Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:02,039 --> 00:00:04,031
<i>Anteriormente...</i>
3
00:00:04,032 --> 00:00:06,007
Voc� deixou eles fazerem aquilo com Serena.
4
00:00:06,008 --> 00:00:07,660
N�s todos temos pap�is para interpretar.
5
00:00:07,661 --> 00:00:10,131
Serena precisava ser lembrada dos dela.
6
00:00:10,132 --> 00:00:11,614
Voc� tentou me achar?
7
00:00:11,615 --> 00:00:13,065
Tentei demais.
8
00:00:13,066 --> 00:00:14,635
Por que n�o tentou ainda mais?
9
00:00:15,213 --> 00:00:16,325
O que voc� fez?
10
00:00:16,326 --> 00:00:19,848
Eu fiz o que era melhor para minha filha.
11
00:00:19,849 --> 00:00:21,205
Voc�s est�o saindo de Gilead.
12
00:00:21,206 --> 00:00:22,331
Tenha uma boa vida!
13
00:00:22,332 --> 00:00:23,638
N�o seja pega!
14
00:00:23,639 --> 00:00:25,368
Voc� a entregou a uma assassina!
15
00:00:29,063 --> 00:00:30,434
Eu a mandei embora, Fred.
16
00:00:30,435 --> 00:00:31,797
Foi minha escolha.
17
00:00:31,798 --> 00:00:33,392
Eu te levei ao desespero.
18
00:00:36,062 --> 00:00:37,270
� a aia.
19
00:00:37,975 --> 00:00:39,305
Voc� gosta dela, n�o gosta?
20
00:00:39,306 --> 00:00:40,962
� perigoso, meu amigo.
21
00:00:41,263 --> 00:00:42,974
- Voc� a ajuda a fugir?
- Sim.
22
00:00:42,975 --> 00:00:44,459
Ela s� precisa de um
lugar seguro para esperar.
23
00:00:44,460 --> 00:00:45,647
� seu funeral.
24
00:00:45,648 --> 00:00:46,834
Venha!
25
00:00:46,835 --> 00:00:49,239
Mulheres como voc�s s�o como crian�as.
26
00:00:49,240 --> 00:00:52,169
Pedem demais, pegam o que querem.
27
00:00:52,170 --> 00:00:53,710
Danem-se as consequ�ncias.
28
00:00:53,711 --> 00:00:54,893
Quem est� no por�o?
29
00:00:54,894 --> 00:00:55,902
S� Beth.
30
00:00:55,903 --> 00:00:57,223
N�s vimos um rato.
31
00:00:57,224 --> 00:00:59,084
- Ela gritou.
- � mentira.
32
00:00:59,085 --> 00:01:01,901
Eu sabia que era um erro te deixar entrar.
33
00:01:03,931 --> 00:01:05,246
Limpe isso.
34
00:01:15,375 --> 00:01:17,875
<font color="#a4290b">The Handmaid's Tale S03xE03</font>
"Watch Out"
35
00:01:19,924 --> 00:01:21,435
<i>Tradu��o
Kel Gomes</i>
36
00:01:21,436 --> 00:01:22,959
<i>Tradu��o
UnderHisMay</i>
37
00:01:22,960 --> 00:01:24,483
<i>Tradu��o
Victoria</i>
38
00:01:24,484 --> 00:01:26,007
<i>Revis�o
Caroline R. Rocha</i>
39
00:01:26,008 --> 00:01:27,063
Heresia.
40
00:01:27,965 --> 00:01:29,323
Por isso que elas foram enforcadas.
41
00:01:30,961 --> 00:01:32,562
N�o por fazerem parte da Resist�ncia,
42
00:01:32,563 --> 00:01:33,983
porque, oficialmente,
43
00:01:34,336 --> 00:01:35,698
n�o existe resist�ncia.
44
00:01:36,657 --> 00:01:38,452
N�o por ajudar pessoas a escaparem,
45
00:01:38,453 --> 00:01:39,617
porque, oficialmente,
46
00:01:40,018 --> 00:01:41,689
n�o existe isso de escapar.
47
00:01:43,526 --> 00:01:45,121
Elas s�o enforcadas por serem hereges,
48
00:01:45,437 --> 00:01:46,544
n�o m�rtires.
49
00:01:47,743 --> 00:01:49,123
M�rtires inspiram.
50
00:01:50,229 --> 00:01:52,026
Hereges s�o s� est�pidos.
51
00:01:53,451 --> 00:01:54,859
Eu fui est�pida?
52
00:02:05,092 --> 00:02:06,790
Eu n�o acho que Cora esteja l�.
53
00:02:07,862 --> 00:02:09,789
N�o acho que Lawrence faria isto.
54
00:02:12,774 --> 00:02:14,282
Voc� reconhece algu�m?
55
00:02:15,146 --> 00:02:16,563
Imposs�vel dizer.
56
00:02:18,240 --> 00:02:19,780
Est�o come�ando a feder.
57
00:02:20,448 --> 00:02:22,626
Parece que � o mesmo
lote de ontem.
58
00:02:22,627 --> 00:02:23,862
E de anteontem.
59
00:02:25,231 --> 00:02:26,340
Talvez tenham parado.
60
00:02:27,041 --> 00:02:28,190
Com as Marthas.
61
00:02:29,352 --> 00:02:30,461
Quem s�o os pr�ximos?
62
00:02:30,462 --> 00:02:31,668
Sem papo!
63
00:02:32,252 --> 00:02:33,854
E, voc�, junte-se � sua parceira de caminhada.
64
00:02:33,855 --> 00:02:35,247
Certo.
65
00:02:36,420 --> 00:02:38,213
Se vou sobreviver a isto,
66
00:02:38,214 --> 00:02:39,419
vou precisar de aliados.
67
00:02:41,395 --> 00:02:42,700
Aliados poderosos.
68
00:03:04,529 --> 00:03:06,707
Ser um homem assistido por mulheres,
69
00:03:07,874 --> 00:03:09,787
deve ser totalmente estranho.
70
00:03:11,431 --> 00:03:13,489
T�-las o assistindo o tempo todo.
71
00:03:15,727 --> 00:03:17,735
Elas se entreolhando
quando ele se move.
72
00:03:19,081 --> 00:03:20,596
T�-las se perguntando,
73
00:03:20,597 --> 00:03:22,253
"O que ele vai fazer agora?
74
00:03:24,009 --> 00:03:25,241
Ele gosta de mim?
75
00:03:26,827 --> 00:03:28,093
Ele vai ficar comigo?
76
00:03:28,845 --> 00:03:29,994
Estou segura aqui?"
77
00:03:36,235 --> 00:03:37,416
Cora n�o estava.
78
00:03:37,792 --> 00:03:38,953
Bendito seja o fruto.
79
00:03:41,201 --> 00:03:42,289
Que o Senhor possa abrir.
80
00:03:44,906 --> 00:03:46,719
Fiz as compras. Tem mais
alguma coisa que eu possa fazer?
81
00:03:46,720 --> 00:03:47,784
Eu cuido disso.
82
00:03:50,866 --> 00:03:53,234
Voc� pode empratar os
doces, por favor?
83
00:03:53,235 --> 00:03:54,257
Sem problema.
84
00:03:55,669 --> 00:03:57,036
Por que est�o vindo aqui?
85
00:03:57,037 --> 00:03:58,237
N�o sei.
86
00:03:58,638 --> 00:04:01,647
Meu antigo Comandante disse
que Lawrence n�o vai a reuni�es.
87
00:04:01,648 --> 00:04:03,706
Se querem falar com ele,
precisam vir at� aqui.
88
00:04:04,544 --> 00:04:05,860
Ele � poderoso a esse ponto.
89
00:04:05,861 --> 00:04:06,882
Hmm.
90
00:04:06,883 --> 00:04:07,987
Obrigada por esclarecer.
91
00:04:10,217 --> 00:04:11,751
Oh!
92
00:04:11,752 --> 00:04:12,776
Sienna!
93
00:04:15,422 --> 00:04:16,449
Sienna!
94
00:04:18,859 --> 00:04:19,894
V�.
95
00:04:29,404 --> 00:04:30,569
Eu fui � pra�a.
96
00:04:30,570 --> 00:04:32,154
N�o acho que Cora esteja l�.
97
00:04:34,051 --> 00:04:35,587
Ent�o, ela est� em um �nibus para as Col�nias?
98
00:04:38,442 --> 00:04:40,471
Voc� andou recebendo
alguma mensagem?
99
00:04:42,868 --> 00:04:46,251
Algu�m que saiba alguma coisa
provavelmente est� naquelas forcas.
100
00:04:48,137 --> 00:04:49,485
Beth, encha meu copo.
101
00:04:49,486 --> 00:04:50,515
Estou indo.
102
00:04:52,635 --> 00:04:53,808
Ele est� nos testando.
103
00:04:55,236 --> 00:04:56,441
Somos todas descart�veis.
104
00:05:12,050 --> 00:05:14,258
Marthas deveriam ser limpas.
105
00:05:18,437 --> 00:05:21,794
Voc� consideraria isso
um crit�rio b�sico para o trabalho?
106
00:05:40,654 --> 00:05:41,669
Posso...
107
00:05:41,670 --> 00:05:43,305
atender a porta para o senhor?
108
00:05:43,656 --> 00:05:45,116
Eu n�o sei. Voc�...
109
00:05:46,788 --> 00:05:48,580
� capaz de resolver problemas?
110
00:05:48,581 --> 00:05:51,817
De tomar decis�es?
111
00:05:55,014 --> 00:05:56,524
Voc� sabe qual a penalidade?
112
00:05:59,168 --> 00:06:02,408
Para aias que abrem a porta da frete?
113
00:06:05,363 --> 00:06:06,967
Eu estou perguntando, de verdade.
114
00:06:07,652 --> 00:06:08,691
Eu n�o sei.
115
00:06:11,233 --> 00:06:13,565
Qual voc� acha que deveria ser a pena?
116
00:06:15,839 --> 00:06:17,011
O que seria justo?
117
00:06:25,882 --> 00:06:27,812
Esque�a, esque�a.
118
00:06:32,025 --> 00:06:33,217
Eu acho que voc� n�o �...
119
00:06:33,618 --> 00:06:34,639
capaz.
120
00:06:43,853 --> 00:06:47,222
O carregamento de mulheres
de Chicago chegou ontem.
121
00:06:47,223 --> 00:06:49,651
Bem, temos necessidades nas
Col�nias Agr�colas.
122
00:06:49,652 --> 00:06:51,777
Elas n�o s�o merecedoras das Col�nias.
123
00:06:52,261 --> 00:06:54,014
Estou pensando em...
124
00:06:54,015 --> 00:06:56,241
em aproveitar suas m�os de obra
125
00:06:56,242 --> 00:06:58,446
para atividades mais degradantes.
126
00:06:58,447 --> 00:06:59,752
Eu preciso de trabalhadoras.
127
00:07:07,616 --> 00:07:08,847
Bendito seja o fruto.
128
00:07:11,553 --> 00:07:12,747
Que o Senhor possa abrir.
129
00:07:13,806 --> 00:07:15,715
Espero que voc� e a
Sra. Waterford estejam bem.
130
00:07:18,438 --> 00:07:19,455
Mesmo?
131
00:07:22,506 --> 00:07:23,748
Serena est� bem?
132
00:07:23,749 --> 00:07:26,356
Bem, depois do que voc� nos fez passar,
133
00:07:26,857 --> 00:07:28,125
n�o tenho certeza.
134
00:07:28,126 --> 00:07:29,373
Ela � forte.
135
00:07:31,025 --> 00:07:32,097
Vai ficar bem.
136
00:07:38,246 --> 00:07:39,513
Ent�o.
137
00:07:39,514 --> 00:07:40,729
Como sua...
138
00:07:41,228 --> 00:07:42,740
nova casa est� te tratando?
139
00:07:43,441 --> 00:07:44,773
Eu oro que...
140
00:07:46,014 --> 00:07:48,592
Deus me fa�a merecedora
de meu novo Comandante.
141
00:07:48,593 --> 00:07:49,884
Tenho certeza que voc� vai...
142
00:07:50,452 --> 00:07:51,751
conseguir.
143
00:07:52,761 --> 00:07:54,241
O que voc� sabe sobre ele?
144
00:07:55,847 --> 00:07:56,959
Ele �...
145
00:07:56,960 --> 00:07:58,565
um homem interessante.
146
00:08:00,427 --> 00:08:03,245
Essencial na cria��o de Gilead.
147
00:08:03,246 --> 00:08:04,599
Nosso vision�rio.
148
00:08:07,473 --> 00:08:08,555
O que mais?
149
00:08:12,648 --> 00:08:14,899
Sempre o achamos
um pouco dif�cil de ler.
150
00:08:17,211 --> 00:08:18,419
Bem, se voc� n�o consegue l�-lo,
151
00:08:18,420 --> 00:08:19,808
eu n�o sei quem pode.
152
00:08:22,641 --> 00:08:24,109
Lawrence � um sobrevivente.
153
00:08:24,789 --> 00:08:25,925
N�o somos todos, senhor?
154
00:08:26,720 --> 00:08:29,954
Ele est� particularmente bem adaptado a isso.
155
00:08:32,312 --> 00:08:33,629
Ele n�o � sentimental,
156
00:08:33,630 --> 00:08:34,666
n�o como eu.
157
00:08:36,725 --> 00:08:38,197
Eu nunca te achei...
158
00:08:39,744 --> 00:08:42,110
sentimental demais, senhor.
159
00:08:46,627 --> 00:08:47,894
Voc� foi misericordioso.
160
00:08:50,869 --> 00:08:52,382
Sabe, depois de tudo...
161
00:08:53,704 --> 00:08:55,002
eu ainda estou viva.
162
00:09:00,127 --> 00:09:02,666
Sempre serei grata a voc� por isso.
163
00:09:05,450 --> 00:09:07,489
Mas n�o estou mais na sua casa.
164
00:09:10,329 --> 00:09:11,932
E preciso que me diga
165
00:09:12,638 --> 00:09:14,002
qualquer coisa sobre Lawrence
166
00:09:14,003 --> 00:09:15,596
que voc� ache que possa me ajudar.
167
00:09:20,423 --> 00:09:22,438
Ele n�o gosta de ser chateado.
168
00:09:25,843 --> 00:09:27,140
Mas acho que voc�...
169
00:09:27,444 --> 00:09:28,671
j� sabe disso.
170
00:09:31,447 --> 00:09:33,230
Aben�oado, Comandante Lawrence.
171
00:09:33,231 --> 00:09:35,054
� um privil�gio estar
em sua casa novamente.
172
00:09:36,370 --> 00:09:38,791
Sim, eu sempre odiei me locomover.
173
00:09:41,456 --> 00:09:43,027
Voc�s se conhecem.
174
00:09:44,376 --> 00:09:45,456
Oh...
175
00:09:45,457 --> 00:09:46,499
Sim.
176
00:09:46,831 --> 00:09:48,744
Voc� era Of...
177
00:09:49,860 --> 00:09:50,987
Fred.
178
00:09:52,039 --> 00:09:53,127
Sente falta?
179
00:09:54,926 --> 00:09:56,033
Bem...
180
00:09:56,034 --> 00:09:57,590
Ela � Ofjoseph agora.
181
00:09:59,004 --> 00:10:00,134
Eu deveria te deixar ir.
182
00:10:01,237 --> 00:10:02,344
Sob os olhos dEle.
183
00:10:02,345 --> 00:10:03,392
Claro.
184
00:10:08,008 --> 00:10:09,040
Trabalhando duro?
185
00:10:16,642 --> 00:10:17,708
Sim.
186
00:10:18,709 --> 00:10:19,764
Em que?
187
00:10:25,140 --> 00:10:26,378
Voc� n�o precisa responder.
188
00:10:54,869 --> 00:10:56,238
N�o estou com frio, m�e.
189
00:10:56,239 --> 00:10:57,765
Ah, est� sim.
190
00:11:04,247 --> 00:11:06,900
Nosso c�rculo de ora��es
vem em casa hoje.
191
00:11:09,138 --> 00:11:10,874
Vou tentar ficar fora do seu caminho.
192
00:11:10,875 --> 00:11:13,886
N�o. Eles querem te ver.
193
00:11:15,470 --> 00:11:17,003
Que honra para eles.
194
00:11:18,550 --> 00:11:20,439
N�o quero me encontrar
com suas amigas, m�e.
195
00:11:20,440 --> 00:11:22,603
Voc� � �tima nas conversas.
196
00:11:23,645 --> 00:11:25,226
N�o seria uma visita de verdade
197
00:11:25,227 --> 00:11:26,686
se eu n�o pudesse te mostrar.
198
00:11:28,838 --> 00:11:30,338
Eu nem tenho roupas.
199
00:11:33,431 --> 00:11:35,934
Sra. Manning nos deu um vestido
que n�o lhe cabe mais.
200
00:11:38,760 --> 00:11:40,023
Acho que vai caber.
201
00:11:52,417 --> 00:11:53,735
N�o vai ser t�o ruim.
202
00:11:55,161 --> 00:11:56,782
Vou aguentar um pouco.
203
00:11:58,097 --> 00:12:00,100
Conserte este decote.
204
00:12:03,875 --> 00:12:04,929
A� est� voc�.
205
00:12:06,375 --> 00:12:07,595
Bendito seja.
206
00:12:20,038 --> 00:12:21,209
Voc� est� linda.
207
00:12:27,853 --> 00:12:29,514
Lawrence quer que voc� sirva
as bebidas dos Comandantes
208
00:12:29,515 --> 00:12:30,622
ao inv�s de mim.
209
00:12:34,973 --> 00:12:36,171
Por qu�?
210
00:12:37,235 --> 00:12:38,989
Ele falou que eu n�o estava
servindo r�pido o suficiente.
211
00:12:46,633 --> 00:12:48,737
P�ginas dez a 16 detalham
212
00:12:48,738 --> 00:12:51,736
a expans�o de nosso centro
de treinamento em Fort Stevens.
213
00:12:52,437 --> 00:12:54,920
Pra apoiar as tropas de ordem em Chicago.
214
00:12:55,729 --> 00:12:57,138
Fase um do levante.
215
00:12:58,283 --> 00:12:59,487
Precisamos nos preparar
216
00:12:59,488 --> 00:13:01,312
para implantar mais
tropas na linha de frente.
217
00:13:01,313 --> 00:13:02,631
Um �ltimo empurr�o,
218
00:13:02,632 --> 00:13:03,912
e Chicago se consolida
219
00:13:03,913 --> 00:13:06,569
como o �ltimo reduto rebelde, n�o?
220
00:13:06,570 --> 00:13:08,120
Rebeldia � contagiosa.
221
00:13:08,121 --> 00:13:09,826
Precisamos tentar come�ar uma campanha
222
00:13:09,827 --> 00:13:11,223
cont�nua e duradoura de bombardeamento.
223
00:13:11,224 --> 00:13:14,189
N�o, h� coisas de valor para
serem extra�das de l�.
224
00:13:14,650 --> 00:13:16,497
Crian�as, mulheres f�rteis.
225
00:13:16,498 --> 00:13:17,560
Seguindo para a pr�xima.
226
00:13:19,124 --> 00:13:21,905
Na p�gina 17, voc�s ver�o uma linha do tempo
227
00:13:22,568 --> 00:13:25,033
descrevendo uma s�rie de
salvamentos em v�rios bairros
228
00:13:25,034 --> 00:13:26,538
come�ando semana que vem.
229
00:13:26,539 --> 00:13:28,028
Pensei que tiv�ssemos discutido
230
00:13:28,029 --> 00:13:29,430
envi�-las para as Col�nias?
231
00:13:29,431 --> 00:13:31,034
As Col�nias s�o um tapinha na m�o.
232
00:13:31,035 --> 00:13:32,447
S�o s� mulheres.
233
00:13:32,448 --> 00:13:34,467
Mulheres sob influ�ncias terroristas.
234
00:13:35,192 --> 00:13:36,434
N�o queremos que nossas mulheres
235
00:13:36,435 --> 00:13:38,096
n�o tenham descanso, queremos?
236
00:13:40,501 --> 00:13:43,232
Salvamentos s�o uma ferramenta
efetiva de ensino.
237
00:13:43,233 --> 00:13:44,798
Faz muito tempo desde o �ltimo.
238
00:13:45,864 --> 00:13:49,942
Sabemos que mulheres podem
aumentar suas capacidades e...
239
00:13:50,643 --> 00:13:52,653
achar que pertencem a lugares...
240
00:13:53,028 --> 00:13:54,067
onde n�o pertencem.
241
00:13:54,872 --> 00:13:57,173
Mas tamb�m podem ter utilidade.
242
00:13:58,853 --> 00:14:00,192
E podem ser divertidas
243
00:14:01,435 --> 00:14:02,534
Ofjoseph?
244
00:14:04,861 --> 00:14:05,984
N�s estamos...
245
00:14:06,667 --> 00:14:09,953
quebrando a cabe�a para determinar
246
00:14:10,436 --> 00:14:14,007
o valor individual no mundo
247
00:14:14,008 --> 00:14:15,996
no que diz respeito a g�neros.
248
00:14:17,037 --> 00:14:18,658
Voc� n�o era editora de livros,
249
00:14:18,659 --> 00:14:19,696
um tempo atr�s?
250
00:14:21,457 --> 00:14:22,482
Sim, senhor.
251
00:14:25,032 --> 00:14:26,851
Existe algum livro sobre esse tema?
252
00:14:26,852 --> 00:14:28,568
Sim, senhor.
253
00:14:29,145 --> 00:14:30,210
Muitos.
254
00:14:30,211 --> 00:14:34,004
Diferen�as entre sexos nas habilidades cognitivas.
255
00:14:34,005 --> 00:14:36,137
O descendente do homem.
256
00:14:36,138 --> 00:14:37,213
Um bom e velho.
257
00:14:37,214 --> 00:14:39,429
Era isso... que voc�
estava pensando, certo?
258
00:14:39,430 --> 00:14:41,454
Acho que tenho isso aqui em algum lugar.
259
00:14:41,455 --> 00:14:44,097
Voc� poderia pegar para mim?
260
00:14:45,010 --> 00:14:47,910
Est� em cima da estante
� direita da porta.
261
00:15:14,936 --> 00:15:15,993
Na...
262
00:15:16,748 --> 00:15:18,053
prateleira da esquerda.
263
00:15:18,654 --> 00:15:20,150
Terceiro livro para baixo.
264
00:15:20,151 --> 00:15:21,492
Letras amarelas.
265
00:15:32,854 --> 00:15:33,861
Muito bem.
266
00:16:00,856 --> 00:16:03,076
H� mais alguma coisa com a qual
eu possa te ajudar, senhor?
267
00:16:03,644 --> 00:16:04,680
N�o, estou bem.
268
00:16:07,163 --> 00:16:08,238
Est� dispensada.
269
00:16:21,864 --> 00:16:23,174
Viram? Mulheres tamb�m podem ser �teis.
270
00:17:12,245 --> 00:17:14,158
Sua m�e tem muitos amigos.
271
00:17:15,668 --> 00:17:18,013
Ela certamente adora conversar.
272
00:17:21,683 --> 00:17:23,244
Eu fiz algo para voc�.
273
00:17:49,547 --> 00:17:50,553
Aqui.
274
00:18:06,429 --> 00:18:08,069
Voc� ir� se recuperar do que
te fizeram passar, senhora.
275
00:18:09,437 --> 00:18:10,523
Por Suas M�os.
276
00:18:11,796 --> 00:18:13,012
O que sobrou dela...
277
00:18:20,247 --> 00:18:21,607
Ainda que a Terra ceda,
278
00:18:22,025 --> 00:18:24,191
ainda que as montanhas
caiam ao mar...
279
00:18:24,192 --> 00:18:26,434
o Senhor � nosso ref�gio e nossa for�a.
280
00:18:26,949 --> 00:18:28,175
Bendito Deus,
281
00:18:28,763 --> 00:18:30,126
por favor cure minha esposa.
282
00:18:31,429 --> 00:18:33,028
Pois minha amada � minha,
283
00:18:33,429 --> 00:18:34,591
e eu sou dela.
284
00:18:34,892 --> 00:18:37,098
o Senhor � nosso ref�gio e nossa for�a.
285
00:18:37,099 --> 00:18:39,539
E o Senhor seguir�
vos guiando continuamente
286
00:18:39,540 --> 00:18:42,046
e satisfazendo sua alma deserta.
287
00:18:42,850 --> 00:18:44,454
Dando liga a teus ossos.
288
00:18:44,455 --> 00:18:46,596
Mostre-nos Sua Miseric�dia, Senhor.
289
00:18:49,189 --> 00:18:50,820
Obrigado a todos por suas preces.
290
00:18:52,467 --> 00:18:54,288
H� algu�m ainda precisando de conforto?
291
00:18:58,437 --> 00:18:59,500
Serena?
292
00:19:20,377 --> 00:19:24,021
Deus Bendito, a Serena Joy
sofreu uma grande perda.
293
00:19:24,525 --> 00:19:27,419
Por favor, alivie sua alma
desta ang�stia.
294
00:19:27,420 --> 00:19:28,578
Seja misericordioso,
295
00:19:28,579 --> 00:19:30,299
e ou�a suas preces.
296
00:19:30,300 --> 00:19:32,375
O Senhor segue junto dos que tem o cora��o partido.
297
00:19:32,376 --> 00:19:35,062
E Ele salva aqueles que
tiveram seu esp�rito despeda�ado.
298
00:19:35,063 --> 00:19:36,903
Salmos 6:2, por favor.
299
00:19:42,726 --> 00:19:44,283
Seja Misericordioso, Nosso Senhor
300
00:19:45,325 --> 00:19:46,510
por que sou fraco.
301
00:19:52,281 --> 00:19:54,735
Cure-me, � Senhor, pois minha alma
302
00:19:54,736 --> 00:19:56,204
est� em agonia.
303
00:19:59,462 --> 00:20:02,463
Bendito Deus, rezamos pelo
retorno seguro da filha de Serena.
304
00:20:03,479 --> 00:20:05,842
E rezamos para que seu casamento se recupere.
305
00:20:06,443 --> 00:20:08,212
Pois o amor � t�o forte como a morte.
306
00:20:08,213 --> 00:20:09,872
Esposas, submitam-se
307
00:20:09,873 --> 00:20:12,366
a seus pr�prios maridos, tal como
submetem-se ao Senhor.
308
00:20:12,367 --> 00:20:14,342
Pois o marido � a cabe�a da Esposa.
309
00:20:14,343 --> 00:20:16,775
T�o claro como o Cristo �
a cabe�a da Igreja,
310
00:20:16,776 --> 00:20:20,010
que sejam as Esposas
tudo para seus maridos.
311
00:20:20,424 --> 00:20:21,834
Deixe que cada esposa veja que
312
00:20:21,835 --> 00:20:23,642
ela deve reverenciar seu marido..
313
00:20:23,943 --> 00:20:25,970
Esse � o mundo de Deus.
314
00:20:37,247 --> 00:20:38,874
Quando nos casamos,
315
00:20:38,875 --> 00:20:42,061
eu vinha pra casa e abria a
porta, mas s� um pouquinho.
316
00:20:42,862 --> 00:20:43,936
E eu te esperava.
317
00:20:44,951 --> 00:20:47,051
Eu escutava seus passos.
318
00:20:49,438 --> 00:20:51,471
Eu abria a porta s� mais um pouco.
319
00:20:54,861 --> 00:20:56,644
Eu via um relancear de seus cabelos,
320
00:20:58,756 --> 00:21:00,209
longos, ca�dos pelos ombros.
321
00:21:03,847 --> 00:21:05,242
Eu...
322
00:21:05,243 --> 00:21:06,846
distribu�a a mim mesmo
323
00:21:06,847 --> 00:21:08,241
pequenas por��es de voc�,
324
00:21:08,242 --> 00:21:09,582
como uma crian�a faria a uma sobremesa.
325
00:21:14,774 --> 00:21:16,232
O tipo de homem que eu tinha me tornado.
326
00:21:17,233 --> 00:21:19,862
Casado com uma mulher como voc�.
327
00:21:19,863 --> 00:21:21,385
Voltando pra casa pra voc�.
328
00:21:28,397 --> 00:21:29,801
Outros homens, eu...
329
00:21:32,849 --> 00:21:34,028
...sentia pena deles.
330
00:21:34,029 --> 00:21:36,423
Eles n�o tinham nada pelo que se esfor�ar,
331
00:21:36,424 --> 00:21:37,717
Nada pelo que batalhar.
332
00:21:38,018 --> 00:21:39,533
Eles n�o...
333
00:21:40,634 --> 00:21:41,705
tinham voc�.
334
00:21:47,101 --> 00:21:48,489
Um comandante �...
335
00:21:50,842 --> 00:21:52,428
A cabe�a do lar.
336
00:21:52,429 --> 00:21:53,682
A casa �...
337
00:21:55,444 --> 00:21:56,520
o que ele mant�m.
338
00:21:58,221 --> 00:21:59,527
Para ter e manter,
339
00:21:59,843 --> 00:22:01,021
at� que a morte nos separe.
340
00:22:03,418 --> 00:22:04,855
Talvez eu n�o seja
341
00:22:06,410 --> 00:22:08,221
um homem perfeito mas eu...
342
00:22:11,424 --> 00:22:13,353
tentarei ser melhor.
343
00:22:22,157 --> 00:22:23,404
Se eu te perder,
344
00:22:26,022 --> 00:22:27,256
eu perderia tudo.
345
00:22:28,847 --> 00:22:30,131
�, est� bom.
346
00:22:31,381 --> 00:22:32,941
Voc� gostaria de repassar mais uma vez?
347
00:22:39,659 --> 00:22:41,158
Eu me componho.
348
00:22:42,867 --> 00:22:45,417
Agora sou algu�m que deve se compor,
349
00:22:46,418 --> 00:22:48,127
como algu�m comp�e um discurso.
350
00:22:52,958 --> 00:22:54,486
N�o estou orgulhosa de mim mesma por isso.
351
00:22:55,426 --> 00:22:56,539
Por nada disso.
352
00:23:01,859 --> 00:23:02,898
O que?
353
00:23:16,675 --> 00:23:19,009
Voc� acha que uma contadora
poderia cozinhar bem?
354
00:23:21,865 --> 00:23:22,927
Sim, senhor.
355
00:23:26,034 --> 00:23:27,756
Arquivos cheios de mulheres.
356
00:23:28,357 --> 00:23:30,037
Achei que voc� poderia gostar de um ch�.
357
00:23:31,666 --> 00:23:32,766
Obrigado.
358
00:23:34,030 --> 00:23:35,037
Dia cheio?
359
00:23:35,838 --> 00:23:37,849
Meu trabalho est� s� come�ando.
360
00:23:37,850 --> 00:23:39,538
Pelo menos todos j� se foram.
361
00:23:41,640 --> 00:23:43,406
� cansativo ter tantas pessoas em volta.
362
00:23:51,857 --> 00:23:53,638
Voc� acha que pareceria
363
00:23:53,639 --> 00:23:56,913
particularmente dif�cil
para algu�m como eu?
364
00:23:57,851 --> 00:23:59,013
Oh, eu n�o saberia dizer
365
00:23:59,014 --> 00:24:01,020
como voc� �, senhor.
366
00:24:04,287 --> 00:24:06,889
Voc� se considera boa
em gerenciar pessoas?
367
00:24:10,855 --> 00:24:13,388
N�o particularmente, n�o.
368
00:24:15,420 --> 00:24:17,590
Voc� parece ser uma pessoa
boa em fazer novas amizades.
369
00:24:19,226 --> 00:24:21,233
Boa em influenciar pessoas.
370
00:24:24,428 --> 00:24:25,891
Boa em estabelecer intimidade.
371
00:24:31,643 --> 00:24:33,287
Obrigada.
372
00:24:42,801 --> 00:24:44,936
� s�rio que isso funcionou com o Fred?
373
00:24:47,645 --> 00:24:50,392
Ele certamente n�o � muito
avantajado, intelectualmente
374
00:24:50,393 --> 00:24:52,872
Mas, bem, voc� tamb�m n�o �.
375
00:24:56,015 --> 00:24:57,943
Talvez voc� n�o me conhe�a
muito bem ainda...
376
00:24:59,341 --> 00:25:00,364
Senhor.
377
00:25:01,306 --> 00:25:02,590
Est� a� algo que eu n�o entendo.
378
00:25:03,444 --> 00:25:04,659
Se as mulheres n�o querem
379
00:25:04,660 --> 00:25:06,729
ser definidas por seus corpos,
380
00:25:07,030 --> 00:25:08,654
por qu� est�o sempre utilizando-os
381
00:25:08,655 --> 00:25:09,859
para conseguir o que querem?
382
00:25:09,860 --> 00:25:11,135
Talvez n�o estejam.
383
00:25:11,136 --> 00:25:13,379
Talvez s�o os homens...
sendo distra�dos facilmente.
384
00:25:19,167 --> 00:25:20,453
Falando de Waterfords,
385
00:25:20,454 --> 00:25:22,438
voc� fez um estrago naquela casa,
386
00:25:22,439 --> 00:25:23,540
n�o � mesmo?
387
00:25:23,541 --> 00:25:24,943
O Fred foi rebaixado,
388
00:25:25,644 --> 00:25:27,449
Serena ficou sem o dedo,
389
00:25:27,450 --> 00:25:28,786
e o beb� sequestrado.
390
00:25:30,444 --> 00:25:33,924
Deixou o lugar em cinzas, literalmente.
391
00:25:35,201 --> 00:25:37,209
Voc� acredita que eles tiveram
o que mereceram?
392
00:25:37,646 --> 00:25:40,191
Ningu�m em Gilead recebe
o que merece, senhor.
393
00:25:41,128 --> 00:25:42,769
Como eles n�o repararam o quanto...
394
00:25:43,740 --> 00:25:45,549
voc� � manipulativa?
395
00:25:45,550 --> 00:25:47,018
Eu fiz o que eu tive que fazer.
396
00:25:47,627 --> 00:25:49,935
Voc� acha que se conseguir que
eu goste de voc�, vou te ajudar?
397
00:25:50,840 --> 00:25:53,166
Eu acho que talvez voc� tente.
398
00:25:55,664 --> 00:25:57,561
Eu acho que voc� pode tentar
fazer o que � certo.
399
00:26:00,450 --> 00:26:02,368
E o qu� voc� sabe sobre o que � ou n�o correto?
400
00:26:02,369 --> 00:26:04,480
Eu sei que voc� ajudou a Emily a
escapar com o beb�.
401
00:26:06,020 --> 00:26:07,854
E eu sei que voc� permite que as Marthas organizem
402
00:26:07,855 --> 00:26:09,607
uma rede de resist�ncia, de dentro de sua casa.
403
00:26:10,857 --> 00:26:13,017
Voc� tem que deixar com que os rebeldes
404
00:26:13,018 --> 00:26:14,436
gastem um pouquinho de energia, aqui e ali
405
00:26:14,437 --> 00:26:16,543
ou eles acabam explodindo tudo.
406
00:26:20,025 --> 00:26:22,018
Voc� quer saber por qu�
407
00:26:22,019 --> 00:26:23,351
eu ajudei a Emily?
408
00:26:23,352 --> 00:26:24,848
Eu acho que voc� se sentiu culpado.
409
00:26:26,286 --> 00:26:27,627
E acho que voc� sentiu pena dela.
410
00:26:27,628 --> 00:26:29,810
Voc� quer que eu sinta culpa
e pena de voc�?
411
00:26:29,811 --> 00:26:30,843
Voc� sente?
412
00:26:36,579 --> 00:26:38,018
Eu ajudei a Emily...
413
00:26:40,228 --> 00:26:42,858
porque ela tem uma intelig�ncia
fora do comum
414
00:26:43,835 --> 00:26:46,250
e poderia ser �til ao mundo
415
00:26:47,037 --> 00:26:48,211
um dia.
416
00:26:48,863 --> 00:26:50,889
Se voc� fosse esperta tamb�m,
teria entrado no caminh�o.
417
00:26:50,890 --> 00:26:52,373
Voc� sabe que eu n�o podia fazer isso.
418
00:26:52,374 --> 00:26:53,868
Eu acho que eu me importo mais com
419
00:26:53,869 --> 00:26:55,346
sua filha do que voc�.
420
00:26:56,434 --> 00:26:57,879
Estou salvando o planeta por ela.
421
00:26:58,645 --> 00:26:59,941
Estou reestabelecendo a
422
00:27:00,644 --> 00:27:03,295
a ra�a humana por ela.
423
00:27:03,296 --> 00:27:04,350
E o que voc� est� fazendo?
424
00:27:04,351 --> 00:27:06,172
Estou tentando ser m�e dela!
425
00:27:06,173 --> 00:27:07,313
Ela j� tem uma m�e!
426
00:27:08,029 --> 00:27:09,731
Voc� conheceu a Sra. Mackenzie.
427
00:27:09,732 --> 00:27:10,861
She's a lovely woman,
428
00:27:10,862 --> 00:27:13,457
ela nunca roubou o marido de ningu�m.
429
00:27:13,871 --> 00:27:15,569
Voc� sabia que ela organizou
430
00:27:15,570 --> 00:27:17,765
mais de mil cestas b�sicas para os �rf�os
431
00:27:17,766 --> 00:27:19,749
na �frica, na �poca em que existiam �rf�os?
432
00:27:19,750 --> 00:27:21,831
O que voc� j� fez pra ajudar algu�m?
433
00:27:22,535 --> 00:27:24,350
Al�m da edi��o de livros esot�ricos,
434
00:27:24,351 --> 00:27:26,177
in�teis, que ningu�m
435
00:27:26,178 --> 00:27:28,424
leria de qualquer forma, ao inv�s
436
00:27:28,425 --> 00:27:31,393
de buscar sua filha doente
da escola.
437
00:27:39,031 --> 00:27:40,051
In�til...
438
00:27:50,857 --> 00:27:53,467
Voc� escreveu livros esot�ricos.
439
00:27:54,772 --> 00:27:55,807
Esse � seu legado.
440
00:27:59,143 --> 00:28:00,240
Deus.
441
00:28:01,017 --> 00:28:02,500
Deve ser aterrorizante.
442
00:28:05,429 --> 00:28:07,249
Ver que os n�meros nessas planilhas
443
00:28:07,250 --> 00:28:08,872
viram pessoas reais?
444
00:28:08,873 --> 00:28:10,923
Pessoas reais, sendo executadas?
445
00:28:11,753 --> 00:28:14,857
Sabendo que se ningu�m
tivesse lido seus livros,
446
00:28:14,858 --> 00:28:17,012
todos n�s estar�amos muito melhor.
447
00:28:17,013 --> 00:28:19,720
Deve ser infernal ser um homem como voc�!
448
00:28:21,235 --> 00:28:23,235
Muito pior do que in�til.
449
00:28:25,042 --> 00:28:26,721
Sabe, eu entendo.
450
00:28:27,299 --> 00:28:30,107
Eu entendo porqu� voc� faria algo assim.
451
00:28:30,108 --> 00:28:33,370
Se acho mesmo que se enfiaria
nesse buraco, em uma casa como esta,
452
00:28:33,371 --> 00:28:35,227
fazendo joguinhos com as pessoas,
453
00:28:35,228 --> 00:28:38,015
fazendo uma ou duas boas a��es
de vez em quando,
454
00:28:38,016 --> 00:28:40,055
para que consiga dormir a noite.
455
00:28:52,436 --> 00:28:54,269
Qu�o tentador �...
456
00:28:57,258 --> 00:28:59,855
inventar a humanidade...
457
00:29:04,008 --> 00:29:05,410
para qualquer um.
458
00:29:13,658 --> 00:29:14,900
Vamos l�.
459
00:29:21,433 --> 00:29:22,937
Vamos dar uma volta.
460
00:30:46,512 --> 00:30:49,609
N�o teremos O Salvamento.
461
00:30:51,456 --> 00:30:53,637
Elas ser�o levadas para As Col�nias amanh�.
462
00:30:57,240 --> 00:30:58,670
Ent�o elas morrer�o de qualquer maneira?
463
00:30:59,036 --> 00:31:00,914
Todas com a exce��o de cinco.
464
00:31:01,252 --> 00:31:02,581
Eu consegui uma...
465
00:31:03,446 --> 00:31:06,705
requisi��o para que cinco delas
sirvam como Marthas.
466
00:31:08,228 --> 00:31:09,292
Muito bem.
467
00:31:09,977 --> 00:31:11,591
Cinco � melhor que nenhuma.
468
00:31:11,592 --> 00:31:13,022
Fa�a com que todas sirvam como Marthas.
469
00:31:13,023 --> 00:31:15,042
N�s s� temos cinco vagas.
470
00:31:28,628 --> 00:31:29,866
� voc� quem escolhe...
471
00:31:31,217 --> 00:31:32,791
quem � digno
472
00:31:33,246 --> 00:31:34,673
de se tornar ou n�o uma Martha.
473
00:31:41,317 --> 00:31:42,866
Voc� possui toda a
informa��o que precisa.
474
00:31:42,867 --> 00:31:44,835
nomes, idades, ocupa��o
475
00:31:44,836 --> 00:31:46,790
conquistas acad�micas,
476
00:31:47,111 --> 00:31:48,390
manchas morais.
476
477
00:31:50,234 --> 00:31:51,320
Isso � uma idiotice
478
00:31:53,094 --> 00:31:55,970
Quem consegue definir moralidade?
479
00:31:57,236 --> 00:31:59,219
Basta escolher as melhores pessoas para o trabalho.
480
00:32:04,423 --> 00:32:05,433
N�o.
481
00:32:05,734 --> 00:32:07,124
Eu pensei que voc� fosse aproveitar,
482
00:32:07,858 --> 00:32:09,982
sendo �til por uma vez.
483
00:32:12,201 --> 00:32:13,610
Nenhum deles merece morrer.
484
00:32:15,145 --> 00:32:16,365
Eu se eu te dissesse,
485
00:32:16,366 --> 00:32:17,877
se voc� n�o escolher, todos eles morrem?
486
00:32:26,859 --> 00:32:29,624
Eu n�o sou respons�vel por estas mortes.
487
00:32:30,025 --> 00:32:31,229
Voc� �.
488
00:32:31,230 --> 00:32:32,347
Gilead �.
489
00:32:33,129 --> 00:32:34,834
Uma distin��o t�cnica,
490
00:32:35,235 --> 00:32:37,256
isso n�o significa nada para essas mulheres.
491
00:32:37,857 --> 00:32:39,379
Mas eu posso ver que � importante para voc�.
492
00:32:41,393 --> 00:32:43,553
E isso � mais importante
do que qualquer outra coisa, n�o �?
493
00:32:46,565 --> 00:32:48,207
Eu n�o estou fazendo isso.
494
00:32:52,017 --> 00:32:53,227
Eu n�o vou.
495
00:32:58,231 --> 00:32:59,487
Feche.
496
00:33:33,646 --> 00:33:35,671
Voc� est� toda molhada.
497
00:33:37,361 --> 00:33:39,997
Voc� se acostumou
ao clima ameno na cidade.
498
00:33:41,119 --> 00:33:43,837
Ela se esqueceu de como devemos
batalhar com os elementos aqui fora.
499
00:33:44,438 --> 00:33:46,763
Por que voc� n�o sobe e muda de roupa, querida?
500
00:33:46,764 --> 00:33:47,889
Eu estou bem.
501
00:33:47,890 --> 00:33:49,472
Voc� precisa trocar essas roupas, est�o molhadas.
502
00:33:49,473 --> 00:33:50,639
N�o, eu estou bem.
503
00:33:50,640 --> 00:33:53,019
Deixe Clara lhe preparar uma sopa quente de ab�bora.
504
00:33:54,020 --> 00:33:55,690
Clara, voc� pode, por favor, nos dar licen�a?
505
00:34:04,431 --> 00:34:07,211
Eu realmente gostaria que voc� n�o tivesse
convidado essas pessoas.
506
00:34:07,212 --> 00:34:08,426
Me desculpe, querida.
507
00:34:08,427 --> 00:34:09,872
Voc� contou tudo sobre mim a eles,
508
00:34:09,873 --> 00:34:11,249
e falou sobre o meu casamento.
509
00:34:11,250 --> 00:34:12,352
Voc� est� certa.
510
00:34:12,715 --> 00:34:14,222
Eu n�o deveria ter feito aquilo.
511
00:34:14,223 --> 00:34:15,347
Por que fez aquilo?
512
00:34:16,636 --> 00:34:17,930
Agora que eu sei, eu...
513
00:34:17,931 --> 00:34:19,137
n�o farei isso novamente.
514
00:34:22,499 --> 00:34:23,920
O que eu posso fazer para voc� comer, querida?
515
00:34:24,655 --> 00:34:25,677
Pare com isso!
516
00:34:27,164 --> 00:34:28,959
Voc� quer que eu volte para Fred
517
00:34:30,218 --> 00:34:31,859
Eu s� quero que voc� seja feliz.
518
00:34:33,140 --> 00:34:35,346
Eu preciso que voc� saiba como foi entre n�s...
519
00:34:35,347 --> 00:34:36,428
N�o.
520
00:34:36,927 --> 00:34:38,476
E as coisas que fizemos.
521
00:34:38,477 --> 00:34:39,616
Essas coisas s�o privadas.
522
00:34:39,617 --> 00:34:41,313
Isso � porque voc� n�o quer saber.
523
00:34:41,314 --> 00:34:42,924
Porque nada disso importa.
524
00:34:48,630 --> 00:34:49,762
Olhe para voc�,
525
00:34:51,656 --> 00:34:53,476
todos os presentes que recebeu.
526
00:34:54,650 --> 00:34:56,439
Mas voc� precisa que tudo seja
527
00:34:56,440 --> 00:34:58,671
exatamente como voce quer.
528
00:34:59,866 --> 00:35:01,092
Uma garotinha mimada.
529
00:35:08,228 --> 00:35:09,613
Me desculpe.
530
00:35:11,776 --> 00:35:13,025
Voc� sabe que n�o existe lugar
531
00:35:13,026 --> 00:35:14,755
neste mundo para voc� sem Fred.
532
00:35:34,009 --> 00:35:35,636
Voc� precisa respirar fundo
533
00:35:35,637 --> 00:35:37,103
e ver as coisas.
534
00:35:37,708 --> 00:35:39,044
Voc� � uma mulher linda,
535
00:35:39,650 --> 00:35:40,854
e o Fred,
536
00:35:40,855 --> 00:35:42,169
voc� e o Fred juntos,
537
00:35:43,036 --> 00:35:44,085
os Waterfords?
538
00:35:46,845 --> 00:35:48,246
Que belo casal.
539
00:35:48,247 --> 00:35:50,019
Isso n�o significa nada.
540
00:35:50,020 --> 00:35:51,064
Isso pode...
541
00:35:53,012 --> 00:35:55,359
Isso pode significar tudo, se voc� quiser.
542
00:35:55,360 --> 00:35:56,908
Oh, Deus.
543
00:35:57,284 --> 00:35:59,541
Pare, Serena, chega de drama!
544
00:36:02,436 --> 00:36:03,836
Isso � a pior coisa no mundo,
545
00:36:03,837 --> 00:36:05,461
ver uma crian�a com dor.
546
00:36:08,008 --> 00:36:10,301
A pior dor que qualquer m�e poderia suportar.
547
00:36:13,471 --> 00:36:14,957
N�o �, n�o.
548
00:36:17,615 --> 00:36:18,646
O qu�?
549
00:36:18,977 --> 00:36:20,666
Esta n�o � a pior.
550
00:36:23,645 --> 00:36:24,851
Pode te ajudar a parar
551
00:36:24,852 --> 00:36:26,317
satisfazendo esses sentimentos.
552
00:36:27,018 --> 00:36:28,177
A autopiedade.
553
00:36:33,661 --> 00:36:35,156
Voc� mandou aquele beb� para longe,
554
00:36:41,544 --> 00:36:43,028
e ele nem era seu.
555
00:36:48,018 --> 00:36:49,735
Vou te preparar um banho quente.
556
00:36:51,837 --> 00:36:53,106
Um banho quente te ajudar�.
557
00:37:25,846 --> 00:37:26,954
Oi.
558
00:37:28,247 --> 00:37:29,302
Ei
559
00:37:32,636 --> 00:37:33,860
Voc� n�o est� aqui por mim.
560
00:37:53,171 --> 00:37:54,232
Como essas coisas acontecem?
561
00:37:55,475 --> 00:37:56,618
Foi o meu dever.
562
00:37:57,419 --> 00:37:59,036
Ent�o, voc� � um comandante agora e
563
00:37:59,037 --> 00:38:00,232
Voc� pode ir buscar Hannah.
564
00:38:00,233 --> 00:38:01,266
Voc� pode me tirar daqui.
565
00:38:03,672 --> 00:38:04,698
Me desculpe.
566
00:38:05,035 --> 00:38:06,145
Por qu�?
567
00:38:06,146 --> 00:38:07,417
Por que voc� n�o pode?
568
00:38:07,418 --> 00:38:09,238
H� algo de errado com Lawrence?
569
00:38:09,239 --> 00:38:10,766
Lawrence � um psicopata.
570
00:38:12,023 --> 00:38:13,461
O que sabe sobre ele?
571
00:38:13,925 --> 00:38:15,038
Eu n�o sei de nada.
572
00:38:15,039 --> 00:38:17,335
- Voc� pode descobrir?
- Na verdade, n�o.
573
00:38:17,636 --> 00:38:18,720
Ele est� muito acima.
574
00:38:18,721 --> 00:38:19,887
O que voc� pode fazer?
575
00:38:21,933 --> 00:38:23,328
Voc� pode fazer alguma coisa?
576
00:38:24,289 --> 00:38:25,803
No que voc� � bom?
577
00:38:27,428 --> 00:38:28,740
Estou sendo implantado
578
00:38:30,642 --> 00:38:31,795
para a frente
579
00:38:33,538 --> 00:38:34,640
Chicago.
580
00:38:37,649 --> 00:38:38,992
Voc� ser� morto.
581
00:38:40,774 --> 00:38:42,250
Eu queria dizer adeus.
582
00:38:45,023 --> 00:38:46,064
Adeus.
583
00:40:06,121 --> 00:40:08,158
Voc� tem uma visita no sal�o.
584
00:40:47,450 --> 00:40:48,821
Bendito seja o fruto.
585
00:40:50,574 --> 00:40:51,582
Oi
586
00:41:01,775 --> 00:41:02,993
Como voc� est�?
587
00:41:05,496 --> 00:41:06,532
Serena?
588
00:41:11,030 --> 00:41:12,399
Voc� pensa nela?
589
00:41:19,846 --> 00:41:20,926
A todo instante.
590
00:41:25,735 --> 00:41:27,072
Como voc� para?
591
00:41:54,011 --> 00:41:55,354
Como voc� lembra dela?
592
00:41:58,236 --> 00:41:59,313
Como voc� a v�?
593
00:42:02,120 --> 00:42:03,223
Na banheira.
594
00:42:07,628 --> 00:42:09,002
Ela amava a �gua.
595
00:42:12,063 --> 00:42:13,400
Ela ser� uma nadadora.
596
00:42:16,101 --> 00:42:18,132
Lembra como ela costumava levantar a m�o?
597
00:42:21,648 --> 00:42:23,218
Era como se ela tivesse que colocar o seu ponto de vista.
598
00:42:25,103 --> 00:42:26,780
Ela tem um lado pol�tico.
599
00:42:29,423 --> 00:42:31,648
Eu acho que ela pegou isso de voc�.
600
00:42:35,425 --> 00:42:36,790
Ela n�o era minha.
601
00:42:38,871 --> 00:42:39,984
Serena,
602
00:42:43,025 --> 00:42:45,179
apenas uma m�e poderia fazer o que voc� fez.
603
00:42:52,047 --> 00:42:53,445
Se voc� pudesse apenas pensar...
604
00:42:57,022 --> 00:42:58,427
Se voc� pudesse ao menos pensar a respeito,
605
00:42:58,428 --> 00:43:00,276
todas as outras m�es
606
00:43:02,013 --> 00:43:03,079
que t�m...
607
00:43:06,644 --> 00:43:09,070
que t�m tido suas crian�as tiradas delas,
608
00:43:14,225 --> 00:43:15,254
como voc�.
609
00:43:20,465 --> 00:43:22,633
Tem que haver algo que possamos fazer.
610
00:43:26,776 --> 00:43:28,399
N�o � por isso que vim para c�.
611
00:43:29,008 --> 00:43:30,457
N�s podemos nos ajudar.
612
00:43:32,047 --> 00:43:33,243
N�o podemos contar com eles
613
00:43:36,587 --> 00:43:37,969
Eles nos odeiam, Serena.
614
00:43:41,770 --> 00:43:43,437
Eles n�o est�o do nosso lado.
615
00:43:46,224 --> 00:43:47,031
Eu tentei.
616
00:43:47,513 --> 00:43:49,957
Voc� precisa se esfor�ar mais.
617
00:43:49,958 --> 00:43:51,015
Hum...
618
00:43:51,016 --> 00:43:52,600
Eu n�o sou mais aquela pessoa.
619
00:43:53,849 --> 00:43:55,201
Voc� est� com medo.
620
00:43:59,204 --> 00:44:00,301
Use isso.
621
00:44:11,656 --> 00:44:14,113
Talvez somos mais fortes do que achamos que somos.
622
00:45:02,860 --> 00:45:04,003
Eu fiz minhas escolhas.
623
00:45:06,866 --> 00:45:08,649
Houve um tempo em que as mulheres
624
00:45:08,650 --> 00:45:09,791
eram capazes de escolher.
625
00:45:13,344 --> 00:45:15,030
"n�s �ramos uma sociedade morrendo",
626
00:45:15,031 --> 00:45:16,137
Tia Lydia diria:
627
00:45:16,838 --> 00:45:18,034
"de muita escolha ".
628
00:45:19,235 --> 00:45:21,843
"Conhecemos os sacrif�cios
que se espera que voc� fa�a",
629
00:45:21,844 --> 00:45:22,873
ela diria.
630
00:45:23,874 --> 00:45:25,582
"� dif�cil quando os homens te insultam".
631
00:45:58,756 --> 00:46:00,226
N�s temos cinco novas Marthas
632
00:46:00,227 --> 00:46:01,358
para a Resist�ncia:
633
00:46:01,759 --> 00:46:03,655
uma engenheira, uma t�cnica de TI,
634
00:46:03,656 --> 00:46:05,132
uma jornalista, uma advogada
635
00:46:05,641 --> 00:46:06,747
e uma ladra.
636
00:46:07,248 --> 00:46:08,347
Como voc� sabe?
637
00:46:09,448 --> 00:46:10,774
Eu as escolhi.
638
00:46:16,650 --> 00:46:17,742
No andar de cima, agora.
639
00:46:17,743 --> 00:46:19,341
Os len��is de Eleanor precisam ser trocados.
640
00:46:22,079 --> 00:46:23,198
Oi, Sienna.
641
00:46:26,880 --> 00:46:28,414
N�s sobrevivemos a outro dia.
642
00:46:40,331 --> 00:46:42,303
M�e, eu penso,
643
00:46:42,748 --> 00:46:43,872
aonde quer que voc� esteja,
644
00:46:45,019 --> 00:46:46,196
voc� pode me ouvir?
645
00:46:49,607 --> 00:46:51,466
Voc� queria uma cultura feminina
646
00:46:53,044 --> 00:46:54,680
Bem, agora existe uma.
647
00:46:55,886 --> 00:46:57,062
N�o � o que voc� queria,
648
00:46:58,016 --> 00:46:59,173
mas existe.
649
00:47:46,446 --> 00:47:47,644
E isso � o que fazemos,
650
00:47:49,133 --> 00:47:50,228
n�s os assistimos.
651
00:47:51,011 --> 00:47:52,102
Os homens.
652
00:47:52,603 --> 00:47:53,644
n�s os estudamos.
653
00:47:54,645 --> 00:47:55,743
N�s os alimentamos.
654
00:47:56,644 --> 00:47:57,710
N�s os agradamos.
655
00:47:59,116 --> 00:48:00,545
N�s fazemos com que se sintam fortes
656
00:48:01,746 --> 00:48:02,848
ou fracos.
657
00:48:03,593 --> 00:48:04,810
N�s os conhecemos muito bem.
658
00:48:07,051 --> 00:48:08,752
Sabemos os seus piores pesadelos,
659
00:48:12,356 --> 00:48:13,836
e, com um pouco de pr�tica,
660
00:48:15,037 --> 00:48:16,155
� o que vamos nos tornar.
661
00:48:17,444 --> 00:48:18,529
Pesadelos.
662
00:48:19,630 --> 00:48:20,746
Um dia,
663
00:48:21,447 --> 00:48:22,547
quando estivermos prontas,
664
00:48:23,648 --> 00:48:24,908
n�s estaremos vindo para voc�.
665
00:48:27,430 --> 00:48:28,629
Apenas espere.
666
00:48:32,518 --> 00:48:37,517
<i>Acesse o site para mais conte�dos
www.handmaidsbrasil.com</i>
667
00:48:37,518 --> 00:48:42,518
<i>Curta e siga as redes sociais
@handmaidsbrasil</i>