula do tempo: uma coleção de imagens narrated to extraterrestrials as being devoid of poverty,
que retrata a vida na Terra, idilicamente narrada aos conflict or disease, still waiting to be found to this day.
extraterrestres como desprovida de pobreza, conflito ou
doenças, e que aguarda, ainda hoje, ser encontrada.

Mattia Denisse
pt 1967, Blois, França, en 1967, Blois, France,
vive e trabalha em Lisboa lives and works in Lisbon
Mattia Denisse é experiente em processos Mattia Denisse is experienced in editorial
editoriais cuja lógica de intimidade e partilha autoral processes whose logic of intimacy and authorial
amplia o universo do autor; e o livro é o lugar privile- sharing expand the author’s universe; and the book
giado para o desenvolvimento da dimensão ficcional is the privileged place for the development of the
da sua obra plástica. Coeditado pelas Edições Tripé, fictional dimension of his artwork. K CONTRA K
Dois Dias Edições e Almedina, uma parceria inédita (2019), the comprehensive catalogue of Edições Tripé
fundada no âmbito do Anozero’19, K CONTRA K – a publishing company created by the author which
(2019), o catálogo exaustivo das Edições Tripé — edi- has never officially published any books – presents
tora criada pelo autor e que oficialmente nunca the facsimiles of the covers and back covers of the
publicou nenhum livro —, apresenta os fac-símiles das books the publisher has published “in the future”.
capas e contracapas dos livros que a editora publicou It was co-published by Edições Tripé, Dois Dias Edições
«no futuro». Os títulos variam entre o ensaio filosófico, and Almedina, an unprecedented partnership founded
o romance patafísico e a tratadística, e as capas que lhes in the scope of Anozero’19. The titles range from the
correspondem migraram para o seu prólogo expositivo philosophical essay and the pataphysical novel to
no Colégio das Artes. the treatise, and the corresponding covers have migrated
to his exhibition prologue at the Colégio das Artes.
Bouchra Khalili
pt 1975, Casablanca, Marrocos, en 1975, Casablanca, Morocco,
vive e trabalha em Berlim e Oslo lives and works in Berlin and Oslo
Bouchra Khalili utiliza vídeo, cinema, Bouchra Khalili uses video, film, photography,
fotografia, instalações e material impresso, combi- installations and printed material to combine
nando abordagem conceptual com prática documental conceptual approach with documental practice and
para explorar questões relacionadas com o nomadismo explore issues related to nomadism and clandestine
e a existência clandestina, com particular atenção ao existence, with particular attention to the fate of
destino dos migrantes. Khalili conjuga linguagem, migrants. Khalili combines language, subjectivity,
subjetividade, oralidade, territórios e rotas de orality, territories and routes to investigate the
passagem, investigando a inter-relação entre as interrelationship between contemporary migrations,
migrações contemporâneas, a história colonial e colonial history and physical and imaginary geography,
a geografia física e imaginária, em projetos que in projects that offer members of political minorities
propõem oferecer a membros de minorias políticas the possibility to develop, narrate and share strategies
a possibilidade de elaborar, narrar e partilhar estra- and discourse of resistance. Foreign Office (2015) delves
tégias e discursos de resistência. Foreign Office into the lost past of Algeria’s post-independence and
(2015) mergulha no passado perdido da era da internationalism era which, between 1962 and 1972,
pós-independência e do internacionalismo da Argélia, hosted representations of liberation movements from
que, entre 1962 e 1972, hospedava representações dos around the world.
movimentos de libertação de todo o mundo.
8 -> CAPC
– Círculo Sede
CAPC – Círculo Sede

Susan Hiller
pt Tallahassee, EUA, 1940–2019, en Tallahassee, USA, 1940–2019,
Londres, Reino Unido London, UK
A obra de Susan Hiller une aspetos disci- Susan Hiller’s work combines aspects of the
plinares da arte, antropologia e arqueologia, mas disciplines of art, anthropology and archaeology, but
também de sistemas de conhecimento e cosmogonias also of alternative knowledge systems and cosmogonies.
alternativos. Hiller referia-se ao seu trabalho como Hiller referred to her work as ‘para-conceptual’ (a
«para-conceptual» (junção do paranormal com o marriage of the paranormal and the conceptual), which
conceptual), ideia fundamental à compreensão do is fundamental for an understanding of her universe
seu universo e metodologia de trabalho. Na década and methods of work. In the 1980s, she began using
de 1980, iniciou-se no uso da tecnologia audiovisual audiovisual technology, which she would retain until
que a acompanharia até ao final da sua carreira. the end of her career. Her interest was in investigating
O seu interesse residiu na investigação de artefactos cultural artefacts, myths, fictions, rituals, superstitions
culturais, mitos, ficções, rituais, superstições e línguas, and languages, reworking them to re-signify them and
retrabalhando-os para os ressignificar e reapresentar. present them anew. The Last Silent Movie (2007) is a
The Last Silent Movie (2007) é um filme sonoro que sound film featuring fragments of different languages
apresenta fragmentos de diferentes línguas e dialetos do and dialects of the world, extinct or endangered, which
mundo, extintos ou ameaçados de extinção, perpetuados she has perpetuated in an effort to catalogue and archive
num esforço de catalogação e arquivo. Histórica e them. Historical and fundamental, this work claims the
fundamental, esta obra reclama a importância da língua importance of language as a form of resistance and
enquanto forma de resistência e identidade cultural. cultural identity.

18
19

Anna Boghiguian
pt 1946, Cairo, Egito, vive e trabalha en 1946, Cairo, Egypt, lives and works
no mundo around the world
Nascida de pais arménios no Cairo, com Born of Armenian parents in Cairo, Anna
formação em ciência política e em economia, artes e Boghiguian studied political science and economics,
música, Anna Boghiguian vive entre o Egito, a Índia, arts and music and now lives between Egypt, India,
o Canadá e diversas cidades da Europa. Durante as Canada and several cities in Europe. During her travels,
suas viagens, tem criado livros, séries de desenhos she has created books, series of coloured drawings
coloridos e colagens de imagens e textos sensibilizados and collages of images and texts sensitized by local
pela literatura, filosofia e mitologia locais, mas literature, philosophy and mythology, but also by the
também pelas consequências da guerra, opressão consequences of war, oppression and displacement,
e deslocamento, propondo a ligação entre eventos thus proposing the link between past events and
passados e conflitos contemporâneos. Dedicou-se, contemporary conflicts. She devoted herself, for
por exemplo, à investigação da história do comércio example, to investigating the history of trade in
de matérias-primas (algodão e sal) e à relação entre raw materials (cotton and salt) and the relationship
colonialismo e esclavagismo. Com uma linguagem between colonialism and slavery. With a language
ora crua ora expressionista, mas sempre pessoal which is sometimes crude, sometimes expressionist,
e profundamente imaginativa, as suas narrativas but always personal and deeply imaginative, her
desenvolvem-se em espetaculares e simultaneamente narratives develop in both spectacular and delicate
delicadas instalações em contexto, como a que realiza installations in context, like the one she is presenting
para Coimbra. in Coimbra.
9 -> CAPC
– Círculo Sereia
CAPC – círculo sereia

ShipShape
pt Exposição no CAPC Sereia com en Exhibition in CAPC Sereia,
curadoria de Tomás Cunha Ferreira curated by Tomás Cunha Ferreira
«I can play both sides of the street, and maybe "I can play both sides of the street, and maybe
even the third.» A exposição ecoa as palavras de Lou even the third." This exhibition echoes the words of
Reed, que parecem traçar uma possível imagem para Lou Reed, which seem to outline a possible image for
a definição da poesia visual: nem pintura nem escrita, defining visual poetry: neither painting nor writing,
mas uma terceira (im)possibilidade entre ou para but a third (im)possibility between or beyond either.
lá das duas. Em torno da poesia visual, concreta e ShipShape presents a central nucleus of works around
experimental, ShipShape apresenta um núcleo central visual, concrete and experimental poetry, in which
de trabalhos em que os parêntesis (sinais de pontuação, parentheses (punctuation marks, spatial and lin-
notação espacial e linguística dentro e fora da página) guistic notation on and off the page) play a key role.
assumem um papel preponderante. Participam, entre Participants include Ana Hatherly, Augusto de
outros, Ana Hatherly, Augusto de Campos, Karel Campos, Karel Martens and Lenora de Barros. The
Martens e Lenora de Barros. A exposição abriga ainda exhibition is also host to Rádio Cúbito, a place for
a Rádio Cúbito, um espaço de gravação de trabalhos recording sound works, performances, programmes
sonoros, performances, programas e entrevistas, que and interviews, that will be available online.
estarão disponíveis online.

20
21

→ Adriana Calcanhoto, Domenico en Adriana Calcanhoto, Domenico


Lancellotti e Tomás Cunha Ferreira Lancellotti and Tomás Cunha Ferreira
leitura/performance READING/performance
13 NOV 13 NOV
Horário a definir Timetable to be announced

→ E – Poesia Concreta e Visual en E – Concrete and Visual Poetry


no Feminino, 1964–1978 in the Feminine, 1964–1978
OFICINA e palestra WORKSHOP AND PRESENTATION
23 E 24 NOV 23 and 24 nov
Oficina de dois dias com o objetivo de celebrar A two-day workshop which aims to celebrate
e ativar abordagens experimentais e emancipatórias and activate experimental and emancipatory approa-
no campo da poesia contemporânea, partindo de um ches in the field of contemporary poetry, based on
estudo editorial em andamento. Alimentados por an ongoing editorial study. Feeding off historical
exemplos históricos de obras de mulheres artistas examples of works by women artists and poets in the
e poetas no campo da poesia concreta e visual das field of concrete and visual poetry in the 1960s and
décadas de 1960 e 1970, como Tomaso Binga, Mirella 1970s, such as Tomaso Binga, Mirella Bentivoglio,
Bentivoglio, Mirtha Dermisache, Ilse Garnier, Ana Mirtha Dermisache, Ilse Garnier, Ana Hatherly and
Hatherly e muitas outras, os participantes serão many others, participants are invited to engage with
convidados a engajar-se com estruturas de linguagem liberating and empowering language structures,
libertadoras e fortalecedoras, em busca de espaços searching for mindful political and poetic spaces which
políticos e poéticos conscientes, tão necessários no are currently so needed.
mundo de hoje. With: Mónica de la Torre, Gabriela Simon
Com: Mónica de la Torre, Gabriela Simon and Alexandru Balgiu
e Alexandru Balgiu Dates:
Datas: Sat, 23 Nov
sáb, 23 nov 1 p.m. workshop (part 1)
13 h oficina (parte 1) 7 p.m. presentation: "Anthology of
19 h palestra: «A edição da antologia da women’s concrete and visual poetry"
poesia concreta e visual de mulheres» Sun, 24 Nov
dom, 24 nov 10 a.m.–6 p.m. workshop (part 2)
10 h–18 h oficina (parte 2) 7 p.m. collective presentation and
19 h apresentação coletiva e rendezvous
rendez-vous

→ ShipWreck en ShipWreck
OFICINA workshop
29 nov 29 nov
A partir da exposição ShipShape, em torno da With the exhibition ShipShape as the starting
poesia visual, concreta e experimental, e do seu núcleo point, this screen-printing workshop, which is based
central de trabalhos com foco nos parêntesis como sinal around visual, concrete and experimental poetry, and
de pontuação, notação espacial e linguística, propõe- the central nucleus of works focusing on parentheses
-se uma oficina de serigrafia como seu desdobramento as punctuation and spatial and linguistic notation, is
laboratorial. proposed as its laboratory development.
Com: Mike Goes West (serigrafia) With: Mike Goes West (screen printing)
e Tomás Cunha Ferreira and Tomás Cunha Ferreira
Horário: 10 h–18 h Timetable: 10 a.m.–6 p.m.
→ {.(...).} en {.(...).}
OFICINA WORKSHOP
4 dez 4 dec
Usamos parêntesis para abrir espaços, apontar We use parentheses to open spaces, indicate
caminhos, introduzir ideias, concluir direções, deixar paths, introduce ideas, complete directions, leave
em aberto, condensar visões. Parêntesis servem para things open, condense views. Parentheses are meant
estarmos entre e além, para aberturas e fechamentos. to be between and beyond, for openings and closings.
Estar entre parêntesis é também como estar entre Being in parentheses is also like being between two
duas margens, numa terceira, visível ou não. A partir banks, on a third, visible or not. Using mobile, wooden
da utilização de caracteres móveis, de madeira e de and lead characters, we will make a linguistic and
chumbo, faremos um jogo linguístico e visual, que é visual game that is playful and seeks to create thought.
lúdico e procura criar pensamento. With: Joana Monteiro and Rui Damasceno
Com: Joana Monteiro e Rui Damasceno (letterpress)
(tipografia) Timetable: 3 p.m.–7 p.m.
Horário: 15 h–19 h Venue: Tipografia Damasceno
Local: Tipografia Damasceno

→ I, Me, You, We — Uma Experiência en I, Me, You, We — A structured


Estruturada na Identificação Experiment in Identity and
e Criatividade Creativity
oficina WORKSHOP
CAPC – círculo sereia

7 dez 7 dec
Praticantes criativos que trabalham em con- Creative practitioners working collaboratively
junto normalmente respondem à criação de papéis typically respond by developing discrete roles, iden-
discretos, identidades e contribuições controladas tities, and controlled contributions within the group
no âmbito da dinâmica de grupo. Estas, por sua vez, dynamic. These, in turn, shape how, why, and what we
moldam como, o porquê e o que fazemos. Que acon- make. What happens if we begin by questioning this
tece, se começarmos por questionar este ponto de individualized starting point, unseating our artistic
partida individualizado, afastando as nossas zonas comfort zones? In this one-day workshop for artists,
de conforto artísticas? Nesta oficina de um dia para designers, and curators, we will introduce a collective,
artistas, designers e curadores, iremos introduzir uma immersive, and imaginative practice that shifts our
prática coletiva, imersiva e imaginativa que altera creative perspective away from the familiar. Through
a nossa perspetiva criativa para longe do familiar. fictional, role-playing, and improvisational structures,
Embora recorra a estruturas ficcionais, de interpretação the workshop aims to awaken an alternative personal
e improviso, a oficina pretende despertar uma cons- and relational awareness about how we make, think,
ciência alternativa a nível pessoal e relacional da forma and collaborate.
como fazemos, pensamos e colaboramos. With: Emily Smith e Prem Krishnamurthy
Com: Emily Smith e Prem Krishnamurthy Timetable to be announced
Horário a definir

22
23

10 -> Convento de
Santa Clara-a-Nova

Tomás Cunha Ferreira


pt 1973, Lisboa, Portugal, en 1973, Lisbon, Portugal, where he lives
onde vive e trabalha and works
Tomás Cunha Ferreira combina vários suportes Tomás Cunha Ferreira combines various media
numa prática artística transfronteiriça e em circuito in a cross-border and open-circuit artistic practice, in
aberto na qual cada trabalho se assume como protótipo which each work is assumed to be a prototype for
para outro, funcionando como possível partitura, another, functioning as possible sheet music, notation,
notação, poema visual, emblema, padrão, pintura, visual poem, insignia, pattern, painting, reading, etc.
leitura, etc. Cria figuras cuja leitura está em constante He creates figures whose reading is in constant transition
transição entre elementos literários ou visuais e rítmicos between literary or visual and rhythmic or sound
ou sonoros. Entre (2019) é um conjunto de peças de elements. Between (2019) is a set of cloth pieces, “quasi-
pano, «quase-pinturas» executadas a corte e costura, paintings”, cut and sown, without frames and foldable,
sem grade e dobráveis, que se apresentam em constante which are presented in constant redefinition and
redefinição e movimento. Realizadas especificamente movement. Specifically designed for the Santa-Clara-a-
para o Convento de Santa-Clara-a-Nova, mantêm com Nova Convent, they have a loose and temporary bond
ele um vínculo solto e temporário, funcionando como with it, functioning as acoustic figures.
vultos acústicos.

José Bechara
pt 1957, Rio de Janeiro, Brasil, en 1957, Rio de Janeiro, Brazil,
onde vive e trabalha where he lives and works
A pintura de José Bechara assenta em grelhas José Bechara’s painting rests on construction
construtivas onde cromatismos cintilantes ou ferro- grids where sparkling or ferrous chromaticity floats in
sos flutuam em espaços ilimitados. A mesma orienta- unlimited space. The same orientation precedes his
ção precede as suas esculturas, nas quais volumes sculptures, in which whole and hollow geometrical
geométricos, íntegros e vazados, se emaranham e volumes become entangled and multiply. The
multiplicam. A engenharia destes espaços multidi- dematerialized engineering of these multidimensional
mensionais converge, desmaterializada, nas suas spaces converges in his glass installations, where
instalações de vidro, cuja espacialidade interna é internal spatiality is constructed by the variable volume
construída pelo volume variável de vazio existente of the void between successive suspended glass planes.
entre os sucessivos planos de vidros suspensos Emitting a stimulating and vibratory monochrome with
Emitindo uma monocromia excitante e vibrátil através filtered light that produces enigmatic reflections and
da luz filtrada que produz enigmáticos jogos de reflexos shadows, Nos intervalos entre as coisas importantes, nos
e sombras, Nos intervalos entre as coisas importantes, nos minutos à toa (2013) displays an ascetic austerity and
minutos à toa (2013) revela uma austeridade ascética e baroque sensualism.
um sensualismo barroco.
Erika Verzutti
pt 1971, São Paulo, Brasil, en 1971, São Paulo, Brazil,
onde vive e trabalha where she lives and works
Utilizando combinações inesperadas de argila, Using unexpected combinations of clay,
cera de abelha, bronze, papel machê, fibra de vidro, beeswax, bronze, papier mâché, fibreglass, cement,
cimento, pedra, polistireno, ovo de avestruz, óleo ou tinta stone, polystyrene, ostrich egg, oil or iridescent gold
de ouro iridescente, o trabalho de Erika Verzutti traduz o paint, Erika Verzutti’s work reflects her fascination
fascínio das possibilidades transformativas e percetivas with the transformative and perceptive possibilities
dos materiais. As esculturas apresentam texturas cruas e of materials. Her sculptures feature raw, organic
orgânicas, protuberâncias metamórficas e subterrâneas, textures, metamorphic underground bulges and
cromatismos hipersofisticados, numa tensão permanente hyper-sophisticated chromatism in continuous tension
entre a precisão e o inacabamento, o rudimentar e o between the precise and the unfinished, the rudimentary
elegante, o natural e o artificial, o estético e o mágico. and the elegant, the natural and the artificial, the
Revelam personagens ambíguas recorrentes: animais aesthetic and the magical. They reveal recurring
como o cisne e o dinossauro, vegetais como o pepino, ambiguous characters: animals like swans and dinosaurs,
a jaca ou a abóbora, e minerais como rochas, gemas, vegetables like cucumbers, jackfruit or pumpkins, and
geodes — caso de Mineral (2019), conjunto monumental minerals like rocks, gems, geodes – the case of Mineral
comissionado para o Anozero’19. Os seus trabalhos (2019), a monumental ensemble commissioned for
convento de santa clara-a-nova

orbitam em torno de conceitos abstratos, imagens Anozero’19. Her works orbit around abstract concepts,
meditativas e referências ecléticas, normalmente meditative images and eclectic references which are
explícitos em títulos humorísticos que desmancham a usually explicit in humorous titles that dismantle the
ambiência ritualista e esotérica dos objetos. ritualistic and esoteric ambience of objects.

João Maria Gusmão + Pedro Paiva


pt 1979 e 1978, Lisboa, Portugal, en 1979 and 1978, Lisbon, Portugal,
onde vivem e trabalham where they live and work
João Maria Gusmão e Pedro Paiva colaboram João Maria Gusmão and Pedro Paiva have
desde 2001 em projetos artísticos que recorrem ao filme collaborated on artistic projects since 2001, using
e à fotografia analógicos, à câmara obscura, à escultura, analogue film and photography, camera obscura,
à escrita ensaística e à edição como dispositivos especu- sculpture, essay writing and publishing as speculative
lativos. O seu trabalho revela uma particular atenção devices. Their work reveals particular attention to the
à natureza dos fenómenos aparentemente triviais, nature of seemingly trivial, fugitive and transitory
fugitivos e transitórios, através da criação de imagens phenomena by creating images generated by antinomic
geradas por sistemas antinómicos e quase-impossíveis, and nigh impossible systems, within parascientific
numa lógica paracientífica que revela um materialismo rationale that reveals enchanted materialism. The film
encantado. O trabalho fílmico comissionado para work commissioned for Anozero’19, and specifically
o Anozero’19, e especificamente produzido para o created for the refectory of the Santa Clara-a-Nova
refeitório do Convento de Santa Clara-a-Nova, expõe Convent, exhibits their pictorial, enigmatic, hypnotic
o seu universo enigmático, hipnótico e humorístico. and humorous universe. The installation consists of
A instalação é composta por Pato em Pequim, R.G.B., Pato em Pequim, R.G.B., Tartan and Estrada, four
Tartan e Estrada, quatro filmes em 16 mm, de diversos 16 mm films of various formats and scales, shown in
formatos e escalas, apresentados em suspensão. suspension.

Przemek Pyszczek
pt 1985, Białystok, Polónia, en 1985, Białystok, Poland,
vive e trabalha em Drzeniów, Polónia lives and works in Drzeniów, Poland
O trabalho de Pyszczek serve-se de elementos Pyszczek’s work draws on prefabricated
construtivos pré-fabricados, do aço torcido de portões, building elements, the wrought steel of gates, fences and
cercas e parques infantis e do imaginário urbano e playgrounds, and the urban and collective imagination
coletivo da Polónia pós-comunista. Entre a cultura pop of post-communist Poland. Between pop culture and
e a propaganda política, este legado formal e visual é o political propaganda, this formal and visual legacy
ponto de partida para esculturas, instalações e pinturas is the springboard for sculptures, installations and
murais em empenas e fachadas que o artista também murals on gables and facades which the artist also
fotografa e documenta. Frequentemente monumentais photographs and documents. Frequently monumental
e muitas vezes posicionados diretamente no chão, and often positioned directly on the floor, his works
os seus trabalhos relacionam-se com os espaços de relate to the space of presentation, stripping their often

24
25

apresentação, descaracterizando o seu teor muitas representative content. The use of OSB wood in his most
vezes representativo. A utilização de madeira OSB nas recent works is the result of his move to the village of
suas obras mais recentes é uma consequência da sua Drzeniów, where the processed wood industry is vital
mudança para a aldeia de Drzeniów, onde a indústria for the local population. This is the case of A Thousand
de madeira processada é vital para a população local. Cuts (2019), a graphic structure made specifically for
É o caso de A Thousand Cuts (2019), uma estrutura the kitchen of the Santa Clara-a-Nova Convent, whose
gráfica realizada especificamente para a cozinha do colours allude to the hallways of local primary schools,
Convento de Santa Clara-a-Nova, cujas cores referen- gyms and children’s clinics.
ciam corredores de escolas primárias, ginásios e clínicas
infantis locais.

Magdalena Jitrik
pt 1966, Buenos Aires, Argentina, en 1966, Buenos Aires, Argentina,
onde vive e trabalha where she lives and works
Magdalena Jitrik procede a uma reinter- Magdalena Jitrik creates a critical reinterpre-
pretação crítica das vanguardas artísticas e revolu- tation of the artistic and revolutionary avant-garde
cionárias do século xx, com cujo programa estético of the twentieth century, with whose aesthetic
dialoga em cruzamento com as tradições ancestrais programme she establishes a dialogue in intersection
maia e asteca. Geometrias enigmáticas transformam- with Mayan and Aztec ancestral traditions. Enigmatic
-se em volumes flutuantes de arquiteturas inventadas geometries are transformed into floating volumes of
pintadas sobre tela, como no caso das obras apresen- invented architectures painted on canvas, as in the case
tadas em Coimbra, ou criadas a partir da trama abstrata of the works presented in Coimbra, or they are created
de panos tecidos manualmente em juta (de forte from the abstract mesh of hand-woven jute cloths (with
simbolismo político e social) e palha de milho (planta strong political and social symbolism) and corn straw
sagrada). As suas imagens construtivas são carregadas (a sacred plant). Her constructive images are loaded
de contradições visuais devedoras das deformações with visual contradictions due to the deformations of
do processo mnemónico que as orienta. As dimensões the mnemonic process that guides them. The social
sociais e políticas do seu trabalho expandiram-se com and political dimensions of her work expanded with
o ativismo no Taller Popular de Serigrafia (2002–2007) her activism in the Taller Popular de Serigrafia (2002–
e têm muitas vezes uma implicação direta na titulação -2007) and often have a direct bearing on the titles
das suas obras e exposições. Árboles é a série-clímax of her works and exhibitions. Árboles is the climax
da sua vida revolucionária, na qual tira os quadros do series of her revolutionary life, in which she takes the
ateliê e os coloca numa árvore. paintings from the studio and places them in a tree.

Cadu
pt 1977, São Paulo, Brasil, en 1977, São Paulo, Brazil, lives and works
vive e trabalha no Rio de Janeiro in Rio de Janeiro
A prática de Cadu é marcada por uma Cadu’s practice is marked by a transdiscipli-
abordagem transdisciplinar e conceptual a partir nary and conceptual approach from which he develops
da qual desenvolve uma pesquisa ligada às ideias de research linked to the ideas of repetition, games, time,
repetição, jogo, tempo, circularidade e paisagem. circularity and landscape. Among others, he creates
Entre outros, cria mecanismos baseados em regras mechanisms based on rules and procedures, but
e procedimentos, restringindo a sua ação autoral restricts the action of his authorship to the discretion of
ao arbítrio dessas regras e do seu cumprimento, e these rules and their compliance, thus subjecting them
sujeitando-se à aleatoriedade do resultado final que to the randomness of the end result that will depend on
dependerá do acaso, da perturbação e da falibilidade the system’s chance, disturbance and fallibility. Oasis
do sistema. Oasis (Coimbra, 2019) é um sistema de (Coimbra, 2019) is a system of hoses and strainers that
mangueiras e coadores que produz a diluição de foto- produces the dilution of photographs or volumes by
grafias ou volumes a partir do gotejar de uma solução dripping saline solution. In line with alchemical prin-
salina. Em consonância com princípios alquímicos, ciples, traces of matter in a continuous purification
rastos da matéria em contínua depuração estabelecem establish a phantasmagoria of the image.
uma fantasmagoria da imagem.
Maria Condado
pt 1981, Lisboa, Portugal, en 1981, Lisbon, Portugal,
onde vive e trabalha where she lives and works
Maria Condado cria imagens ficcionadas, Maria Condado creates fictional, highly dream-
fortemente oníricas e fabulosas a partir do contacto e like and fabulous images from contact and experience
experiência com a natureza, mas também da música with nature, but also from music and literature.
e da literatura. Jardins, periferias, baldios e zonas Gardens, outskirts, wastelands and industrial zones
industriais são referência para criações ilusionistas are a reference for illusionist creations in which colour,
em que cor, gesto, intuição e fantasia concorrem para gesture, intuition and fantasy all contribute to a lush
uma visualidade luxuriante. Cascata (2019) retoma a visuality. Cascata (2019) recaptures the epiphanic
emoção, epifânica e libertária, da execução de uma and libertarian emotion of creating a painting of
pintura das Cataratas do Iguaçu descoberta num the Iguazu Falls discovered in a book during her
livro durante a infância. Especificamente realizada childhood. Specifically made for a convent vaulted
para duas paredes abobadadas do espaço conventual wall – a cloistered cell adapted as a home interior – it
— duas celas espelhadas de clausura adaptada como reverberates as a fresco for an intimate theatrical set
um interior doméstico —, reverbera como fresco design or pictorial portal to an imaginary landscape.
para uma cenografia teatral intimista ou como portal
pictórico para uma paisagem imaginária. → Imaginary Landscapes
convento de santa clara-a-nova

workshop
→ Paisagens Imaginárias 27 NOV AND 8 DEC
OFICINA With the starting point of the painting project
27 NOV E 9 DEZ Cascata, which was conceived and made for the Santa
Partindo do projeto de pintura Cascata, pensado Clara-a-Nova Convent and has ancient palatial frescoes
e realizado para o Convento de Santa Clara-a-Nova e as a reference, the artist proposes a moment of drawing
tendo como referência os antigos frescos palacianos, a and painting around the theme of the imaginary
artista propõe um momento de desenho e pintura à volta landscape. Participants will have the opportunity to
do tema da paisagem imaginária. Os participantes terão a draw and create their own landscape through pictorial
oportunidade de desenhar e criar a sua própria paisagem, experimentation. They will also be able to experiment
através de experimentações pictóricas. Experimentarão with showing their works, projected in large scale on the
também visualizar os seus trabalhos projetados em walls of a room in the Convent.
grande escala nas paredes de uma sala do Convento. Wed, 27 nov, 2 sessions: 10 a.m.–12 p.m.
qua, 27 nov, 2 sessões: 10 h–12 h e 15 h–17 h and 3 p.m.–5 p.m.
dom, 8 dez, 2 sessões: 10 h–12 h e 15 h–17 h Sun, 8 dec, 2 sessions: 10 a.m.–12 p.m.
Para: 6–14 anos and 3 p.m.–5 p.m.
Ages: 6–14 years
Daniel Senise
pt 1955, Rio de Janeiro, Brasil, en 1955, Rio de Janeiro, Brazil,
onde vive e trabalha where he lives and works
O trabalho de Daniel Senise é meditativo, Daniel Senise’s work is meditative, perma-
revisitando permanentemente as questões onto- nently revisiting the ontological issues of painting,
lógicas da pintura, do espaço e da luz. Os trabalhos space and light. The works presented at Casa França-
apresentados na Casa França-Brasil (Rio de Janeiro, Brasil (Rio de Janeiro, 2011) and the former Matarazzo
2011) e no antigo Hospital Matarazzo (São Paulo, Hospital (São Paulo, 2014) have given monumental
2014) monumentalizaram as pesquisas que marcam scale to the research that has marked his work since the
a sua obra desde a década de 1980, abrindo-se 80s, which opened up a new field of experiences and
então a um novo campo de experiências e evocações historical evocations, materials and poetics. Traces,
históricas, materiais e poéticas. O vestígio, o indício, a clues, memory, absence and matter are revealed from
memória, a ausência e a matéria são revelados a partir the cleansing, cropping and direct print on the epider-
da depuração, do recorte e da impressão direta na mis of empty buildings. In a similar vein, Daniel Senise
epiderme de edifícios vazios. Na mesma linha, Daniel undertakes a large-scale work, Verônica (2019), specifi-
Senise realiza, especificamente para o Convento de cally for the Santa Clara-a-Nova Convent, partially
Santa Clara-a-Nova, Verônica (2019), uma obra de restoring the long main corridor, and revealing the
grande escala que restaura parcialmente o longo traces, memories and ghosts of successive periods
corredor principal, revelando, como um falso duplo, of occupation and abandonment of the building as a
por inerência arqueológica e luminosidade mística, os false double, by archaeological inherence and mysti-
vestígios, as memórias e os fantasmas das sucessivas cal luminosity.
temporadas de ocupação e abandono do edifício.

26
27

Daniel V. Melim
pt 1982, Coimbra, Portugal, en 1982, Coimbra, Portugal,
vive e trabalha em Lisboa lives and works in Lisbon
Daniel V. Melim interessa-se pelas dimensões Daniel V. Melim has an interest in the affective,
afetivas, históricas, coletivas, políticas, ecológicas, historical, collective, political, ecological, spiritual and
espirituais e curativas da criação. Divide o seu trabalho healing dimensions of creation. He divides his visual
plástico entre «imagens feitas à mão» e «trabalho com work between “hand-made images” and “working
pessoas», desenvolvendo-os extensivamente através with people” and develops it extensively through the
das práticas, muitas vezes cumulativas, do desenho e often-cumulative practices of drawing and painting,
da pintura, mas também da meditação, da performance but also through meditation, performance and voice
e do trabalho com voz. Artista em residência do work. Anozero’19 artist in residence, in that scope he has
Anozero’19, desenvolve nesse âmbito um trabalho developed a vocal work based on sound memories with
vocal a partir de memórias sonoras com habitantes Coimbra’s inhabitants, the city of his birth which he left
de Coimbra, cidade de onde saiu recém-nascido para to grow up in Funchal. He will be presenting a polyptych
crescer no Funchal. Apresenta um políptico realizado made from the painting and juxtaposition of ancient
a partir da pintura e justaposição de madeiras antigas woods found in the monastery, and several unsupported
encontradas no mosteiro, e várias pinturas de tinta acrylic paintings made between 2017 and 2019.
acrílica sem suporte realizadas entre 2017 e 2019.
→ Performance
→ Performance Sat, 2 Nov, 10 p.m.
sáb, 2 nov, 22 h Sat, 9, 16, 23, 30 Nov, 11 a.m.
sáb, 9, 16, 23, 30 nov, 11 h Sat, 7 and 14 Dec, 11 a.m.
sáb, 7 e 14 dez, 11 h Sat, 21 Dec, 11 a.m.
sáb, 21 dez, 16 h

Marilá Dardot
pt 1973, Belo Horizonte, Brasil, en 1973, Belo Horizonte, Brazil,
vive e trabalha em Lisboa lives and works in Lisbon
O trabalho de Marilá Dardot é interdisciplinar, Marilá Dardot’s work is interdisciplinary, with
tendo a linguagem escrita e o universo literário como written language and the literary universe as the critical
fonte crítica para trabalhos visuais, conceptuais e source for visual, conceptual and political works.
políticos. Inclui obras-carta, obras-biblioteca, obras- It includes letter works, library works, book works,
-livro, obras-poema, obras-partilha de leituras de poem works, sharing works of readings by referential
autores referenciais, que faz dialogar através de authors that she combines through mechanisms
mecanismos de interpretação, deslocação, intercalação of interpretation, displacement, interleaving or
ou justaposição. A terceira margem do rio e as outras juxtaposition. A terceira margem do rio e as outras
margens (2019) foi realizado especificamente para a margens (2019) was specifically made for the façade of
fachada do Convento de Santa Clara-a-Nova e coloca a Santa Clara-a-Nova Convent and it places the character
personagem de Guimarães Rosa (1959) em diálogo com Guimarães Rosa (1959) in dialogue with the poem
o poema «Ricochete» (Passaporte, 1958), de Natália “Ricochete” (Passaporte, 1958), by Natália Correia.
Correia. Dardot apresenta ainda Ir y volver (2019), Dardot also presents Ir y volver (2019), a video which
vídeo que aqui referencia o desmemoriado nome do refers to the forgotten name of Monte da Esperança,
Monte da Esperança, onde se reimplantou o convento where the convent of the Poor Clares was reinstalled.
das clarissas reclusas.

Julius von Bismarck


pt 1983, Breisach am Rhein, Alemanha, en 1983, Breisach am Rhein, Germany,
vive e trabalha em Berlim lives and works in Berlin
Cruzando técnicas interdisciplinares das artes At the intersection of the interdisciplinary
visuais, cinema e das ciências físicas e humanas, as techniques of the visual arts, film and the physical and
obras mais recentes de Julius von Bismarck questionam human sciences, Julius von Bismarck’s most recent
a indiscernibilidade e intermutabilidade entre os works question the indiscernibility and interchange-
conceitos de natureza e cultura, construção e destruição, ability between the concepts of nature and culture,
realidade e invenção, original e falso, fakenews e construction and destruction, reality and invention,
pós-verdade, em metanarrativas simultaneamente original and false, fake news and post-truth, in both
poéticas e violentas. Landscape painting (2015) é uma poetic and violent metanarratives. Landscape painting
dupla projeção de vídeo que, partindo da tradição da (2015) is a double video projection which, arising from
pintura de paisagem, ensaia e documenta o gesto de the landscape painting tradition, essays and docu-
pintar a própria paisagem. Os enquadramentos recortam ments the gesture of painting the landscape itself.
a vista de dois lugares diferentes no México — um no The frames crop the view from two different places in
deserto e outro na selva — que são primeiro preparados Mexico – one in the desert and one in the jungle – which
de branco e depois hiper-realisticamente repintados por are first prepared in white and then hyper-realistically
equipas de pintores locais. repainted by teams of local painters.

Ana María Montenegro


pt 1986, Bogotá, Colômbia, en 1986, Bogota, Colombia,
onde vive e trabalha where she lives and works
Ana María Montenegro reparte o seu tempo Ana María Montenegro divides her time
entre a criação artística, a escrita cultural, a realização between artistic creation, cultural writing, projects for
de projetos para organizações sem fins lucrativos e a non-profit organizations and teaching. Her visual work is
atividade docente. O seu trabalho plástico desenvolve- developed around the study of the narrative possibilities
-se em torno da exploração das possibilidades narrativas regarding the moving image, creating conceptual
da imagem em movimento, elaborando experiências experiences using video, the web and performance.
conceptuais usando o vídeo, a web e a performance. The video installation Puente (2018) is an essay on the
convento de santa clara-a-nova

A videoinstalação Puente (2018) é um ensaio sobre a migratory crisis. Over a wall, images are projected, front
crise migratória. Sobre um muro, são projetadas, frente e and back, taken next to the Simón Bolívar International
verso, imagens tiradas junto à Ponte Internacional Simón Bridge at the border between Colombia and Venezuela, a
Bolívar, na fronteira entre a Colômbia e a Venezuela, place with a current flow of 35,000 daily displacements.
cujo fluxo atual é de 35 mil deslocações diárias. A obra The work evokes the artificiality of the geographical
evoca a artificialidade da partição geográfica e política and political division of the territories, the inequality of
dos territórios, a desigualdade de circunstâncias no circumstances regarding access and the violence and the
seu acesso, a violência e a corrupção por ela geradas. corruption it generates.

Laura Vinci
pt 1962, São Paulo, Brasil, en 1962, São Paulo, Brazil,
onde vive e trabalha where she lives and works
Laura Vinci cria esculturas e instalações de Laura Vinci creates sculptures and large-scale
grande formato, entendendo o espaço como organismo installations, perceiving space as a living and complex
vivo e complexo na relação com o tempo e o corpo. organism in relation to time and the body. From a
O seu trabalho investiga, a partir de uma narrativa poetic and political narrative, her work investigates
poética e política, os processos de movimento e the processes of movement and alteration of matter,
alteração da matéria, criando ambientes sensoriais creating sensory environments with elements such
com elementos como a poeira mineral ou o vapor de as mineral dust or water vapor. Untitled (2001–2019)
água. Sem título (2001–2019) consiste numa ampulheta consists of a metal hourglass, set in an underground
metálica, fixada numa abóbada do subsolo do vault of the Convent, from which a trickle of sand
Convento, de onde permanentemente escorre um fio continuously flows. The sand alludes to the passing
de areia. A areia alude à passagem de milhões de anos of millions of years in which bacteria eroded the
em que bactérias erodiram as pedras, insinuando-se nas stone, creeping into its micro-cracks. The hourglass
suas microfissuras. A ampulheta coincide com a própria corresponds to the very definition of time and
definição de tempo, representando a nossa ancestral represents our ancestral compulsion to try to tame this
compulsão de tentar domar essa dimensão implacável. inexorable dimension.

Mariana Caló + Francisco Queimadela


pt 1984, Viana do Castelo, Portugal e 1985, en 1984, Viana do Castelo, Portugal and
Coimbra, Portugal, vivem e trabalham 1985, Coimbra, Portugal, they live and
no Porto work in Porto
O trabalho de Mariana Caló e Francisco The work of Mariana Caló and Francisco
Queimadela gravita em torno do movimento e da Queimadela gravitates around the movement and
temporalidade das imagens. Criada em 2010, a temporality of images. Created in 2010, the duo
dupla produz ambientes instalativos misteriosos, produces mysterious, contemplative, and immersive
contemplativos e imersivos que combinam filmes e installation environments that combine films and videos
vídeos com desenho, pintura, escultura e arquitetura. with drawing, painting, sculpture and architecture.

28
29

As preocupações ambientais e ecológicas e as relações Environmental and ecological concerns and the
entre o biológico, o vernacular e o cultural são matéria relationships between the biological, the vernacular
de reflexão permanente na sua obra. Em Coimbra, é pela and the cultural are matters for continual reflection
primeira vez apresentada uma antologia de algumas das in their work. An anthology of some of the duo’s most
mais impactantes instalações da dupla. Habitantes de striking installations is being presented for the first time
Habitantes (2015), Alfabeto Analfabeto (2018) e Meia-noite in Coimbra. Habitantes de Habitantes (2015), Alfabeto
(2019) agregam-se nesta instalação de instalações, numa Analfabeto (2018) and Meia-noite (2019) combine in this
articulação policromática, lúdica, poética e especulativa. installation of installations, in a polychromatic, playful,
poetic and speculative articulation.
Luis Felipe Ortega
pt 1966, Cidade do México, México, en 1966, Mexico City, Mexico,
onde vive e trabalha where he lives and works
O trabalho de Luis Felipe Ortega referencia Luis Felipe Ortega’s work references words,
palavras, frases e ideias de escritores e cineastas, phrases and ideas from writers and filmmakers,
filósofos, antropólogos, músicos e artistas para philosophers, anthropologists, musicians and artists
tecer uma cosmogonia relacional do pensamento to weave a relational cosmogony of contemporary
contemporâneo. A partir desse mapeamento, gera ações, thought. Out of this mapping, he generates actions,
situações, vídeos, desenhos, esculturas e instalações situations, videos, drawings, s cu lptures and
que tensionam os seus limites com o corpo do artista, installations that flex their limits with the body of the
do ator e do próprio espectador, explorando conceitos artist, actor and the spectators themselves, exploring
como horizonte, vazio e silêncio. Companhia (2019) concepts such as horizon, emptiness and silence.
é uma escultura especialmente comissionada para o Company (2019) is a sculpture which was specially
Anozero’19 que ativa performaticamente sons, objetos, commissioned for Anozero’19 and which, through
corpo, palavras, voz e a arquitetura do Convento de performance, activates sounds, objects, body, words,
Santa Clara-a-Nova a partir de uma partitura de textos voice and the architecture of the Santa Clara-a-Nova
e palavras de Samuel Becket, T. S. Eliot e Roni Horn. Convent based on a score of texts and words by Samuel
Becket , T. S. Eliot and Roni Horn.
→ Companhia – Todo o Acontecimento
da Palavra É um Acontecimento-Coisa. → Company – All the Happenings
Uma Experiência Concreta of a Word Are a Happening-Thing.
Performance A Concrete Experiment
Datas: sáb, 2 nov, 22h30 Performance
todos os sábados, 16 h Dates: Sat, 2 Nov, 10.30 p.m.
Bailarinos: Cristiana Viola e David Meco every Saturday, 4 p.m.
Assistente de direção: Catarina Lemos Dancers: Cristiana Viola and David Meco
Assistent director: Catarina Lemos
Eugénia Mussa
pt 1978, Maputo, Moçambique, en 1978, Maputo, Mozambique,
vive e trabalha em Lisboa lives and works in Lisbon
A miscigenação de referências e a flutuação The blending of references and stylistic
estilística caracterizam o trabalho de Eugénia Mussa. fluctuation characterizes the work of Eugénia Mussa.
O resgate da técnica clássica da pintura a óleo ou By salvaging classic techniques of oil or gouache
guache, aplicado a séries em tela ou cartolina, explora painting applied to series on canvas or cardboard, she
e tensiona as fronteiras entre repetição e variação, explores and flexes the boundaries between repetition
geometria e figuração, real e imaginado, e revela and variation, geometry and figuration, the real and
imagens cujos cromatismos feéricos provocam the imagined, and reveal images whose dazzling
experiências imersivas. O seu léxico intuitivo, a partir chromaticity triggers immersive experiences. Her
do qual se desenvolvem os panos de cena comis- intuitive lexicon, from which the scenes commissioned
sionados pelo Anozero’19, revela uma particular by Anozero’19 are created, shows her particular
atenção à paisagem e aos fenómenos urbanos, tomada attention to landscape and urban phenomena,
no decorrer de percursos pedestres que a experiência da taken along pedestrian routes that the experience
impermanência e mobilidade integrou; ao imaginário of impermanence and mobility has absorbed; to the
coletivo e polissémico das redes, de onde recolhe e collective and polysemic imagery of networks, from
arquiva imagens mundanas; e ao quotidiano doméstico, which she collects and archives mundane images; and
de onde desenquadra e des-significa objetos. to domestic daily life, from which she displaces and
designifies objects.
Belén Uriel
pt 1974, Madrid, Espanha, vive e trabalha en 1974, Madrid, Spain, lives and works
em Lisboa in Lisbon
O trabalho de Belén Uriel caracteriza-se por Belén Uriel’s work is characterized by a
uma particular atenção a objetos de uso comum, particular attention to objects of common use, namely
nomeadamente ferramentas, peças de mobiliário tools, furniture or architectural elements. By using
ou elementos arquitetónicos. Utilizando materiais transformed materials such as glass, mirror, iron or
transformados, como vidro, espelho, ferro ou alumínio, aluminium, Uriel undertakes a sculptural interpretation
Uriel procede à interpretação escultórica desses objetos, of these objects, removing their function to resignify
desfuncionalizando-os para ressignificar a relação the relationship of their industrial matrix with the
da sua matriz industrial com o corpo humano e com o human body and the space, creating forms which
espaço, criando formas delicadas e rigorosas, lúdicas e are delicate and rigorous, playful and imperfect, raw
imperfeitas, cruas e monumentais, indolentes e diáfanas. and monumental, indolent and sheer. While Nascente
Enquanto Nascente (2016) reverbera e reconfigura a (2016) reverberates and reconfigures the architectural
organicidade arquitetónica das sucessivas ocupações organicity of the successive occupations of the Santa
do Convento de Santa Clara-a-Nova, novas esculturas de Clara-a-Nova Convent, new glass sculptures originate
vidro têm origem em objetos ali encontrados. from objects found there.
convento de santa clara-a-nova

António Olaio
pt 1963, Lubango, Angola, vive e trabalha en 1963, Lubango, Angola, lives and works
em Coimbra in Coimbra
Com formação em pintura, António Olaio With a degree in painting, António Olaio also
dedica-se também à performance, explorando a works with performance, exploring the ambivalence
ambivalência entre a convicção posta na representação between the conviction placed in the performance
e o ridículo da cena. Através da representação, descobre and the absurdity of the scene. Through representa-
o gosto pela música e, em 1986, forma e integra os tion, he discovered his taste for music and, in 1986,
Repórter Estrábico, como vocalista e letrista, na senda he formed and became part of Repórter Estrábico as
das poesias antes ensaiadas em pintura. Na década vocalist and lyricist, in the path of the poetry previously
seguinte, inicia uma colaboração com o músico João essayed in painting. In the following decade, he began
Taborda, que se mantém até hoje. Dedicar-se-á a collaboration with the musician João Taborda, still
também ao vídeo, nomeadamente videoclipes que ongoing today. He has also worked with video, namely
permitem unir, num mesmo meio, a performance, videoclips, that allow him to unite performance, paint-
a pintura e a música, congregação que caracteriza a ing and music in the same medium, an assemblage that
instalação Desterrado: Floating over my own ground, que characterizes the installation Desterrado: Floating over
realiza para o Anozero’19. my own ground, which he is undertaking for Anozero’19.

Renato Ferrão
pt 1975, Famalicão, Portugal, en 1975, Famalicão, Portugal,
vive e trabalha no Porto lives and works in Porto
Nas suas obras escultóricas, Renato Ferrão In his sculptural works, Renato Ferrão explores
explora as leis da física — peso, volume, tensão —, the laws of physics – weight, volume, tension – the
a exposição de imagens por meios industriais, a exposure of images by industrial means, internal me-
mecânica interna e a luz projetada da manipulação chanics and the projected light of manipulation –
— desconstrução e reconstrução — de objetos funcio- deconstruction and reconstruction – of functional
nais. Curiosa, lúdica e profundamente técnica, a fatura objects. Curious, playful and profoundly techni-
experimental e analógica destas imagens concretiza cal, the experimental and analogical fabrication of
a transfiguração de elementos triviais em poéticas these images embodies the transfiguration of trivial
geralmente contemplativas. Em Estudos das passagens elements into generally contemplative poetics. In
(2019), uma visita guiada através de uma falsa memória Estudos das passagens (2019), a guided tour through a
de eventos acontecidos, especificamente criada para false memory of real events specifically created for the
o espaço do Convento de Santa Clara-a-Nova, a obra Santa Clara-a-Nova Convent, Ferrão’s work takes on an
de Ferrão assume um inédito carácter narrativo. Numa unprecedented narrative character. In a spatiotemporal
instalação espaciotemporal realizada com caixas, installation made of boxes, lamps, lenses and motors,
lâmpadas, lentes e motores, um cicerone fantasma ou a ghost cicerone or literary narrator guides us through
narrador literário guia-nos pelo convento num flashback the convent in a cinematic flashback.
cinematográfico.

30
31

Rita Ferreira
pt 1991, Óbidos, Portugal, en 1991, Óbidos, Portugal,
vive e trabalha em Lisboa lives and works in Lisbon
O trabalho de Rita Ferreira interroga sobre as Rita Ferreira’s work questions the specificities
especificidades dos campos disciplinares da pintura e of the disciplinary fields of painting and drawing. Made
do desenho. Realizadas sobre papel, em folhas únicas on paper, in single sheets or composite grids depending
ou grelhas compósitas consoante a escala mais intimis- on the more intimate or more monumental scale
ta ou mais monumental dos trabalhos, as pinturas de of the works, Rita Ferreira’s paintings are generally
Rita Ferreira são geralmente apresentadas em suportes presented on rigid supports or structures. Iron grids
ou estruturas rígidas. Grades de ferro ou biombos de or brass screens, often movable, endow the paintings
latão, muitas vezes móveis, dotam as pinturas de uma with a particular architectural spatiality, as in Mal-me-
particular espacialidade arquitetónica, como em quer (2019), portals specifically made for the Santa-
Mal-me-quer (2019), portais especificamente realizados Clara-a-Nova Convent. Between the fragile and the
para o Convento de Santa-Clara-a-Nova. Entre a fragi- monumental, the opaque and the transparent, the
lidade e o monumento, o opaco e o transparente, a material and the diaphanous, polychrome and mono-
matéria e o diáfano, a policromia e o monocromo, a man- chrome, stains and graphic points, drawing and writing,
cha e o apontamento gráfico, o desenho e a escrita, a memory archive pervades and values objects, feelings
um arquivo de memórias perpassa e valoriza objetos, and intimate narratives.
sentimentos e narrativas íntimas.

David Claerbout
pt 1969, Courtrai, Bélgica, en 1969, Courtrai, Belgium,
vive e trabalha em Antuérpia lives and works in Antwerp
David Claerbout usa a fotografia, o vídeo, o David Claerbout uses photography, video,
som e a tecnologia digital para fazer videoinstalações sound and digital technology to make immersive
imersivas cujas imagens se encontram suspensas, ou video installations whose images are suspended, or
dilatadas, numa tensão permanente entre a quietude dilated, in a permanent tension between stillness and
e o movimento. Pesquisando sobre temporalidade, movement. Researching into temporality, duration
duração e memória, também a produção dos seus and memory, the production of his projects is also
projetos é longa e meticulosa nos detalhes. Para The long and meticulous in its detail. For The Pure Necessity
pure necessity (2016), Claerbout e uma equipa de (2016), Claerbout and a team of animators redesigned
animadores redesenharam, à mão e quadro a quadro, the classic The Jungle Book (Disney, 1967) by hand
durante três anos, o clássico The Book of the Jungle and frame by frame over three years, decanting the
(Disney, 1967), decantando o antropomorfismo e anthropomorphism and humanization of the animals
humanização dos animais protagonistas de forma characters so that their behaviour would resemble
que o seu comportamento se assemelhasse ao da sua that of their own kind. De-animated and un-civilized,
própria espécie. Des-animadas e des-civilizadas, estas these creatures are revealed as apathetic, distracted,
criaturas revelam-se apáticas, distraídas, silenciosas, silent, lonely, inefficient, unproductive, time-wasting
solitárias, ineficientes, improdutivas, perdendo tempo and roaming aimlessly through the jungle. Cleansing
e deambulando na selva sem objetivo. Depurando the original and depoliticizing it from its authoritative
o original e despolitizando - o da sua narrativa narrative, The pure necessity is an experiment on
autoritária, The pure necessity é uma experiência sobre counterproductivity.
contraprodutividade.
10. Convento Santa Clara-a-Nova

a
6
convento de santa clara-a-nova

6 5

4 a

3
7

2
d

8 8 10

1 9

10

32
33

Piso/Floor 00
1. Tomás Cunha Ferreira
2. José Bechara
3. Erika Verzutti
4. João Maria Gusmão + Pedro Paiva
5. Przemek Pyszczek
6. Magdalena Jitrik
c
7. Cadu
8. Maria Condado
9. Daniel Senise
10. Daniel V. Melim
11. Marilá Dardot
12. Julius von Bismarck

Piso/Floor -01
13. Ana María Montenegro
14. Laura Vinci

Programação Convergente/
/Converging Programme
a. Finita Existência – panteão para cinzas/
/Finite Existance – a pantheon for ashes
b. O Grande Teatro do Munda
c. Coimbrismo
d. Hortus Conclusus
e. Terreiro

11
13 14

12 12

10

11
10. Convento Santa Clara-a-Nova
convento de santa clara-a-nova

22

19 A 18

21

20 20 A

34
35

Piso/Floor 01
15. Mariana Caló + Francisco Queimadela
17. Eugénia Mussa
18. Belén Uriel
19. António Olaio
20. Renato Ferrão
21. Rita Ferreira

Livraria/Bookshop Almedina
Cafetaria/Coffe Shop La Romana

Piso/Floor 02
Torreão Norte/North Tower
16. Luis Felipe Ortega
Torreão Sul/SouthTower
22. David Claerbout

A. Programa de Ativação/
/Activation Programme

16

18 17

15 15

18 17 15
Programa de Ativação
Activation Programme

pt Organizada por três curadores a partir da 5 dez, Ler ao cubo, Parque Verde
leitura do texto «A Terceira Margem do Rio» (1962), 12 dez, Jardim Botânico
de João Guimarães Rosa, o Anozero'19 – Bienal de 19 dez, Praça da República
Arte Contemporânea de Coimbra sustenta-se em três 26 dez, Convento Santa Clara-a-Nova
pilares fundamentais: uma exposição, um catálogo e Proposta desenvolvida por: Ricardina
um Programa de Ativação. Desenvolvido pelos alunos Oliveira, aluna do Mestrado em Estudos
do Mestrado em Estudos Curatoriais do Colégio das Curatoriais, Colégio das Artes UC
Artes, em colaboração com Esfera CAPC, o Programa
de Ativação pretende tecer diálogos e encontros entre en At the margin of words
a bienal e a cidade, os seus moradores, as diferentes readings
comunidades locais, a universidade e as escolas. 3 nov to 26 dec
When analysing João Guimarães Rosa's tale
en Organized by three curators and inspired by “The Third Bank of the River”, which underpins the
the text "The Third Bank of the River" (1962) by João entire Anozero'19 Activation Programme, we may ask
Guimarães Rosa, Anozero'19 – Coimbra Biennial of who the inhabitants on the banks were. Who were these
Programa de ativação

Contemporary Art rests on three fundamental pillars: an people trying to communicate with the father? This
exhibition, a catalogue and an Activation Programme. idea of communication, or lack thereof, is permanently
Undertaken by master's students in curatorial studies embedded in the short story. Thus, the dialogue and
at the Colégio das Artes in collaboration with Esfera the experience of the inhabitants of the banks/margins
CAPC, the aim of the Activation Programme is to for- are brought into this activity. Quoting from the short
ge dialogue and encounters between the biennial story and other texts, we will communicate with the
and the city, its residents, the various local communities, inhabitants of Coimbra. From a monologue – in which
the university and schools. one person reads and another listens – our intention is
to bring the story and the third bank to light.
Dates and venues:
→ na margem das palavras Sun, 3 Nov, 5 p.m.,
leituras Santa Clara-a-Nova Convent
3 nov a 26 dez Thursdays, 4 p.m.:
Ao analisar o conto de João Guimarães Rosa 7 Nov, Praça 8 de Maio
«A Terceira Margem do Rio», que serve de base a 14 Nov, Santa Clara Bridge
todo o Programa de Ativação Anozero’19, podemos 21 Nov, Jardim da Sereia
perguntar quem eram os habitantes que se encontravam 28 Nov, Paço das Escolas
na margem. Quem eram as pessoas que tentavam 5 Dec, Ler ao cubo, Parque Verde
comunicar com o pai? Esta ideia de comunicação, ou 12 Dec, Botanical Garden
a falta dela, encontra-se permanentemente incutida 19 Dec, Praça da República
no conto. Assim, o diálogo e a vivência dos habitantes 26 Dec, Santa Clara-a-Nova Convent
da margem são trazidos para esta atividade. Através da Proposal developed by: Ricardina Oliveira,
citação do conto e outros textos, iremos comunicar com master’s student in curatorial studies,
os habitantes de Coimbra. A partir de um monólogo Colégio das Artes, UC
— em que uma pessoa lê e outra escuta —, pretendemos
dar a conhecer o conto e a terceira margem.
Datas e locais: → longe, no caminho
dom, 3 nov, 17 h, Oficina
Convento de Santa Clara-a-Nova 13 nov e 15 dez
quintas-feiras, 16 h: «Observamos o espaço em relação a um tempo.
7 nov, Praça 8 de Maio Um espaço “nosso” com dados que vamos recolhendo
14 nov, Ponte de Santa Clara a partir de uma atenta analogia sobre a condição do
21 nov, Jardim da Sereia mapa. A percorrer a cidade estimulam-se sensações
28 nov, Paço das Escolas que estabelecem novos métodos de recolha de

36
37

informação destacando uma antropologia do homem of the map which Jorge Luis Borges described in the
contemporâneo que sente a deriva situacionista e em 1946 story “Del rigor en la sciencia” (“On Exactitude
fases distintas, se questiona sobre a sua presença no in Science”), because such a map, which would be on
território.» Rui Barros the same scale as its area, made its own use unfeasible.
Os mapas (geográficos ou celestes) são representações It was the need to synthesize time and space, the visible
bidimensionais de um território, numa escala reduzida. and the invisible, in a two-dimensional image that
Obedecem a rigorosas regras de representação, par- made cartography possible. And if the map is static,
tindo de métodos científicos de recolha de informação. it presupposes an idea of ​​narrative, of itinerary. How
No entanto, nunca chegarão ao grau de representação then can moving or walking be recorded these days?
e rigor do mapa que Jorge Luis Borges nos descreveu After the Dada trip and the surrealist wander, which
em 1946 no conto «Del rigor en la ciencia», porque tal felt no need to convey their actions with cartographic
mapa, que seria à escala do próprio território, tornou support but rather sought literary record, we have the
inviável o seu uso. Foi a necessidade de sintetizar psycho-geographic maps of the situationist drift, which
numa imagem bidimensional o tempo e o espaço, o never intended to represent real paths. The recovery
visível e o invisível, que tornou possível a cartografia. of maps as expressive instruments of representation
E se o mapa é estático, pressupõe uma ideia de narrativa, by some Land Art artists has turned attention back to
de itinerário. Como registar então hoje o andar, o the system of relationships and connections that the
caminhar? Depois do passeio Dada e da deambulação body establishes with the space it experiences. They
surrealista, que não sentiram necessidade de traduzir as are representations of movement that seek to fix the
suas ações em suporte cartográfico, procurando antes time and space of the route, its itinerary.
o registo literário, temos os mapas psicogeográficos da With: Désirée Pedro (architecture)
deriva situacionista, que nunca quiseram representar and Rui Barros (master’s student in
percursos reais. A recuperação dos mapas como curatorial studies) 
instrumentos expressivos de representação por parte de Datas: Wed, 13 Nov, 2.30–6.30 p.m.
alguns artistas da Land Art veio recolocar a atenção no Sun, 15 Dec, 11.30 a.m.–4.30 p.m. 
sistema de relações e conexões que o corpo estabelece Meeting place: Círculo Sede
com o espaço que vivencia. São representações do Age: 12 and over
movimento, que procuram fixar o tempo e o espaço Proposal developed by: Rui Barros,
do percurso, do itinerário. master’s student in curatorial studies,
Com: Désirée Pedro (arquitetura) Colégio das Artes, UC
e Rui Barros (aluno do Mestrado
em Estudos Curatoriais) 
Datas: qua, 13 nov, 14h30–18h30 → Manifesto
dom, 15 dez, 11h30–16h30  Oficina
Local de encontro: Círculo Sede 17 e 20 nov
Para: M/14 O manifesto deve refletir as preocupações
Proposta desenvolvida por: Rui Barros, comuns dos participantes acerca das fronteiras da
aluno do Mestrado em Estudos Europa e da livre circulação de pessoas que procu-
Curatoriais, Colégio das Artes UC ram asilo — ao fugirem de situações extremas de
guerra — ou que sintam que os seus direitos não estão
en Far away, on the way a ser respeitados no país onde habitam. O manifesto
workshop será pensado e escrito em conjunto. O texto final se-
13 nov and 15 dec rá transformado em cartazes que serão utilizados
“We see space in relation to a time. A space na manifestação a realizar no final da oficina. A sua
‘of our own’ with data that we collect from a careful realização espontânea, característica da escrita das
analogy on the condition of the map. Crossing the palavras de ordem, obriga à utilização de técnicas de
city, sensations are stimulated, establishing new ways representação gráfica imediata: stencils, carimbos,
of collecting information and thus an anthropology letras desenhadas a pincel, recortes de letras, canetas
emerges of contemporary man who feels the situation- grossas, ou o que servir melhor. 
ist drift and, at different stages, questions his presence Com: Camilo Soldado (jornalismo)
in the area.” Rui Barros e Joana Monteiro (design gráfico) 
Maps (geographic or celestial) are two-dimensional, Datas: dom, 17 nov, 15 h–17h30 
small-scale representations of an area. They obey qua, 20 nov, 15 h–17h30 
strict rules of representation, based on scientific Local: Círculo Sede, Convento
methods of collecting information. Yet they will never de Santa Clara-a-Nova
reach the degree of representation and the exactitude Para: M/8
en Manifesto en Golden DAYS
workshop workshop
17 and 20 nov 24 nov and 11 dec
The manifesto should reflect common Steve McQueen conditions our gaze with his
concerns of the participants about European borders interweaving of audio-visual material in the work
and free movement of asylum seekers – those who are Once Upon a Time at the biennial. It is the result of his
fleeing extreme situations of war – or who feel that their own look at the Voyager Golden Record project – an
rights are not respected in the country where they live. attempt to summarize humanity and our planet for
The manifesto will be deliberated on and written the purpose of intergalactic communication. This
as a group. Posters will be made of the final text to workshop aims to continue another project, also a
be used in the demonstration held at the end of the time capsule, launched at the time of CAPC's 60th
workshop. This spontaneous creation, which is typical anniversary celebration. The CAPC Time Capsule will
of slogan writing, requires the use of immediate be composed of a “container space” where objects
graphic representation techniques: stencils, stamps, will be placed which were chosen by various individuals
brush-painted letters, cut-out letters, marker pens, or and artists associated with the history of the Círculo
whatever works best. de Artes Plásticas de Coimbra. Via group activities, we
With: Camilo Soldado (jornalism) will foster reflection, from which concepts and images
and Joana Monteiro (graphic design) that characterise and represent today’s society may
Dates: Sun, 17 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m. emerge. It is from this reflection that we can imagine
Wed, 20 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m. desirable futures as active citizens. The participants,
Venue: Círculo Sede , Santa Clara-a-Nova children only, will be the faithful guardians of our Time
Convent Capsule, which will be closed for 60 years. 
Programa de ativação

Age: 8 and over With: Camila Monteiro Pereira


(anthropology) 
Dates: Sun, 24 Nov, 3 p.m.–5.30 p.m.
→ Os Dias Gloriosos Wed, 11 Dec, 3 p.m.–5.30 p.m.
Oficina Venue: Colégio das Artes UC
24 nov e 11 dez Age: 6 and over
Steve McQueen condiciona-nos o olhar através
do seu entrecruzar de material audiovisual na obra
Once Upon a Time, presente na bienal. É o resultado do → no limite
seu próprio olhar sobre o projeto Voyager Golden Record Oficina
— uma tentativa de resumir a humanidade e o nosso 27 nov e 1 dez
planeta, com o objetivo de comunicação intergaláctica. O significado da palavra LIMITE será inter-
Nesta oficina, queremos dar continuidade a um pretado de três formas possíveis: 
outro projeto, também ele uma cápsula do tempo, — os LIMITES territoriais (fronteiras) do mundo; 
lançado pela altura da comemoração dos 60 anos — os LIMITES (margens) do nosso suporte gráfico, com
do CAPC. A Cápsula do Tempo CAPC será composta implicações no fazer e no pensar o fazer; 
por um «espaço-contentor» onde se colocam objetos — os LIMITES (limitações) técnicos e psicológicos, as
escolhidos por diversas individualidades e artistas, impossibilidades/possibilidades e a sua transposição.
associados à história do Círculo de Artes Plásticas Partimos da ideia de Limites, com toda a implicação
de Coimbra. Através de atividades de dinâmica de social, política e comportamental associada, tão
grupo, iremos promover uma reflexão, a partir da qual presente nos assuntos do mundo — uma questão que de
podem emergir conceitos e imagens que caracterizam e meramente geográfica passa a premente e fundamental.
representam a sociedade atual. É a partir desta reflexão Iremos construir composições gráficas, a imprimir em
que podemos imaginar futuros desejáveis, enquanto técnica serigráfica. 
cidadãos ativos. Os participantes, obrigatoriamente Com: Mike Goes West (serigrafia)
crianças, serão os fiéis guardiões da nossa Cápsula do e Joana Monteiro (design gráfico)
Tempo, que ficará encerrada durante 60 anos.  Datas: qua, 27 nov, 14h30–18h30
Com: Camila Monteiro Pereira dom, 1 dez, 14h30–18h30
(antropologia)  Local: Círculo Sereia
Datas: dom, 24 nov, 15 h–17h30 Para: M/12
qua, 11 dez, 15 h–17h30 (continuação da oficina de tipografia,
Local: Colégio das Artes UC warm-up do encontro de tipografia 10ET
Para: M/6 cujo tema é Borders)

38
39

en At the Limit de pesquisa, nas metodologias de trabalho, nos


workshop pressupostos analíticos, nos compromissos políticos
27 nov and 1 dec e nos constrangimentos materiais e organizacionais
The meaning of the word LIMIT will be inter- que marcam a produção do saber e as formas de
preted in three possible ways: representação do real em cada um destes campos.
— the territorial LIMITS (borders) of the world Com: Agnaldo Farias (curador-geral
— the LIMITS (margins) of our graphic support, with Anozero’19), Ana Vaz (artista e
implications for doing and planning cineasta), Luís Trindade (historiador,
— The technical and psychological LIMITS (limitations), Birkbeck, Universidade de Londres),
impossibilities/possibilities and their transposition. Sandra Monteiro (jornalista, Le Monde
We start from the idea of Limits with all the social, Diplomatique – Edição Portuguesa)
political and behavioural implications associated with Moderação: Rahul Kumar (sociólogo,
it, so present in world affairs – a merely geographical Faculdade de Economia da Universidade
matter becoming urgent and fundamental. We will de Coimbra)
build graphic compositions to print using the screen Horário: 11 h–13 h 
printing technique.  Local: Faculdade de Economia UC,
With: Mike Goes West (screen printing) Sala Keynes
and Joana Monteiro (graphic design) Aberta a todos
Dates: Wed, 27 Nov, 2.30 p.m.–6.30 p.m.
Sun, 1 Dec, 2.30 p.m.–6.30 p.m. en Representing the real: social
Venue: Círculo Sereia science, journalism, art
Age: 12 and over and politics
(following the letterpress workshop, round table
warm-up for 10ET typography meeting, 28 nov
on the theme Borders) The attacks of September 11, 2001 and the financial
crisis of 2008 are turning points in the economic order
and global politics which arose after World War II and
→ Representar o real: ciências crystallize a certain image of crisis that characterizes
sociais, jornalismo, arte the current state of affairs. This crisis can be defined
e política around four central dimensions: the end of American
mesa-redonda hegemony associated with the turbulent constitution
28 nov of a new international order; the debate around the
Os atentados de 11 de setembro de 2001 limits of state sovereignty and traditional models of
e o crash financeiro de 2008 assinalam pontos de political representation; the questioning of belief in
viragem na ordem económica e na política global the market as a system of economic regulation; and
construídas depois da II Guerra Mundial e cristalizam finally the erosion of the great institutions of cultural
uma certa imagem de crise que caracteriza a condição and ideological mediation of modernity. In recognition
contemporânea. Esta crise pode ser definida a partir of the contradictory, complex and unpredictable
de quatro dimensões centrais: o fim da hegemonia character of these processes of social change, this
americana associado à constituição turbulenta de round table debate aims to enable dialogue between
uma nova ordem internacional; o debate em torno dos actors from different sectors of the field of cultural
limites da soberania estatal e dos modelos tradicionais production – from social sciences to journalism via
de representação política; o questionamento da crença art – in order to propose a more plural, less segmented
no mercado enquanto sistema de regulação económica; and less restrictive cartography of the state of the
e, finalmente, a erosão das grandes instituições de world. Without conceding the epistemological
mediação cultural e ideológica da modernidade. privilege to scientific knowledge, this dialogue also
Reconhecendo o carácter contraditório, complexo e seeks to contribute to a more precise examination
imprevisível destes processos de mudança social, esta of continuities and disruptions in research agendas,
mesa-redonda quer promover o diálogo entre agentes working methodologies, analytical assumptions,
de diferentes sectores do campo de produção cultural political commitments and material and organizational
— das ciências sociais ao jornalismo, passando pela constraints that determine knowledge production and
arte — para propor cartografias mais plurais, menos forms of representing the real in each of these fields.
segmentadas e menos espartilhadas do estado do With: Agnaldo Farias (curator of the
mundo. Sem conceder o privilégio epistemológico Coimbra Biennial of Contemporary
ao conhecimento científico, este diálogo procura, Art, 2019); Ana Vaz (artist and film-
em simultâneo, contribuir para um exame mais maker); Luís Trindade (historian,
preciso das continuidades e das ruturas nas agendas Birkbeck, University of London) and
Sandra Monteiro (journalist, Le Monde e Joana Monteiro (graphic design)
Diplomatique – Edição Portuguesa) Dates: Wed, 18 Dec, 3 p.m.–6 p.m.
Chair: Rahul Kumar (sociologist, Faculty Sun, 22 Dec, 3 p.m.–6 p.m.
of Economics, University of Coimbra) Venue: Círculo Sede and
Timetable: 11 a.m.-1 p.m. Santa Clara-a-Nova Convent
Venue: UC School of Economics, Age: 8 and over
Keynes Room
Open to all
→ o palco da terceira margem
Oficina comunitária
→ o farol Aqui, nesta «terceira margem», encontramo-
Oficina -nos num lugar híbrido. Neste palco, propomos dar
18 e 22 dez voz à comunidade local, não só aos vizinhos mais
«[…] I do not know your language, you sons of próximos do Convento de Santa Clara-a-Nova, que são
the sea.»  os moradores do Largo da Nossa Senhora da Esperança,
Em The Last Silent Movie, Susan Hiller, 2007  mas também aos moradores da freguesia de Santa Clara
Vamos imaginar que conseguimos desfazer e Castelo Viegas em geral. Numa série de encontros,
o silêncio das tantas pessoas que atravessam o Mar que se querem informais, vamos mediar uma relação
Mediterrâneo em busca de refúgio na Europa. Que entre as obras de arte expostas e os visitantes. Assim,
mensagens nos transmitiriam os que atravessam o mar? convidamos os vizinhos a transpor o portão de acesso
E que respostas lhes daríamos? E se o Mar Mediterrâneo aos terrenos do Convento e a virem contar as suas
falasse? O «desmudar» de Susan Hiller, através da histórias a partir das obras de arte e/ou do conto, em
Programa de ativação

sua obra presente nesta edição do Anozero, The Last volta da lareira, no espaço da bienal. No último dia da
Silent Movie, e o farol, como meio de comunicação bienal, estaremos preparados para vos apresentar o
terra/mar através de luz, são o ponto de partida para resultado desta ação, mas até lá podem acompanhar
esta atividade. A oficina consiste na construção de tudo nas nossas redes sociais.
mensagens tipográficas de luz com o auxílio de: Com: Céu Gonçalves (aluna do Mestrado
retroprojetor + stencils; fotografias de longa exposição em Estudos Curatoriais), em colaboração
+ objetos luminosos. com Bia Petrus (aluna do Doutoramento
Com: Maria Bicker (fotografia) em Arte e Educação, FBAP)
e Joana Monteiro (design gráfico) Data da apresentação pública: dom, 29 dez
Datas: qua, 18 dez, 15 h–18 h Local: Largo Nossa Senhora da
dom, 22 dez, 15 h–18 h Esperança e Convento de Santa
Local: Círculo Sede e Convento de Santa Clara-a-Nova
Clara-a-Nova Para: comunidade local
Para: M/8 Proposta desenvolvida por: Céu Gonçalves,
aluna do Mestrado em Estudos
en the lighthouse Curatoriais, Colégio das Artes UC
workshop
18 and 22 deC en The Third Bank Stage
“[…] I do not know your language, you sons of COMMUNITY WORKSHOP
the sea.” Here, on this 'third bank', we find ourselves
In The Last Silent Movie, Susan Hiller, 2007 in a hybrid place. Our proposal is to give voice to the
Let us imagine that we were able to break the silence of local community on this stage, not only to the closest
the many people who cross the Mediterranean Sea in neighbours of the Santa Clara-a-Nova Convent, the
search of refuge in Europe. What messages would those residents of Largo da Nossa Senhora da Esperança,
who cross the sea pass on to us? And what answers but also to the residents of the parish of Santa Clara
would we give them? What if the Mediterranean Sea and Castelo Viegas in general. In a series of meetings,
could speak? Susan Hiller's “unchanged”, through her which we wish to be informal, we will mediate a
work in this issue of Anozero, The Last Silent Movie, relationship between the artworks on exhibit and
and the lighthouse, as a light-based means of land/sea the visitors. Thus, we invite the neighbours to come
communication, are the starting points for this through the gate to the grounds of the Convent and
activity. The workshop consists of the construction to tell stories around the fireplace which stem from
of typographic messages of light with the help the works of art and/or the short story, in the biennial
of: overhead projector + stencils; long-exposure venue. On the last day of the biennial, we will have the
photographs + bright objects. result of this action ready to present to you, but until
with: Maria Bicker (photography) then you can follow everything on our social networks.

40
41

With: Céu Gonçalves (master’s student literature, fully within “The Third Bank”. The open
in curatorial studies) in collaboration classes, which will be a seminar/colloquium are
with Bia Petrus (PhD student in Art and intended to be different moments where the cardinal
Education, FBAP) points that guide Anozero'19 are discussed.
Date for public presentation: sun, 29 Dec Proposal developed by: Guilherme Bento,
Venue: Largo Nossa Senhora da master’s student in curatorial studies,
Esperança and Santa Clara-a-Nova Colégio das Artes, UC
Convent More information soon.
For: local community
Proposal developed by : Céu Gonçalves,
master’s student in curatorial studies, → contos à margem
Colégio das Artes, UC O trabalho da artista Meriç Algün de estudar
bibliotecas por todo o mundo direciona-se para a
aleatoriedade na requisição de livros. Por analogia,
→ Trazer a margem para este método será explorado através da criação de
o centro… da conversa marcadores, remetendo diretamente para a bienal
aula aberta Anozero’19 e o conto de João Guimarães Rosa. A ação
Que é a margem? Qual a sua operatividade? passará por colocar um marcador nos livros requi-
Qual a pertinência de a tornar centro? Qual a sitados na Biblioteca Geral da UC durante o período da
efetividade da sua centralização? De que modos se bienal — necessariamente contos. Os marcadores serão
articula esta margem com a Terceira Margem? E com colocados aleatoriamente pelo(a) o funcionário(a)
os outros temas da bienal? As perguntas evocadas pelo encarreguado de entregar o livro e que terá à sua
conto de João Guimarães Rosa abrem um lugar de disposição vários marcadores com diferentes partes
discussão cuja pertinência pode ser estendida a toda do conto «A Terceira Margem do Rio». Esta ação
a comunidade científica: «[…] passadores, moradores levará a uma informação direta e ao mesmo tempo
das beiras, até do afastado da outra banda». As ideias «escondida», que poderá ser descoberta pelo leitor.
de margem e marginalidade que têm vindo a ser Assim, pela casualidade do encontro entre o leitor e o
exploradas são suficientemente amplas para que todas livro, este marcador poderá perdurar no tempo, mesmo
as áreas do saber, a partir delas mesmas, contribuam após o término da exposição.
para o seu esclarecimento. Assim se entrelaçam Local: Biblioteca Geral da UC
disciplinas aparentemente à margem da arte, a partir Proposta desenvolvida por: José Pedro
da literatura em plena «Terceira Margem». As aulas Ralha, aluno do Mestrado em Estudos
abertas com vista a um seminário/colóquio pretendem Curatoriais, Colégio das Artes UC
ser diferentes momentos que problematizam os pontos
cardeais a orientar o Anozero’19. en contos à margem
Proposta desenvolvida por: Guilherme Artist Meriç Algün's work of studying libraries
Bento, aluno do Mestrado em Estudos around the world drives at the randomness of book
Curatoriais, Colégio das Artes UC borrowing. By analogy, this method will be explored
Mais informação em breve. through the production of markers referring directly
to the biennial Anozero'19 and João Guimarães
en Bringing the margin into the Rosa’s short story. This action consists of placing
centre... of the conversation bookmarks in books – which must be books of short
OPEN CLASS stories – borrowed from the UC General Library during
What is the margin/bank? What is its func- the biennial period. The bookmarks will be placed
tionality? What is the significance of making it the randomly by the librarian, who will have several
centre? How effective is its centralisation? In what bookmarks with different parts of the story “The
ways is this margin/bank linked to the Third Bank? Third Bank of the River” at their disposal. This action
Or with the other themes of the biennial? The questions will lead to both direct and “hidden” information that
evoked by João Guimarães Rosa's short story open up a can be discovered by the reader. Thus, by chance of
discussion, the relevance of which can be extended to the encounter between the reader and the book, this
the entire scientific community: “[…] travellers along marker may endure through time, even after the end
the river people living near the bank on one side or the of the exhibition.
other”. The ideas of the margin/bank and marginality Venue: University of Coimbra General
which have been explored are broad enough such that Library
all areas of knowledge, of themselves, contribute to Proposal developed by: José Pedro Ralha,
clarifying them. Thus disciplines which are apparently master’s student in curatorial studies,
on the margins/banks of art intertwine, arising from Colégio das Artes UC
→ Visitas Estudos Curatoriais)
Visitas acompanhadas pelo curador-geral Local: Convento de Santa Clara-a-Nova
Agnaldo Farias e pelos curadores-adjuntos Lígia Afonso Datas pré-marcadas:
e Nuno de Brito Rocha. qua, 6 nov; sáb, 23 nov; sáb, 7 dez
Data: sáb, 9 nov, 15 h Duração: 2 horas
Ponto de encontro: Círculo Sereia Horário: 10 h–12 h; 15 h–17 h
Percurso: Círculo Sereia, Círculo Sede, Há a possibilidade de marcação noutras
Sala da Cidade, Edifício Chiado datas, para escolas ou grupos (mín 2, máx 28).
Data: dom, 10 nov, 15 h
Local: Convento de Santa Clara-a-Nova  en Mediated Tours
Data: sáb, 21 dez, 15 h These educational actions aim to cultivate
Ponto de encontro: Museu da Ciência – the audience’s knowledge in contemporary art and
Laboratorio Chimico introduce an accompanied/mediated model of
Percurso: Museu da Ciência – Laboratorio interaction between public and works. The biennial
Chimico, Museu da Ciência – Galeria de Anozero'19 is intended as a stimulating space for its
História Natural, Colégio das Artes visitors, without placing ourselves between the work and
Data: dom, 22 dez, 15 h the viewer and without removing individual experiences.
Local: Convento de Santa Clara-a-Nova The mediator is another “listening instrument”, an
“instigator”, for visitors to create and build crossings in
en TOURS an environment of creative coexistence and exchange.
Tours by the chief curator Agnaldo Farias and We value the diversity of points of view, but also silence,
by the associate curators Lígia Afonso and Nuno de in the experience and enjoyment of contemporary art as
Programa de ativação

Brito Rocha meta-art and as collective creation.


Date: Sat, 9 Nov, 3 p.m. With: Jorge Cabrera (educator,
Meeting point: Círculo Sereia PhD student in Contemporary Art,
Course: Círculo Sereia, Círculo Sede, Colégio das Artes UC), Céu Gonçalves
Sala da Cidade, Edifício Chiado (master’s student in curatorial studies)
Date: Sun, 10 Nov, 3 p.m. Venue: Santa Clara-a-Nova Convent
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent Pre-set dates:
Date: Sat, 21 Dec, 3 p.m. Wed, 6 Nov; Sat, 23 Nov; Sat, 7 Dec
Meeting point: Science Museum – Duration: 2 hours
Laboratorio Chimico Timetable: 10 a.m.–12 p.m.; 3 p.m.–5 p.m.
Course: Science Museum – Laboratorio Other dates for schools or groups (min. 2,
Chimico, Science Museum – Natural max. 28) can be booked.
History Gallery, Colégio das Artes
Date: Sun, 22 Dec, 3 p.m.
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent → Visitas-percursos
As visitas-percursos passam pelos espaços
expositivos da bienal Anozero’19, dando também
→ Visitas mediadas destaque ao património edificado e imaterial.
Estas ações de educação visam estimular Com: Nádia Rodrigues (aluna de
a formação de público em arte contemporânea e Doutoramento em Patrimónios de
introduzir um modelo acompanhado/mediado de Influência Portuguesa, CES),
interação entre público e obra. Pretende-se que a Daniela Carregado (aluna do Mestrado
bienal Anozero’19 seja um espaço de estímulo para em História da Arte, FCSH), Inês Sério
os seus visitantes, sem que nos coloquemos entre (aluna de Licenciatura em História
a obra e o espectador, sem eliminar experiências da Arte, FLUC)
individuais. O mediador é mais um «instrumento de Percurso Cidade
escuta», um «incentivador», para que os visitantes Percurso: Círculo Sereia, Círculo Sede,
criem e construam atravessamentos num ambiente de Galerias Avenida, Sala da Cidade,
convivência criativa e troca. Valorizamos a diversidade Edifício Chiado
de pontos de vista, mas também o silêncio, na Duração: 3 horas
experiência e fruição da arte contemporânea como Datas pré-marcadas:
meta-arte e como criação coletiva. sáb, 16 nov, 14h30; sáb, 14 dez, 14h30
Com: Jorge Cabrera (educador, aluno de Ponto de encontro: Círculo Sereia
Doutoramento em Arte Contemporânea Percurso Universidade
do Colégio das Artes UC), Céu Percurso: Museu da Ciência – Laboratorio
Gonçalves (aluna do Mestrado em Chimico, Museu da Ciência – Galeria de

42
43

História Natural, Colégio das Artes


Duração: 2 horas
Datas pré-marcadas: qua, 20 nov, 14h30
sáb, 30 nov, 14h30
Ponto de encontro: Museu da Ciência –
Laboratorio Chimico
O percurso cidade termina na margem oeste
do rio, em Santa Clara, junto à obra MUSEU.
No entanto, por razões meteorológicas ou
outras condicionantes, poderá terminar no
Largo da Portagem.
Há a possibilidade de marcação noutras datas,
para escolas ou grupos (mín 5, máx 25).
Não nos responsabilizamos por quaisquer
danos ou prejuízos ocorridos nos espaços
não-expositivos durante as visitas.

en Tour-visits
The tours stop at the exhibition venues of the
Anozero'19 biennial and also highlight the built and
intangible heritage.
With: Nádia Rodrigues, Daniela
Carregado and Marta Rodrigues
City Tour
Course: Círculo Sereia, Círculo Sede,
Sala da Cidade, Edifício Chiado
Duration: 3 hours
Pre-set dates: Sat, 16 Nov, 2.30 p.m.
Sat, 14 Dec, 2 p.m.
meeting point: Círculo Sereia
University Tour
Course: Science Museum – Laboratorio
Chimico, Science Museum – Natural
History Gallery, Colégio das Artes
Duration: 2 horas
Pre-set dates: Wed, 20 Nov, 2.00 p.m.
Sat, 30 Nov, 2:30 p.m.
meeting point: Science Museum –
Laboratorio Chimico
This tour ends on the west bank of the river
in Santa Clara, next to the work MUSEU.
However, in the case of bad weather or other
constraints it may end at Largo da Portagem.
Other dates for schools or groups (min. 5, max. → Informação
25) can be booked. As atividades do Programa de Ativação são
We are not responsible for any damages or gratuitas, mas de inscrição obrigatória, até dois dias
losses incurred in non-exhibition spaces antes da data da sua realização.
during visits. Marcações de visitas e inscrição nas oficinas:
esfera@capc.com.pt
+351 962 235 969

en Information
Activation Programme activities are free, but
registration is required up to two days prior to the date
of the event.
Workshop and visits registration:
esfera@capc.com.pt
+351 962 235 969
→ SPEAKER'S GARDEN – Disseminário
O Speakers’ Garden – Disseminário é o projeto
do Anozero aberto à participação de todos. É um
espaço em construção permanente, espontâneo, onde
cabem todos os desígnios, ideias ou vontades. É um
ponto de encontro ou deriva, fortuito ou anunciado
antecipadamente. Um espaço onde tanto podem surgir
atividades relacionadas com artistas do Anozero, como
qualquer outra sugestão.
Para participar, comuniquem para:
convergentes@
anozero-bienaldecoimbra.pt
A vossa proposta será semeada e anunciada
nas redes sociais do Anozero, particularmente no
grupo aberto do Facebook: facebook.com/groups/
Anozero/

en SPEAKER'S GARDEN – DISSEMINAR


Speakers' Garden - Disseminar is the Anozero
project which is open for everyone to participate. It
is a spontaneous space under continual construction
where all designs, ideas or wills can find a place. It is a
point for meeting or drift, fortuitous or announced in
advance. A space where so many activities related to
Anozero artists can emerge as indeed can any another
suggestion.
To participate, please notify:
convergentes@
anozero-bienaldecoimbra.pt
Your proposal will be placed and announced on
Anozero's social networks, particularly in the Facebook
open group: facebook.com/groups/Anozero/

44
45

Programação Convergente
Converging Programme

→ Escape/The Assumption of Blue Museu Nacional Machado de Castro


exposição Production: Galeria Sete e Museu
26 out a 29 dez Nacional Machado de Castro
A exposição Escape/The assumption of blue, de Installation: Galeria Sete technical
Pedro Pascoinho, divide-se entre o Museu Nacional team, MNMC technical team and Pedro
de Machado de Castro e a Galeria Sete. Constituída Pascoinho
por pintura, por objetos escultóricos e uma instalação Tickets: Museu Nacional Machado
sonora, lança um olhar revisionista, critico e poético ao de Castro
desencantamento esgotado do progresso e à inevita- Galeria Sete
bilidade de novas utopias. Opening: 26 Oct, 18.30 p.m.
Artista: Pedro Pascoinho Production: Galeria Sete
Locais: Museu Nacional Machado Installation: Galeria Sete technical team
de Castro e Galeria Sete and Pedro Pascoinho
Curadoria: Eduardo Rosa Texts: Eduardo Rosa
Produção: Galeria Sete Translation: André Escarameia
Museu Nacional Machado de Castro Graphic design: Joana Soberano
Produção: Galeria Sete e Museu Nacional
Machado de Castro
Montagem: Equipa técnica da Galeria → O Grande Teatro do Munda
Sete, equipa técnica do MNMC exposição arquitetura
e Pedro Pascoinho 2 Nov a 29 dez
Bilheteira: Museu Nacional Machado Esta exposição resulta do workshop homónimo,
de Castro integrado na summer school do DARQ – CASA, e revisita
Galeria Sete a obra seminal de Aldo Rossi no ano em que celebra
Produção: Galeria Sete quarenta anos. Munda, sinónimo de claridade, é o
Montagem: Equipa técnica da Galeria nome pelo qual os romanos designavam o rio Mondego.
Sete e Pedro Pascoinho «O grande Teatro do Munda» arrisca a possibilidade
Textos: Eduardo Rosa da construção de uma terceira margem do rio, um
Traduções: André Escarameia navio, uma ilha flutuante, um espelho, uma heterotopia
Design gráfico: Joana Soberano perfeita, na definição de Michel Foucault. Tem ecos
de Calderón de la Barca – El Gran Teatro del Mundo e de
en Escape/The Assumption of Blue Gil Vicente — Auto da Barca do Inferno — e poderá ser
exhibition utilizado como um teatro, um auditório, um cinema,
26 oCT to 29 deC uma sala de reuniões, um lugar para festas, uma sala
Pedro Pascoinho’s solo exhibition Escape/The de exposições, ou através dos usos que se julgarem
assumption of blue is divided between two venues – convenientes.
Museu Nacional de Machado de Castro and Galeria Local exposição: Convento de Santa
Sete. Encompassing painting, sculptural objects and a Clara-a-Nova
sound installation, the artist takes a revisionist, critical Tutor do workshop: Carlos Antunes
and poetic look at the exhausted disenchantment of Tutor-assistente: Luís Ávila
progress and the inevitability of new utopias. Participantes: Alice Weimar, Arthur Cunha,
Artist: Pedro Pascoinho Bárbara Machado, Jéssica Casalinho,
Venues: Museu Nacional Machado de Louiza Kalousi, Miguel Morais, Sabrina
Castro and Galeria Sete Vieira
Curator: Eduardo Rosa Oradores: Carolina Coelho, Luís Umbelino,
Production: Galeria Sete Fernando Seabra
en O Grande Teatro do Munda Figueiredo, Panagiotopoulos Georgios,
Architecture Exhibition Pyladarinou Anthi
2 Nov to 29 deC Oradores: Fernando Catroga, Luís
This exhibition is the result of the homonymous Quintais, Maria Manuel Oliveira, Pe. Nuno
workshop, part of the DARQ – CASA summer school, Santos, Vasco Santos e Luís Sousa
and revisits Aldo Rossi's seminal work in the year of
his 40th birthday. Munda, a synonym for clarity, is en Finite Existence – a pantheon
the name given by the Romans to the Mondego river. for ashes
“O Grande Teatro do Munda” ventures the possibility Architecture Exhibition
of building a third bank of the river, a ship, a floating 2 Nov to 29 deC
island, a mirror, a perfect heterotopia, as Michel Architecture has always been able to find
Foucault defines it. It has echoes of Calderón de la formal solutions for concrete problems. It must then be
Barca’s El Gran Teatro del Mundo and Gil Vicente’s for architecture to think of a formal solution for those
Auto da Barca do Inferno, and can be used as a theatre, who intend to be cremated and wish to be preserved: a
auditorium, cinema, meeting hall, party venue, house of (in)finite memories that welcomes and recalls
exhibition room, or any use deemed appropriate. them. The proposals presented here are the result of
Exhibition venue: Santa Clara-a-Nova the challenge issued in the workshop, where we sought
Convent to make a symbolic temple of the gods into a place of
Workshop tutor: Carlos Antunes rest for ashes and remembrance of the memory
Assistant tutor: Luís Ávila of common mortals, but also a pretext for thinking on
Participants: Alice Weimar, Arthur Cunha, and redesigning two bank-like areas: the hill of the
Bárbara Machado, Jéssica Casalinho, present Conchada cemetery and the Alto de Santa
Programa de ativação

Louiza Kalousi, Miguel Morais and Clara/Enclosure of the Convent of Santa Clara-a-
Sabrina Vieira -Nova, due to their border-like character, awaiting new
Speakers: Carolina Coelho, Luís Umbelino, urban possibilities in order to become part of the daily
Fernando Seabra life of the city.
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent
Main workshop tutors: Carme Pinós
→ Finita Existência – panteão e Manuel Aires Mateus
para cinzas Tutors: Désirée Pedro e Luís Miguel
exposição arquitetura Correia
2 Nov a 29 dez Participants: Eduardo Braga, Tomás
Se a arquitetura soube desde sempre encontrar Mesquita, Carolina Pais, Carolina Dias,
soluções formais para problemas concretos, deverá por Soraia Vicente, Joana Marins, Waldmar
isso ser capaz de pensar na solução formal que acolherá Figueiredo, Panagiotopoulos Georgios,
todos aqueles que pretendam ser cremados e desejem Pyladarinou Anthi
ser guardados: uma casa de memórias (in)finitas que Speakers: Fernando Catroga, Luís
os acolha e os lembre. As propostas aqui apresentadas Quintais, Maria Manuel Oliveira, Pe. Nuno
resultam do desafio lançado no workshop, em que se Santos, Vasco Santos and Luís Sousa
procurou tornar o simbólico templo dos deuses num
lugar de repouso de cinzas e de culto da memória dos
mortais comuns, mas também o pretexto para pensar → Coimbrismo
e redesenhar dois territórios de margem: a colina do exposição arquitetura
atual Cemitério da Conchada e o Alto de Santa Clara/ 2 Nov a 29 dez
/Cerca do Convento de Santa Clara-a-Nova, pelo Em Coimbrismo coexistem desenhos decor-
carácter de fronteira que apresentam, expectantes rentes de Why I’m Still a Communist, de Pedro Pousada,
nas novas possibilidades urbanas de se integrarem no e uma maquete revisitada da «Cidade Universitária»,
quotidiano da cidade. intervenção do Estado Novo na Alta de Coimbra
Local: Convento de Santa Clara-a-Nova (Cottinelli Telmo/Cristino da Silva). Os traços fasci-
Tutores principais do workshop: zantes do projeto da Alta, nunca totalmente realizados,
Carme Pinós e Manuel Aires Mateus são imersos em quatro murais de um comunismo
Tutores: Désirée Pedro e Luís Miguel contemporâneo proposto através de imagens fragmen-
Correia tadas, disruptivas. Coimbra é em Coimbrismo um lugar
Participantes: Eduardo Braga, Tomás de retroprojeções; o fascismo e o comunismo do século
Mesquita, Carolina Pais, Carolina Dias, xx como presenças fantasmagóricas.
Soraia Vicente, Joana Marins, Waldmar Local: Convento de Santa Clara-a-Nova

46
47

Curadoria: Jorge Figueira, Bruno Gil dominando o equilíbrio, a estabilidade, a gravidade e o


Desenhos Why I’m Still a Communist: peso do material, recintou-se um território, criando um
Pedro Pousada lugar dentro do lugar, uma improvável terceira margem.
Maquete «Cidade Universitária» revisitada Local: Convento Santa Clara-a-Nova
(Cottinelli Telmo/Cristino da Silva):
Cláudia Ribeiro, Hugo Silva, en Hortus conclusus
André Santiago e Renato Leal 2 Nov to 29 deC
Apoio: Centro de Estudos Sociais UC e On the grounds of the monastery, two informal
Departamento de Arquitetura FCTUC constructions arise, two examples of hortus conclusus
with very diverse characteristics, places within places,
en Coimbrismo spaces of mediation and connection between the fine
Architecture Exhibition arts programme and that of architecture, which also
2 Nov to 29 dec function as strategies for activating the extended lands
In Coimbrismo, drawings taken from Why of the Santa Clara-a-Nova Convent. The first is the
I’m Still a Communist, by Pedro Pousada coexist result of the removal of the spurious elements of the
with a revisited architectural model of the “Cidade former room of squares, making it into a cloister with
Universitária”, an intervention by the Estado Novo in the strange appearance of trees, bringing the outside
Alta de Coimbra (Cottinelli Telmo/Cristino da Silva). to the inside. The second operation, an informal
The fascist traces of this design, never fully realized, workshop with volunteers, is the result of the orderly
are immersed within four murals of contemporary stacking of a large number of tree trunks which came
communism, proposed through fragmented and from recent cleaning and clearance of the lands, carried
disruptive images. Coimbra in Coimbrismo is a place out by the military. In this elementary construction,
for retro-projections; fascism and communism of the where knowledge from experience in construction is
20th century as phantasmagorical presences. crossed with the discovery of know-how, mastering
Venue: Santa Clara-a-Nova Convent balance and stability, gravity and the weight of the
Curators: Jorge Figueira, Bruno Gil material, an area is enclosed and a place within a place
Drawings Why I’m Still a Communist: is created, an improbable third bank.
Pedro Pousada Venue: Santa Clara-a-Nova Convent
Architectural Model “Cidade Universitária”
revisited (Cottinelli Telmo/Cristino da Silva):
Cláudia Ribeiro, Hugo Silva, André → TERREIRO
Santiago and Renato Leal 2 Nov a 29 dez
Support: Centro de Estudos Sociais Esta elipse contemplativa é o lugar do encontro,
UC and Departamento de Arquitetura da celebração, da festa, mas também da pausa. Daqui,
FCTUC pode olhar-se para a obra de arte que se expõe na
fachada do edifício e para a cidade que se lhe opõe.
A sua construção resulta da sobreposição moludar de
→ Hortus conclusus peças que dependem estruturalmente umas das outras,
2 Nov a 29 dez desenhando o espaço de dentro e o espaço de fora deste
Na cerca do mosteiro, surgem duas construções banco, improvável hortus conclusus sem fronteira física
informais, dois hortus conclusus de características definida.
muito diversas, lugares dentro de lugares, espaços de
mediação e ligação entre o programa de artes plásticas en TERREIRO
e de arquitetura que funcionam também como 2 Nov a 29 deC
estratégias de ativação da grande cerca do Convento This contemplative ellipse is the place of
de Santa Clara-a-Nova. O primeiro é o resultado da meetings, celebrations, parties, but also of pauses.
remoção parcial dos elementos espúrios da cobertura From here one can look upon the artwork on the facade
da antiga Sala de praças, transformando-a num claustro, of the building and upon the city that opposes it. Its
onde com estranheza surgem as árvores, trazendo construction is the result of the modular overlap of
para dentro o que está fora. A segunda operação, pieces that depend structurally on each other, drawing
um workshop informal com voluntários, resultou do the space inside and outside this bench, an improbable
empilhamento disciplinado de um grande número de hortus conclusus with no defined physical boundary.
troncos de árvores resultante da limpeza e desmatação
da cerca, concretizada pelos militares. Nesta construção
elementar, onde se cruzaram os saberes da experiência
da construção com a descoberta do aprender fazendo,
→ Galeria V e Rádio Baixa Coordinator: Ricardina Oliveira
2 Nov a 29 dez Curator: Rui Barros
Dois espaços que se prolongam na história da Texts: Rui Barros
Baixa de Coimbra e que procuram centralizar de novo Translator: Carolina Félix
um interesse comum para todos. Producers: Fábio Nóbrega
EXPOSIÇÃO e Ricardina Oliveira
«Unsitted movement», de Gil Ferrão Communication and publication:
Inauguração: 7 nov, 18 h Joana Ribeiro and Rita Perdiz
oficina Graphic design: Rita Perdiz
«As múltiplas faces do objeto», Photography: Pedro Matos
com Gil Ferrão Installation: Rui Oliveira
Data: 16 e 17 nov, 14 h Rádio Baixa, technical directors:
Mesa-Redonda Arnaldo Moura, Daniel Lopes,
Local: Galeria V Joana Oliveira and Sérgio Santos
Data: 5 dez, 18h30
EXPOSIÇÃO
«Dimensões Variáveis», de Ana Sousa → Navegar na margem,
Inauguração: 12 dez, 18 h caminhar pelo leito
Mesa-Redonda EXPOSIÇÃO
Local: Galeria V 10 Nov a 29 dez
Programação convergente

Data: 20 dez, 18h30 Estivemos em rios, como o Sever e o Erges, que


Coordenação: Ricardina Oliveira se encontram quase sem água devido à situação atual
Curadoria: Rui Barros de seca — intensificada por causas relacionas com a
Textos: Rui Barros gestão do território — que importaria esclarecer. Neste
Tradução: Carolina Félix rios fronteiriços — afluentes do Tejo, que definem a
Produção: Fábio Nóbrega e Ricardina fronteira com Espanha —, caminhámos sobre o seu leito
Oliveira seco, uma paisagem lunar que nos mostrou arquiteturas
Comunicação e Edição: Joana Ribeiro ancestrais e objetos residuais de uma realidade de
e Rita Perdiz proximidade com o rio. Será esta uma terceira margem?
Design gráfico: Rita Perdiz O coletivo West Coast iniciou residências por diferentes
Fotografia: Pedro Matos rios do país, através do seu projeto Guarda-Rios. Este
Montagem: Rui Oliveira é um projeto de investigação-criação artística que se
Direção Técnica Rádio Baixa: Arnaldo propõe, a partir dos territórios ribeirinhos, reflectir
Moura, Daniel Lopes, Joana Oliveira nas diferentes dimensões — estética, cultural, social,
e Sérgio Santos ambiental — das relações dos seres humanos com
o seu ambiente natural e construído (antropizado).
en Galeria V and Rádio Baixa West Coast é formado por Álvaro Fonseca, Francisco
2 Nov to 29 dec Pinheiro, Laura Marques, Nuno Barroso e Paulo Morais.
Two enduring locales in the history of down- Local: MUSEU
town Coimbra which aim to bring a common interest PERFORMANCE
for all back to the centre. Data: dom, 10 nov, 16 h
exhibition Conversa
“Unsitted movement” by Gil Ferrão Data: dom, 24 nov, 10 h
Opening: 7 Nov, 6 p.m. Número máx. de inscritos: 20
workshop Para: M/6
“The many faces of the object”, Duração: 1h30
with Gil Ferrão Organizado por: coletivo West Coast
Dates: 16 and 17 Nov, 2 p.m.
Round Table en Navigate the bank,
Venue: Galeria V walk the riverbed
Date: 5 Dec, 6.30 p.m. exhibition
exhibition 10 Nov to 29 dez
“Dimensões Variáveis” by Ana Sousa We were in rivers like the Sever and Erges,
opening: 12 Dec, 6 p.m. which nowadays have virtually no water due to the
Round Table current drought – it has been intensified for reasons
Venue: Galeria V related to territorial management – which it is important
Date: 20 Dec, 6.30 p.m. to make clear. In these border rivers – tributaries of the

48
49

Tagus which define the border with Spain – we walked whether organic, mineral, vegetable, living or not. In
on their dry beds, a lunar landscape that showed us the experience of the dance and the embryo (which
ancestral architectures and residual objects of the reality we all were at one time), it is clear that what exists is
of living close to the river. Could this be a third bank? differentiation, proximity and co-creation. Body and
The West Coast collective has initiated residencies in space are co-created, together! During this workshop
different rivers across the country through its Guarda- we will interview and practise these and other
Rios project. This is an artistic research-creation project dynamics of relationship in motion and in dance.
which proposes reflection, from riparian territories, on Venue: Teatro-estúdio do CITAC
the different dimensions – aesthetic, cultural, social and Timetable: 10 a.m.
environmental – of humans’ relations with their natural Length: 3 h
and built (anthropized) environment. West Coast is Age: 7 and over
comprised of Álvaro Fonseca, Francisco Pinheiro, Laura Enrolment: € 20
Marques, Nuno Barroso and Paulo Morais. Max. number of enrolments: 20
Venue: Museu
PERFORMANCE
Date: Sun, 10 nov, 4 p.m. → Shiu! O diálogo do silêncio
Talk Exposição
Date: Sun, 24 Nov, 10 a.m. 15 Nov a 10 JAN
Max. number of enrolments: 20 Partindo dos acontecimentos da crise acadé-
Age: 6 and over mica de Coimbra de 1969, esta exposição procura
Lenght: 1h30 revisitar os momentos de tensão e manifestação dos
Organized by: West Coast collective estudantes contra o regime do Estado Novo, ao mesmo
tempo que explora questões da atualidade. Destacando
o papel que o material de arquivo pode assumir no
→ Cocriar corpo e espaço desde contexto de uma exposição de arte contemporânea,
a experiência do fluxo: Um procura estabelecer-se afinidades entre obras de
mergulho em dança para a arte e a documentação apresentada, permitindo um
construção de uma ecologia desdobramento de temas históricos, sociais e políticos
humana que marcaram os últimos cinquenta anos.
oficina Local: Sala da São Pedro - Biblioteca Geral
13 e 14 NOV da Universidade de Coimbra
Do ponto de vista do corpo e dos princípios da Curadoria: Filipa Alfaro, Inês Teles
vida, não existe discriminação nem isolamento entre Carvalhal, Miguel Mesquita
seres, coisas, matérias, sejam eles orgânicos, minerais, Produção: Ana Sousa
vegetais, vivos ou não vivos. Na experiência da dança Equipa de montagem: CAPC - Círculo
e do embrião (que todos um dia fomos), fica claro que de Artes Plásticas de Coimbra
o que existe é diferenciação, vizinhança e cocriação. Arquivos: Biblioteca Geral da
Corpo e espaço são cocriados, juntos! Durante esta Universidade de Coimbra, Centro de
oficina, vamos questionar e praticar em movimento e Documentação 25 de Abril, Ephemera,
em dança estas e outras dinâmicas de relação. Museu Académico da Universidade de
Local: Teatro-estúdio do CITAC Coimbra
Hora: 10 h
Duração: 3 h en Shiu! O diálogo do silêncio
Para: M/17 Exposição
Inscrição: 20 € 15 Nov a 10 JAN
Número máx. de inscritos: 20 Arising out of the events that took place during
the student protests of 1969 in Coimbra, this exhibition
en Co-creating body and space proposes revisiting some of the moments of tension
from the experience of flow: and protest against the dictatorship regime in force,
A dive into dance for the the "Estado Novo", while exploring current issues.
construction of a human Highlighting the role which archives may play in a
ecology contemporary art exhibition, the aim is to create a dual
workshop relationship between the artworks and the documentation
13 and 14 NOV shown, allowing an unfolding of the historical, social
From the point of view of the body and the and political themes that have marked the last 50 years.
beginnings of life, there is no discrimination or Venue: Sala da São Pedro - Biblioteca
isolation between beings, things and materials, Geral da Universidade de Coimbra
Curators: Filipa Alfaro, Inês Teles en Fons Vitae
Carvalhal, Miguel Mesquita music
Producer: Ana Sousa 15 Nov to 29 Dec
Installation team: CAPC - Círculo de Artes Almost five centuries after its construction, as
Plásticas de Coimbra part of the renovations carried out at the Santa Cruz
Archives: University of Coimbra General Monastery, the Manga Fountain (part of the cloister,
Library, Centro de Documentação 25 de which has since been lost) remains a striking example
Abril, Ephemera, Museu Académico UC of Portuguese Renaissance architectural culture. In this
interactive sound installation, which marks the renewal
of the Jardim da Manga “by the hand” of the biennial,
→ Fons Vitae the monastery of Santa Cruz is also highlighted as a
música centre of musical activity with a remarkable dynamic
15 Nov a 29 Dez throughout the 16th and 17th centuries. This musical
Quase cinco séculos depois da sua construção, heritage, today preserved with the fund for music of
no âmbito das reformas promovidas no Mosteiro the University of Coimbra General Library, has been
de Santa Cruz, a fonte da Manga (parte do Claustro, the subject of cataloguing and study and groups like
entretanto desaparecido) continua a ser um exemplo the Bando de Surunyo and Capella Sanctæ Crucis have
notável da cultura arquitetónica renascentista em made performances of some of the manuscripts from
Portugal. Nesta instalação sonora interativa, que the BGUC collection. The recordings of both these
assinala a renovação do Jardim da Manga «pela mão» groups are the sound basis for the construction of an
Programação convergente

da bienal, destaca-se também o mosteiro crúzio “instant” composition that emerges as visitors explore
enquanto um centro de atividade musical com notável the space of the central fountain and its columns.
dinamismo ao longo dos séculos xvi e xvii. Venue: Jardim da Manga
Esse património musical, que hoje se conserva no Curator: José Miguel Pereira (Arquivo
fundo musical da Biblioteca Geral da Universidade de Digital do Centro Histórico de Coimbra/
Coimbra, tem vindo a ser alvo de catalogação e estudo, Jazz ao Centro Clube)
existindo grupos como o Bando de Surunyo e a Capella Concept: Ricardo M. Vieira and Óscar
Sanctæ Crucis que têm vindo a interpretar alguns dos Rodrigues (Digitópia - Casa da Música)
manuscritos da coleção da BGUC. As gravações de Recorded music: works by various authors
ambos os grupos são a base sonora para a construção of the 16th and 17th centuries, from the
de uma composição «instantânea» que resulta da BGUC musical fund, performed by the
exploração, por parte dos visitantes, do espaço da fonte groups Bando de Surunyo and Capella
central e das suas colunas. Sanctæ Crucis
Local: Jardim da Manga Scientific support: José Abreu e Paulo
Curadoria: José Miguel Pereira (Arquivo Estudante (Faculdade de Letras da
Digital do Centro Histórico de Coimbra/ Universidade de Coimbra / Centro de
/Jazz ao Centro Clube) Estudos Clássicos e Humanísticos da UC)
Conceção: Ricardo M. Vieira e Óscar Production: Clube UNESCO Coimbra:
Rodrigues (Digitópia - Casa da Música) Arte, Património e Comunidade/
Música gravada: obras de vários autores Jazz ao Centro
dos séculos xvi e xvii, provenientes do Support: Hugo Sanches (Bando de
fundo musical da BGUC, interpretadas Surunyo) and Tiago Simas Freire
pelos agrupamentos Bando de Surunyo (Capella Sanctæ Crucis)
e Capella Sanctæ Crucis
Apoio Científico: José Abreu e Paulo
Estudante (Faculdade de Letras da → Critical Software: uma visita
Universidade de Coimbra/Centro de às futuras instalações
Estudos Clássicos e Humanísticos da UC) arquitetura
Produção: Clube UNESCO Coimbra: 16 Nov
Arte, Património e Comunidade/ A recente decisão da Critical Software de
/Jazz ao Centro alojar o seu quartel-general nas antigas instalações
Apoio: Hugo Sanches (Bando de da Coimbra Editora, aqui alocando uma equipa de
Surunyo) e Tiago Simas Freire (Capella cerca de 500 pessoas, pode constituir-se como o
Sanctæ Crucis) interruptor necessário à desejada reabilitação da
Baixa de Coimbra. A contratação do arquiteto João
Mendes Ribeiro para a elaboração do projeto reforça a

50
51

expectativa criada desta operação. O Anozero desafiou → A TERCEIRA MARGEM


Gonçalo Quadros — chairman da Critical Software — CONFERÊNCIAS ARQUITETURA
e João Mendes Ribeiro para uma visita guiada às insta- 22 NOV E 5 DEZ
lações e apresentação do projeto. O que liga a arquitetura de Paulo David, arqui-
Local: Rua Arnado n.º 16 teto madeirense aí radicado e a arquitetura de Diébédo
(Antiga Coimbra Editora) Francis Kéré, arquiteto em trânsito pendular permanente
Hora: 11 h entre Berlim e o Burkina Faso? Se formalmente não se
Número máx. de inscritos: 50 poderá encontrar nenhuma similitude entre as duas
arquiteturas, poderíamos dizer ser a sua condição perifé-
en Critical Software: a tour rica o que os une — construir na Ilha da Madeira ou cons-
of the future premises truir no Burkina Faso, fechando um arco espaciotemporal
Architecture de regresso à sua Terra Mater para aí desenvolverem um
16 Nov trabalho de elevada qualidade. São reflexões acerca da
Critical Software's recent decision to house identidade do lugar onde operam, buscando entender
its headquarters in the former premises of Coimbra e reinterpretar a sua singularidade histórica, cultural,
Editora, allocating a team of around 500 people here, sociológica, antropológica, geológica e geográfica. Mas
may act as the switch needed for the much desired o que verdadeiramente é relevante no desenvolvimento
restoration of downtown Coimbra. The hiring of dos seus trabalhos é a forma como transportam o centro
architect João Mendes Ribeiro to design the project para a periferia, desmontando os dogmas daquilo que
heightens the expectations which this operation creates. pré-conceituosamente decidimos considerar centro ou
Anozero challenged Gonçalo Quadros – chairman of classificar como periferia.
Critical Software – and João Mendes Ribeiro to provide Local: Museu da Ciência – Laboratorio
a guided tour of the facilities and to present the project. Chimico
Venue: Rua Arnado n.º 16 Data: 22 nov, 16 h
(Former Coimbra Editora) Com: Diébédo Francis Kéré
Timetable: 11 a.m. Local: Sala Almedina do Convento
Max. number of enrolments: 50 São Francisco
Data: 5 dez, 17 h
Com: Paulo David
→ «Curar e Reparar o Construído»
Lançamento de livro en THE THIRD BANK
19 Nov LECTURES ON ARCHITECTURE
Propusemo-nos voltar a descobrir alguns 22 NOV AND 5 DEC
dos lugares que vários arquitetos souberam cuida- What links the architecture of Paulo David,
dosamente Curar e Reparar o Construído, a par das suas the Madeiran architect who is based there and that of
inseparáveis memórias, mediante a assertiva direção Diébédo Francis Kéré, an architect continually commu-
de Nuno Grande, Carlos Quintáns Eiras, Jorge Figueira ting between Berlin and Burkina Faso? If there is no
e José António Bandeirinha. As suas sínteses publicam- formal similarity to be found between these two archi-
se, refletindo as conversas tidas em cada uma das tectures, we could say that it is their peripheral status
quatro sessões do ciclo de conferências do Anozero’17. that unites them – building on the island of Madeira or
Local: Capela do DARQ building in Burkina Faso, closing a spatial-temporal arc
Hora: 18 h of return to their Terra Mater to carry out work of high
quality. These are reflections on the identity of the place
en «Curar e Reparar o Construído» where they work, seeking to understand and reinterpret
BOOK LAUNCH their historical, cultural, sociological, anthropological,
19 Nov geological and geographical uniqueness.
We set out to discover some of the places in Venue: Science Museum – Laboratorio
which several architects were able to carefully "Heal Chimico
and Repair the Building", along with its inseparable Dates: 22 Nov, 4 p.m.
memories, under the assertive direction of Nuno With: Diébédo Francis Kéré
Grande, Carlos Quintáns Eiras, Jorge Figueira and José Venue: Sala Almedina, São Francisco
Antonio Bandeirinha. The summaries are published Convent
here, reflecting the conversations we had in each of Date: 5 Dec, 5 p.m.
the four Anozero'17 conference sessions. With: Paulo David
Venue: Capela do DARQ
Timetable: 6 p.m.
→ A terceira margem do rio Graphic designer: Elara Miller
Teatro Executive producer: CITAC 2019
22 a 28 Nov Support: TEUC, Máfia – Federação Cultural,
O rio corre restringido por duas margens. RUC, TAGV and GEFAC
Também nós somos reprimidos pelas margens que
nos são impostas. Quando as margens comprimem o
rio, este revolta-se e transborda, envolvendo tudo o que → Ciclo de cinema
se encontra ao seu redor. Após mergulhar em direção cinema
ao fundo, na busca da definição de outras margens, 6 e 7 dez
encontramos a nossa individualidade, aquela que nos Na Programação Convergente do Anozero, a
faz assumir o que somos e nos define até ao extremo do proposta de cinema conduz-se por uma relação estreita
isolamento egoísta. com o tema da bienal e a(s) sua(s) sensibilidade(s).
Local: Teatro-Estúdio do CITAC, Estamos na margem que vai do sortilégio de um filme
1.º piso do edifício da AAC – Associação ao encantamento que transporta o espectador para um
Académica de Coimbra mundo que dura — todo — o tempo do filme. Encontra-
Hora: 21h30 -se uma «aura» que pode levar ao profundamente
Criação: CITAC sagrado, inscrito no tempo. Convida-se quem está,
Criação e encenação: Daniela Cruz quem vê, a deixar-se levar pelas imagens, mais do que
Interpretação: Ana Luiza Filomeno, pela procura de uma narrativa que pode não existir.
Ana Rita Antunes, Camila Costa, Diogo Paisagens, imagens e fotogramas em que podemos
Programação convergente

Figueiredo, Elara Miller, Iara Lopes, precisar de tempo para os seus sentidos/texturas se
Ivo Santos e Ricardo Batista sedimentarem por entre as longas margens da nossa
Sonoplastia e composição musical: sensibilidade. Nesta proposta de programação, quer-se
Diogo Figueiredo também mostrar e experienciar a arte cinematográfica,
Desenho e operação de luz: Guilherme na evolução das diferentes formas de visualizar e
Pompeu e Roberto Mortágua ouvir a obra fílmica. Nestes dois intensos dias, nomes
Design gráfico: Elara Miller singulares de uma filmografia sublime estarão a
Produção executiva: CITAC 2019 preencher toda a nossa tela de uma imensa beleza.
Apoios: TEUC, Máfia – Federação Local: Teatro Académico Gil Vicente
Cultural, RUC, TAGV e GEFAC Data: 6 Dez
Ciclo: António Reis
en The third bank of the river e Margarida Cordeiro
Theatre 15 h – Jaime, 1974
22 to 28 Nov Rosa de Areia, 1989
The flow of the river is restricted by two 18 h – Ana, 1985
banks. We too are repressed by the banks imposed 21h30 – Trás-os-Montes, 1976
on us. When the banks compress the river, it rises Data: 7 Dez
and overflows, enveloping everything around it. After 11h30 – Marinheiro de água doce,
diving to the bottom, in search of a definition for other Buster Keaton, 1928
banks, we find our individuality, that which makes us 15 h – Stromboli,
accept what we are and defines us to the extreme of Roberto Rossellini, 1949
selfish isolation. 18 h – A nossa música,
Venue: Teatro-Estúdio do CITAC(E), Jean-Luc Godard, 2004
Associação Académica de Coimbra – 21h30 – Filme Concerto
AAC, 1st floor A casa na Praça Trubnaia, de Boris
Timetable: 9.30 p.m. Barnet, 1928, musicado com uma versão
A CITAC Creation dos Mão Morta Redux
Original idea and director: Daniela Cruz
Performers: Ana Luiza Filomeno, Ana en cinema cycle
Rita Antunes, Camila Costa, Diogo cinema
Figueiredo, Elara Miller, Iara Lopes, Ivo 6 and 7 dec
Santos and Ricardo Batista In Anozero’s programme of converging
Sound designer and composer: Diogo activities, the cinema section is guided by a close
Figueiredo affinity to the biennial’s theme(s) and sensibility(ies).
Lighting designer & operator: Guilherme We are on the bank that goes from a film’s spell to the
Pompeu and Roberto Mortágua enchantment that transports the viewer into a different

52
53

world and lasts the whole length of the movie. There vernissage, rules of conduct and attendance list,
is an “aura” that can lead us to the deeply sacred, among others. The project creates a parallel between
inscribed in time. We invite those who are there, who the consumption of artworks and the consumption
are watching, to be carried away by images rather than (and waste) present in the cultural industry, in which
in search of a narrative that may not exist. Landscapes, bourgeois values such as seeing and being seen by
images, frames, where time may be needed for your one’s peers remain conspicuous.
senses/textures to settle between the long banks of Venue: Colégio das Artes
our sensibilities. In this programme, the wish is also Timetable: 6 p.m.
to show and experience cinematic art in the evolution Concept and installation: Clara Sampaio
of different ways of seeing and hearing works of film. and Clarissa Serafim
In these two intense days, remarkable names with a
sublime filmography will be filling our entire screen
with immense beauty. → Mapar de arquitetura da obra
Venue: Teatro Académico Gil Vicente de Carlos de Almeida
Date: 6 Dec Lançamento de livro
Cycle: António Reis and 12 dez
Margarida Cordeiro Lançamento do mapa e anúncio público da
3 p.m.- Jaime, 1974 exposição comemorativa do centenário do nascimento
Rosa de Areia, 1989 do arquiteto Carlos de Almeida.
6 p.m. - Ana, 1985 Local: Capela do DARQ
9.30 p.m. - Trás-os-Montes, 1976 Hora: 18 h
Date: 7 Dec
11.30 a.m. - Steamboat Bill, Jr., Buster en Mapar de arquitetura da obra
Keaton, 1928 de Carlos de Almeida
3 p.m. – Stromboli, BOOK LAUNCH
Roberto Rossellini, 1949 12 deC
6 p.m. – Notre Musique, Jean-Luc Launch of the map and public announcement
Godard, 2004 of the exhibition to commemorate the centenary of the
9.30 p.m. – Filme Concerto birth of architect Carlos de Almeida.
A casa na Praça Trubnaia, de Boris Venue: Capela do DARQ
Barnet, 1928, by Boris Barnet, 1928, Timetable: 6 p.m.
set to music by MÃO MORTA REDUX

→ TransHumância
→ Hors d’oeuvre performance
performance 13 e 14 deZ
6 dez Experiência poética e original de uma possível
Hors d’oeuvre pretende refletir acerca do ecologia humana para uma bailarina e o público. A partir
espetáculo e dos rituais já bastante incorporados e/ou de narrativas íntimas sobre migração, fluxo, nomadismo,
naturalizados em espaços expositivos de arte, como a a artista propõe-nos uma errância coreográfica onde a
vernissage, as regras de conduta, a lista de presença, dança se impregna da corpografia sensorial dos espaços
entre outros. O projeto cria um paralelo entre o consumo e memórias atravessados. TransHumÂncia convoca
de obras de arte e o consumo (e o desperdício) presentes a nossa atenção para o corpo e o movimento como a
na indústria cultural, em que valores burgueses como «nossa casa», esse espaço íntimo da vivência, lugar
ver e ser visto pelos seus pares continuam patentes. primário onde se vive a experiência do encontro, em
Local: Colégio das Artes relação a si e ao outro. Uma performance dançada para
Hora: 18 h um corpo-história e um corpo-abrigo. Espaço público,
Conceção e montagem: Clara Sampaio lugares não convencionais e teatros (como abrigo).
e Clarissa Serafim Local: a definir
Data: 16 h
en Hors d’oeuvre Duração: 60 min
performance Produção: LeMooveNeMent/Isabelle
6 deC Viguier
The aim of Hors d'oeuvre is to reflect on the Criação e interpretação: Sara Jaleco
spectacle and rituals already well incorporated and/ Inspirações em torno da ideia de ecologia
or a natural part of art exhibition spaces, such as the humana: Etienne Gentil e Sara Jaleco
Acompanhamento à encenação de rua: Encenação: Coletiva
Didier Taudière Direção artística: Guilherme Pompeu
Cenografia e construção (forma em duo): Interpretação: Fernando Miguel Oliveira,
Etienne Gentil Guilherme Pompeu e José Ribeiro
Música: Diogo Figueiredo, Fernando
Miguel Oliveira e Gonçalo Mendes
en TransHumância Texto: Alexandre Valinho Gigas, Ana
performance Luísa Delgado, Miguel Pombas
13 e 14 deC Figurinos: Fernando Miguel Oliveira
Poetic and original experience of a possible Human e Guilherme Pompeu
Ecology for a dancer and the audience. Based on Cenografia: Guilherme Pompeu
intimate stories of migration, flux, nomadism, the artist Assistência à cenografia: António Pita,
offers us a choreographic wandering where dance is Fernando Miguel Oliveira, José Ribeiro
imbued with the sensory corpography of the spaces Construção eletrónica: Diogo Figueiredo,
and memories crossed. TransHumÂncia summons our Guilherme Pompeu e Nuno Pompeu
attention to the body and movement as our “home”, Luz: Guilherme Pompeu
that intimate space of experience, the primary place Vídeo: António Pita e Gonçalo Mendes
where the experience of encounter, of the relationship Fotografia: Mafalda Ar
to oneself and to another is lived. A danced performance Assistência de fotografia: Lucas Fidalgo
for a body-history and a body-shelter. Public space, Operação vídeo, luz e som: António Pita,
Programação convergente

non-specified places, and theaters (as shelter). Lucas Fidalgo e Nuno Pompeu
Venue: to be announced Edição de som e vídeo: Gonçalo Mendes
Timetable: 4 p.m. e Nuno Pompeu
Lenght: 60 min Design: Fernando Miguel Oliveira
Production: LeMooveNeMent/Isabelle e Gonçalo Mendes
Viguier Apoio psicológico: João Valério
Creation and interpretation: Sara Jaleco Direção de produção: Fernando Miguel
Inspirations around the idea of human Oliveira
ecology: Produção executiva: António Pita
Etienne Gentil and Sara Jaleco e Lucas Fidalgo
Accompanying the staging in the street: Assistentes de produção: Diogo Figueiredo,
Didier Taudière Guilherme Pompeu e José Ribeiro
Scenography and construction (duo form):
Etienne Gentil en Tudo Onoda
theatre
15 to 27 dec
→ Tudo Onoda The setting represents an idea of purgatory; the extras
teatro represent “primordial warriors” in a bamboo forest,
15 a 27 deZ lost in limbo. This project consists of three distinct
O espaço cénico representa uma ideia de phases: a show phase, multidisciplinary in nature,
purgatório, os figurantes são representações de which will be presented between two other installation
«guerreiros primordiais» num bambual perdido no phases, so that the public can explore the before and
limbo. Este projeto é composto por três fases distintas: the after of the scenography.
uma fase de espetáculo, com cariz multidisciplinar, que Venue: Santa Clara-a-Nova Convent
será apresentada entre duas outras fases de instalação, Timetable:
procurando-se que o público explore o antes e o após 15 to 19 Dec, 6.15 p.m. – Installation
da cenografia. 21 and 22 Dec, 9.30 p.m. – Show
Local: Convento de Santa Clara-a-Nova 23 to 27 Dec, 6.15 p.m. – Installation
Horários: Production: ESSA – Exploratório Sincrónico
15 a 19 dez, 18h15 – Instalação dos Sentidos e das Artes
21 e 22 dez, 21h30 – Espetáculo Co-production: Círculo de Artes Plásticas
23 a 27 dez, 18h15 – Instalação de Coimbra for Anozero – Coimbra Biennal
Produção: ESSA - Exploratório Sincrónico of Contemporary Art
dos Sentidos e das Artes Staging: Collective
Coprodução: Círculo de Artes Plásticas de Artistic director: Guilherme Pompeu
Coimbra para o Anozero – Bienal de Arte Performers: Fernando Miguel Oliveira,
Contemporânea de Coimbra Guilherme Pompeu and José Ribeiro

54
55

Music: Diogo Figueiredo, Fernando Fotografia e vídeo: Bruno Simão


Miguel Oliveira and Gonçalo Mendes Figurino: Catarina Keil
Script: Alexandre Valinho Gigas, Ana Música, direcção e saxofone:
Luísa Delgado, Miguel Pombas Rodrigo Amado
Costume design: Fernando Miguel Oliveira Músicos: Joe McPhee, Chris Corsano
and Guilherme Pompeu Produção: Cão Danado
Scenography: Guilherme Pompeu Co-produção: Planetário do Porto
Assistant scenographers: António Pita,
Fernando Miguel Oliveira, José Ribeiro en Stories from beyond the earth
Electronic production: Diogo Figueiredo, Chapter 1 – On the immense
Guilherme Pompeu and Nuno Pompeu unknown that surrounds us
Lighting: Guilherme Pompeu “Having the universe as a stage was a challenge
Video: António Pita and Gonçalo Mendes that immediately attracted me. The thinking becomes
Photography: Mafalda Ar more abstract, almost beyond my reach. It is a huge
Photography assistant: Lucas Fidalgo amount of space to fill, but we have a great desire to
Video, lighting and sound: António Pita, project onto a dome and be able to dance upside down,
Lucas Fidalgo and Nuno Pompeu like Fred Astaire or a drifting asteroid.” Leonor Keil
Sound and video editors: Gonçalo Mendes Venue: Exploratory - Coimbra Live
and Nuno Pompeu Science Center
Design: Fernando Miguel Oliveira and video and talk
Gonçalo Mendes Date: Sat, 23 Nov, 3 p.m.
Psychological support: João Valério With: Paulo Pereira, Leonor Keil
Production director: Fernando Miguel and Sara Barbosa
Oliveira video
Executive producers: António Pita and Sat, 21 Dec, 3 p.m.
Lucas Fidalgo Length: 30 min
Assistant producers: Diogo Figueiredo, Age: 6 and over
Guilherme Pompeu and José Ribeiro Ignition: Paulo Pereira
Concept, creation, performer: Leonor Keil
Text: Regina Guimarães
→ Histórias de além terra Visual artist: Edgar Massul
Capítulo 1 – Do imenso Editing and post-production: Roger Oliveira
desconhecido que nos rodeia Video designer: Stephan Jurgens
«Ter o universo como palco foi um desafio que Photography and video: Bruno Simão
desde logo me atraiu. O pensamento torna-se mais Costume designer: Catarina Keil
abstrato, quase fora do meu alcance. É uma imensidão Music, director and saxophone:
de espaço a preencher, mas é grande a nossa vontade de Rodrigo Amado
projetar para uma cúpula e poder dançar de pernas para Musicians: Joe McPhee, Chris Corsano
o ar, como o Fred Astaire ou um asteroide à deriva.» Production: Cão Danado
Leonor Keil Co-production: Planetário do Porto
Local: Exploratório – Centro Ciência Viva
de Coimbra
Vídeo e conversa
Com: Paulo Pereira, Leonor Keil → Informação
e Sara Barbosa As oficinas da Programação Convergente são
Data: sáb, 23 nov, 15 h de inscrição obrigatória, até dois dias antes da data da
Vídeo sua realização através de:
Data: sáb, 21 dez, 15 h convergentes@
Duração: 30 min anozero-bienaldecoimbra.pt
Para: M/6 +351 910 787 255
Ignição: Paulo Pereira
Conceção, criação, interpretação: en Information
Leonor Keil Converging Programme workshops require
Texto: Regina Guimarães enrolment up to two days prior to the date of the event at:
Artista visual: Edgar Massul convergentes@
Edição e pós-produção: Roger Oliveira anozero-bienaldecoimbra.pt
Vídeo designer: Stephan Jurgens +351 910 787 255
Anozero’19 – A Terceira Margem/The Third Bank

Diretor-geral Design gráfico – Direção de Arte Apoio à montagem


Director Graphic Design – Art Direction Installation Support
Carlos Antunes R2 Ana Felício
Diana Duarte
Curador-geral Design gráfico | Web design Francisca Correia
Chief Curator Graphic Design | Web design João Chaia
Agnaldo Farias R2 João Varela
Adriana Fiuza Nunes Patrícia Cecílio
Curadores-adjuntos Sofia Duarte
Associate Curators Produção CAPC Céu Gonçalves (estagiária)
Lígia Afonso CAPC Production
Nuno de Brito Rocha Ana Jaleco Projeto Elétrico
Catarina Bota Leal Electrical Installation
Diretora-adjunta Jorge das Neves Luís Felipe Ribeiro
Associate Director
Désirée Pedro Apoio à Produção CAPC Instalações elétricas e Águas
CAPC Production Support Electricity and Water
Direção financeira Ivone Cláudia Antunes Franquelim Teixeira
Financial Management Guilherme Belchior Vitor Oliveira
Rafael Vaz André | Abilis Catarina Lemos (estagiária)
Diana Santos (estagiária) Serralharia e Estruturas metálicas
Comunicação Marta Rodrigues (estagiária) Metalwork and Structures
FICHA TÉCNICA

Communications Officer Ecosteel


Isabel Campante | Ideias Produção UC Metalmiro
Concertadas UC Production
Teresa Baptista Carpintaria
Apoio à Comunicação Carpentry
Communications Support Produção CMC Anthony Alexandre
Sílvia Escórcio | CUCO CMC Production Júlio Pinto
Equipa técnica da CMC Sonhos de outubro
Coordenação editorial Olegário Noé
Editorial Coordinator Coordenação da Montagem
Carina Correia Installation Coordinators Construção civil e manutenção
Jorge das Neves Building and maintenance
Revisão de texto Lis del Barco Manuel Marçal Salgado
Proofreading Sonhos de outubro
Carina Correia Américo Castanheira, Luisa Coordenação da Programação
Dave Tucker Garcia Convergente
Coordination of Convergent
Tradução Montagem Activities
Translation Installation Ana Sousa
Dave Tucker André Santos
Raquel Mendes Hugo Guerra Apoio à programação
Rita Caetano João Nora Programme Support
Laurindo Marta CAPC
Fotografia Marco Graça CASA
Photography Rubene Ramos DARQ
Jorge das Neves Tiago Palma JACC
hortus conclusus TAGV
Arquitetura Luís Ávila, Waldmar Pereira
Architecture Sonhos de outubro Coordenação de Voluntariado
Atelier do Corvo Bruno Afonso, Lindomar Costa, Coordination of Volunteers
Reginaldo Silva Ricardina Oliveira

56
57

Programa de Ativação O Anozero’19 agradece a Heitor Daher


Activation Programme todos os voluntários que Ika Yuwiani Puspasari
disponibilizaram o seu tempo Isabel Isak de Andrade
Coordenação e força de vontade para abraçar Inês Garcia Pina
Coordinators este projeto. Inês Tomázio Mendes
Joana Monteiro | Esfera CAPC Inês Veríssimo
Ana Rito e José Maçãs de Anozero’19 is grateful to all the Ivo Almeida Santos
Carvalho | Mestrado em volunteers who gave their time Joana Amorim
Estudos Curatoriais do Colégio and goodwill to embrace this Joana Castanheira
das Artes da UC project. Joana Filipa Ferreira
Joana Gonçalves
Seminários e formação Alexandra Pinto de Oliveira Joana Isabel Rodrigues
Seminars and Training Amanda Pimenta João António Ferreira
Agnaldo Farias Ana Afonso João César Macedo
Lígia Afonso Ana Bárbara Camarinha João Duarte
Nuno de Brito Rocha Ana Carolina de Carvalho José Alexandre de Gouvêa
Ana Carolina Ramalho José Lourenço Taborda
Mestrandos em Estudos Ana Catarina Lopes Júlia Lopes de Carvalho
Curatoriais do Colégio das Artes Ana Cristina Paz Júlia Lourenço Bittencourt
da UC Ana Margarida Cunha Júlia Pacheco
Master’s Students in Curatorial Ana Margarida Monteiro Júlia Vidotti Scabine
Studies, Colégio das Artes, UC Ana Duarte Júlia Vieira
Céu Gonçalves (estagiária) Andreia Fernandes Anjo Júnia Filipa Guimarães
Guilherme Bento Anna Auza Laura Isabel Paulos
José Pedro Ralha Anna Carolina Vieira Laura Ribeiro Pais
Ricardina Oliveira Anne Silva Lior Zisman Zalis
Rui Barros Anthi Pyladarinou Luiz Henrique Campos
Arissa Ayumi Silvério Manuela Hermes Oliveira
Produção CAPC Bárbara Rafaela Machado Márcio Martins de Melo
CAPC Production Brandão Gomes Margarita Morales
Guilherme Belchior Bruna Angelina Rosas Maria João Carvalhinho
Marta Rodrigues Bruno António Rocha Maria Luísa de Sampaio
Bruno Morais Maria Matos Pinto
Oficinas Bruno Savelli Maria Rui Ferreira
Workshops Carina Sofia Pinto Mariana Costa Carvalho
Camila Monteiro Pereira Carlos João Santos Mariana Martins Gaspar
Camilo Soldado Carolina Antunes Mariana Rodrigues Dias
Désirée Pedro Carolina Bebiano de Matos Marianna Isabella de Sousa
Joana Monteiro Carolina Mendes Marisa Pereira Alves
Maria Bicker Daniela Cristina Basílio Mira Octaviani
Mike Goes West (Miguel Daniela Marisa Silva Naomi Machado
Coelho) David Navega Natália Ibarra Quiroz
Rui Damasceno Diana Nunes Paula Chaves
Diana Sofia Salvado Rafaela Benzi Alves
Visitas mediadas Eleonora Cristina Santos Reslie Willie
Mediated Tours Emanuel Bento Rosa Margarida dos Prazeres
Jorge Cabrera Eva Carolina Pinto Sandra Barros
Céu Gonçalves (estagiária) Felipe Luiz Vieira Sara Costa
Fernanda Catão Santos Simão Pires
Visitas-percursos Filipa Manuel Diogo Sofia Alexandra Dias
Tour-visits Filipa Oriana Martins Sofia Maria Eghteda
Nádia Rodrigues Georgiana Corduneanu Stephanie Nayara de Souza
Daniela Carregado Georgios Sylivia Araujo
Inês Sério Guilherme Bento Thiago Pongelupe Ribeiro
Guilherme Falcão Vera Inês Passos
Hanna Filatava Vittorio Alves
59

Você também pode gostar