Você está na página 1de 4

DETURPAÇÕES NO EVANGELHO DE JOÃO:

João 6: 47 47 Em verdade, em verdade vos digo que quem crê em mim tem a vida eterna. (Hebraic
Roots Bible Version). Esta passagem em negrito não é Atestada nos melhores manuscritos
(Omitida).

Tradução:

* Westcott e Hort, o Novo Testamento no grego original (WH)

* O Nestlé-Aland Novum Testamentum Graece (26ª e 27ª edições) e o Novo Testamento Grego das
Sociedades Bíblicas Unidas (3ª e 4ª edições corrigidas (NU)

“quem crê tem vida eterna”

Variante 1 Texto Receptus

“quem acredita em mim tem vida eterna”

Variante 2 Siríaco Sinaítico/ Curetoniano

“quem crê em Deus tem vida eterna”


Os escribas não resistiram a adicionar Eis Eme (“em mim”) depois Pisteoun (“aquele que crê”),
na medida em que essa é uma expressão joanina típica (veja 6:35), ou adicionando algum outro
objeto (Deus). TR incorporou a primeira variante, que foi traduzida em KJV e NKJV.

Versões Citadas:

1. Almeida Atualizada, 1611 (KJ King James).

2. RSV Revised Standard Version, 1946(Versão Padrão Revisada RSV, 1946).

3. NRSV New Revised Standard Version, 1990(Nova Versão Padrão Revisada do NRSV, 1990).

4. ESV English Standard Version, 2001

5. NASB New American Standard Bible, 1964,1995 (NASB – Nova Bíblia Padrão Americana,
1964,1995).

6. NIV New International Version, 1978 (Nova Versão Internacional da NVI, 1978).

7. TNIV Today’'s New International Version, 2005(TNIV – Nova Versão Internacional de Hoje,
2005).

8. NEB New English Bible, 1961 (NEB Nova Bíblia Inglesa, 1961)

9. REB Revised English Bible, 1989 (Bíblia Revisada em Inglês, REB, 1989).

10. NJB New Jerusalém Bible, 1986 (Bíblia Nova Jerusalém de NJB, 1986) .

11. NAB New American Bible, 1984 (revised NT) NAB – Nova Bíblia Americana, 1984 (NT
revisado)

12. NLT New Living Translation (second edition), 2004

13. HCSB Holman Christian Standard Bible, 2004 (Bíblia Cristã HCSB Holman, 2004).

14. NET The NET Bible (New English Translation), 1996 ( NET A Bíblia NET (Nova Tradução em
Português), 1996).

➔ Papiros Citados:

66-João final da 2ª c.
75-Lucas e João; ca. 200
➔ Unciais Manuscritos Citados: MAIÚSCULOS
Estes manuscritos são escritos em escrita uncial em pergaminho ou pergaminho, em oposição ao
papiro.

Álef - (Sinaiticus) maior parte do NT; 4a c.

B- (Vaticanus) na maior parte do NT; 4a c.

➔ Outra sigla crítica em texto:

C* (Ephraemi Rescriptus) na maior parte do NT com muitas lacunas; 5a c. (corrigido).

L-Evangelhos (Regius); 8th c

T- (Borgiano) Lucas, João; 5a c.

W- (Washingtonianus ou o mais livre Evangelhos) Evangelhos; 5th c

A- (Alexandrinus) a maior parte do NT; 5a c.

C² - (Ephraemi Rescriptus) na maior parte do NT com muitas lacunas; 5a c. - designa um corretor


do século X ou XI, que também retocou a escrita e acrescentou acentos e sinais de pontuação.

D- (Bezae) Evangelhos, Atos; 5a c.

¥ (044) Evangelhos, Atos, Epístolas de Paulo

➔ MINÚSCULAS
Estes são escritos em letras minúsculas, geralmente em pergaminho ou pergaminho.

F ¹ (uma família de manuscritos, incluindo 1.118.131.209) Evangelhos; 12 a 14 c.


F ¹³ (uma família de manuscritos, incluindo 13.69.124.174.230.346.543.788.826.828,
983.1689.1709, conhecido como grupo Ferrar) Evangelhos; 11 a 15 c.

33-Todos os NT, exceto Rev; 9 c.

Mj – O Texto Majoritário;
Isto é, um grupo que consiste em milhares de minúsculos que exibem um texto semelhante No
comentário, alguns minúsculos deste grupo são ocasionalmente citados por conta própria: 1110,
1215, 1217 e 1221

➔ VERSÕES ANTIGAS :

Syr c -(Siríaco Curetonianus) Evangelhos; 5a c.

Syr s – Evangelhos (siríaco-sinaítico); 4a c.


* Fonte Bibliográfica:

COMENTÁRIO DE TRADUÇÃO DE TEXTO DO NOVO TESTAMENTO (Original em Inglês:


NEW TESTAMENT TEXT &TRANSLATION COMMENTARY PHILIP W. COMFORT.
Tyndale House Publishers, Inc.
C A R O L S T R E A M, I L L I N O I S

* Rosh Ericson Soares da Silva .

Você também pode gostar