Você está na página 1de 90

Aula 01

Espanhol p/ Auditor Fiscal do Trabalho - AFT 2017


Professor: Adinoél Sebastião
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

SUMÁRIO
PALAVRAS INICIAIS .................................................................................................................................................. 2
................................................................................................................................................. 3
ARTÍCULOS .............................................................................................................................................................. 3
BÁSICO QUE DEVEMOS DECORAR ........................................................................................................................ 11
DÍAS DE LA SEMANA EN ESPAÑOL ........................................................................................................................ 11
MESES EN ESPAÑOL .............................................................................................................................................. 12
LOS COLORES EN ESPAÑOL ................................................................................................................................... 13
PROFESIONES EN ESPAÑOL ................................................................................................................................... 14
COMERCIO Y SERVICIOS ........................................................................................................................................ 16
................................................................................................... 18
TAREFA DO ALUNO: RESOLVER QUESTÕES ........................................................................................................... 18
PROVA AFT-1998 TEXTO 01 ................................................................................................................................ 19
PROVA AFT-1998 TEXTO 01 QUESTÕES........................................................................................................... 20
PROVA AFT-1998 TEXTO 01 TRADUÇÃO LIVRE................................................................................................ 21
PROVA AFT-1998 COMENTÁRIOS QUESTÃO 21 .............................................................................................. 22
PROVA AFT-1998 COMENTÁRIOS QUESTÃO 22 .............................................................................................. 24
PROVA AFT-1998 COMENTÁRIOS QUESTÃO 23 .............................................................................................. 28
PROVA AFT-1998 COMENTÁRIOS QUESTÃO 24 .............................................................................................. 29
PROVA AFT-1998 GABARITO .............................................................................................................................. 31
.................................................................................................................................... 32
TRADUÇÃO LIVRE DO ESPANHOL PARA O PORTUGUÊS........................................................................................ 32
TEXTO E A OM“ ................................................... 34
TEXTO 2: ¿Por qué Apple niega al FBI el acceso al iPhone de un terrorista? ........................................................ 39
TEXTO 3: Viaje de Obama es un paso hacia nueva relación.................................................................................. 44
TEXTO 4: Las empresas "van a la escuela" ............................................................................................................ 49
TEXTO 5: Policía cumple operativo en casa de Lula; lo obligan a declarar ........................................................... 54
TEXTO 6: Saca el dengue de tu casa ...................................................................................................................... 59
TEXTO 7: Amazon t .................................................................... 64
TEXTO 8: Estados Unidos levanta algunas restricciones para viajar a Cuba ......................................................... 68
TEXTO 9: Obama va a Cuba, pero las empresas de EU tardarán un poco más ..................................................... 75
TEXTO 10: Globalización ....................................................................................................................................... 82
PALAVRAS FINAIS .................................................................................................................................................. 89

www.estrategiaconcursos.com.br Página 1 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PALAVRAS INICIAIS

Hoje, começamos a escalada rumo a nossa vaga.


Sejam bem-vindos a nossa Aula 01 do Curso de Espanhol para AFT-2017.
Nesse curso, nós procuraremos criar um material suficiente para que vocês
acertem todas as questões de Espanhol da nossa futura prova, não
importando qual banca seja a escolhida para executar o concurso.
Não se preocupem se no início do curso vocês tiverem um pouco de
dificuldade. Isso não é privilégio do Espanhol. Isso acontece em todas as
disciplinas.
Em nosso curso, traremos para vocês a teoria necessária para entendermos
um texto em Espanhol. Não adentraremos no detalhe do detalhe ou na
exceção da exceção, pois isso não é cobrado nas provas.
Também comentaremos provas dos concursos anteriores para AFT. Nos
comentários daremos dicas sobre a melhor maneira de resolver
determinadas questões.
E ainda, vocês terão muitas tarefas. Haverá textos para serem traduzidos.
Haverá questões para treinamento. Vocês terão que montar seu próprio
vocabulário.
Desejamos a todos um bom curso.

Professor Adinoél e Profa. Elenice

www.estrategiaconcursos.com.br Página 2 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

ARTÍCULOS
O que é um artículo?
Artículo é o nosso artigo do Português.

Artigo
O artigo é uma palavra variável. Nós o colocamos antes dos substantivos para dar aos
seres um sentido determinado ou um sentido indeterminado. Assim, nós temos artigos
definidos e artigos indefinidos.
O artigo ainda indica o gênero (masculino ou feminino) e o número dos substantivos
(singular ou plural).

Artigos Definidos
Os artigos definidos são utilizados antes dos nomes (substantivos) para definir
(determinar) os seres. É uma forma de destacar esse ser dos demais.
A seguir temos os artigos definidos: O, A, OS, AS.
Nos exemplos a seguir notem que o artigo está definindo um ser. Além disso, já indica
o gênero (masculino/feminino) e o número (singular/plural).
O candidato estava apreensivo.
A candidata estava apreensiva.
OS candidatos estavam apreensivos.
AS candidatas estavam apreensivas.

Artigos Indefinidos
Os artigos indefinidos são utilizados antes dos nomes (substantivos) para indefinir
(indeterminar) os seres. Quando os usamos não destacamos nenhum ser em particular.
A seguir temos os artigos indefinidos: UM, UMA, UNS, UMAS.
Nos exemplos a seguir notem que o artigo não está definindo um ser. Além disso, já
indica o gênero (masculino/feminino) e o número (singular/plural).
UM candidato chegou atrasado e perdeu a prova.
UMA candidata chegou atrasada e perdeu a prova.
UNS candidatos chegaram atrasados e perderam a prova.
UMAS candidatas chegaram atrasadas e perderam a prova.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 3 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Em Espanhol, em relação aos artigos, não temos nada muito diferente do


Português.
Na verdade, para a prova de Espanhol, o que temos que saber é quais são
os artigos do Espanhol e nada mais. O importante é olharmos para os textos
em Espanhol e reconhecermos de imediato os artigos.
Os artigos em Espanhol fazem a mesma função que os artigos fazem no
português, ou seja, nós o colocamos antes dos substantivos para dar aos
seres um sentido determinado ou um sentido indeterminado
Em Espanhol também temos os artigos determinados e os artigos
indeterminados.
Os determinados são EL, LA, LOS e LAS.
Os indeterminados são UN, UNA, UNOS e UNAS.
No entanto, no Espanhol também temos mais um artigo. É o artigo neutro.
O artigo neutro do Espanhol é o LO.

“Agora complicou. Artigo neutro!”

Não se preocupem.
O artigo neutro para efeitos da nossa prova é apenas mais um artigo. Não
há nada de complicado.
Para facilitar, vamos fazer uma tabela dos artigos em Espanhol:

Artículos Artículos
Determinados Indeterminados Artículo
Artículos
Neutro
Masculino Femenino Masculino Femenino

Singular EL LA UN UNA LO

Plural LOS LAS UNOS UNAS ---

www.estrategiaconcursos.com.br Página 4 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Como dissemos, os artigos em Espanhol podem ser determinados,


indeterminados e neutro.
Os artigos determinados e os indeterminados concordam em gênero
(masculino/feminino) e número (singular/plural) com os substantivos aos
quais se referem.
Exemplos:

el alumno - los alumnos


la mujer - las mujeres
un señor - unos señores
una flor - unas flores

Alguns detalhes dos artigos determinados e indeterminados


1. Não se usa artigo diante de nome de pessoa, país, região, continente.
Exemplo:

Francia es um Estado de la Unión Europea.

No entanto, se o nome estiver determinado por adjetivos, oração relativa


ou complemento, usa-se o artigo.
Exemplo:

La Italia del Norte es muy linda.

Porém, ainda há nomes que sempre levam artigo.


Exemplos:

Los Estados Unidos.


La Habana.
La Argentina.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 5 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

2. Pode parecer estranho, mas algumas palavras femininas em Espanhol


recebem o artigo masculino. Isso é devido à história dessa língua. Mas não
se preocupem, esse detalhe passa a ser normal quando vamos trabalhando
com os textos e as provas.
No entanto, para o conhecimento de vocês, informamos que os substantivos
femininos no singular que começam com A ou com HA tônico recebem o
artigo masculino. Exemplos:

El aula de Portugués está recién pintada.


João siempre tiene un hambre increíble.

Não há nada de difícil. O que vocês têm que fazer, no momento da tradução
para o Português, é escrever as palavras fazendo corretamente a sua
concordância. Assim:

El aula de Português está recién A sala de aula de Português está recém pintada.
pintada.

João siempre tiene un hambre João sempre tem uma fome incrível.
increíble.

3. Os artigos indeterminados (UNOS, UNAS) com função de advérbio, diante


de números significa aproximadamente.
Exemplos:

Carlos tiene uns cuarenta. Carlos tem aproximadamente quarenta.

Debe haber unas 25 alumnas por Deve haver aproximadamente 25 alunas por
clase. aula.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 6 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Artigo Neutro em Espanhol


Não existe no Português.
Só existe a forma LO (não tem plural).
Ele não varia nem em gênero, nem em número. Por isso chama-se
“neutro”.
É utilizado para substantivar (converter em substantivos) palavras de
outras classes gramaticais.

A forma LOS é plural do artigo determinado masculino EL.


Resumidamente, podemos dizer que o artigo neutro em Espanhol não
acompanha nenhum substantivo.
Vamos a exemplos:

Lo mejor de todo fue la fiesta.


La paz es lo más valioso sentimiento.
Lo más ridículo de la fiesta.

Novamente repetimos, devemos escrever as palavras fazendo


corretamente a concordância. Assim:

Lo mejor de todo fue la fiesta. O melhor de tudo foi a festa.

La paz es lo más valioso sentimiento. A paz é o mais valioso sentimento.

Lo más ridículo de la fiesta. O mais ridículo da festa.

Quando o artigo neutro aparece antes do pronome relativo que (lo que)
equivale: “aquilo que”; “o que”.

Lo que me encanta en ti es tu O que me encanta em ti é tua inteligência.


inteligencia.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 7 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Contração do artigo em Espanhol


A contração do artigo é a união de uma preposição com um artigo.
Em Espanhol, temos apenas dois casos de contração entre artigo e
preposição. São eles:

Preposição + Artigo = Contração do Artigo

A + EL = AL

DE + EL = DEL

Vamos a exemplos da contração do artigo retirados da internet:

“... Dankert Sergey, dijo al ministro de Agricultura, Neri Geller ...”

“El país podría aumentar sus exportaciones de las actuales 60.000 toneladas a 210.000
en un año, al ocupar parte del espacio dejado por Estados Unidos.”

“Eso muestra la intención del gobierno de sustituir las importaciones de los países con
los que está en crisis por las brasileñas.”

Os artigos aparecem em todos os textos de Espanhol. Eles com certeza


estarão na prova. Então, acostumem-se com eles. Nós poderíamos colocar
aqui várias e várias páginas com detalhes de quando e como usar o artigo.
No entanto, acreditamos que isso seria gastar o seu precioso tempo de
estudo.
Como dissemos, ao ver as palavras EL, LA, UN, UNA, LOS, LAS, UNOS,
UNAS e LO lembrem que elas são artigos. Preocupem-se apenas em fazer
a tradução trazendo para o Português a concordância correta.
Por último, é importante lembrar que vocês devem saber diferenciar um
artigo determinado, do indeterminado e do neutro.
Por que isso?
Ora, porque pode cair uma questão perguntando isso. Vamos a um
exemplo:

www.estrategiaconcursos.com.br Página 8 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Questão hipotética:
En la siguiente oración, Rusia muestra exactamente el tratamiento que
daría a Brasil: “Rusia tendría una necesidad urgente de carnes y que le
daría un trato especial a Brasil”.
( ) Certo ( ) Errado

Então, o que vocês marcariam? Certo? Errado?


É claro que está errada a questão. Notem que a primeira parte da questão
afirma que “a Rússia mostra exatamente o tratamento que daria ao
Brasil”. No entanto, a oração seguinte mostra a passagem “un trato”. Essa
passagem contém um artigo indeterminado. Então, não dá para saber que
tipo de tratamento a Rússia daria ao Brasil, pois sendo o artigo
indeterminado, o tratamento a ser dado ao Brasil também é indeterminado.

Exemplo prático do uso dos ARTÍCULOS


Adiante segue texto com os artigos em Espanhol destacados. Não se
preocupem em traduzir o texto nesse momento. Apenas olhem com atenção
o uso dos artigos.
Os destaques seguirão o padrão de cores abaixo:

Artículos Artículos
Determinados Indeterminados Artículo
Artículos
Neutro
Masculino Femenino Masculino Femenino

Singular EL LA UN UNA LO

Plural LOS LAS UNOS UNAS ---

Também destacamos em negrito maiúsculo a contração do artigo em


Espanhol:

Preposição + Artigo = Contração do Artigo

A + EL = AL

DE + EL = DEL

www.estrategiaconcursos.com.br Página 9 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Texto
EL Congreso Nacional
EL Parlamento Brasileño es UN órgano denominado internamente de
Congreso Nacional, con LA facultad de elaborar LAS leyes y de proceder a
LA fiscalización contable, financiera, presupuestal, operativa y patrimonial
de LA Unión y de LAS entidades de LA administración en forma directa e
indirecta. Brasil adoptó EL sistema bicameral, en EL cual UNA casa
legislativa empieza EL proceso y LA otra lo revisa, o sea, LAS dos casas
representativas se manifiestan sobre LA elaboración de LAS leyes: LA
Cámara de Diputados y EL Senado Federal. Por lo tanto, EL Congreso
Nacional ejerce sus actividades por medio de dos Casas legislativas y, con
excepción de LAS materias privativas de cada Casa, todo EL proceso
legislativo – modo de elaboración de LAS leyes – presupone LA
participación de LA Cámara de Diputados y DEL Senado Federal.
EL Congreso Nacional trabaja en períodos de tiempo propios. LA Legislatura
equivale a UN período de 4 años, durante EL cual, EL Congreso Nacional,
ejerce LAS atribuciones previstas en LA Constitución Federal. Así, LA 52ª
Legislatura DEL Congreso Nacional que empezó EL 1º de febrero de 2003,
terminará EL 31 de enero de 2007.
No obstante, LAS reuniones de trabajo DEL Congreso Nacional son
interrumpidas en determinados períodos de LA legislatura. Para que LOS
miembros de LA Cámara de LOS Diputados y DEL Senado Federal puedan
visitar sus Estados de origen y tomar conocimiento de LAS necesidades
DEL pueblo que representan. EL Congreso Nacional tiene sus períodos de
receso. Por tal motivo, cada legislatura es dividida, anualmente, en cuatro
sesiones legislativas. Cada sesión ordinaria inicia EL 15 de febrero y abre
UN receso EL 30 de junio, para continuar EL 1º de agosto, encerrando EL
15 de diciembre.
Aparte de LA función principal de legislar, EL Poder Legislativo también está
encargado de fiscalizar LA aplicación de LOS recursos públicos. En LA
condición de representantes DEL pueblo y de LOS Estados, LA Cámara de
Diputados, EL Senado Federal, o cualquiera de sus Comisiones pueden
interpelar LOS Ministros de Estados y otro titular cualquiera de LOS
órganos subordinados a LA Presidencia de LA República sobre sus acciones.
LAS autoridades públicas convocadas por cualquiera de LAS dos Casas DEL
Congreso Nacional tienen EL deber de aclarar LAS informaciones
solicitadas, a pena de perder EL cargo o de estar sin habilitación temporaria
para EL ejercicio de cualquier función pública.
De LA misma forma, EL Congreso Nacional debe de verificar si LA aplicación
de LOS recursos públicos se pasa conforme LA ley. Para tanto, EL Congreso
Nacional cuenta con EL auxilio DEL Tribunal de Cuentas de LA Unión y
podrá, incluso, exigir aclaraciones de cualquier persona que maneje dinero,
bienes y valores públicos.
(Fonte: http://www2.camara.leg.br/espanol)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 10 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

BÁSICO QUE DEVEMOS DECORAR


A seguir vamos trazer para vocês um vocabulário de palavras básicas. Ele
deverá ser decorado, pois essas palavras aparecem em muitos textos.
Vocês terão os dias da semana, os meses do ano, algumas cores, algumas
profissões, alguns itens do comércio e serviços.

DÍAS DE LA SEMANA EN ESPAÑOL

Español Português

Domingo Domingo

Lunes Segunda-feira

Martes Terça-feira

Miércoles Quarta-Feira

Jueves Quinta-Feira

Viernes Sexta-Feira

Sábado Sábado

www.estrategiaconcursos.com.br Página 11 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

MESES EN ESPAÑOL

Español Português

Enero Janeiro

Febrero Fevereiro

Marzo Março

Abril Abril

Mayo Maio

Junio Junho

Julio Julho

Agosto Agosto

Septiembre Setembro

Octubre Outubro

Noviembre Novembro

Diciembre Dezembro

www.estrategiaconcursos.com.br Página 12 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

LOS COLORES EN ESPAÑOL

Español Português

Amarillo Amarelo

Azul Azul

Azul claro Azul claro

Azul marino Azul marinho

Beige Bege

Blanco Branco

Dorado Dourado

Gris Cinza

Lila Lilás

Marrón Marrom

Naranja Laranja

Negro Preto

Rojo Vermelho

Rosa Rosa

Verde Verde

Violeta Roxo

www.estrategiaconcursos.com.br Página 13 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROFESIONES EN ESPAÑOL

Español Português

Carnicero Açougueiro

Administrador Administrador

Abogado Advogado

Azafata Aeromoça

Arquitecto Arquiteto

Artesano Artesão

Bancario Bancário

Bibliotecario Bibliotecário

Bombero Bombeiro

Peluquero Cabeleireiro

Cajero Caixa

Cantante Cantor

Cartero Carteiro

Cerrajero Chaveiro

Chofer Chofer

Costurera Costureira

Cocinero Cozinheiro

Dentista Dentista

Diretor Diretor

Electricista Eletricista

Criada / empleada Empregada doméstica

Plomero / fontanero Encanador

Enfermeira Enfermeira

Ingeniero Engenheiro

www.estrategiaconcursos.com.br Página 14 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Limpiabotas / lustrabotas Engraxate

Pasante Estagiário

Asistenta Faxineira

Fotógrafo Fotógrafo

Camarero Garçom

Basurero Gari

Guardiã Guarda

Mecânico Mecânico

Médico Médico

Conductor Motorista

Panadero Padeiro

Pediatra Pediatra

Albañil Pedreiro

Pintor Pintor

Policía Policial

Professor Professor

Salva-vidas Salva-vidas

Secretaria Secretária

Vendedor Vendedor

Zapatero Sapateiro

www.estrategiaconcursos.com.br Página 15 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

COMERCIO Y SERVICIOS

Español Português

Aeropuerto Aeroporto

Carnicería Açougue

Banco Banco

Bar Bar

Biblioteca Biblioteca

Bombeiros Bombeiros

Peluquería Cabeleireiro

Cementerio Cemitério

Cine Cinema

Correo Correio

Comisaría Delegacia

Escuela Escola

Bufete de abogados Escritório de advogados

Estadio Estádio

Fábrica Fábrica

Floristería Floricultura

Hotel Hotel

Iglesia Igreja

Librería Livraria

Tienda de muebles Loja de móveis

Tienda de regalos Loja de presentes

Museo Museu

Panadería Padaria

Policía Polícia

www.estrategiaconcursos.com.br Página 16 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Gasolinera Posto de gasolina

Restaurante Restaurante

Zapatería Sapataria

Heladería Sorveteria

Supermercado Supermercado

Teatro Teatro

Universidad Universidade

www.estrategiaconcursos.com.br Página 17 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TAREFA DO ALUNO: RESOLVER QUESTÕES


Antes de passarmos para a resolução da prova, perguntamos a vocês:
--- Como vocês iniciam uma prova de Espanhol?
Nós ouvimos daqui alguns responderem:
--- Ora bolas! Lendo o primeiro texto que aparece na prova.
Não façam isso. Isso é perder tempo.
No decorrer das resoluções de questões, nós vamos mostrar qual a melhor
estratégia para iniciar a prova dependendo do visual do texto e das
questões apresentadas para o texto.
No entanto, já adiantamos que a melhor estratégia é começar a prova pela
leitura das questões, pois muitas delas são resolvidas sem a leitura do texto
e ainda há algumas que se resolvem com a leitura de uma pequena parte
do texto.
Nesta aula comentaremos as questões da prova AFT-1998 da ESAF
referentes primeiro texto dessa prova. Na aula 02, comentaremos as
questões dos textos 2 e 3.
Por último, vocês utilizarão muitos dos seus conhecimentos de Português
para resolver as questões de Espanhol.

Antes de lerem o texto, leiam as questões para que vocês saibam o que
devem procurar no texto.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 18 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROVA AFT-1998 – TEXTO 01


Ataque a las raíces de la "inestabilidad social", el paro oculto
La privación de trabajo de los jóvenes constituye un despilfarro evidente de
capital humano que perjudica a largo plazo tanto a las personas afectadas
directamente, como a las que les rodean. Este fenómeno suele conllevar un
aumento de la criminalidad y la aparición de grupos de desfavorecidos que
generan sus propias reglas y subcultura. No obstante, a pesar de estos
motivos de inquietud comúnmente aceptados, en todos los países existe
actualmente un número proporcionalmente mayor de jóvenes sin trabajo
que hace veinte años.
Del mismo modo, en el otro extremo del espectro, aumenta el número de
trabajadores de edad avanzada excluidos del mercado de trabajo. En
Francia y Alemania, la tasa de empleo de estos trabajadores disminuyó
como resultado de la ampliación de los incentivos a la jubilación anticipada,
iniciada en el decenio de 1980 en un intento de reducir el paro general.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 19 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROVA AFT-1998 – TEXTO 01 – QUESTÕES


21- En el texto, la palabra "despilfarro" se puede sustituir por
a) despotrique
b) destemple
c) derroche
d) desuso
e) desvalimiento

22- En el texto se dice que


a) en todos los países hay, actualmente, el doble de jóvenes sin trabajo que
a finales de la década del 70
b) el paro juvenil agrava los problemas económicos y sociales en los
conglomerados humanos
c) los jóvenes padecen más el paro que los trabajadores de edad avanzada
d) las mayores tasas de paro juvenil se concentran en los países en
desarrollo
e) los jóvenes desfavorecidos deberían agruparse para evitar caer en la
criminalidad

23- En el texto la palabra "paro" equivale a


a) desempleo
b) destete
c) destitución
d) demisión
e) preboste

24- En el texto se dice que


a) el número de trabajadores de edad avanzada excluidos del mercado de
trabajo aumenta en la misma proporción que el de los jóvenes
b) una de las causas del paro oculto en los trabajadores de edad avanzada
es la jubilación anticipada
c) un número considerable de trabajadores de edad avanzada abandona el
empleo voluntariamente
d) las reestructuraciones y los cortes en las empresas persiguen reducir el
paro
e) los trabajadores de edad avanzada que desempeñan funciones de alta
productividad no están propensos a ser despedidos

www.estrategiaconcursos.com.br Página 20 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROVA AFT-1998 – TEXTO 01 – TRADUÇÃO LIVRE


Ataque a las raíces de la "inestabilidad social", el paro oculto
Ataque às raízes da “instabilidade social”, o desemprego oculto

Paro = ação ou efeito de parar; interrupção das atividades coletivas iniciadas por algum grupo ou autoridade;
greve (interrupção das atividades laborais pelos trabalhadores); conjunto de todas pessoas desempregadas
porque não encontram trabalho.

La privación de trabajo de los jóvenes constituye un despilfarro evidente de


capital humano que perjudica a largo plazo tanto a las personas afectadas
directamente, como a las que les rodean. Este fenómeno suele conllevar un
aumento de la criminalidad y la aparición de grupos de desfavorecidos que
generan sus propias reglas y subcultura. No obstante, a pesar de estos
motivos de inquietud comúnmente aceptados, en todos los países existe
actualmente un número proporcionalmente mayor de jóvenes sin trabajo
que hace veinte años.
A privação de trabalho dos jovens constitui um desperdício evidente de
capital humano que prejudica a longo prazo tanto às pessoas afetadas
diretamente, como aquelas que as rodeiam. Este fenômero costuma implicar um
aumento da criminalidade e a aparição de grupos de desfavorecidos que
geram suas próprias regras e subcultura. No entanto, apesar destes
motivos de inquietude comumente aceitos, em todos os países existe
atualmente um número proporcionalmente maior de jovens sem trabalho
que há vinte anos.

Soler = costumar.

Del mismo modo, en el otro extremo del espectro, aumenta el número de


trabajadores de edad avanzada excluidos del mercado de trabajo. En
Francia y Alemania, la tasa de empleo de estos trabajadores disminuyó
como resultado de la ampliación de los incentivos a la jubilación anticipada,
iniciada en el decenio de 1980 en un intento de reducir el paro general.
Do mesmo modo, no outro extremo do espectro, aumenta o número de
trabalhadores de idade avançada excluídos do mercado de trabalho. Na
França e Alemanha, a taxa de desemprego destes trabalhadores diminuiu
como resultado da ampliação dos incentivos para a aposentadoria antecipada,
iniciada no decênio de 1980 em uma tentativa de reduzir o desemprego geral.

Jubilación = aposentadoria.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 21 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROVA AFT-1998 – COMENTÁRIOS – QUESTÃO 21

21- En el texto, la palabra "despilfarro" se puede sustituir por


a) despotrique
b) destemple
c) derroche
d) desuso
e) desvalimiento

A questão 21 pergunta qual das alternativas substitui no texto a palavra


despilfarro.
As questões de substituição da ESAF são clássicas. Elas solicitam do
candidato o conhecimento de palavras sinônimas do Espanhol.
Calma. Não se desesperem. Não é preciso sair correndo atrás de listas de
sinônimos para se decorar.
Este tipo de questão é feito para desesperar o candidato de primeira
viagem. No entanto, os candidatos com bom vocabulário costumam acertar
a questão sem dificuldades.
Como se consegue um bom vocabulário?
Muitos responderam: ora, é só comprar um dicionário e começar a lê-lo.
Pode até ser, mas isso pode não ter um efeito prático, pois saber milhares
de palavras pode não ajudar numa prova de interpretação de textos.
O que aconselhamos aos nossos alunos é que trabalhem com leitura e
tradução. Isso é mais fácil do que vocês imaginam. Não precisa pegar um
curso completo de Espanhol em PDF e estudá-lo de uma só vez. Isso
também não funciona muito bem.
O que indicamos é que trabalhem todos os dias com um texto. Indicamos
a tática da “água mole em pedra dura”. É por que isso que trazemos 10
textos nesta aula. A tarefa de um texto deve ser feita num dia. Assim, você
trabalha os 10 textos em 10 dias. Dessa forma, vocês têm um contato diário
com o Espanhol.
O contato diário faz com que vocês se acostumem com a língua, adquiram
fluência de leitura e tradução e aumentem o vocabulário.
Como dissemos a questão é simples para quem tem bom vocabulário. Mas
para quem está ainda começando vamos dar uma “ajudinha”.
Em primeiro lugar, vamos para o local do texto onde aparece a palavra
despilfarro.

La privación de trabajo de los jóvenes constituye un despilfarro evidente de capital


humano que perjudica a largo plazo tanto a las personas afectadas directamente, como
a las que les rodean.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 22 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Agora vamos colocar o significado de cada palavra das alternativas:

a) despotrique Do verbo despotricar que significa criticar.

b) destemple Do verbo destemplar que significa tirar a harmonia, diluir,


dissolver, sentir-se mal.

c) derroche Do verbo derrochar que significa esbanjar, desperdiçar.

d) desuso Do verbo desusar que significa não usar.

e) desvalimiento Desamparo, abandono.

Além de conhecer o significado das palavras, o candidato também tinha que


ter entendido o conteúdo do texto. Ele falava do “paro” no sentido de
pessoas que estão desempregadas porque não encontram trabalho.
Notem que as pessoas estão desempregadas porque não encontram
trabalho. Isso quer dizer que elas procuram trabalho, mas não há trabalho.
Isso é um desperdício do capital humano. Não é criticar; não é tirar a
harmonia, diluir, dissolver, sentir-se mal; não é desuso; não é
abandono ou desamparo.
O conhecimento do significado de paro faz parte da teoria das outras
matérias pedidas no edital do AFT. Então, não basta estar bem preparado
para a prova de Espanhol, pois a prova é um todo.
A alternativa correta para a questão 21 é a letra C.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 23 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROVA AFT-1998 – COMENTÁRIOS – QUESTÃO 22

22- En el texto se dice que


a) en todos los países hay, actualmente, el doble de jóvenes sin trabajo que a finales de
la década del 70
b) el paro juvenil agrava los problemas económicos y sociales en los conglomerados
humanos
c) los jóvenes padecen más el paro que los trabajadores de edad avanzada
d) las mayores tasas de paro juvenil se concentran en los países en desarrollo
e) los jóvenes desfavorecidos deberían agruparse para evitar caer en la criminalidad

A questão 22 foi criada para se afirmar algo do texto. Ela começa dizendo:
“no texto se disse que”.
Esse começo da questão é para informar ao candidato que a resposta está
no texto. Aqui não entra o pensamento “eu acho que é isso”. O enunciado
manda o candidato procurar a resposta no texto.
Outro aspecto a ser levado em consideração no momento de resolver essa
questão é palavras que se destacam. Por exemplo, na alternativa A há
o número 70. Um número é fácil de encontrar no texto.
Vamos olhar cada alternativa.

22- En el texto se dice que


a) en todos los países hay, actualmente, el doble de jóvenes sin trabajo que a finales de
la década del 70

A alternativa A afirma que no texto se disse que em todos os países há,


atualmente, o dobro de jovens sem trabalho do que no final da década de
70.
Quando lemos o texto não encontramos o número 70. Porém, no texto, no
final do último parágrafo aparece o número 80. O número foi colocado na
alternativa para tentar confundir o candidato.
A alternativa traz a expressão “final da década de 70” e o texto traz a
expressão “início do decênio de 1980”. A princípio parece a mesma coisa,
mas não é. Notem que a alternativa fala em o dobro de jovens sem trabalho
no final da década de 70 e o texto fala em aposentadoria antecipada iniciada
no decênio de 1980.
A alternativa A está errada.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 24 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

22- En el texto se dice que


b) el paro juvenil agrava los problemas económicos y sociales en los conglomerados
humanos

A alternativa B afirma que no texto se disse que o desemprego juvenil


agrava os problemas econômicos e sociais nos conglomerados humanos.
Essa alternativa é complicada, pois se lermos apenas essa alternativa e o
texto não encontramos explicitamente informação sobre problemas
econômicos nos conglomerados humanos.
É comum acontecer de lermos uma alternativa e não sabermos o que fazer
com ela. A ESAF gosta de criar esse tipo de alternativa para fazer com que
o candidato perca tempo tentando encontrar uma solução para ela. Nesse
caso, o melhor a fazer, é deixar essa alternativa em “modo de espera” e
ler as demais alternativas.
Então, vamos para a alternativa C.

22- En el texto se dice que


c) los jóvenes padecen más el paro que los trabajadores de edad avanzada

A alternativa C afirma que no texto se disse que os jovens padecem mais


de desemprego do que os trabalhadores de idade avançada.
O primeiro parágrafo do texto fala do desperdício do capital humano, do
aumento da criminalidade, do número maior de jovens sem trabalho.
O último parágrafo do texto fala dos trabalhadores de idade avançada
excluídos do mercado de trabalho e da aposentadoria antecipada.
No entanto, não existe alusão a que os jovens padeçam mais com o
desemprego do que os trabalhadores em idade avançada.
A alternativa C está errada.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 25 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

22- En el texto se dice que


d) las mayores tasas de paro juvenil se concentran en los países en desarrollo

A alternativa D afirma que no texto se disse que as maiores taxas de


desemprego juvenil se concentram nos países em desenvolvimento.
A alternativa D vai de encontro a esta parte do texto no final do primeiro
parágrafo:

… en todos los países existe actualmente un número proporcionalmente mayor de


jóvenes sin trabajo que hace veinte años.

O texto informa que existe em todos os países um número


proporcionalmente maior de jovens sem trabalho do que há vinte anos. A
alternativa afirma que as taxas de desemprego juvenil se concentram nos
países em desenvolvimento.
O texto informa todos os países. A alternativa restringe aos países em
desenvolvimento. Portanto, há um desencontro entre o texto e a
alternativa.
A alternativa D está errada.

22- En el texto se dice que


e) los jóvenes desfavorecidos deberían agruparse para evitar caer en la criminalidad

A alternativa E afirma que no texto se disse que os jovens desfavorecidos


deveriam agrupar-se para evitar cair na criminalidade.
O primeiro parágrafo do texto informa que a privação de trabalho dos
jovens é um desperdício de capital humano e que isso prejudica esses
jovens e as pessoas que os rodeiam. Também informa que isso aumenta a
criminalidade e aumenta a aparição de grupos que criam suas próprias
regras.
Não há a informação de que os jovens desfavorecidos deveriam agrupar-se
para evitar cair na criminalidade.
A alternativa E está errada.

Vejam o que fizemos até aqui. Analisamos as alternativas A,


C, D e E e deixamos a alternativa B em “modo de espera”.
Ao analisarmos a alternativas A, C, D e E, verificamos que
elas estão erradas. Então, a resposta para a questão só pode ser a letra B.

Vamos aos comentários da alternativa B.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 26 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

22- En el texto se dice que


b) el paro juvenil agrava los problemas económicos y sociales en los conglomerados
humanos

A alternativa B afirma que no texto se disse que o desemprego juvenil


agrava os problemas econômicos e sociais nos conglomerados humanos.
Essa alternativa é complicada, pois se lermos apenas essa alternativa e o
texto não encontramos explicitamente informação sobre problemas
econômicos nos conglomerados humanos.
É comum acontecer de lermos uma alternativa e não sabermos o que fazer
com ela. A ESAF gosta de criar esse tipo de alternativa para fazer com que
o candidato perca tempo tentando encontrar uma solução para ela. Nesse
caso, o melhor a fazer, é ler as demais alternativas.
Foi o que fizemos aqui. Resolvemos sem problemas a alternativa A, mas
quando chegou na B não vimos uma solução rápida, então passamos
adiante e verificamos que as alternativas C, D e E eram de simples
resolução.
Resultado: sobrou a B que é o gabarito da questão.
Não encontramos explicitamente a afirmação da alternativa no texto, mas
fizemos a seguinte dedução:
1. O primeiro parágrafo do texto informa que a privação de trabalho
(desemprego) dos jovens é um desperdício de capital humano. O
desperdício do capital humano agravaria os problemas econômicos.
2. O primeiro parágrafo informa ainda que o desemprego dos jovens
aumenta a criminalidade e aumenta a aparição de grupos que criam suas
próprias regras. O desemprego dos jovens agravaria os problemas sociais.
A alternativa correta para a questão 22 é a letra B.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 27 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROVA AFT-1998 – COMENTÁRIOS – QUESTÃO 23

23- En el texto la palabra "paro" equivale a


a) desempleo
b) destete
c) destitución
d) demisión
e) preboste

A questão 23 foi dada de graça para os candidatos que tinham um bom


vocabulário.
Professor, como se consegue um bom vocabulário?

Indicamos a tática da “água mole em pedra dura”. É por que isso que
trazemos muitos textos para os alunos treinarem.
Contudo, para quem não sabia o significado da palavra paro havia dicas
espalhadas pelo texto.
Uma está no início primeiro parágrafo do texto:

La privación de trabajo de los jóvenes …

Outra está no final do primeiro parágrafo:

… jóvenes sin trabajo …

Outra está no início do segundo parágrafo:

… trabajadores de edad avanzada excluidos del mercado de trabajo …

Diante do que colocamos acima, vocês trocariam a palavra paro do título


por qual das palavras das alternativas?

Ataque a las raíces de la "inestabilidad social", el ______________ oculto

É claro que pela alternativa A.


Vejam que é possível descobrir o significado de uma palavra dentro do
texto. Basta termos paciência e atenção.
A palavra desempleo significa desemprego. A palavra destete vem do
verbo destetar (tirar a teta) significa desmamar. A palavra destitución
significa demissão, destituição. A palavra demisión significa demissão.
A palavra preboste significa aquele que lidera.
A alternativa correta para a questão 23 é a letra A.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 28 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PROVA AFT-1998 – COMENTÁRIOS – QUESTÃO 24

24- En el texto se dice que


a) el número de trabajadores de edad avanzada excluidos del mercado de trabajo
aumenta en la misma proporción que el de los jóvenes
b) una de las causas del paro oculto en los trabajadores de edad avanzada es la jubilación
anticipada
c) un número considerable de trabajadores de edad avanzada abandona el empleo
voluntariamente
d) las reestructuraciones y los cortes en las empresas persiguen reducir el paro
e) los trabajadores de edad avanzada que desempeñan funciones de alta productividad
no están propensos a ser despedidos

A questão 24 foi criada para se afirmar algo do texto. Ela começa dizendo:
“no texto se disse que”.
Esse começo da questão é para informar ao candidato que a resposta está
no texto. Aqui não entra o pensamento “eu acho que é isso”. O enunciado
manda o candidato procurar a resposta no texto.

24- En el texto se dice que


a) el número de trabajadores de edad avanzada excluidos del mercado de trabajo
aumenta en la misma proporción que el de los jóvenes

A alternativa A assevera que no texto se disse que o número de


trabalhadores de idade avançada excluído do mercado de trabalho aumenta
na mesma proporção que o dos jovens.
Essa alternativa tenta confundir o candidato com esta parte do final do
primeiro parágrafo do texto:

No obstante, a pesar de estos motivos de inquietud comúnmente aceptados, en todos


los países existe actualmente un número proporcionalmente mayor de jóvenes sin
trabajo que hace veinte años.

O texto não compara a proporção entre trabalhadores de idade avançada e


os jovens em relação ao desemprego.
A alternativa A está errada.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 29 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

24- En el texto se dice que


b) una de las causas del paro oculto en los trabajadores de edad avanzada es la jubilación
anticipada

A alternativa B assevera que no texto se disse que uma das causas do


desemprego oculto nos trabalhadores de idade avançada é aposentadoria
antecipada.
Essa alternativa vai ao encontro desta parte do texto:

… la tasa de empleo de estos trabajadores disminuyó como resultado de la ampliación


de los incentivos a la jubilación anticipada …

Se a taxa de emprego diminuiu, significa que o desemprego aumentou. Essa


taxa diminuiu, segundo o texto, como resultado da ampliação dos incentivos
de aposentadoria antecipada.
A alternativa B está correta.

24- En el texto se dice que


c) un número considerable de trabajadores de edad avanzada abandona el empleo
voluntariamente

A alternativa C assevera que no texto se disse que um número considerável


de trabalhadores de idade avançada abandona o emprego voluntariamente.
Essa alternativa vai de encontro com esta parte do texto:

… aumenta el número de trabajadores de edad avanzada excluidos del mercado de


trabajo …

Quem é excluído, não é voluntário.


A alternativa C está errada.

24- En el texto se dice que


d) las reestructuraciones y los cortes en las empresas persiguen reducir el paro

A alternativa D assevera que no texto se disse que as reestruturações e os


cortes nas empresas perseguem reduzir o desemprego.
Quem leu primeiro as questões, já desconfiou desta alternativa. Como é
que pode cortes nas empresas perseguirem a redução do desemprego?
Na leitura do texto, verificamos que não se menciona reestruturação e
cortes nas empresas.
A alternativa D está errada.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 30 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

24- En el texto se dice que


e) los trabajadores de edad avanzada que desempeñan funciones de alta productividad
no están propensos a ser despedidos

A alternativa E assevera que no texto se disse que os trabalhadores de


idade avançada que desempenham funções de alta produtividade não estão
propensos a serem despedidos.
O texto não faz referência a funções de alta produtividade. Se não está no
texto, está errado.
A alternativa correta para a questão 24 é a letra B.

PROVA AFT-1998 – GABARITO


21-C
22-B
23-A
24-B

www.estrategiaconcursos.com.br Página 31 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TRADUÇÃO LIVRE DO ESPANHOL PARA O PORTUGUÊS

Como traduzir do Espanhol para o Português?


Atenção! O Espanhol é parecido (não igual) com o Português.
Comecem sua tradução de forma calma.
Não se afobem.
Em primeiro lugar, leiam o título. Ele é uma síntese (do texto) e trará uma
ideia do que estará no texto.
Depois, iniciem lendo pausadamente.
Durante a leitura, vocês encontrarão:
-palavras exatamente iguais às palavras do Português e que significam
a mesma coisa nas duas línguas (Português e Espanhol);
-palavras parecidas com o Português e que significam a mesma coisa
nas duas línguas (Português e Espanhol).
Na medida do possível, tentem enquadrar as palavras estranhas (aquelas
que vocês não entendem) no contexto do texto. Muitas vezes, é possível
entender o texto sem saber exatamente o significado de algumas palavras.
Não é necessário traduzir os nomes de lugares, de pessoas, de países, de
instituições.

Não precisamos fazer uma tradução técnica ou uma tradução oficial para
acertarmos as questões da prova de Espanhol da banca.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 32 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TAREFA DO ALUNO: COPIAR TEXTO


A tarefa de copiar texto é para o aluno literalmente copiar o texto. Não é
traduzir. Repetimos, é copiar mesmo!

TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa de copiar texto. Depois de
ter copiado o texto, o aluno deve marcar as palavras exatamente iguais
às palavras do Português e marcar as palavras parecidas com as palavras
do Português.

TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


A tarefa de leitura e tradução é para o aluno fazer a leitura e a tradução
livre do texto. No momento da leitura e tradução, marquem as palavras que
vocês desconhecem. Elas deverão ir para o vocabulário do aluno. Isso será
parte da tarefa montar vocabulário.

TAREFA DO ALUNO: RESPONDER ITENS


Na tarefa de responder questões os alunos responderão as questões com
base na leitura e tradução que já fizeram.

TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Na tarefa de montar vocabulário, os alunos deverão levar para o caderno
todas as palavras que foram marcadas no momento da leitura e tradução.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 33 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 1 El zika se propaga de manera explosiva en América alerta la OMS

TEXTO 1 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha advertido este jueves que


el virus del Zika se “propaga de manera explosiva” en el continente
americano y anunció que ha convocado a una reunión urgente el próximo
lunes para decidir si declaran la crisis como una emergencia sanitaria.

TEXTO 1 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 1 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


El zika se ‘propaga de manera explosiva’ en América, alerta la OMS
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha advertido este jueves que el
virus del Zika se “propaga de manera explosiva” en el continente americano
y anunció que ha convocado a una reunión urgente el próximo lunes para
decidir si declaran la crisis como una emergencia sanitaria.
“El nivel de alarma es extremadamente alto”, indicó Margaret Chan,
directora general de la OMS, en un discurso en Ginebra.
Chan añadió que los casos de microcefalia –un raro padecimiento en que
los niños nacen con la cabeza anormalmente pequeña y que se ha disparado
en Brasil– son muy preocupantes. Los expertos señalan que todavía es muy
pronto para aclarar si el virus es la causa de la enfermedad, pero reconocen
que existen indicios de que sí están relacionados.
Hasta tres o cuatro millones de personas en el continente americano podrían
estar expuestas al virus en los próximos 12 meses, indica Sylvain Aldighieri,
un experto de la Organización Panamericana de la Salud. “Como les he
dicho, tenemos grandes incógnitas sobre la gravedad de la situación”,
aclaró. “Estas son estimaciones matemáticas”.
Las autoridades sanitarias de Brasil anunciaron este miércoles que han
detectado 4.180 casos de microcefalia desde octubre. El aumento es un
siete por ciento más rápido que el registrado de la semana pasada.
Antes de la epidemia, Brasil reportaba solo unos 150 casos de la
enfermedad al año.
Pero probar que el zika es la causa es difícil.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 34 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

“Es muy importante entender la diferencia entre asociación y causa”,


explica Bruce Aylward, subdirector general de la OMS. Subraya que todavía
hay muchas dudas sobre si el virus y la microcefalia estén relacionados.
El ministerio brasileño de salud detalló el miércoles que había examinado
más de 700 casos de microcefalia y había encontrado zika en solo seis de
los niños, pero no está claro exactamente qué significa esto. Los
especialistas en enfermedades contagiosas advierten que los métodos de
pruebas en Brasil son obsoletos y podrían no haber detectado muchos casos
de zika. También señalan que, en algunos casos, la madre pudo haber
tenido el virus y así causar microcefalia en el bebé, que en los exámenes
resultaría libre del zika.
Fonte: The New York Times – Estados Unidos – 04/02/2016 (adaptado)

TEXTO 1 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


En el texto, la palabra “jueves” significa en Portugués:
a) segunda-feira.
b) terça-feira.
c) quinta-feira.
d) quarta-feira.
e) sexta-feira.

TEXTO 1 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 1 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha advertido este jueves que


el virus del Zika se “propaga de manera explosiva” en el continente
americano y anunció que ha convocado a una reunión urgente el próximo
lunes para decidir si declaran la crisis como una emergencia sanitaria.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 35 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 1 – TRADUÇÃO LIVRE


El zika se ‘propaga de manera explosiva’ en América, alerta la OMS
O zika se ‘propaga de maneira explosiva’ na América, alerta a OMS

La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha advertido este jueves que el


virus del Zika se “propaga de manera explosiva” en el continente americano
y anunció que ha convocado a una reunión urgente el próximo lunes para
decidir si declaran la crisis como una emergencia sanitaria.
A Organização Mundial de Saúde (OMS) há advertido nesta quinta-feira
que o vírus do Zika se “propaga de maneira explosiva” no continente
americano e anunciou que há convocado uma reunião urgente na
próxima segunda-feira para decidir se declaram a crise como uma
emergência sanitária.

“El nivel de alarma es extremadamente alto”, indicó Margaret Chan,


directora general de la OMS, en un discurso en Ginebra.
“O nível de alarme é extremamente alto”, indicou Margaret Chan,
diretora geral da OMS, em um discurso em Genebra.

Chan añadió que los casos de microcefalia –un raro padecimiento en que
los niños nacen con la cabeza anormalmente pequeña y que se ha disparado
en Brasil– son muy preocupantes. Los expertos señalan que todavía es muy
pronto para aclarar si el virus es la causa de la enfermedad, pero reconocen
que existen indicios de que sí están relacionados.
Chan acrescentou que os casos de microcefalia – um raro padecimento
no qual as crianças nascem com a cabeça anormalmente pequena e que há
disparado no Brasil – são muito preocupantes. Os especialistas assinalam que
ainda é muito cedo para esclarecer se o vírus é a causa da
enfermidade, porém reconhecem que existem indícios de que sim, estão
relacionados.

Hasta tres o cuatro millones de personas en el continente americano podrían


estar expuestas al virus en los próximos 12 meses, indica Sylvain Aldighieri,
un experto de la Organización Panamericana de la Salud. “Como les he
dicho, tenemos grandes incógnitas sobre la gravedad de la situación”,
aclaró. “Estas son estimaciones matemáticas”.
Até três ou quatro milhões de pessoas no continente americano
poderiam estar expostas ao vírus nos próximos 12 meses, indica
Sylvain Aldighieri, um especialista da Organização Pan-americana da
Saúde. “Como lhes hei dito, temos grandes incógnitas sobre a
gravidade da situação”, esclareceu. “Estas são estimativas matemáticas”.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 36 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Las autoridades sanitarias de Brasil anunciaron este miércoles que han


detectado 4.180 casos de microcefalia desde octubre. El aumento es un
siete por ciento más rápido que el registrado de la semana pasada. Antes
de la epidemia, Brasil reportaba solo unos 150 casos de la enfermedad al
año.
As autoridades sanitárias do Brasil anunciaram nesta quarta-feira que hão
detectado 4.180 casos de microcefalia desde outubro. O aumento é
sete porcento mais rápido que o registrado na semana passada.
Antes da epidemia, o Brasil reportava somente uns 150 casos da
enfermidade por ano.

Pero probar que el zika es la causa es difícil.


Porém, provar que o zika é a causa é difícil.

“Es muy importante entender la diferencia entre asociación y causa”,


explica Bruce Aylward, subdirector general de la OMS. Subraya que todavía
hay muchas dudas sobre si el virus y la microcefalia estén relacionados.
“É muito importante entender a diferença entre associação e causa”,
explica Bruce Aylward, subdiretor geral da OMS. (Ele) Sublinha que
ainda há muitas dúvidas sobre se o vírus e a microcefalia estejam
relacionados.

Todavía = ainda.

El ministerio brasileño de salud detalló el miércoles que había examinado


más de 700 casos de microcefalia y había encontrado zika en solo seis de
los niños, pero no está claro exactamente qué significa esto. Los
especialistas en enfermedades contagiosas advierten que los métodos de
pruebas en Brasil son obsoletos y podrían no haber detectado muchos casos
de zika. También señalan que, en algunos casos, la madre pudo haber
tenido el virus y así causar microcefalia en el bebé, que en los exámenes
resultaría libre del zika.
O ministério brasileiro da saúde detalhou na quarta-feira que havia
examinado mais de 700 casos de microcefalia e havia encontrado o zika
em somente seis das crianças, porém não está claro exatamente o que
significa isso. Os especialistas em enfermidades contagiosas advertem que os
métodos de testes no Brasil são obsoletos e poderiam não haver
detectado muitos casos de zika. Também assinalam que, em alguns
casos, a mãe pode haver tido o vírus e assim causar microcefalia no
bebê, que nos exames resultaria livre do zika.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 37 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 1 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

En el texto, la palabra “jueves” significa en Portugués:


a) segunda-feira.
b) terça-feira.
c) quinta-feira.
d) quarta-feira.
e) sexta-feira.

A pergunta parece boba, mas pode ter pego muitos alunos de calça curta.
Não adianta querermos estudar o detalhe do detalhe da gramática, se não
sabemos o básico.
Os dias de semana em Espanhol são: lunes (segunda-feira), martes (terça-
feira), miércoles (quarta-feira), jueves (quinta-feira), viernes (sexta-feira),
sábado (sábado), domingo (domigo).

A alternativa correta é a letra C.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 38 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 2: ¿Por qué Apple niega al FBI el acceso al iPhone de un terrorista?

TEXTO 2 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

El debate es viejo y no llegó con el atentado de San Bernardino. Las


compañías tecnológicas llevan tiempo enzarzadas contra el FBI, la NSA y
el gobierno estadounidense.

TEXTO 2 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 2 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


¿Por qué Apple niega al FBI el acceso al iPhone de un terrorista?
El debate es viejo y no llegó con el atentado de San Bernardino. Las
compañías tecnológicas llevan tiempo enzarzadas contra el FBI, la NSA y el
gobierno estadounidense. El motivo es que la privacidad de todos los
ciudadanos del mundo pende de un hilo. Es por esto que el CEO de Apple,
Tim Cook, se está negando a ayudar a estas agencias a esquivar los códigos
de seguridad del iPhone de Syed Rizwan Farook, uno de los autores del
atentado de San Bernardino (California), en el que murieron 14 personas.
"El FBI nos está pidiendo que hackeemos a nuestros propios usuarios y
enterremos décadas de avances en ciberseguridad... El FBI lo describirá con
otras palabras, pero no hay que dejarse engañar: Crear una versión de iOS
que permita este acceso es lo mismo que crear una puerta trasera para el
acceso. Aunque el gobierno asegure que sólo la utilizará en este caso, no
hay forma de asegurar que así sea", se defiende Cook en una carta abierta.
"Una vez creada, la técnica podría utilizarse una y otra vez en muchos
dispositivos... Nos oponemos a esa orden, que tiene implicaciones más allá
del caso legal en cuestión... No nos gusta el terrorismo, pero nos oponemos
a la petición del FBI por nuestro profundo respeto a la democracia
americana y el amor a nuestro país", concluye.
Tal como explica El Gadgetoblog, una de las bitácoras de EL MUNDO, lo que
está pidiendo el FBI "no es que Apple acceda al teléfono del acusado y
entregue los datos", ya que Apple no podría hacerlo aunque quisiera. Lo
que le piden es "que modifique la versión instalada de iOS para permitir que
el sistema no se bloquee tras 10 intentos infructuosos de adivinar el PIN".
Esto es porque desde la llegada de iOS 8 todos los datos están cifrados por
defecto y sólo son accesibles para quien conozca el PIN o tenga la huella
dactilar registrada si utiliza el sistema TouchID.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 39 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Así, la decisión de Apple está recibiendo apoyos de empresas como Google,


Whatsapp Y Microsoft, pero también ha tenido palabras positivas por parte
del ex-espía Edward Snowden, quien se encuentra actualmente aislado en
Rusia por revelar las operaciones de espionaje encubierto que han realizado
durante años estas agencias. "El FBI está creando un mundo en el que los
ciudadanos confían en Apple para defender sus derechos, y no al revés",
defendió el ex-agente de la CIA y la NSA en Twitter.
Fonte: El Mundo – Espanha – 18/02/2016 (adaptad)

TEXTO 2 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


En el último párrafo del texto, la palabra "así" puede sustituirse por:
a) sin embargo
b) de esta manera
c) empero
d) pero
e) aunque

TEXTO 2 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 2 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

El debate es viejo y no llegó con el atentado de San Bernardino. Las


compañías tecnológicas llevan tiempo enzarzadas contra el FBI, la NSA y
el gobierno estadounidense.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 40 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 2 – TRADUÇÃO LIVRE


¿Por qué Apple niega al FBI el acceso al iPhone de un terrorista?
Por que a Apple nega ao FBI o acesso ao iPhone de um terrorista?

El debate es viejo y no llegó con el atentado de San Bernardino. Las


compañías tecnológicas llevan tiempo enzarzadas contra el FBI, la NSA y el
gobierno estadounidense. El motivo es que la privacidad de todos los
ciudadanos del mundo pende de un hilo. Es por esto que el CEO de Apple,
Tim Cook, se está negando a ayudar a estas agencias a esquivar los códigos
de seguridad del iPhone de Syed Rizwan Farook, uno de los autores del
atentado de San Bernardino (California), en el que murieron 14 personas.
O debate é velho e não chegou com o atentado de San Bernardino. As
companhias tecnológicas gastam tempo envolvidas contra o FBI, a NSA
e o governo americano. O motivo é que a privacidade de todos
os cidadãos do mundo está na balança. É por isso que o CEO da
Apple, Tim Cook, está se negando a ajudar a estas agências para esconder
os códigos de segurança do iPhone de Syed Rizwan Farrok, um dos
autores do atentado de San Bernardino (Califórnia), no qual
morreram 14 pessoas.

Pende de un hilo = está na balança.

""El FBI nos está pidiendo que hackeemos a nuestros propios usuarios y
enterremos décadas de avances en ciberseguridad... El FBI lo describirá con
otras palabras, pero no hay que dejarse engañar: Crear una versión de iOS
que permita este acceso es lo mismo que crear una puerta trasera para el
acceso. Aunque el gobierno asegure que sólo la utilizará en este caso, no
hay forma de asegurar que así sea", se defiende Cook en una carta abierta.
"Una vez creada, la técnica podría utilizarse una y otra vez en muchos
dispositivos... Nos oponemos a esa orden, que tiene implicaciones más allá
del caso legal en cuestión... No nos gusta el terrorismo, pero nos oponemos
a la petición del FBI por nuestro profundo respeto a la democracia
americana y el amor a nuestro país", concluye.
“O FBI está nos pedindo que ‘hackeemos’ a nossos próprios usuários
e enterremos décadas de avanços em cibersegurança... O FBI
descrever-lo-á com outras palavras, porém não há que se deixar enganar:
Criar um versão do iOS que permita este acesso é o mesmo que criar uma
porta traseira para o acesso. Embora o governo assegure que somente a
utilizará neste caso, não há forma de assegurar que assim seja”, se
defende Cook em uma carta aberta. “Uma vez criada, a técnica poderia
ser utilizada uma e outra vez em muitos dispositivos... Nós opomos a essa
ordem, que tem implicações mais além do caso legal em questão... Não
gostamos do terrorismo, porém nos opomos à petição do FBI por
nosso profundo respeito à democracia americana e pelo amor a
nosso país”, conclui.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 41 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Tal como explica El Gadgetoblog, una de las bitácoras de EL MUNDO, lo que


está pidiendo el FBI "no es que Apple acceda al teléfono del acusado y
entregue los datos", ya que Apple no podría hacerlo aunque quisiera. Lo
que le piden es "que modifique la versión instalada de iOS para permitir que
el sistema no se bloquee tras 10 intentos infructuosos de adivinar el PIN".
Esto es porque desde la llegada de iOS 8 todos los datos están cifrados por
defecto y sólo son accesibles para quien conozca el PIN o tenga la huella
dactilar registrada si utiliza el sistema TouchID.
Tal como explica El Gadgetoblog, uma das bitáculas do EL MUNDO,
o que está pedindo o FBI “não é que a Aplle acesse o telefone do
acusado e entregue os dados”, já que a Apple não poderia fazê-lo embora
quisesse. O que pedem é “que modifique a versão instalada do iOS
para permitir que o sistema não se bloqueie após 10 tentativas frustradas
de adivinhar o PIN”. Isso é porque desde a chegada do iOS 8 todos os
dados estão criptografados por padrão e somente são acessíveis para quem
conheça o PIN ou tenha a digital registrada se utiliza o sistema TouchID.

Bitácora = bitácula (caixa com cobertura de vidro onde se guarda a bússola. No caso, esse termo é usado pelo
jornal EL MUNDO para designar seções dentro dele).
Por defecto = por padrão.
Huella dactilar = digital do dedo.

Así, la decisión de Apple está recibiendo apoyos de empresas como Google,


Whatsapp Y Microsoft, pero también ha tenido palabras positivas por parte
del ex-espía Edward Snowden, quien se encuentra actualmente aislado en
Rusia por revelar las operaciones de espionaje encubierto que han realizado
durante años estas agencias. "El FBI está creando un mundo en el que los
ciudadanos confían en Apple para defender sus derechos, y no al revés",
defendió el ex-agente de la CIA y la NSA en Twitter.
Assim, a decisão da Apple está recebendo apoio de empresas como
Google, Whatsapp e Microsoft, porém também há tido palavras
positivas por parte do ex-espião Edward Snowden, que se encontra
atualmente isolado na Rússia por revelar as operações de espionagem
encobertas que hão realizado durante anos essas agências. “O FBI está
criando um mundo no qual os cidadãos confiam na Apple para
defender seus direitos, e não ao contrário”, defendeu o ex-agente da CIA
e da NSA no Twitter.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 42 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 2 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

En el último párrafo del texto, la palabra "así" puede sustituirse por:


a) sin embargo
b) de esta manera
c) empero
d) pero
e) aunque

A questão quer saber qual das alternativas substitui a palavra así. Essa
palavra é um adverbio. No caso, temos um advérbio de modo. Sua tradução
pode ser: assim, deste modo.
Vamos olhar para as alternativas.
A alternativa A traz a expressão sin embargo que funciona como uma
conjunção. Ela pode ser traduzida como entretanto.
A alternativa B traz a expressão de esta manera que funciona como um
advérbio. Ela pode ser traduzida como desta maneira.
A alternativa C traz a palavra empero que é uma conjunção. Ela pode ser
traduzida como porém.
A alternativa D traz a palavra pero que é uma conjunção. Ela pode ser
traduzida como porém.
A alternativa E traz a palavra aunque que é uma conjunção. Ela pode ser
traduzida como embora.
Quando a questão pedir para substituir palavras dentro do texto, lembrem-
se que só podemos substituir palavras da mesma classe gramatical, ou seja,
advérbio substitui advérbio, conjunção substitui conjunção, adjetivo
substitui adjetivo, e assim por diante. Essa questão foi montada para
mostrar justamente isso.
Na questão em tela, pede-se para substituir o advérbio así por uma das
alternativas. Como verificamos acima, somente na alternativa B temos um
advérbio, pois nas demais alternativas temos conjunções.
Não se preocupem, aprenderemos aos poucos as famílias gramaticais.
A alternativa correta é a letra B.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 43 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 3: Viaje de Obama es un paso hacia nueva relación

TEXTO 3 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

El anuncio de la visita del presidente de Estados Unidos, Barack Obama,


a Cuba los próximos 21 y 22 de marzo ha provocado reacciones entre
diversos analistas políticos.

TEXTO 3 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 3 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


Viaje de Obama es un paso hacia nueva relación
El anuncio de la visita del presidente de Estados Unidos, Barack Obama, a
Cuba los próximos 21 y 22 de marzo ha provocado reacciones entre diversos
analistas políticos.
En un artículo titulado El viaje de Obama a La Habana, un paso para
consolidar el cambio de política hacia Cuba, el catedrático en la Universidad
de Texas y experto en política latinoamericana y estadounidense, Arturo
López-Levy considera que el viaje del presidente estadounidense “es un
reconocimiento a la resistencia nacionalista cubana contra la política de
embargo/bloqueo”.
En el texto publicado en la edición digital y en español de la cadena CNN,
el autor agrega que la estancia de Obama “puede acelerar el desmontaje
de las sanciones financieras. El Departamento del Tesoro tiene todavía
mucho que cambiar en términos de su aplicación de multas a bancos
extranjeros. La Casa Blanca puede crear una licencia general que autorice
el uso del dólar en las transacciones con Cuba para todas las instituciones
financieras estadounidenses”.
Sobre la proyección de la visita de Obama al interior de Estados Unidos,
López-Levy dijo a BBC que “llegará justo después de las elecciones
primarias de la Florida, bañándolas con el tema cubano, un área en la que
la política del presidente es muy popular entre el público norteamericano”.
“Frente a la parálisis del Congreso, una visita de Obama ratificaría el nuevo
curso del Ejecutivo hacia Cuba: más cooperación, en más temas, tan
frecuentemente como lo permitan las leyes”, añadió el especialista en otro
momento.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 44 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Por su parte, Eric Langer, director del Centro de Estudios Latinoamericanos


de la Universidad de Georgetown asegura que “esta decisión supone un
primer gran paso en la nueva relación de Estados Unidos con Cuba en
particular, pero también de Washington con el resto de las naciones de
América Latina”.
Fonte: Granma – Cuba – 22/02/2016

TEXTO 3 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


6- En el último párrafo del texto, "pero" puede ser traducido al
portugués como:
a) enquanto isso
b) entretanto
c) porém
d) sem embargo
e) ou seja

TEXTO 3 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 3 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

El anuncio de la visita del presidente de Estados Unidos, Barack Obama,


a Cuba los próximos 21 y 22 de marzo ha provocado reacciones entre
diversos analistas políticos.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 45 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 3 – TRADUÇÃO LIVRE


Viaje de Obama es un paso hacia nueva relación
Viagem de Obama é um passo até uma nova relação

El anuncio de la visita del presidente de Estados Unidos, Barack Obama, a


Cuba los próximos 21 y 22 de marzo ha provocado reacciones entre diversos
analistas políticos.
O anúncio da visita do presidente dos Estados Unidos, Barack
Obama, a Cuba nos próximos dias 21 e 22 de março há provocado
reações entre diversos analistas políticos.

En un artículo titulado El viaje de Obama a La Habana, un paso para


consolidar el cambio de política hacia Cuba, el catedrático en la Universidad
de Texas y experto en política latinoamericana y estadounidense, Arturo
López-Levy considera que el viaje del presidente estadounidense “es un
reconocimiento a la resistencia nacionalista cubana contra la política de
embargo/bloqueo”.
Em um artigo entitulado “A viagem de Obama a La Habana, um passo para
consolidar a mudança da política até Cuba”, o catedrático na
Universidade do Texas e especialista em política latino-americana e
americana, Arturo López-Levy considera que a viagem do
presidente americano “é um reconhecimento à resistência
nacionalista cubana contra a política de embargo/bloqueio”.

En el texto publicado en la edición digital y en español de la cadena CNN,


el autor agrega que la estancia de Obama “puede acelerar el desmontaje
de las sanciones financieras. El Departamento del Tesoro tiene todavía
mucho que cambiar en términos de su aplicación de multas a bancos
extranjeros. La Casa Blanca puede crear una licencia general que autorice
el uso del dólar en las transacciones con Cuba para todas las instituciones
financieras estadounidenses”.
No texto publicado na edição digital e em espanhol da cadeia
CNN, o autor acrescenta que o gabinete de Obama “pode acelerar a
desmontagem das sanções financeiras. O Departamento do Tesouro
tem ainda muito que mudar em termos de sua aplicação de
multas a bancos estrangeiros. A Casa Branca pode criar uma licença
geral que autorize o uso do dólar nas transações com Cuba
para todas as instituições financeiras americanas”.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 46 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Sobre la proyección de la visita de Obama al interior de Estados Unidos,


López-Levy dijo a BBC que “llegará justo después de las elecciones
primarias de la Florida, bañándolas con el tema cubano, un área en la que
la política del presidente es muy popular entre el público norteamericano”.
Sobre a projeção da visita de Obama ao interior dos Estados Unidos,
López-Levy disse para a BBC que “chegará justo depois das eleições
primárias da Flórida, banhando-as com o tema cubano, uma área na
qual a política do presidente é muito popular entre o público
norte-americano”.

“Frente a la parálisis del Congreso, una visita de Obama ratificaría el nuevo


curso del Ejecutivo hacia Cuba: más cooperación, en más temas, tan
frecuentemente como lo permitan las leyes”, añadió el especialista en otro
momento.
“Frente à paralisia do Congresso, uma visita de Obama ratificará o
novo curso do Executivo até Cuba: mais cooperação, em mais temas,
tão frequentemente como o permitam as leis”, acrescentou o especialista
em outro momento.

Por su parte, Eric Langer, director del Centro de Estudios Latinoamericanos


de la Universidad de Georgetown asegura que “esta decisión supone un
primer gran paso en la nueva relación de Estados Unidos con Cuba en
particular, pero también de Washington con el resto de las naciones de
América Latina”.
Por sua vez, Eric Langer, diretor do Centro de Estudos
Latino-americanos da Universidade de Georgetown assegura que “esta
decisão supõe um primeiro grande passo na nova relação dos Estados
Unidos com Cuba em particular, porém também de Washington com o
resto das nações da América Latina”.

IR AO ENCONTRO DE IR DE ENCONTRO A
Vejam as seguintes frases:
--Obama foi ao encontro da proposta.
--Obama foi de encontro à proposta.
N DA O
N A O
Assim, para discordar, ir de encontro a se ir ao encontro de
Esses comentários são importantes porque utilizaremos essas expressões nos comentários das questões.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 47 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 3 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

En el último párrafo del texto, "pero" puede ser traducido al portugués


como:
a) enquanto isso
b) entretanto
c) porém
d) sem embargo
e) ou seja

A questão foi criada para que os alunos guardem o significado da conjunção


pero. Ele pode ser traduzido como: porém.
Guardem a informação, pois isso é muito útil no momento da leitura e
tradução de textos.
Aproveitando a oportunidade, abaixo, informamos palavras importantes no
momento da leitura e tradução.

Espanhol Português

Mientras tanto Enquanto isso

Mientras Enquanto

Pero Porém

Sin embargo Entretanto

No obstante Entretanto, não obstante

O sea Ou seja

Todavía Também, ainda, além disso, igualmente

Además Além disso

Asimismo Também, ainda, além disso, igualmente

A alternativa correta é a letra C.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 48 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 4: Las empresas "van a la escuela"

TEXTO 4 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

Las empresas "van a la escuela"


El comienzo de clases suele ser un respiro para los padres que ya no
saben qué más hacer con el tiempo libre de sus hijos.

TEXTO 4 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 4 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


Las empresas "van a la escuela"
El comienzo de clases suele ser un respiro para los padres que ya no saben
qué más hacer con el tiempo libre de sus hijos. Sin embargo, el costo que
acarrea el inicio del ciclo lectivo se convierte en un dolor de cabeza para un
marzo cargado de aumentos de precios.
Teniendo en cuenta estos gastos familiares, cada vez más empresas
incorporan a su política beneficios para el personal relacionados con la
escolaridad. Desde kits de útiles hasta becas para hijos de empleados con
promedio destacado, toda ayuda es bienvenida para combatir la perversa
inflación y fomentar las relaciones personales del trabajador.
Un 76% de los trabajadores que reciben un kit escolar por hijo tiene un alto
nivel de satisfacción, mientras que un 22% dice tener una apreciación
media, según un informe basado en 143 empresas de la consultora de
recursos humanos Hidalgo & Asociados.
Si bien en general el personal se siente muy apreciado con el reparto del
set de útiles, el nivel alto de satisfacción disminuye cada año en empresas
con prácticas de recursos humanos avanzadas.
"Fue mermando el nivel de complacencia en los últimos años, ya que los
empleados se acostumbraron a recibir ese beneficio y éste se convirtió en
una especie de commodity. Ahora los trabajadores exigen algo más
novedoso", comenta Manuel Rossi, CEO de la consultora.
Estos beneficios en general son entregados a todo el personal sin diferenciar
posición jerárquica y en su mayoría a todo empleado cuyo hijo tenga desde
nivel inicial hasta secundario de escolaridad.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 49 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Hay sectores, como el automotor y el farmacéutico, que el kit de útiles o


hasta el uniforme escolar están negociados por el gremio y se incluye en el
contrato.
Una tendencia que viene en alza es que el empleado tenga la posibilidad de
elegir su beneficio a través de vouchers de compra para que pueda armarlos
a medida mediante una plataforma Web, explica el informe. Este beneficio
le da más libertad de acción al empleado.
Fonte: La Nación – Argentina – 29/02/2016 (adaptado)

TEXTO 4 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


9- En el texto, "si bien" puede ser traducido al portugués como:
a) enquanto isso
b) entretanto
c) porém
d) embora
e) ou seja

TEXTO 4 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 4 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

Las empresas "van a la escuela"


El comienzo de clases suele ser un respiro para los padres que ya no
saben qué más hacer con el tiempo libre de sus hijos.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 50 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 4 – TRADUÇÃO LIVRE


Las empresas "van a la escuela"
As empresas “vão à escola”

El comienzo de clases suele ser un respiro para los padres que ya no saben
qué más hacer con el tiempo libre de sus hijos. Sin embargo, el costo que
acarrea el inicio del ciclo lectivo se convierte en un dolor de cabeza para un
marzo cargado de aumentos de precios.
O começo das aulas costuma ser um respiro para os pais que já não
sabem o que mais fazer com o tempo livre de seus filhos. Entretanto, o
custo que acarreta o início do ciclo letivo se converte em uma dor de
cabeça para um (mês de) março carregado de aumentos de preços.

Teniendo en cuenta estos gastos familiares, cada vez más empresas


incorporan a su política beneficios para el personal relacionados con la
escolaridad. Desde kits de útiles hasta becas para hijos de empleados con
promedio destacado, toda ayuda es bienvenida para combatir la perversa
inflación y fomentar las relaciones personales del trabajador.
Tendo em conta estes gastos familiares, cada vez mais empresas
incorporam em sua política benefícios para o pessoal relacionados com a
escolaridade. Desde kits de utilidades até bolsas de estudos para filhos de
empregados com média destacada, toda ajuda é bem-vinda para combater a
perversa inflação e fomentar as relações pessoais do trabalhador.

Beca = bolsa de estudo.

Un 76% de los trabajadores que reciben un kit escolar por hijo tiene un alto
nivel de satisfacción, mientras que un 22% dice tener una apreciación
media, según un informe basado en 143 empresas de la consultora de
recursos humanos Hidalgo & Asociados.
76% dos trabalhadores que recebem um kit escolar por filho têm
um alto nível de satisfação, enquanto que 22% disse ter uma
apreciação média, segundo um informe baseado em 143 empresas da
consultoria de recursos humanos Hidalgo & Asociados.

Si bien en general el personal se siente muy apreciado con el reparto del


set de útiles, el nivel alto de satisfacción disminuye cada año en empresas
con prácticas de recursos humanos avanzadas.
Embora em geral o pessoal se sinta muito satisfeito com a distribuição
do kit de utilidades, o nível alto de satisfação diminui a cada ano em
empresas com práticas de recursos humanos avançados.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 51 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Si bien = embora.

"Fue mermando el nivel de complacencia en los últimos años, ya que los


empleados se acostumbraron a recibir ese beneficio y éste se convirtió en
una especie de commodity. Ahora los trabajadores exigen algo más
novedoso", comenta Manuel Rossi, CEO de la consultora.
“Foi diminuindo o nível de satisfação nos últimos anos, já que
os empregados se acostumaram a receber esse benefício e este se
converteu em uma espécie de commodity. Agora os trabalhadores exigem
algo mais inovador”, comenta Manuel Rossi, CEO da consultoria.

Estos beneficios en general son entregados a todo el personal sin diferenciar


posición jerárquica y en su mayoría a todo empleado cuyo hijo tenga desde
nivel inicial hasta secundario de escolaridad.
Estes benefícios em geral são entregues a todo o pessoal sem
diferenciar posição hierárquica e em sua maioria a todo empregado cujo
filho tenha desde o nível inicial até o secundário da escolaridade.

Hay sectores, como el automotor y el farmacéutico, que el kit de útiles o


hasta el uniforme escolar están negociados por el gremio y se incluye en el
contrato.
Há setores, como o automobilístico e farmacêutico, que o kit de utilidades
ou até o uniforme escolar estão negociados pelo sindicato e se inclui
no contrato.

Gremio = sindicato.

Una tendencia que viene en alza es que el empleado tenga la posibilidad de


elegir su beneficio a través de vouchers de compra para que pueda armarlos
a medida mediante una plataforma Web, explica el informe. Este beneficio
le da más libertad de acción al empleado.
Uma tendência que vem em alta é que o empregado tenha a
possibilidade de escolher seu benefício por meio de vouchers de compra para
que possa utilizá-los mediante uma plataforma Web, explica
o informe. Este benefício dá mais liberdade de ação ao empregado.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 52 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 4 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

En el texto, "si bien" puede ser traducido al portugués como:


a) enquanto isso
b) entretanto
c) porém
d) embora
e) ou seja

A questão quer saber qual das alternativas é uma tradução para a expressão
si bien.
Esse tipo de questão numa prova tem dois lados. Ou o candidato resolve
em cinco segundos. Ou perde um tempão tentando localizar a expressão
dentro do texto, já que não foi colocado no enunciado onde tal expressão
se localizar dentro do texto.
Então, criamos a questão para que vocês se acostumem com a expressão
si bien que pode ser traduzido como embora. Vejam o quarto parágrafo do
texto onde essa expressão aparece e sua tradução livre.

Si bien en general el personal se siente muy apreciado con el reparto del set de
útiles, el nivel alto de satisfacción disminuye cada año en empresas con prácticas
de recursos humanos avanzadas.

Embora em geral o pessoal se sinta muito satisfeito com a distribuição


do kit de utilidades, o nível alto de satisfação diminui a cada ano em
empresas com práticas de recursos humanos avançados.

A alternativa correta é a letra D.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 53 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 5: Policía cumple operativo en casa de Lula; lo obligan a declarar

TEXTO 5 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

Lula fue conducido a prestar declaración pero no será detenido, al menos


en lo inmediato. También es blanco de la operación Paulo Okamotto,
presidente del Instituto Lula.

TEXTO 5 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 5 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


Policía cumple operativo en casa de Lula; lo obligan a declarar
La Policía Federal de Brasil lanzó el viernes la fase 24 de la Operación Lava
Jato, que incluye acciones en domicilios del ex presidente Luiz Inácio Lula
da Silva, en Sao Bernardo do Campo, y de su hijo Fábio Luíz Lula da Silva,
conocido como Lulinha, en el barrio de Moema, Sao Paulo.
Agentes policiales también fueron desplegados en la sede del Instituto Lula,
en el barrio de Ipiranga, zona sur de la ciudad de Sao Paulo, y en empresas
alcanzadas por el Lava Jato.
Órdenes judiciales son cumplidas en las localidades de Atibaia y Guarujá,
donde se localizan inmuebles adjudicadas a Lula, que el ex presidente ha
negado reiteradamente que sean de su propiedad.
Lula fue conducido a prestar declaración pero no será detenido, al menos
en lo inmediato. También es blanco de la operación Paulo Okamotto,
presidente del Instituto Lula.
La operación fue bautizada “Aletheia”, en referencia a la expresión griega
que significa en "búsqueda de la verdad".
En total, unos 200 agentes federales y 30 auditores fiscales cumplen 44
órdenes judiciales, que incluyen incautaciones y obligación para declarar en
Rio de Janeiro, Sao Paulo y Bahia.
Los policías llegaron al edificio donde vive Lula en Sao Bernardo do Campo
a las 6 de la mañana. También participan del operativo inspectores de la
Receita Federal, el ente impositivo de Brasil.
Legisladores "lulistas" se dirigen a la sede de la Policía Federal en Sao Paulo
donde Lula debe declarar para expresar solidaridad con ex mandatario. El

www.estrategiaconcursos.com.br Página 54 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

diputado Carlos Zarattini, del Partido de los Trabajadores (PT), dijo que Lula
estaba siendo víctima de "persecución política".
La investigación busca establecer si Lula recibió ventajas indebidas de
empresas acusadas en el Lava Jato, que destapó una red de corruptelas en
torno a la petrolera estatal Petrobras.
Fonte: Brasil247

TEXTO 5 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


Podemos inferir del texto:
a) Lula es culpable.
b) el objetivo de la operación es la búsqueda de la verdad.
c) Lulinha, ex jugador del Corinthians, es el hijo de Lula.
d) Okamotto perdió la presidencia del Instituto Lula, después de su
detención.
e) dos delegados y dos auditores fiscales llevó a Lula a una estación de
policía.

TEXTO 5 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 5 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

Lula fue conducido a prestar declaración pero no será detenido, al menos


en lo inmediato. También es blanco de la operación Paulo Okamotto,
presidente del Instituto Lula.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 55 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 5 – TRADUÇÃO LIVRE


Policía cumple operativo en casa de Lula; lo obligan a declarar
Polícia faz operação na casa de Lula, o obrigam a declarar

La Policía Federal de Brasil lanzó el viernes la fase 24 de la Operación Lava


Jato, que incluye acciones en domicilios del ex presidente Luiz Inácio Lula
da Silva, en Sao Bernardo do Campo, y de su hijo Fábio Luíz Lula da Silva,
conocido como Lulinha, en el barrio de Moema, Sao Paulo.
A Polícia Federal do Brasil lançou na sexta-feira a fase 24 da Operação
Lava Jato, que inclui ações em domicílios do ex-presidente Luiz
Inácio Lula da Silva, em São Bernardo do Campo, e de seu filho Fábio
Luíz Lula da Silva, conhecido como Lulinha, no bairro de Moema, São Paulo.

Agentes policiales también fueron desplegados en la sede del Instituto Lula,


en el barrio de Ipiranga, zona sur de la ciudad de Sao Paulo, y en empresas
alcanzadas por el Lava Jato.
Agentes policiais também foram deslocados até a sede do Instituto
Lula, no bairro do Ipiranga, zona sul da cidade de São Paulo, e em
empresas alcançadas pela Lava Jato.

Órdenes judiciales son cumplidas en las localidades de Atibaia y Guarujá,


donde se localizan inmuebles adjudicadas a Lula, que el ex presidente ha
negado reiteradamente que sean de su propiedad.
Ordens judiciais são cumpridas nas localidades de Atibaia e
Guarujá, onde se localizam imóveis adjudicados a Lula, que o
ex-presidente há negado reiteradamente que sejam de sua propriedade.

Lula fue conducido a prestar declaración pero no será detenido, al menos


en lo inmediato. También es blanco de la operación Paulo Okamotto,
presidente del Instituto Lula.
Lula foi conduzido a prestar declaração, porém não será detido,
pelo menos de imediato. Também é alvo da operação Paulo
Okamotto, presidente do Instituto Lula.

La operación fue bautizada “Aletheia”, en referencia a la expresión griega


que significa en "búsqueda de la verdad".
A operação foi batizada “Aletheia”, em referência à expressão
grega que significa em “busca da verdade”.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 56 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

En total, unos 200 agentes federales y 30 auditores fiscales cumplen 44


órdenes judiciales, que incluyen incautaciones y obligación para declarar en
Rio de Janeiro, Sao Paulo y Bahia.
No total, aproximadamente 200 agentes federais e 30 auditores fiscais
cumprem 44 ordens judiciais, que incluem retenções e obrigação para
declarar no Rio de Janeiro, São Paulo e Bahia.

Los policías llegaron al edificio donde vive Lula en Sao Bernardo do Campo
a las 6 de la mañana. También participan del operativo inspectores de la
Receita Federal, el ente impositivo de Brasil.
Os policiais chegaram ao edifício onde vive Lula em São Bernardo do
Campo às 6 horas da manhã. Também participam da operação
inspetores da Receita Federal, o ente impositivo do Brasil.

Legisladores "lulistas" se dirigen a la sede de la Policía Federal en Sao Paulo


donde Lula debe declarar para expresar solidaridad con ex mandatario. El
diputado Carlos Zarattini, del Partido de los Trabajadores (PT), dijo que Lula
estaba siendo víctima de "persecución política".
Políticos “lulistas” se dirigem à sede da Polícia Federal em São
Paulo onde Lula deve declarar para expressar solidariedade com o
ex-mandatário. O deputado Carlos Zarattini, do Partidos dos
Trabalhadores (PT), disse que Lula estava sendo vítima de “perseguição
política”.

La investigación busca establecer si Lula recibió ventajas indebidas de


empresas acusadas en el Lava Jato, que destapó una red de corruptelas en
torno a la petrolera estatal Petrobras.
A investigação busca estabelecer se Lula recebeu vantagens indevidas de
empresas acusadas na Lava Jato, que revelou uma rede de corrupção
em torno da petroleira estatal Petrobras.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 57 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 5 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

Podemos inferir del texto:


a) Lula es culpable.
b) el objetivo de la operación es la búsqueda de la verdad.
c) Lulinha, ex jugador del Corinthians, es el hijo de Lula.
d) Okamotto perdió la presidencia del Instituto Lula, después de su detención.
e) dos delegados y dos auditores fiscales llevó a Lula a una estación de policía.

A questão pergunta o que podemos inferir do texto.


A alternativa A afirma que Lula é culpado. Ora, isso pode ser o pensamento
de muitas pessoas, mas não está expresso no texto.
A alternativa B afirma que o objetivo da operação é a busca da verdade.
Isso está no quinto parágrafo do texto. Inclusive informa que se deu o nome
de “Aletheia”. Essa expressão grega significa “busca da verdade”.
A alternativa C afirma que Lulinha, ex-jogador do Corinthians, é filho de
Lula. Fala sério!!!
A alternativa D afirma que Okamotto perdeu a presidência do Instituto Lula,
depois de sua detenção. Isso não está no texto.
A alternativa E afirma que dois delegados e dois auditores fiscais levaram
Lula para uma delegacia de polícia. Isso está errado. Não se informa no
texto quem levou Lula.
Nós sabemos que muitos de vocês podem estar pensando do absurdo de
algumas alternativas como, por exemplo, a alternativa C. No entanto, isso
acontece também nas provas. A banca cria questões tão absurdas que
fazem candidatos desavisados ficarem perdendo tempo pensando se não é
uma pegadinha. Quando a questão for absurda ou não estiver no texto,
marquem como errada.
A alternativa correta é a letra B.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 58 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 6: Saca el dengue de tu casa

TEXTO 6 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones para evitar su


propagación.

TEXTO 6 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 6 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO

TEXTO 6 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


Elegir la alternativa correcta:
a) El cartel ponga recomendaciones que deben seguirse en el orden indicado
para acabar con el dengue.
b) El cartel indica varias maneras de prevenir la propagación del portador
del dengue.
c) En el cartel la única excepción es mantener el agua estancada en los
tanques del taller.
d) El cartel informa que una alimentación de verduras previene el dengue.
e) El cartel muestra que la eliminación de los neumáticos en las ubicaciones
correctas previene diversas enfermedades.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 59 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 6 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 6 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones para evitar su


propagación

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

TEXTO 6 – TRADUÇÃO LIVRE

Tire a dengue de sua casa

Podemos previni-la

Esta é uma enfermidade (doença)


transmitida pelo mosquito Aedes aegypti

Leve em conta as seguintes


recomendações para evitar sua
propagação

Realize periodicamente a lavagem de


tanques em sua casa ou trabalho

Evite águas paradas em qualquer


recipiente ou objeto

www.estrategiaconcursos.com.br Página 60 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Use toldo (cobertura) ou mosquiteiro na


hora de dormir

Se apresentar qualquer sintoma vá


imediatamente a um centro assistencial
(centro médico)

Realize um manejo apropriado do lixo


em sua casa.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 61 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 6 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

Elegir la alternativa correcta:


a) El cartel ponga recomendaciones que deben seguirse en el orden indicado para acabar
con el dengue.
b) El cartel indica varias maneras de prevenir la propagación del portador del dengue.
c) En el cartel la única excepción es mantener el agua estancada en los tanques del
taller.
d) El cartel informa que una alimentación de verduras previene el dengue.
e) El cartel muestra que la eliminación de los neumáticos en las ubicaciones correctas
previene diversas enfermedades.

A questão pede para escolher a alternativa correta.


Vamos olhar para cada alternativa.

a) El cartel ponga recomendaciones que deben seguirse en el orden


indicado para acabar con el dengue.

A alternativa afirma que o cartaz coloca recomendações que devem ser


seguidas na ordem indicada para acabar com a dengue. Isso está errado.
O cartaz realmente traz recomendações, mas não informa que as
recomendações têm que ter uma ordem a ser seguida.
A alternativa está ERRADA.

b) El cartel indica varias maneras de prevenir la propagación del


portador del dengue.

A alternativa afirma que o cartaz indica várias maneiras de evitar a


proliferação do transmissor da dengue. Isso está correto. No cartaz
verificamos que é recomendado: realizar periodicamente a lavagem de
tanques em casa ou no trabalho; evitar águas paradas em qualquer
recipiente ou objeto; usar um toldo ou mosquiteiro na hora de dormir;
realizar o manejo apropriado do lixo em sua casa.
A alternativa está CERTA.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 62 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

c) En el cartel la única excepción es mantener el agua estancada en


los tanques del taller.

A alternativa afirma que no cartaz a única exceção é manter águas paradas


em tanques da oficina. Isso está errado. O cartaz não indica exceções de
lugares para manter água parada.
A alternativa está ERRADA.

d) El cartel informa que una alimentación de verduras previene el


dengue.

A alternativa D afirma que o cartaz informa que uma alimentação de


verduras evita a dengue. Isso está errado. Não se fala sobre alimentação
no cartaz.
A alternativa está ERRADA.

e) El cartel muestra que la eliminación de los neumáticos en las


ubicaciones correctas previene diversas enfermedades.

A alternativa afirma que o cartaz mostra que descartar pneus em locais


corretos evita várias doenças. É bem verdade que vemos ilustrações de
pneus no cartaz para indicar que devemos evitar água parada em quaisquer
recipientes. No entanto, o cartaz não mostra que descartar pneus em locais
corretos evita várias doenças.
A alternativa está ERRADA.
A alternativa correta é a letra B.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 63 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 7: Amazon te pedirá un selfie para confirmar tus compras

TEXTO 7 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

Las contraseñas pueden ser fácilmente robadas y los datos sensibles de


los usuarios, como números de cuenta bancaria o tarjetas de crédito
quedar al descubierto.

TEXTO 7 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 7 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


Amazon te pedirá un ‘selfie’ para confirmar tus compras
Las contraseñas pueden ser fácilmente robadas y los datos sensibles de los
usuarios, como números de cuenta bancaria o tarjetas de crédito quedar al
descubierto. El gigante del comercio electrónico estadounidense Amazon
quiere evitar que esto pase y que sus clientes puedan llegar a recibir cobros
inesperados. Para ello, planea implantar un sistema de reconocimiento
facial para la confirmación de las compras en su plataforma, según ha
informado la web TNW News.
El usuario deberá proporcionar a Amazon una fotografía de su rostro, que
posteriormente será comparada con un autoretrato que se le solicitará en
el momento de la compra. Además, el comprador deberá efectuar algún
tipo de movimiento, como guiñar un ojo, para demostrar al sistema que es
un "ser humano".
La verificación mediante selfie no es una novedad. MasterCard ya ha
probado este sistema con sus clientes en Estados Unidos y Holanda y, según
TNW News, lo extenderá este verano al resto de países. Sin embargo,
Amazon considera que usar solo este método (sin añadir los gestos antes
mencionados), no es lo suficientemente seguro pues el selfie puede
sustituirse por una fotografía situada delante de la cámara del dispositivo
con el que se esté realizando la compra.
Fonte: Cinco Días – Espanha – 15/03/2016

www.estrategiaconcursos.com.br Página 64 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 7 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


Podemos inferir del texto:
a) Amazon está trabajando con revelaciones fotográficas.
b) Amazon está haciendo un álbum de fotos.
c) Amazon da descuentos a cualquier persona que le envía um selfie.
d) Amazon está mejorando la seguridad de las compras.
e) Amazon es un socio de MasterCard.

TEXTO 7 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 7 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

Las contraseñas pueden ser fácilmente robadas y los datos sensibles


de los usuarios, como números de cuenta bancaria o tarjetas de
crédito quedar al descubierto.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

TEXTO 7 – TRADUÇÃO LIVRE


Amazon te pedirá un ‘selfie’ para confirmar tus compras
Amazon te pedirá uma ‘selfie’ para confirmar tuas compras

Las contraseñas pueden ser fácilmente robadas y los datos sensibles de los
usuarios, como números de cuenta bancaria o tarjetas de crédito quedar al
descubierto. El gigante del comercio electrónico estadounidense Amazon
quiere evitar que esto pase y que sus clientes puedan llegar a recibir cobros
inesperados. Para ello, planea implantar un sistema de reconocimiento
facial para la confirmación de las compras en su plataforma, según ha
informado la web TNW News.
As senhas podem ser facilmente roubadas e os dados sensíveis
dos usuários, como números de conta bancária ou cartões de crédito,
ficarem descobertos. O gigante do comércio eletrônico
americano Amazon quer evitar que isso aconteça e que seus clientes
possam chegar a receber cobranças inesperadas. Para isso, planeja implantar
um sistema de reconhecimento facial para a confirmação das
compras em sua plataforma, segundo há informado a página TNW News.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 65 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

El usuario deberá proporcionar a Amazon una fotografía de su rostro, que


posteriormente será comparada con un autoretrato que se le solicitará en
el momento de la compra. Además, el comprador deberá efectuar algún
tipo de movimiento, como guiñar un ojo, para demostrar al sistema que es
un "ser humano".
O usuário deverá proporcionar para a Amazon uma fotografia de seu rosto,
que posteriormente será comparada com um autoretrato (selfie) que será
solicitado no momento da compra. Além disso, o comprador deverá
efetuar algum tipo de movimento, como piscar um olho, para demonstrar
para o sistema que é um “ser humano”.

La verificación mediante selfie no es una novedad. MasterCard ya ha


probado este sistema con sus clientes en Estados Unidos y Holanda y, según
TNW News, lo extenderá este verano al resto de países. Sin embargo,
Amazon considera que usar solo este método (sin añadir los gestos antes
mencionados), no es lo suficientemente seguro pues el selfie puede
sustituirse por una fotografía situada delante de la cámara del dispositivo
con el que se esté realizando la compra.
A verificação mediante ‘selfie’ não é uma novidade. MasterCard já há
provado este sistema com seus clientes nos Estados Unidos e Holanda e,
segundo TNW News, estender-lo-á este verão para o resto dos países.
Entretanto, a Amazon considera que usar somente este método (sem
acrescentar os gestos antes mencionados), não é suficientemente seguro,
pois a ‘selfie’ pode ser substituída por uma fotografia situada diante da
câmera do dispositivo com o qual se esteja realizando a compra.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 66 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 7 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

Podemos inferir del texto:


a) Amazon está trabajando con revelaciones fotográficas.
b) Amazon está haciendo un álbum de fotos.
c) Amazon da descuentos a cualquier persona que le envía um selfie.
d) Amazon está mejorando la seguridad de las compras.
e) Amazon es un socio de MasterCard.

A questão pergunta por algo que podemos inferir (deduzir) do texto.


A alternativa A afirma que a Amazon está trabalhando com revelações
fotográficas. Isso não foi mencionado no texto.
A alternativa B afirma que a Amazon está fazendo um álbum de fotografias.
Fala sério!!!
A alternativa C afirma que a Amazon dá descontos a qualquer pessoa que
lhe enviar uma selfie. Que bom seria!!!
A alternativa D afirma que a Amazon está melhorando a segurança das
compras. Correto. O texto informa sobre um novo sistema de segurança
para identificar os seus clientes.
A alternativa E afirma que a Amazon é um sócio da MasterCard. Isso não
foi mencionado no texto.
A alternativa correta para esta questão é a letra D.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 67 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 8: Estados Unidos levanta algunas restricciones para viajar a Cuba

TEXTO 8 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas


restricciones respecto a Cuba.

TEXTO 8 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 8 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


Estados Unidos levanta algunas restricciones para viajar a Cuba
El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas
restricciones respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines
educativos y aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las
transacciones con el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama
viaje a Cuba la semana que viene en una visita histórica que marcará una
nueva era en las relaciones entre ambos países.
La decisión de suavizar los límites a las visitas y transacciones actualmente
en vigor se encuentra entre los cambios más significativos aprobados por
el Departamento del Tesoro desde que Barack Obama y el Presidente
cubano Raúl Castro anunciaran el restablecimiento de las relaciones entre
ambos países en diciembre de 2014.
Los estadounidenses ya podían visitar la isla en grupos pero estaban
prohibidos los viajes turísticos individuales. Las medidas que levantan las
restricciones de viaje podrían conseguir que miles de ciudadanos de Estados
Unidos visiten Cuba cada año. El Departamento del Tesoro levantó las
restricciones a las líneas aéreas y aumentaron las conexiones entre ambos
países. Se están concesionando 110 vuelos diarios. El número de vuelos
actuales asciende a unos 20 diarios; todos son vuelos chárter.
Las nuevas reglas también permitirán que los cubanos puedan ganar un
salario en Estados Unidos y facilita que se usen dólares en las transacciones
financieras entre la isla y los bancos de Estados Unidos, algo que han pedido
los cubanos desde hace tiempo.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 68 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Jacob J. Lew, secretario del Tesoro, dijo que “los pasos adoptados hoy se
suman a las acciones de los últimos 15 meses mientras continuamos
derribando barreras, empoderamos a la gente de Cuba y conseguimos que
avance su libertad financiera marcando un nuevo rumbo en las relaciones
entre ambos países.
Fonte: The York Times – Estados Unidos – 15/03/2016 (adaptado)

TEXTO 8 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


5- Según el texto:
a) El gobierno de Estados Unidos anunció el lunes el fin de algunas
restricciones respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines
educativos y aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las
transacciones con el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama
viaje a Cuba la semana que viene en una visita histórica que marcará una
nueva era en las relaciones entre ambos países.
b) El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas
limitaciones respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines
educativos y aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las
transacciones con el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama
viaje a Cuba la semana que viene en una visita histórica que marcará una
nueva era en las relaciones entre ambos países.
c) El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas
restricciones respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines
educativos y mermará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las
transacciones con el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama
viaje a Cuba la semana que viene en una visita histórica que marcará una
nueva era en las relaciones entre ambos países.
d) El gobierno de Cuba anunció el martes el fin de algunas restricciones
respecto a Estados Unidos. Permitirá viajes individuales a la isla con fines
educativos y aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las
transacciones con el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama
viaje a Cuba la semana que viene en una visita histórica que marcará una
nueva era en las relaciones entre ambos países.
e) El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas
restricciones respecto a Cuba. Permitirá viajes en grupos a la isla con fines
educativos y aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las
transacciones con el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama
viaje a Cuba la semana que viene en una visita histórica que marcará una
nueva era en las relaciones entre ambos países.

TEXTO 8 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 69 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 8 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas


restricciones respecto a Cuba.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

TEXTO 8 – TRADUÇÃO LIVRE


Estados Unidos levanta algunas restricciones para viajar a Cuba
Estados Unidos levantam algumas restrições para viajar para Cuba

El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas


restricciones respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines
educativos y aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las
transacciones con el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama
viaje a Cuba la semana que viene en una visita histórica que marcará una
nueva era en las relaciones entre ambos países.
O governo dos Estados Unidos anunciou na terça-feira o fim de algumas
restrições em relação à Cuba. Permitirá viagens individuais para a ilha com
fins educativos e aumentará a quantidade de dólares que podem
ser utilizados nas transações com aquele país. A medida se aprova pouco
antes de que Obama viaje para Cuba na semana que vem em uma visita
histórica que marcará uma nova era nas relações entre ambos os países.

La decisión de suavizar los límites a las visitas y transacciones actualmente


en vigor se encuentra entre los cambios más significativos aprobados por
el Departamento del Tesoro desde que Barack Obama y el Presidente
cubano Raúl Castro anunciaran el restablecimiento de las relaciones entre
ambos países en diciembre de 2014.
A decisão de suavizar os limites às visitas e transações
atualmente em vigor se encontra entre as mudanças mais significativas
aprovadas pelo Departamento do Tesouro desde que Barack Obama e
o Presidente cubano Raúl Castro anunciaram o restabelecimento das
relações entre ambos os países em dezembro de 2014.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 70 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Los estadounidenses ya podían visitar la isla en grupos pero estaban


prohibidos los viajes turísticos individuales. Las medidas que levantan las
restricciones de viaje podrían conseguir que miles de ciudadanos de Estados
Unidos visiten Cuba cada año. El Departamento del Tesoro levantó las
restricciones a las líneas aéreas y aumentaron las conexiones entre ambos
países. Se están concesionando 110 vuelos diarios. El número de vuelos
actuales asciende a unos 20 diarios; todos son vuelos chárter.
Os americanos já podiam visitar a ilha em grupos, porém estavam
proibidas as viagens turísticas individuais. As medidas que levantam
as restrições de viagem poderiam conseguir que milhares de cidadãos
dos Estados Unidos visitem Cuba a cada ano. O Departamento do Tesouro
levantou as restrições para as linhas aéreas e aumentaram as
conexões entre ambos os países. Se estão concessionando 110 voos
diários. O número de voos atuais sobe para 20 diários; todos
são voos “chárter”.

Voo chárter = voo realizado por um avião contratado ou alugado.

Las nuevas reglas también permitirán que los cubanos puedan ganar un
salario en Estados Unidos y facilita que se usen dólares en las transacciones
financieras entre la isla y los bancos de Estados Unidos, algo que han pedido
los cubanos desde hace tiempo.
As novas regras também permitirão que os cubanos possam ganhar
um salário nos Estados Unidos e facilita que se usem dólares nas
transações financeiras entre a ilha e os bancos dos Estados Unidos,
algo que hão pedido os cubanos há algum tempo.

Jacob J. Lew, secretario del Tesoro, dijo que “los pasos adoptados hoy se
suman a las acciones de los últimos 15 meses mientras continuamos
derribando barreras, empoderamos a la gente de Cuba y conseguimos que
avance su libertad financiera marcando un nuevo rumbo en las relaciones
entre ambos países.
Jacob J. Lew, secretário do Tesouro, disse que “os passos adotados hoje
se somam às ações dos últimos 15 meses enquanto continuamos
derrubando barreiras, empoderamos as pessoas de Cuba e conseguimos
que avance sua liberdade financeira marcando um novo rumo nas
relações entre ambos os países.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 71 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 8 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

5- Según el texto:
a) El gobierno de Estados Unidos anunció el lunes el fin de algunas restricciones
respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines educativos y
aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las transacciones con
el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama viaje a Cuba la semana
que viene en una visita histórica que marcará una nueva era en las relaciones entre
ambos países.
b) El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas limitaciones
respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines educativos y
aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las transacciones con
el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama viaje a Cuba la semana
que viene en una visita histórica que marcará una nueva era en las relaciones entre
ambos países.
c) El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas restricciones
respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines educativos y
mermará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las transacciones con el
país. La medida se aprueba poco antes de que Obama viaje a Cuba la semana que
viene en una visita histórica que marcará una nueva era en las relaciones entre
ambos países.
d) El gobierno de Cuba anunció el martes el fin de algunas restricciones respecto
a Estados Unidos. Permitirá viajes individuales a la isla con fines educativos y
aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las transacciones con
el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama viaje a Cuba la semana
que viene en una visita histórica que marcará una nueva era en las relaciones entre
ambos países.
e) El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas restricciones
respecto a Cuba. Permitirá viajes en grupos a la isla con fines educativos y
aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las transacciones con
el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama viaje a Cuba la semana
que viene en una visita histórica que marcará una nueva era en las relaciones entre
ambos países.

Muitos de vocês se assustaram quando olharam para essa questão.

E, o propósito era esse


mesmo: ASSUSTAR.

Por que criamos essa questão?


Ora, porque as bancas utilizam essa técnica de assustar os candidatos com
questões que parecem monstruosas.
Por que as bancas criam esse tipo de questão?
Essas questões são criadas para jogar o ânimo do candidato lá para baixo.
Para derrubar mesmo. Para fazer sentir raiva. Para fazer sofrer durante a
prova.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 72 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Perguntamos, o que aconteceu com vocês quando olharam para essa


questão?
Vocês ficaram desanimados?
Vocês desistiram da questão?
Vocês tentaram resolver a questão e perderam tempo?
Vocês ficaram bravos?
Vocês xingaram a mãe do professor de Espanhol?
Vocês não sabiam por onde começar?
Calma. É assim mesmo. Estamos na fase de preparação para nossa futura
prova. É aqui que podemos errar. É aqui que aprendemos.
Questões iguais a essa não aparecem somente na prova de Espanhol. Elas
aparecem na prova de Português, Constitucional, Administrativo,
Contabilidade, e por aí vai.
Questões como essa derrubam milhares de candidatos.
Questões como essa dão um “baixo astral” e podem até fazer o candidato
desistir do restante da prova.
O que fazer no dia prova, se encontrarem uma questão como essa?
Nossa dica é: não façam nada num primeiro momento.
Isso mesmo. Não façam nada. Quando encontrarem uma questão desse
tamanho (ou maior), pulem a questão.
Se tentarem resolver a questão, vão perder um tempo enorme. Vocês
podem até acertar a questão, mas poderão não ter tempo de resolver com
calma questões mais simples.
O que é melhor?
Não fazer uma questão como essa e resolver (com calma) e acertar outras
cinco, seis, oito, dez questões mais fáceis?
Ou, acertar essa questão e deixar de fazer outras cinco, seis, oito, dez
questões?
Continuando a nossa dica: somente tentem resolver essa questão se sobrar
tempo no final da prova. Assim, se resolverem toda a prova e sobrar tempo,
vocês voltam e tentam resolver a questão. Se não sobrar tempo, chutem.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 73 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Agora, vamos ver a resolução da questão. Essa questão foi baseada no


primeiro parágrafo do texto. Vejam:

El gobierno de Estados Unidos anunció el martes el fin de algunas restricciones


respecto a Cuba. Permitirá viajes individuales a la isla con fines educativos y
aumentará la cantidad de dólares que pueden utilizarse en las transacciones con
el país. La medida se aprueba poco antes de que Obama viaje a Cuba la semana
que viene en una visita histórica que marcará una nueva era en las relaciones entre
ambos países.

A alternativa A está errada. Trocou-se martes (terça-feira) por lunes


(segunda-feira). Isso alterou o sentido do texto.
A alternativa B está correta. Trocou-se restricciones (restrições) pelo seu
sinônimo limitaciones (limitações). Isso não alterou o sentido do texto.
A alternativa C está errada. Trocou-se aumentará (aumentará) por
mermará (diminuirá). Isso alterou o sentido do texto.
A alternativa D está errada. Trocou-se de lugar no texto os nomes dos
países Estados Unidos e Cuba. Isso alterou o sentido do texto.
A alternativa E está errada. Trocou individuales (individuais) por en grupo
(em grupo). Isso alterou o sentido do texto.
A alternativa correta para esta questão é a letra B.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 74 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 9: Obama va a Cuba, pero las empresas de EU tardarán un poco más

TEXTO 9 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

El intento del presidente Barack Obama de abrir Cuba a las empresas


estadounidenses dará un gran paso adelante la semana próxima cuando
se convierta en el primer presidente en funciones que pisa suelo cubano
en más de ocho décadas.

TEXTO 9 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 9 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


Obama va a Cuba, pero las empresas de EU tardarán un poco más
El intento del presidente Barack Obama de abrir Cuba a las empresas
estadounidenses dará un gran paso adelante la semana próxima cuando se
convierta en el primer presidente en funciones que pisa suelo cubano en
más de ocho décadas. No espere que las compañías estadounidenses lo
sigan de inmediato en masa.
Transcurrido más de un año desde que Obama y el presidente Raúl Castro
anunciaron un deshielo diplomático, muchos inversores estadounidenses
siguen desconfiando de una economía trabada por un embargo comercial
estadounidense de cinco decenios, leyes laborales cubanas restrictivas y un
sistema cambiario doble. Las empresas que han invertido o quieren invertir,
como JetBlue Airways Corp., Carnival Corp. y Airbnb Inc., son más la
excepción que la regla.
“Para las empresas es simplemente muy difícil y no quieren poner mucho
dinero”, dijo Gary Hufbauer, investigador sénior en el Instituto Peterson de
Economía Internacional en Washington que ha escrito sobre la
normalización de los lazos con Cuba.
Por empezar, ¿cómo pagarles a los trabajadores en la economía comunista
de Castro? Casi todas las compañías extranjeras en la isla pagan a una
agencia de trabajo o a un socio mayoritario cubano los salarios de sus
trabajadores en pesos convertibles, que están en paridad con el dólar. Pero
los trabajadores reciben su salario mensual medio 26 dólares en una
moneda totalmente distinta: pesos no convertibles, equivalentes a 1/25 de
eso. El gobierno se guarda la diferencia.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 75 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Si bien el gobierno de Castro dijo en 2013 que trataría de unificar las


monedas, es poco lo que se ha hecho. Es un problema difícil de resolver,
que Moody’s Investors Service calificó como el “desafío macroeconómico
cubano más importante”.
“Es la diferencia entre ganar dinero y no ganar dinero”, dijo Hufbauer.
En segundo lugar, la mayoría de las empresas extranjeras autorizadas a
ingresar en Cuba tienen como límite un techo de 49 por ciento de la
propiedad, en tanto una compañía estatal tiene la participación mayoritaria.
En las empresas conjuntas, es la compañía estatal la que contrata y paga a
los trabajadores, lo cual significa que los inversores extranjeros tienen
escaso peso a la hora de contratar su propia fuerza de trabajo.
¿Y quién está detrás de la empresa estatal? En muchos casos, es Luis
Alberto Rodríguez, un general de las Fuerzas Armadas Revolucionarias que
supervisa un conglomerado que comprende como mínimo 57 empresas.
También es el yerno de Raúl Castro.
Si bien empresas pequeñas como peluquerías y taxis están abiertas a los
emprendedores privados, los sectores que mueven más dinero, incluido el
de hotelería, suelen estar bajo el control de Rodríguez. Su Grupo de
Administración Empresarial maneja compañías que representan la mitad de
los ingresos empresariales producidos en Cuba, según Omar Everleny
Pérez, profesor en la Universidad de La Habana e investigador en el Centro
para el Estudio de la Economía Cubana.
Cuba también tiene el peor historial en materia de derechos humanos en el
continente americano, según Freedom House con sede en Washington, y
las tácticas intimidatorias del gobierno han ido más allá de reprimir a los
disidentes locales. El empresario canadiense Sarkis Yacoubian, que
desarrolló una empresa vendiendo automóviles y equipos industriales en
Cuba, fue arrestado en 2011 y acusado de espionaje.
Yacoubian pasó dos años en la cárcel antes de ser condenado después de
un juicio de dos días por corrupción y perjuicio económico al Estado. Fue
sentenciado a nueve años de cárcel y multado con 7.5 millones de dólares
hasta ser liberado en 2014 después de confiscarle sus activos.
Por último, está la infraestructura. Las rutas destruidas y los puertos
anticuados llevaron al Banco Mundial a poner a Cuba en el puesto 152 sobre
160 países, dejándolo entre Yemen y Sudán, en su índice sobre desempeño
logístico, que tiene en cuenta la infraestructura y otros factores que afectan
la eficiencia comercial.
Fonte: El Financiero – México – 18/03/2016 (adaptado)

www.estrategiaconcursos.com.br Página 76 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 9 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


En el quinto párrafo de texto, a locución “si bien” mantiene su
sentido si se sustituye por:
a) aunque
b) no obstante
c) sin embargo
d) tal vez
e) pero

TEXTO 9 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 9 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

El intento del presidente Barack Obama de abrir Cuba a las empresas


estadounidenses dará un gran paso adelante la semana próxima
cuando se convierta en el primer presidente en funciones que pisa
suelo cubano en más de ocho décadas.

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

TEXTO 9 – TRADUÇÃO LIVRE


Obama va a Cuba, pero las empresas de EU tardarán un poco más
Obama vai a Cuba, porém as empresas dos Estados Unidos tardarão um
pouco mais

El intento del presidente Barack Obama de abrir Cuba a las empresas


estadounidenses dará un gran paso adelante la semana próxima cuando se
convierta en el primer presidente en funciones que pisa suelo cubano en
más de ocho décadas. No espere que las compañías estadounidenses lo
sigan de inmediato en masa.
A tentativa do presidente Barack Obama de abrir Cuba às empresas
americanas dará um grande passo adiante na próxima semana
quando (ele) se converta no primeiro presidente em exercício que pisa
(em) solo cubano em mais de oito décadas. Não espere que as companhias
americanas o sigam de imediato em massa.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 77 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Transcurrido más de un año desde que Obama y el presidente Raúl Castro


anunciaron un deshielo diplomático, muchos inversores estadounidenses
siguen desconfiando de una economía trabada por un embargo comercial
estadounidense de cinco decenios, leyes laborales cubanas restrictivas y un
sistema cambiario doble. Las empresas que han invertido o quieren invertir,
como JetBlue Airways Corp., Carnival Corp. y Airbnb Inc., son más la
excepción que la regla.
Transcorrido mais de um ano desde que Obama e o presidente Raúl
Castro anunciaram um desgelo diplomático, muitos investidores
americanos seguem desconfiando de uma economia travada por um
embargo comercial americano de cinco decênios, leis laborais
cubanas restritivas e um sistema cambiário duplo. As empresas que
hão investido ou querem investir, como JetBlue Airways Corp., Carnival
Corp. y Airbnb Inc., são mais a exceção do que a regra.

“Para las empresas es simplemente muy difícil y no quieren poner mucho


dinero”, dijo Gary Hufbauer, investigador sénior en el Instituto Peterson de
Economía Internacional en Washington que ha escrito sobre la
normalización de los lazos con Cuba.
“Para as empresas é simplesmente muito difícil e não querem colocar
muito dinheiro”, disse Gary Hufbauer, pesquisador sênior no Instituto
Peterson de Economia Internacional em Washington que há escrito
sobre a normalização dos laços com Cuba.

Por empezar, ¿cómo pagarles a los trabajadores en la economía comunista


de Castro? Casi todas las compañías extranjeras en la isla pagan a una
agencia de trabajo o a un socio mayoritario cubano los salarios de sus
trabajadores en pesos convertibles, que están en paridad con el dólar. Pero
los trabajadores reciben su salario mensual medio 26 dólares en una
moneda totalmente distinta: pesos no convertibles, equivalentes a 1/25 de
eso. El gobierno se guarda la diferencia.
Para começar, como pagar os trabalhadores na economia
comunista de Castro? Quase todas as companhias estrangeiras na ilha
pagam para uma agência de trabalho ou para um sócio majoritário cubano os
salários de seus trabalhadores em pesos convertidos, que estão em
paridade com o dólar. Porém os trabalhadores recebem seu salário mensal
médio 26 dólares em uma moeda totalmente distinta: pesos não
convertidos, equivalentes a 1/25 disso. O governo guarda a diferença.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 78 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Si bien el gobierno de Castro dijo en 2013 que trataría de unificar las


monedas, es poco lo que se ha hecho. Es un problema difícil de resolver,
que Moody’s Investors Service calificó como el “desafío macroeconómico
cubano más importante”.
Embora o governo de Castro dissesse em 2013 que trataria de unificar as
moedas, é pouco o que se há feito. É um problema difícil de
resolver, que Moody’s Investors Service qualificou como o “desafio
macroeconômico cubano mais importante”.

“Es la diferencia entre ganar dinero y no ganar dinero”, dijo Hufbauer.


“É a diferença entre ganhar dinheiro e não ganhar dinheiro”, disse Hufbauer.

En segundo lugar, la mayoría de las empresas extranjeras autorizadas a


ingresar en Cuba tienen como límite un techo de 49 por ciento de la
propiedad, en tanto una compañía estatal tiene la participación mayoritaria.
En las empresas conjuntas, es la compañía estatal la que contrata y paga a
los trabajadores, lo cual significa que los inversores extranjeros tienen
escaso peso a la hora de contratar su propia fuerza de trabajo.
Em segundo lugar, a maioria das empresas estrangeiras autorizadas
a ingressar em Cuba têm como limite um teto de 49% da
propriedade, enquanto uma companhia estatal tem a participação
majoritária. Nas empresas conjuntas, é a companhia estatal a que
contrata e paga os trabalhadores, o que significa que os investidores
estrangeiros têm escasso peso na hora de contratar sua própria força
de trabalho.

¿Y quién está detrás de la empresa estatal? En muchos casos, es Luis


Alberto Rodríguez, un general de las Fuerzas Armadas Revolucionarias que
supervisa un conglomerado que comprende como mínimo 57 empresas.
También es el yerno de Raúl Castro.
E quem está por trás da empresa estatal? Em muitos casos, é Luis
Alberto Rodríguez, um general das Forças Armadas Revolucionárias
que supervisiona um conglomerado que compreende no mínimo 57
empresas. Também é um genro de Raúl Castro.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 79 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Si bien empresas pequeñas como peluquerías y taxis están abiertas a los


emprendedores privados, los sectores que mueven más dinero, incluido el
de hotelería, suelen estar bajo el control de Rodríguez. Su Grupo de
Administración Empresarial maneja compañías que representan la mitad de
los ingresos empresariales producidos en Cuba, según Omar Everleny
Pérez, profesor en la Universidad de La Habana e investigador en el Centro
para el Estudio de la Economía Cubana.
Embora empresas pequenas como barbearias e táxis estejam abertas para
os empreendedores privados, os setores que movem mais dinheiro,
incluído o de hotelaria, costumam estar sob o controle de Rodríguez. Seu
Grupo de Administração Empresarial gerencia companhias que
representam a metade dos ingressos empresariais produzidos em
Cuba, segundo Omar Everleny Pérez, professor da Universidade de La
Habana e pesquisador no Centro para o Estudo da Economia Cubana.

Cuba también tiene el peor historial en materia de derechos humanos en el


continente americano, según Freedom House con sede en Washington, y
las tácticas intimidatorias del gobierno han ido más allá de reprimir a los
disidentes locales. El empresario canadiense Sarkis Yacoubian, que
desarrolló una empresa vendiendo automóviles y equipos industriales en
Cuba, fue arrestado en 2011 y acusado de espionaje.
Cuba também tem o pior histórico em matéria de direitos humanos
no continente americano, segundo Freedom House com sede em
Washington, e as táticas intimidatórias do governo hão ido mais além
de reprimir os dissidentes locais. O empresário canadense Sarkis
Yacoubian, que desenvolveu uma empresa vendendo automóveis e
equipamentos industriais em Cuba, foi preso em 2011 e acusado de
espionagem.

Yacoubian pasó dos años en la cárcel antes de ser condenado después de


un juicio de dos días por corrupción y perjuicio económico al Estado. Fue
sentenciado a nueve años de cárcel y multado con 7.5 millones de dólares
hasta ser liberado en 2014 después de confiscarle sus activos.
Yacoubian passou dois anos na prisão antes de ser condenado depois
de um julgamento de dois dias por corrupção e prejuízo econômico ao Estado.
Foi sentenciado a nove anos de prisão e multado com 7,5 milhões de
dólares até ser liberado em 2014 depois de confiscados seus ativos.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 80 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Por último, está la infraestructura. Las rutas destruidas y los puertos


anticuados llevaron al Banco Mundial a poner a Cuba en el puesto 152 sobre
160 países, dejándolo entre Yemen y Sudán, en su índice sobre desempeño
logístico, que tiene en cuenta la infraestructura y otros factores que afectan
la eficiencia comercial.
Por último, está a infraestrutura. As estradas destruídas e os portos
antiquados levaram o Banco Mundial a colocar Cuba no posto 152
sobre 160 países, deixando entre Yemem e Sudão, em seu índice sobre
desempenho logístico, que leva em conta a infraestrutura e outros
fatores que afetam a eficiência comercial.

TEXTO 9 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

En el quinto párrafo de texto, a locución “si bien” mantiene su sentido si


se sustituye por:
a) aunque
b) no obstante
c) sin embargo
d) tal vez
e) pero

A questão foi elaborada para que vocês conheçam o significado da locução


si bien e da conjunção aunque. Elas podem ser traduzidas para o Português
como EMBORA. Elas funcionam como conjunções concessivas, ou seja,
expressam uma contradição ou um fato inesperado. A ideia de uma
conjunção concessiva é dar um contraste, é quebrar a expectativa.

Se no texto tivermos si bien ou aunque devemos fazer nossa tradução livre


jogando o verbo para o subjuntivo. O modo subjuntivo do verbo expressa
uma ideia de dúvida, uma ação irreal, uma ação hipotética. Vejam como
fica nossa tradução livre do primeiro período do quinto parágrafo do texto:

Si bien el gobierno de Castro dijo en 2013 que trataría de unificar las


monedas, es poco lo que se ha hecho.
Embora o governo de Castro dissesse em 2014 que trataria de unificar as
moedas, é pouco o que se há feito.

A resposta correta para esta questão é a letra A.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 81 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 10: Globalización

TEXTO 10 – TAREFA DO ALUNO: COPIAR O TEXTO ABAIXO

El proceso de globalización no es únicamente económico…

TEXTO 10 – TAREFA DO ALUNO: MARCAR PALAVRAS


A tarefa marcar palavras é baseada na tarefa anterior (copiar texto).
Depois de ter copiado o texto, o aluno deve marcar na sua cópia as palavras
exatamente iguais às palavras do Português. Depois disso, ele deve
marcar as palavras que (na visão do aluno) sejam parecidas com as
palavras do Português.

TEXTO 10 – TAREFA DO ALUNO: LEITURA E TRADUÇÃO


Globalización
La globalización es un término que guarda estrecha relación con la palabra
integración (integración de países, regiones, mercados, economías,
costumbres, etc.), y es un proceso que se ha venido dando a nivel mundial,
en el cual muchos de los aspectos de la vida humana de unos lugares se ha
ido relacionando e interconectando con los de otros y, en general, con el
mundo entero.
Desde el punto de vista económico, la globalización ha sido promovida a
través de la disminución de las regulaciones en los mercados, las
transacciones de dinero, los acuerdos de libre comercio, la creación de
bloques económicos y/o mercados comunes entre países y regiones, entre
otros.
Este proceso de integración mundial ha tenido tanto seguidores como
críticos. Por un lado, integrar la economía de un país con la del resto del
mundo permite abrir nuevas oportunidades de crecimiento al país, nuevas
fuentes de recursos, mayor comercio internacional, nuevos destinos para
los productos nacionales, entre otros beneficios; igualmente, permite
encontrar en el exterior productos que pueden ser utilizados en la economía
nacional y que pueden representar un beneficio, mientras que, a nivel
internacional, permite el desarrollo de instituciones comerciales
internacionales, sistemas de producción integrados, etc. Sin embargo,
cuando las economías están muy integradas, se corre el gran peligro de
sufrir los efectos de situaciones que se presenten en otros lugares sobre las
cuales no se tiene ningún control. Estas situaciones críticas pueden traer
beneficios pero también pueden generan efectos desastrosos, no solamente
en el lugar del problema sino en otros países y regiones, provocando
desajustes, crisis e inestabilidades de gran magnitud.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 82 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Este gran peligro ya ha mostrado sus consecuencias en el mundo. La crisis


asiática fue uno de los acontecimientos más grandes que puso en evidencia
los peligros de la globalización: en algunos países asiáticos que presentaron
gran crecimiento temporal, las inversiones disponibles después de un
tiempo dejaron de ser tan rentables, produciéndose una desaceleración de
la economía que desincentivó la inversión, generándose fugas de grandes
recursos hacia otros destinos, con graves consecuencias para los socios
comerciales de estos países. Por ejemplo, el sector financiero japonés tenía
invertido aproximadamente el 40% de su cartera en el sudeste asiático; al
sobrevenir la crisis, la quiebra de corporaciones e instituciones fue masiva,
con terribles efectos para los habitantes de estos países y los de otros en
los cuales estos bancos hacían presencia, incluyendo el propio Japón.
La tecnología ha sido un factor fundamental en el proceso de globalización:
el avance en las telecomunicaciones, en los sistemas de información, en la
interconexión entre personas alrededor del mundo ha permitido que el
comercio y los recursos, se movilicen, redireccionen o reinviertan
rápidamente. Por lo tanto, si se presentan oportunidades en uno o muchos
lugares, la distancia ya no es un impedimento para acceder a ellas; de la
misma forma, cuando se presentan peligros inminentes, se puede lograr la
rápida salida de los recursos de ese lugar sin importar lo lejano que esté.
Las políticas económicas de los países han tenido que tomar nuevos rumbos
con el fin prever las anteriores situaciones e implantar mecanismos para
contrarrestarlas. Algunos de estos mecanismos afectan las finanzas
nacionales porque implican recortes presupuestales en inversión social para
destinar recursos a estos nuevos propósitos. Como consecuencia, se ve
afectando el nivel de vida de los habitantes.
El proceso de globalización no es únicamente económico, en muchos
campos (culturales, ambientales, etc.) también se ha desarrollado con
aspectos positivos y negativos; sin embargo, siendo éste un sistema cada
vez más predominante, es necesario que se encamine hacia la búsqueda
del bienestar humano, hacia la búsqueda de soluciones a los problemas y
necesidades sociales y económicas de las naciones y del mundo en general.
Fonte: http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/ayudadetareas/economia/globalizacion

TEXTO 10 – TAREFA DO ALUNO: RESPONDER QUESTÕES


Seleccionar la alternativa incorrecta:
a) la globalización se relaciona con la integración.
b) la globalización ha sido promovida a través de la disminución de las
regulaciones en los mercados.
c) la globalización ha tenido tanto seguidores como críticos.
d) la tecnología ha sido un factor fundamental en el proceso de
globalización.
e) la globalización no existe.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 83 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 10 – TAREFA DO ALUNO: MONTAR VOCABULÁRIO


Passem para o caderno do aluno todas as palavras que vocês destacaram
na tarefa leitura e tradução.

TEXTO 10 – CORREÇÃO DA TAREFA: MARCAR PALAVRAS

El proceso de globalización no es únicamente económico…

As palavras em verde são iguais às palavras em Português.


As palavras em vermelho são palavras parecidas com o Português.
As palavras em azul são artigos, preposições, conjunções.

TEXTO 10 – TRADUÇÃO LIVRE


Globalización
Globalização

La globalización es un término que guarda estrecha relación con la palabra


integración (integración de países, regiones, mercados, economías,
costumbres, etc.), y es un proceso que se ha venido dando a nivel mundial,
en el cual muchos de los aspectos de la vida humana de unos lugares se ha
ido relacionando e interconectando con los de otros y, en general, con el
mundo entero.
A globalização é um termo que guarda estreita relação com a
palavra integração (integração de países, regiões, mercados,
economias, costumes, etc), e é um processo que vem acontecendo
a nível mundial, no qual muitos dos aspectos da vida humana
de alguns lugares se há ido relacionando e interconectando com os de
outros e, em geral, com o mundo inteiro.

Desde el punto de vista económico, la globalización ha sido promovida a


través de la disminución de las regulaciones en los mercados, las
transacciones de dinero, los acuerdos de libre comercio, la creación de
bloques económicos y/o mercados comunes entre países y regiones, entre
otros.
Desde o ponto de vista econômico, a globalização há sido promovida
por meio da diminuição das regulações nos mercados, das
transações de dinheiro, dos acordos de livre comércio, da criação
de blocos econômicos e/ou mercados comuns entre países e regiões,
entre outros.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 84 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Este proceso de integración mundial ha tenido tanto seguidores como


críticos. Por un lado, integrar la economía de un país con la del resto del
mundo permite abrir nuevas oportunidades de crecimiento al país, nuevas
fuentes de recursos, mayor comercio internacional, nuevos destinos para
los productos nacionales, entre otros beneficios; igualmente, permite
encontrar en el exterior productos que pueden ser utilizados en la economía
nacional y que pueden representar un beneficio, mientras que, a nivel
internacional, permite el desarrollo de instituciones comerciales
internacionales, sistemas de producción integrados, etc. Sin embargo,
cuando las economías están muy integradas, se corre el gran peligro de
sufrir los efectos de situaciones que se presenten en otros lugares sobre las
cuales no se tiene ningún control. Estas situaciones críticas pueden traer
beneficios pero también pueden generan efectos desastrosos, no solamente
en el lugar del problema sino en otros países y regiones, provocando
desajustes, crisis e inestabilidades de gran magnitud.
Este processo de integração mundial há tido tanto seguidores como
críticos. Por um lado, integrar a economia de um país com a (economia) do
resto do mundo permite abrir novas oportunidades de crescimento para
o país, novas fontes de recursos, maior comércio internacional, novos
destinos para os produtos nacionais, entre outros benefícios,
igualmente, permite encontrar no exterior produtos que possam ser
utilizados na economia nacional e que possam representar um
benefício, enquanto que, a nível internacional, permite o desenvolvimento de
instituições comerciais internacionais, sistemas de produção
integrados, etc. Entretanto, quando as economias estão muito
integradas, corre-se o grande risco de sofrer os efeitos de situações
que se apresentam em outros lugares sobre as quais não se tem nenhum
controle. Estas situações críticas podem trazer benefícios, porém também
podem gerar efeitos desastrosos, não somente no lugar (no país) do
problema mas também em outros países e regiões, provocando desajustes,
crises e instabilidade de grande magnitude.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 85 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Este gran peligro ya ha mostrado sus consecuencias en el mundo. La crisis


asiática fue uno de los acontecimientos más grandes que puso en evidencia
los peligros de la globalización: en algunos países asiáticos que presentaron
gran crecimiento temporal, las inversiones disponibles después de un
tiempo dejaron de ser tan rentables, produciéndose una desaceleración de
la economía que desincentivó la inversión, generándose fugas de grandes
recursos hacia otros destinos, con graves consecuencias para los socios
comerciales de estos países. Por ejemplo, el sector financiero japonés tenía
invertido aproximadamente el 40% de su cartera en el sudeste asiático; al
sobrevenir la crisis, la quiebra de corporaciones e instituciones fue masiva,
con terribles efectos para los habitantes de estos países y los de otros en
los cuales estos bancos hacían presencia, incluyendo el propio Japón.
Este grande perigo já há mostrado suas consequências no mundo. A
crise asiática foi um dos maiores acontecimentos que colocou em
evidência os perigos da globalização: em alguns países asiáticos
que apresentaram grande crescimento temporário, os investimentos
disponíveis depois de um tempo deixaram de ser tão rentáveis, produzindo
uma desaceleração da economia que desincentivou o investimento,
gerando fugas de grandes recursos até outros destinos, com
graves consequências para os sócios comerciais destes países. Por
exemplo, o setor financeiro japonês tinha investido aproximadamente
40% de sua carteira no sudeste asiático; ao ocorrer a crise, a
quebra de corporações e instituições foi massiva, com terríveis
efeitos para os habitantes destes países e os de outros nos quais
estes bancos estavam presentes, incluindo o próprio Japão.

La tecnología ha sido un factor fundamental en el proceso de globalización:


el avance en las telecomunicaciones, en los sistemas de información, en la
interconexión entre personas alrededor del mundo ha permitido que el
comercio y los recursos, se movilicen, redireccionen o reinviertan
rápidamente. Por lo tanto, si se presentan oportunidades en uno o muchos
lugares, la distancia ya no es un impedimento para acceder a ellas; de la
misma forma, cuando se presentan peligros inminentes, se puede lograr la
rápida salida de los recursos de ese lugar sin importar lo lejano que esté.
A tecnologia há sido um fator fundamental no processo de
globalização: o avanço nas telecomunicações, nos sistemas de
informação, na interconexão entre pessoas ao redor do mundo
há permitido que o comércio e os recursos, se mobilizem,
redirecionem ou reinvistam rapidamente. Portanto, quando se apresentam
oportunidades em um ou muitos lugares, a distância já não é um
impedimento para acessá-las; da mesma forma, quando se
apresentam perigos iminentes, se pode conseguir a rápida saída dos
recursos desse lugar sem importar a distância que estejam.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 86 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

Las políticas económicas de los países han tenido que tomar nuevos rumbos
con el fin prever las anteriores situaciones e implantar mecanismos para
contrarrestarlas. Algunos de estos mecanismos afectan las finanzas
nacionales porque implican recortes presupuestales en inversión social para
destinar recursos a estos nuevos propósitos. Como consecuencia, se ve
afectando el nivel de vida de los habitantes.
As políticas econômicas dos países hão tido que tomar novos
rumos com o fim de prever as situações anteriores e implantar
mecanismos para neutralizá-las. Alguns destes mecanismos
afetam as finanças nacionais porque implicam cortes
orçamentários em investimento social para destinar recursos a estes
novos propósitos. Como consequência, se vê afetando o nível de
vida dos habitantes.

El proceso de globalización no es únicamente económico, en muchos


campos (culturales, ambientales, etc.) también se ha desarrollado con
aspectos positivos y negativos; sin embargo, siendo éste un sistema cada
vez más predominante, es necesario que se encamine hacia la búsqueda
del bienestar humano, hacia la búsqueda de soluciones a los problemas y
necesidades sociales y económicas de las naciones y del mundo en general.
O processo de globalização não é unicamente econômico, em muitos
campos (culturais, ambientais, etc) também se há desenvolvido com
aspectos positivos e negativos; entretanto, sendo este um sistema
cada vez mais predominante, é necessário que se encaminhe até a
busca do bem-estar humano, até a busca de soluções para os
problemas e necessidades sociais e econômicas das nações e do
mundo em geral.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 87 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

TEXTO 10 – COMENTÁRIOS DA QUESTÃO

Seleccionar la alternativa incorrecta:


a) la globalización se relaciona con la integración.
b) la globalización ha sido promovida a través de la disminución de las regulaciones
en los mercados.
c) la globalización ha tenido tanto seguidores como críticos.
d) la tecnología ha sido un factor fundamental en el proceso de globalización.
e) la globalización no existe.

A questão pede para selecionar a alternativa incorreta.


A alternativa A afirma que a globalização se relaciona com a integração. A
afirmação vai ao encontro do primeiro parágrafo do texto.
A alternativa B afirma que a globalização há sido promovida por meio da
diminuição das regulações nos mercados. A afirmação vai ao encontro do
segundo parágrafo do texto.
A alternativa C afirma que a globalização há tido tanto seguidores como
críticos. A afirmação vai ao encontro do terceiro parágrafo do texto.
A alternativa D afirma que a tecnologia há sido um fator fundamental no
processo de globalização. A afirmação vai ao encontro do quinto parágrafo
do texto.
A alternativa E afirma que a globalização não existe. É porque existem
alternativas como essa que recomendamos que nossos alunos leiam
primeiro as questões para depois ler o texto. A alternativa é absurda e o
enunciado pedia para marcar a incorreta. Aqui, para resolver a questão nem
era preciso ler o texto.
A alternativa correta para a questão é a letra E.

www.estrategiaconcursos.com.br Página 88 de 89
ESPANHOL – AFT-2017 AULA
PROF.ADINOÉL / PROF. ELENICE 01

PALAVRAS FINAIS

Gota a gota a água é capaz de


abrir uma pedra e não expor sua
força, mas sim sua constância.
É por isso que os triunfos
pertencem aos que nunca se rendem

Chegamos ao final da nossa primeira aula.


A disciplina de Espanhol deve ser estudada com constância.
Estudem nem que for um pouquinho por dia, mas estudem todos os dias.

Abraços.
Prof. Adinoél e Profa. Elenice

www.estrategiaconcursos.com.br Página 89 de 89

Você também pode gostar