Você está na página 1de 37

1

00:03:50,491 --> 00:03:52,860


Isso � s� uma amostra...

2
00:03:54,995 --> 00:03:58,399
do que acontecer�
se tentar fugir de novo.

3
00:04:00,067 --> 00:04:03,437
N�o tentar� de novo,
n�o �, "muchacha"?

4
00:04:07,141 --> 00:04:08,275
Tome.

5
00:04:12,446 --> 00:04:14,448
Isto vai ensin�-la.

6
00:05:35,429 --> 00:05:36,831
Calma.

7
00:05:51,645 --> 00:05:56,083
Relaxe at� fazermos
a fogueira para queim�-La.

8
00:05:57,251 --> 00:06:00,152
Divertiu-se
com os mexicanos?

9
00:06:00,187 --> 00:06:03,491
Ser queimada � melhor
do que morrer de pancadas.

10
00:06:28,849 --> 00:06:31,851
Veio enterrar os mortos?

11
00:06:31,886 --> 00:06:33,854
Aqui est�o
seus primeiros clientes.

12
00:06:35,422 --> 00:06:38,926
O que vim fazer aqui
n�o � da sua conta.

13
00:06:38,961 --> 00:06:40,893
Cuidado, senhor.
Pelo modo como fala...
14
00:06:40,928 --> 00:06:45,232
quer acabar nesse caix�o
que trouxe.

15
00:06:45,267 --> 00:06:48,736
- Pode ser.
- Voc� � ianque?

16
00:06:49,970 --> 00:06:52,071
Lutei pelo Norte.

17
00:06:52,106 --> 00:06:56,210
N�o gostamos de quem
lutou pelo Norte, entende?

18
00:06:56,245 --> 00:06:58,412
Sim, entendo.

19
00:06:59,814 --> 00:07:04,051
Deixem ele para l�,
vamos acabar com a mo�a!

20
00:07:04,086 --> 00:07:07,087
N�o se trata mulheres assim.

21
00:07:07,122 --> 00:07:08,656
O que voc� disse?

22
00:07:09,790 --> 00:07:11,690
N�o importa.

23
00:07:11,725 --> 00:07:14,829
Desculpe se o aborreci.
Aceita minhas desculpas?

24
00:07:36,250 --> 00:07:37,917
Meu nome � Django.

25
00:07:37,952 --> 00:07:41,355
Ningu�m vai te fazer mal
enquanto estiver comigo.

26
00:07:54,635 --> 00:07:56,802
N�o ir� longe sozinha.
27
00:07:56,837 --> 00:07:59,974
Essa ponte
n�o est� no meu caminho.

28
00:08:01,408 --> 00:08:04,812
Tenho neg�cios na cidade,
um assunto pessoal.

29
00:08:07,248 --> 00:08:10,518
- Qual � o seu nome?
- Maria.

30
00:08:11,585 --> 00:08:12,987
Vamos, Maria.

31
00:11:21,584 --> 00:11:23,386
Tem um quarto para a mo�a?

32
00:11:26,779 --> 00:11:30,850
Gostaria de ajudar, estranho,
mas n�o posso.

33
00:11:32,218 --> 00:11:34,052
Ela n�o pode ficar aqui.

34
00:11:34,087 --> 00:11:38,992
E, na verdade,
n�o temos vagas.

35
00:11:39,027 --> 00:11:40,660
Veja por si mesmo.

36
00:11:47,700 --> 00:11:49,569
D� a chave do seu quarto.

37
00:11:51,170 --> 00:11:52,505
D�.

38
00:12:00,546 --> 00:12:02,582
N�o se preocupe, eu pagarei.

39
00:12:04,851 --> 00:12:06,936
Isto deve dar.

40
00:12:06,971 --> 00:12:09,022
Obrigada.
Olhe!

41
00:12:16,763 --> 00:12:20,066
V� dormir.
J� sofreu muito por hoje.

42
00:12:21,134 --> 00:12:23,636
Em cima, � esquerda,
fim do corredor.

43
00:12:42,288 --> 00:12:43,356
Muito bem.

44
00:12:44,557 --> 00:12:47,792
Ela pode ficar esta noite.

45
00:12:47,827 --> 00:12:51,264
Mas tem que partir
ao amanhecer.

46
00:12:52,298 --> 00:12:55,868
Bem, isso veremos.

47
00:12:57,136 --> 00:12:58,871
Mas agora...

48
00:13:01,240 --> 00:13:02,709
eu vou comer.

49
00:14:12,178 --> 00:14:13,346
Aqui est�.

50
00:14:16,816 --> 00:14:21,621
Se voc� faz caix�es
chegou em boa hora.

51
00:14:22,759 --> 00:14:26,946
- Ainda n�o tenho clientes.
- N�o se preocupe, ter�.

52
00:14:27,694 --> 00:14:31,864
Os mexicanos de Hugo
e os rebeldes de Jackson...

53
00:14:31,899 --> 00:14:35,535
lutam entre si
e j� arruinaram a cidade.

54
00:14:35,570 --> 00:14:39,172
A cidade morreu,
� uma cidade fantasma.

55
00:14:39,207 --> 00:14:41,741
Suas garotas
divertem fantasmas?

56
00:14:42,909 --> 00:14:45,778
Bem, temos
os mexicanos de Hugo...

57
00:14:45,813 --> 00:14:49,147
e os homens
do Major Jackson.

58
00:14:49,182 --> 00:14:54,220
- Tentamos agradar a ambos.
- Como consegue?

59
00:14:54,255 --> 00:14:58,556
� um acordo, somos neutros.

60
00:14:58,591 --> 00:15:03,328
Mas para ficarmos vivos,
pagamos caro.

61
00:15:03,363 --> 00:15:06,191
Voc� � um forasteiro.

62
00:15:07,789 --> 00:15:10,124
Voc� n�o conhece o
Major Jackson, n�o �?

63
00:15:12,839 --> 00:15:15,475
Perguntei se conhece
o Major Jackson.

64
00:15:18,544 --> 00:15:23,349
N�o � da sua conta
quem eu conhe�o, entendeu?

65
00:15:41,734 --> 00:15:43,503
Quer me pagar uma bebida?
66
00:15:45,938 --> 00:15:49,841
� corajoso por andar
com aquela mo�a.

67
00:15:49,876 --> 00:15:52,845
Ou n�o tem medo de Jackson
nem dos mexicanos.

68
00:15:54,280 --> 00:15:56,282
N�o tenho medo de ningu�m.

69
00:15:56,317 --> 00:15:58,384
Que coragem, querido!

70
00:16:00,153 --> 00:16:05,325
Minhas amigas
t�m medo do caix�o.

71
00:16:05,360 --> 00:16:07,644
Mas eu n�o tenho.

72
00:16:07,679 --> 00:16:09,929
� s� um caix�o.

73
00:16:11,798 --> 00:16:13,733
Tem algu�m a� dentro?

74
00:16:20,940 --> 00:16:23,476
Sim, seu nome � Django.

75
00:16:31,217 --> 00:16:33,953
Ol�, irm�o Jonathan.

76
00:16:50,536 --> 00:16:53,306
Isto � tudo o que consegui.

77
00:16:54,707 --> 00:16:56,774
Gostaria que fosse mais.

78
00:16:56,809 --> 00:17:00,680
Diga isso ao Major Jackson,
Nathaniel.

79
00:18:00,440 --> 00:18:01,808
Preciso pegar um vestido.

80
00:18:04,544 --> 00:18:08,815
Os homens de Jackson
vir�o logo e talvez o Major.

81
00:18:08,850 --> 00:18:11,251
E ele detesta verde.

82
00:18:11,286 --> 00:18:13,653
Mas adora vermelho.

83
00:18:18,091 --> 00:18:19,792
Querida, vista isto.

84
00:18:22,195 --> 00:18:23,661
Vou me trocar aqui.

85
00:18:23,696 --> 00:18:25,765
N�o fico bem
nos outros espelhos.

86
00:18:27,266 --> 00:18:31,704
Por que se preocupa?
O Major perdoar� tudo.

87
00:18:31,739 --> 00:18:35,408
Por que n�o usa
um vestido vermelho?

88
00:18:35,443 --> 00:18:37,709
Sabe como s�o os homens.

89
00:18:37,744 --> 00:18:42,965
O Major n�o odeia voc�,
e sim os mexicanos.

90
00:18:43,000 --> 00:18:48,187
Acho que odeia qualquer um
que pare�a sulista.

91
00:18:48,222 --> 00:18:51,324
Por que nos trocou
pelos mexicanos?

92
00:18:51,359 --> 00:18:54,392
Sabia que eram
inimigos do Major.

93
00:18:54,427 --> 00:18:57,897
E fugiu deles tamb�m.
O que quer fazer?

94
00:18:59,799 --> 00:19:02,335
- N�o sei.
- Pare com isso.

95
00:19:02,856 --> 00:19:04,871
Seu homem est� em perigo, sabia?

96
00:19:06,105 --> 00:19:09,776
V�o mat�-lo.
� uma pena, ele � t�o bonito.

97
00:19:12,779 --> 00:19:15,415
Traga um baralho, se tiver.

98
00:19:19,986 --> 00:19:21,955
Ele quer um baralho.

99
00:19:32,332 --> 00:19:34,867
Vai jogar sozinho
ou com o amigo aqui?

100
00:19:37,136 --> 00:19:41,741
Vamos, vista isto.
Jackson perdoar� se o agradar.

101
00:19:41,776 --> 00:19:43,977
N�o, obrigada, Am�lia.

102
00:19:47,180 --> 00:19:48,648
O que foi isso?

103
00:19:50,583 --> 00:19:55,355
� Jackson se divertindo.
Algum mexicano n�o o pagou.

104
00:19:56,389 --> 00:19:58,758
Maria, � terr�vel.
Ele gosta de matar.

105
00:20:00,126 --> 00:20:01,794
Acho que � louco.

106
00:20:43,870 --> 00:20:45,271
O pr�ximo.

107
00:21:43,062 --> 00:21:45,031
� a sua vez, Ringo.

108
00:21:48,301 --> 00:21:49,669
Pode ir.

109
00:22:12,358 --> 00:22:14,276
Tem um forasteiro na cidade.

110
00:22:14,311 --> 00:22:16,195
Achei que gostaria de saber.

111
00:22:20,667 --> 00:22:25,204
Agora eles v�m para c�.
Como sempre.

112
00:22:25,239 --> 00:22:29,742
Tranque-se no quarto.
E n�o saia daqui.

113
00:22:53,599 --> 00:22:54,532
Preparem-se, garotas.

114
00:22:54,567 --> 00:22:57,136
A� v�m o Major
e seus homens.

115
00:23:04,344 --> 00:23:06,512
Prazer em v�-lo, Major.

116
00:23:27,900 --> 00:23:30,436
Ol�, como vai?

117
00:23:32,805 --> 00:23:36,075
Isso � tudo que consegui
para te entregar.

118
00:23:37,143 --> 00:23:38,911
Tudo bem.
119
00:23:41,581 --> 00:23:44,484
Voc� n�o me enganaria,
n�o �?

120
00:23:44,851 --> 00:23:47,820
Eu protejo voc�
e suas garotas.

121
00:23:49,122 --> 00:23:54,160
Pague o resto
em uma semana, compreende?

122
00:23:54,195 --> 00:23:59,198
Caro que pagarei,
pode ter certeza.

123
00:23:59,233 --> 00:24:00,767
Obrigado, Major.

124
00:24:19,552 --> 00:24:23,321
- Suba comigo.
- N�o quero.

125
00:24:23,356 --> 00:24:26,526
- Eu disse para vir.
- N�o quero, ouviu?

126
00:24:28,661 --> 00:24:33,800
- Ent�o suba comigo.
- Ela disse que n�o quer.

127
00:24:35,735 --> 00:24:36,836
Solte-a.

128
00:24:39,973 --> 00:24:41,074
Espere.

129
00:24:42,108 --> 00:24:44,777
Mande as mo�as
para cima, Nathaniel.

130
00:24:44,812 --> 00:24:47,714
Vamos todas, depressa.

131
00:24:53,119 --> 00:24:56,556
Deve ser corajoso
para falar assim com Ringo.

132
00:24:57,824 --> 00:25:01,626
Corajoso ou louco.

133
00:25:01,661 --> 00:25:05,632
Como o maldito ianque que matou
cinco homens meus perto do rio.

134
00:25:07,500 --> 00:25:13,106
Ele devia atirar bem para
matar cinco de seus homens.

135
00:25:13,141 --> 00:25:15,475
Estava em desvantagem.

136
00:25:17,076 --> 00:25:22,849
Ele estava com uma mulher
que se vendeu aos mexicanos.

137
00:25:24,017 --> 00:25:27,387
� uma traidora
da nossa causa.

138
00:25:28,488 --> 00:25:31,656
A guerra acabou.

139
00:25:31,691 --> 00:25:34,360
Essas coisas
n�o importam mais.

140
00:25:34,395 --> 00:25:37,030
Tenho minha guerra
particular.

141
00:25:37,830 --> 00:25:40,533
N�o ouviu falar nela?

142
00:25:41,901 --> 00:25:45,738
Voc� � esperto, anda com seu
pr�prio caix�o. Gosto disso.

143
00:25:46,706 --> 00:25:48,473
Ser� �til.

144
00:25:48,508 --> 00:25:53,880
N�o vai envenenar abutres,
como outros como voc�.

145
00:25:53,915 --> 00:25:59,152
Est� em guerra contra os pobres
abutres tamb�m, Major?

146
00:25:59,187 --> 00:26:00,987
Deixe-os em paz.

147
00:26:03,222 --> 00:26:05,258
Ouviram o que ele disse?

148
00:26:06,426 --> 00:26:09,329
Vamos prepar�-lo
para seu pr�prio enterro.

149
00:26:26,946 --> 00:26:29,916
Bem, Major,
eu s� tenho uma bala.

150
00:26:31,584 --> 00:26:33,786
N�o vou tirar
vantagem disso.

151
00:26:36,489 --> 00:26:38,257
N�o seria certo.

152
00:26:39,993 --> 00:26:41,594
Quantos homens ainda tem?

153
00:26:42,895 --> 00:26:45,965
Perdeu a l�ngua?
Ou n�o quer dizer?

154
00:26:48,368 --> 00:26:50,036
Quarenta e oito.

155
00:26:52,639 --> 00:26:56,976
Quero todos eles aqui
na pr�xima vez.

156
00:26:57,011 --> 00:26:59,345
Ent�o voc� estar�
em vantagem.

157
00:27:01,080 --> 00:27:04,517
V� reuni-los.
Estarei esperando.

158
00:27:05,318 --> 00:27:06,552
Vou reuni-los.

159
00:27:08,454 --> 00:27:10,123
Esteja certo.

160
00:27:26,105 --> 00:27:28,041
Pode limpar
a bagun�a agora.

161
00:27:29,342 --> 00:27:31,344
Mas n�o toque
no meu caix�o.

162
00:28:08,881 --> 00:28:10,749
Pegarei um cobertor.

163
00:28:12,785 --> 00:28:14,253
Obrigada.

164
00:28:15,654 --> 00:28:18,857
- Por qu�?
- Por tudo o que fez por mim.

165
00:28:25,681 --> 00:28:27,783
N�o fiz isso por voc�.

166
00:28:27,818 --> 00:28:30,536
Obrigada assim mesmo.
Mesmo que n�o tenha sido por mim.

167
00:28:31,036 --> 00:28:34,405
N�o sei se deveria
t�-la salvado.

168
00:28:34,440 --> 00:28:38,177
N�o deveria dizer isto,
mas pela primeira vez...

169
00:28:38,212 --> 00:28:40,546
eu me senti como
uma mulher de verdade.
170
00:28:40,581 --> 00:28:42,148
Protegida...

171
00:28:45,050 --> 00:28:46,886
e amada, Django.

172
00:29:01,966 --> 00:29:04,535
Fico feliz
por sentir-se mulher.

173
00:29:06,303 --> 00:29:07,938
Muito feliz.

174
00:29:09,040 --> 00:29:10,574
De verdade.

175
00:30:19,109 --> 00:30:21,812
N�o consigo entender por que
deixou o Major Jackson escapar?

176
00:30:23,180 --> 00:30:27,718
Ele vir� com seus homens
e matar� todos n�s.

177
00:30:27,753 --> 00:30:29,086
N�o tenha d�vidas.

178
00:30:31,021 --> 00:30:35,758
Por que tem medo, Nathaniel?
Voc� paga por sua prote��o.

179
00:30:35,793 --> 00:30:38,193
Eu pago para ele n�o matar
a mim e �s mo�as...

180
00:30:38,228 --> 00:30:42,599
como faz com os mexicanos,
que considera inferiores.

181
00:30:44,601 --> 00:30:47,037
Jackson n�o pode
considerar ningu�m inferior.

182
00:30:47,072 --> 00:30:51,974
N�o diga isso a ele.
Eles s�o fan�ticos.
183
00:30:52,009 --> 00:30:56,280
Viu os capuzes que usam?
� uma religi�o. S�o loucos.

184
00:30:58,415 --> 00:31:02,384
� por isso
que fa�o o que fa�o.

185
00:31:02,419 --> 00:31:05,289
Entendo, mas n�o conseguir�
nada sozinho.

186
00:31:06,623 --> 00:31:09,159
Tenho toda a ajuda
que preciso.

187
00:31:14,631 --> 00:31:18,469
V� embora, fuja com a mo�a
enquanto pode.

188
00:31:21,739 --> 00:31:25,476
Obrigado, mas vou
cuidar disso a meu modo.

189
00:31:27,878 --> 00:31:29,646
N�o seja tolo.

190
00:31:30,681 --> 00:31:32,348
Se forem agora...

191
00:31:32,383 --> 00:31:35,185
podem chegar � fronteira
e estar�o seguros.

192
00:31:37,588 --> 00:31:39,989
� melhor voc� entrar.

193
00:31:40,024 --> 00:31:42,459
Por que eu n�o mudarei
meus planos.

194
00:31:49,833 --> 00:31:53,036
Jackson n�o matar� s� voc�,
vai matar todos n�s.

195
00:31:53,071 --> 00:31:56,739
N�o tenha medo.
J� disse.

196
00:31:56,774 --> 00:32:00,010
Tenho toda a ajuda
que preciso.

197
00:32:30,007 --> 00:32:33,043
Voc� poderia
avisar os mexicanos.

198
00:32:35,179 --> 00:32:37,247
Os dois fugiriam
mais facilmente.

199
00:32:37,282 --> 00:32:39,433
Acha mesmo?
N�o teriam chance...

200
00:32:39,468 --> 00:32:41,585
nem de chegarem vivos
ao cemit�rio.

201
00:32:45,556 --> 00:32:49,726
Jackson ter� homens
por toda parte.

202
00:32:49,761 --> 00:32:51,093
Odeio dizer isso, mas...

203
00:32:51,128 --> 00:32:54,581
seria melhor se mat�ssemos
esse jovem agora.

204
00:32:54,616 --> 00:32:58,035
Ele n�o sofreria
e eu n�o perderia clientes.

205
00:37:06,416 --> 00:37:08,118
Meu Deus!

206
00:37:26,236 --> 00:37:30,374
Agora, n�o ter� que pagar
mais prote��o, Nathaniel.

207
00:37:30,508 --> 00:37:32,343
Matou todos, n�o foi?

208
00:37:34,045 --> 00:37:35,880
N�o, n�o todos.

209
00:37:37,215 --> 00:37:40,051
Os mexicanos ainda
est�o por a�.

210
00:37:41,319 --> 00:37:43,555
Voc� pode trabalhar
agora.

211
00:37:45,523 --> 00:37:46,691
Onde os coloco?

212
00:37:48,126 --> 00:37:49,994
N�o tem mais lugar
no cemit�rio.

213
00:37:52,530 --> 00:37:56,201
Vai precisar de outro,
h� mais clientes para voc�.

214
00:37:57,202 --> 00:38:01,372
O Major Jackson, diga.
Ele morreu?

215
00:38:01,407 --> 00:38:04,175
- N�o, ele n�o morreu.
- Por qu�?

216
00:38:05,543 --> 00:38:10,615
Ele pode ser �til vivo.
Sua hora ainda n�o chegou.

217
00:38:29,500 --> 00:38:33,721
N�o pensei que seria coveiro
e sem sal�rio.

218
00:38:33,756 --> 00:38:37,942
Mas � melhor enterrar
do que ser enterrado.

219
00:38:45,717 --> 00:38:50,988
- � algu�m que conhecia?
- Fazia parte da minha vida.
220
00:38:51,023 --> 00:38:53,858
A �nica parte importante.

221
00:38:55,526 --> 00:38:58,396
E o Major Jackson a matou?

222
00:39:00,798 --> 00:39:02,667
Sim, Jackson.

223
00:39:05,002 --> 00:39:09,207
- Por que n�o fez nada?
- Eu estava longe.

224
00:39:10,742 --> 00:39:13,144
Longe demais, Nathaniel.

225
00:39:30,662 --> 00:39:33,948
Tudo � culpa dela!
Ela causou tudo isso!

226
00:39:33,983 --> 00:39:37,235
Ela � a encarna��o
do pecado e do mal!

227
00:39:38,636 --> 00:39:41,122
Ele tem raz�o!
Voc� � a culpada!

228
00:39:41,157 --> 00:39:44,201
Os homens n�o vir�o
mais � cidade!

229
00:39:44,236 --> 00:39:47,245
Cale-se! Por que culpam
Maria de tudo?

230
00:39:47,280 --> 00:39:50,313
Ela � a causa de tudo!

231
00:39:50,348 --> 00:39:53,683
Ela leva o pecado
para onde vai!

232
00:39:53,718 --> 00:39:58,356
Voc� n�o deveria falar assim
com uma B�blia nas m�os!

233
00:39:58,391 --> 00:40:01,326
Quem voc� pensa que �?

234
00:40:03,561 --> 00:40:07,866
Por que brigam entre si?
Ela que trouxe a desgra�a!

235
00:41:24,709 --> 00:41:28,346
Garotas! Os mexicanos
est�o chegando!

236
00:42:21,099 --> 00:42:22,699
Tentando fugir?

237
00:42:22,734 --> 00:42:25,003
Deveria saber
que n�o conseguiria.

238
00:42:26,004 --> 00:42:28,206
� espi�o do Major Jackson?

239
00:42:29,774 --> 00:42:32,510
Conta tudo o que v� e ouve.

240
00:42:35,246 --> 00:42:38,049
Por isso
tem orelhas grandes.

241
00:42:39,484 --> 00:42:42,454
Sabemos
o que fazer com Elas.

242
00:42:43,755 --> 00:42:45,490
N�o �, "muchachos"?

243
00:43:04,075 --> 00:43:05,343
V� embora.

244
00:43:12,050 --> 00:43:13,218
Ianque!

245
00:43:36,407 --> 00:43:39,377
Achei que n�o havia mais
vira-latas na cidade.
246
00:43:47,886 --> 00:43:49,687
Voc�s s�o homens de Hugo?

247
00:43:50,789 --> 00:43:52,090
Pare.

248
00:43:54,492 --> 00:43:59,097
Levem o c�o para o general.
Acho que ele o quer vivo.

249
00:44:06,403 --> 00:44:09,039
Foi tolice tentar
fugir de n�s, Maria.

250
00:44:10,073 --> 00:44:12,809
Quer ficar sem uma orelha?

251
00:44:14,077 --> 00:44:17,279
N�o tinha o direito
de me prender.

252
00:44:17,314 --> 00:44:21,818
Todo homem tem direito,
se gosta da mulher.

253
00:44:21,853 --> 00:44:26,323
N�o sou propriedade
de ningu�m, entende?

254
00:44:26,358 --> 00:44:28,258
Olhe o que diz!

255
00:44:29,292 --> 00:44:30,859
Cuidado, Maria.

256
00:44:30,894 --> 00:44:36,099
Voc� � meio ianque,
meio mexicana.

257
00:44:36,134 --> 00:44:38,868
Tem o pior dos dois lados.

258
00:44:49,112 --> 00:44:50,378
Vejam quem chegou!
259
00:44:50,413 --> 00:44:53,583
O gringo mais r�pido
deste lado da fronteira!

260
00:44:55,018 --> 00:45:00,023
Faz tempo que n�o o vejo!
Este � Django!

261
00:45:00,058 --> 00:45:01,925
� ladr�o, assassino
e fora-da-lei.

262
00:45:01,960 --> 00:45:05,428
Mas para mim � um irm�o.

263
00:45:06,196 --> 00:45:07,464
Deixe-me ver isso.

264
00:45:10,000 --> 00:45:11,334
Agora, estamos quites.

265
00:45:11,369 --> 00:45:13,069
Calma, Ricardo.

266
00:45:14,971 --> 00:45:16,271
Devo muito a Django.

267
00:45:16,306 --> 00:45:22,279
Salvei sua vida na pris�o.
Amigo � para essas coisas.

268
00:45:22,314 --> 00:45:24,112
Trouxe sua mulher de volta.

269
00:45:24,147 --> 00:45:27,550
Ela estava com saudades.
Gostou, Maria?

270
00:45:29,085 --> 00:45:31,988
Ela n�o � minha mulher.
� de qualquer um.

271
00:45:34,024 --> 00:45:36,426
Vamos comemorar
o reencontro.
272
00:45:39,362 --> 00:45:40,764
� sua sa�de, Django!

273
00:45:41,932 --> 00:45:44,434
E � morte daquele porco,
o Major Jackson!

274
00:45:48,171 --> 00:45:52,442
Jackson perdeu seus homens,
Django matou todos!

275
00:45:58,348 --> 00:46:01,701
Matou aqueles porcos sozinho?

276
00:46:01,736 --> 00:46:05,055
N�o acredito.
Como fez isso?

277
00:46:06,056 --> 00:46:09,225
Qualquer um faria,
com a ajuda que tive.

278
00:46:09,260 --> 00:46:11,661
Voc� ou qualquer um
de seus homens.

279
00:46:13,063 --> 00:46:18,068
N�o sei.
Meus homens est�o cansados.

280
00:46:18,103 --> 00:46:20,470
Acho que querem
ir para casa.

281
00:46:21,571 --> 00:46:24,307
Eu tamb�m quero,
mas � perigoso voltar.

282
00:46:26,910 --> 00:46:31,014
Temos inimigos no M�xico,
e poucas armas para lutar.

283
00:46:31,049 --> 00:46:32,115
Sim.

284
00:46:34,184 --> 00:46:36,453
Eu sei,
mas h� uma sa�da.

285
00:46:40,257 --> 00:46:41,358
Como assim?

286
00:47:04,614 --> 00:47:06,016
O que � isso?

287
00:47:17,594 --> 00:47:21,798
Este brinquedo vale
por 200 rev�lveres juntos.

288
00:47:22,832 --> 00:47:26,269
Foi assim que matei
os homens do Major.

289
00:47:26,304 --> 00:47:28,838
- O que � isso?
- Cuidado.

290
00:47:29,606 --> 00:47:31,141
Podem se ferir.

291
00:47:31,775 --> 00:47:34,844
N�o fa�a isso, por favor!

292
00:47:51,695 --> 00:47:54,563
� a ajuda que preciso.

293
00:47:54,598 --> 00:47:58,234
Voltaria orgulhoso ao M�xico
com dez dessas.

294
00:47:59,703 --> 00:48:04,975
- Onde est�o as outras nove?
- Esperando pela compra.

295
00:48:05,010 --> 00:48:06,676
Eu sei onde.

296
00:48:09,045 --> 00:48:14,651
Obrigado, mas diga,
como vamos compr�-las?

297
00:48:17,087 --> 00:48:21,022
H� muito dinheiro,
se conseguir pegar.

298
00:48:21,057 --> 00:48:25,161
- Posso explicar como.
- Est� zombando de mim?

299
00:48:25,196 --> 00:48:29,266
N�o, tenho um plano
que pode interess�-lo.

300
00:48:31,668 --> 00:48:32,769
Pode falar.

301
00:48:34,037 --> 00:48:38,541
H� ouro para todos n�s
no Forte Cheriba.

302
00:48:41,244 --> 00:48:46,182
O Forte Cheriba
est� cheio de ouro, eu sei.

303
00:48:46,217 --> 00:48:48,985
Seu plano nos levar�
ao M�xico?

304
00:48:50,587 --> 00:48:54,824
Eu faria muita coisa
para voltar.

305
00:48:56,192 --> 00:48:58,627
Deve haver um modo...

306
00:48:58,662 --> 00:49:00,730
de matar os c�es
que nos esperam l�.

307
00:49:02,165 --> 00:49:05,869
Toda semana, Nathaniel
leva as mo�as para l�.

308
00:49:05,904 --> 00:49:07,470
Voc� n�o sabia?

309
00:49:08,805 --> 00:49:10,006
Estou certo?
310
00:49:17,914 --> 00:49:19,783
Sabe do que est� falando?

311
00:49:21,418 --> 00:49:23,151
O Major vai parar no forte.

312
00:49:23,186 --> 00:49:26,056
Quer cruzar a fronteira
com o ouro.

313
00:49:27,490 --> 00:49:29,893
Foi por isso
que n�o o matei.

314
00:49:30,894 --> 00:49:33,129
Quero aquele ouro.

315
00:49:35,065 --> 00:49:37,267
E ningu�m me impedir�,
entende?

316
00:49:38,335 --> 00:49:42,505
Entendo,
mas como vai fazer?

317
00:50:03,827 --> 00:50:05,862
As garotas chegaram!

318
00:51:10,760 --> 00:51:12,028
Por aqui, depressa!

319
00:51:49,232 --> 00:51:50,200
Vamos!

320
00:52:51,159 --> 00:52:54,028
Peguem os cavalos
e v�o atr�s deles!

321
00:53:41,376 --> 00:53:42,410
Continuem!

322
00:53:43,945 --> 00:53:45,079
Mais depressa!

323
00:53:48,182 --> 00:53:51,552
A metralhadora quebrou!

324
00:54:53,388 --> 00:54:56,256
Por que pararam?
Vamos!

325
00:54:56,291 --> 00:54:59,494
� a fronteira,
n�o podemos ultrapass�-la.

326
00:55:41,737 --> 00:55:44,873
Ouviram?
� o General Hugo!

327
00:56:03,558 --> 00:56:06,293
Companheiros!
Aqui estamos!

328
00:56:06,328 --> 00:56:08,396
A viagem n�o poderia
ter sido melhor.

329
00:56:11,299 --> 00:56:14,235
Seguimos o plano de Django
perfeitamente!

330
00:56:15,637 --> 00:56:18,106
Com esse ouro,
teremos metralhadoras!

331
00:56:19,107 --> 00:56:22,677
Voltaremos para o M�xico!
Sem perder mais ningu�m!

332
00:56:27,449 --> 00:56:29,501
Eu disse

333
00:56:29,536 --> 00:56:31,518
Tinha raz�o.

334
00:56:31,553 --> 00:56:36,558
Agora, vamos dividir o ouro
como combinamos e...

335
00:56:36,593 --> 00:56:38,193
seguirei o meu caminho.
336
00:56:40,028 --> 00:56:43,765
Meu amigo,
por que parte t�o depressa?

337
00:56:47,836 --> 00:56:51,439
Bem, n�o tenho
motivo para ficar.

338
00:56:52,474 --> 00:56:55,208
Por que diz isso?

339
00:56:55,243 --> 00:56:58,845
Eu gostaria de ter
um homem como voc�.

340
00:56:58,880 --> 00:57:04,386
- Voc� seria meu oficial.
- J� tem muitos oficiais.

341
00:57:05,754 --> 00:57:09,190
S� quero meu ouro,
se n�o se importa.

342
00:57:10,592 --> 00:57:12,160
� claro.

343
00:57:13,328 --> 00:57:17,932
Voc� pode ter o dobro.
Duas vezes mais, entende?

344
00:57:17,967 --> 00:57:20,035
Quando eu governar
o M�xico.

345
00:57:26,141 --> 00:57:30,011
Hugo,
eu quero o ouro.

346
00:57:32,914 --> 00:57:37,052
O ouro est� aqui, Django.
Ningu�m o tirar� de voc�.

347
00:57:37,087 --> 00:57:39,886
N�o confia em mim?

348
00:57:39,921 --> 00:57:42,490
Django n�o confia em mim!

349
00:57:47,128 --> 00:57:51,232
Vou p�r o ouro ali dentro.

350
00:57:52,367 --> 00:57:54,402
Onde ningu�m vai roubar.

351
00:58:04,846 --> 00:58:07,799
Pronto.
S� uma porta...

352
00:58:07,834 --> 00:58:10,717
e muito bem vigiada.

353
00:58:10,752 --> 00:58:14,722
Pode ficar tranq�ilo, Django.
O ouro est� seguro aqui.

354
00:58:39,280 --> 00:58:41,349
Fizemos um bom trabalho.

355
00:58:43,685 --> 00:58:46,287
E n�o se preocupe,
ningu�m vai roubar.

356
00:59:11,680 --> 00:59:12,981
Beba um pouco.

357
00:59:14,983 --> 00:59:16,583
O que foi?

358
00:59:16,618 --> 00:59:19,521
Triste porque o americano
n�o gosta de voc�?

359
00:59:19,821 --> 00:59:22,324
- Posso consol�-la.
- Solte-me!

360
00:59:23,124 --> 00:59:25,060
- Sua vadia!
- Ricardo!

361
00:59:26,895 --> 00:59:28,762
N�o incomode Maria.
362
00:59:28,797 --> 00:59:31,731
Por que protege o americano?

363
00:59:31,766 --> 00:59:35,503
- Eu a quero para mim!
- Cale-se, entendeu?

364
01:01:43,832 --> 01:01:47,736
Obrigado, � a segunda vez
que me salva.

365
01:01:47,771 --> 01:01:49,204
N�o esquecerei.

366
01:01:50,338 --> 01:01:51,940
Olhe para Maria.

367
01:01:53,174 --> 01:01:57,379
Olhe. Ela n�o tira
os olhos de voc�.

368
01:01:58,580 --> 01:02:00,747
Leve-a, � um presente!

369
01:02:00,782 --> 01:02:03,852
Uma noite com ela e um homem
esquece os problemas.

370
01:02:05,020 --> 01:02:06,154
N�o, obrigado.

371
01:02:15,830 --> 01:02:17,532
Eu prefiro esta.

372
01:02:18,567 --> 01:02:23,104
Pena, Maria.
O gringo n�o quer voc�.

373
01:02:25,974 --> 01:02:30,545
N�o chore, beba conosco.
Vamos comemorar.

374
01:02:32,447 --> 01:02:34,482
Tequila para todos!
375
01:02:51,734 --> 01:02:53,514
Tire a roupa.

376
01:03:06,460 --> 01:03:08,098
Continue tirando.

377
01:03:09,398 --> 01:03:11,607
N�o ligue para o que fa�o.

378
01:04:31,565 --> 01:04:33,734
Ele pediu um show.

379
01:04:49,950 --> 01:04:51,452
Ela � bonita.

380
01:04:56,123 --> 01:04:58,392
�, sim.

381
01:06:22,376 --> 01:06:23,844
Espere a�!

382
01:08:39,813 --> 01:08:42,116
O que est� fazendo?

383
01:08:52,126 --> 01:08:54,828
Vou morder sua orelha!

384
01:10:46,473 --> 01:10:48,075
Os cavalos. Hugo, os cavalos!

385
01:11:23,510 --> 01:11:25,679
Vai ter que me levar
com voc�, Django.

386
01:11:26,713 --> 01:11:30,317
Certo, Maria.
Venha comigo.

387
01:11:46,133 --> 01:11:48,368
Depressa, Django. Precisamos ir!

388
01:11:54,908 --> 01:11:55,876
Cuidado!

389
01:12:13,026 --> 01:12:14,995
Eu n�o devia ter confiado
no americano.

390
01:12:16,029 --> 01:12:17,464
Mas pegaremos esse gringo.

391
01:12:38,385 --> 01:12:40,654
V� com a charrete
at� a pr�xima cidade.

392
01:12:40,689 --> 01:12:42,923
- Estar� salva.
- E voc�?

393
01:12:45,025 --> 01:12:47,828
Dessa vez,
vou atravessar a ponte.

394
01:12:47,863 --> 01:12:50,062
Esperei o suficiente...

395
01:12:50,097 --> 01:12:53,667
para enterrar Django
naquele caix�o.

396
01:12:55,369 --> 01:12:57,966
Com o ouro, posso esquecer
que fui Django.

397
01:12:58,001 --> 01:13:01,908
Deixe o ouro aqui, Django.
Vai nos trazer problemas.

398
01:13:01,943 --> 01:13:04,711
Podemos ter uma vida nova.

399
01:13:05,779 --> 01:13:08,081
E esquecer�
o que houve aqui.

400
01:13:12,619 --> 01:13:14,454
Eu amo voc�, Django.

401
01:13:17,824 --> 01:13:21,594
Escute, amor � algo
que n�o sentirei mais.
402
01:13:21,629 --> 01:13:25,365
A mo�a que eu amei
morreu e n�o esquecerei.

403
01:13:25,400 --> 01:13:27,618
Se voc� for comigo...

404
01:13:27,653 --> 01:13:29,836
pode morrer tamb�m.

405
01:13:31,405 --> 01:13:35,342
N�o quero
que isso aconte�a.

406
01:14:09,929 --> 01:14:12,253
Django!
N�o, Django!

407
01:15:04,064 --> 01:15:06,266
Nossos caminhos
se cruzaram de novo.

408
01:15:08,235 --> 01:15:09,836
Onde est� o ouro?

409
01:15:17,944 --> 01:15:19,713
Caiu na areia movedi�a.

410
01:15:20,814 --> 01:15:23,750
O cavalo empinou
e o caix�o caiu.

411
01:15:23,785 --> 01:15:25,752
Acho que � o destino, General.

412
01:15:30,590 --> 01:15:33,960
Ent�o meu ouro
est� na areia movedi�a?

413
01:15:35,708 --> 01:15:37,832
Isso n�o muda nada.

414
01:15:38,332 --> 01:15:41,402
Voltaremos ao M�xico
assim mesmo!
415
01:15:41,437 --> 01:15:43,370
Faremos o que eu decidi.

416
01:15:45,506 --> 01:15:49,810
Agora estamos quites.
Voc� salvou minha vida...

417
01:15:49,845 --> 01:15:51,877
ent�o salvarei a sua.

418
01:15:51,912 --> 01:15:55,616
N�o matamos ladr�es,
mesmo que traia um amigo.

419
01:15:59,253 --> 01:16:03,223
Temos modos de ensin�-los.
Certo Miguel?

420
01:16:09,488 --> 01:16:10,625
Sim, senhor!

421
01:16:13,767 --> 01:16:15,602
Por n�o ter ficado conosco.

422
01:16:17,070 --> 01:16:19,072
Isto � pelo ouro.

423
01:16:23,644 --> 01:16:26,245
Vou bater...

424
01:16:26,280 --> 01:16:30,851
at� essas m�os aprenderem
a n�o roubar mais ouro.

425
01:16:43,497 --> 01:16:44,598
Vamos, homens!

426
01:17:03,183 --> 01:17:07,554
Seu plano era bom
mas n�o conseguiu nos enganar.

427
01:17:08,655 --> 01:17:13,160
Espero que seu amigo Major
n�o passe por aqui.
428
01:17:14,094 --> 01:17:16,663
Seria embara�oso para voc�.

429
01:17:16,698 --> 01:17:19,233
Quer que mande lembran�as?

430
01:17:20,267 --> 01:17:24,204
"Muchachos", vamos!
Para o M�xico!

431
01:17:25,739 --> 01:17:28,609
Adeus, gringo.
Cuide das suas m�os!

432
01:22:05,141 --> 01:22:06,542
Ela levou um tiro.

433
01:22:08,010 --> 01:22:09,879
Veja se pode ajud�-la.

434
01:22:11,080 --> 01:22:16,552
Ela n�o morrer�
se voc� ajudar.

435
01:22:18,220 --> 01:22:21,122
Claro que ajudo, prometo.

436
01:22:21,157 --> 01:22:24,026
Mas tem que sair daqui.
Voc� n�o pode ficar.

437
01:22:24,061 --> 01:22:27,328
O Major chegar�
a qualquer momento.

438
01:22:27,363 --> 01:22:31,317
Voc� tem que ir embora.
Ele vir� me buscar.

439
01:22:31,352 --> 01:22:35,271
N�o quero que morra agora
por minha causa.

440
01:22:37,473 --> 01:22:39,909
Ainda tenho
uma coisa a fazer.
441
01:22:39,944 --> 01:22:42,109
Tenho que matar Jackson.

442
01:22:42,144 --> 01:22:46,382
Enquanto ele estiver vivo
n�o teremos paz.

443
01:22:48,551 --> 01:22:53,956
N�o tem outro jeito.
Jackson tem de morrer.

444
01:22:53,991 --> 01:22:57,777
E sou eu que tenho
que mat�-lo, Maria.

445
01:22:57,812 --> 01:23:01,564
Depois, poderemos
come�ar uma vida nova.

446
01:23:01,599 --> 01:23:04,266
Voc� entende, Maria?

447
01:23:05,801 --> 01:23:09,005
Se eu n�o mat�-lo,
estaremos sempre em perigo.

448
01:23:10,840 --> 01:23:14,777
Entende?
� ele ou n�s.

449
01:23:16,645 --> 01:23:19,081
Suas m�os est�o quebradas.

450
01:23:21,117 --> 01:23:23,552
Isso n�o me impedir�
de mat�-lo.

451
01:23:27,256 --> 01:23:30,393
Nathaniel, esconda Maria
e diga a Jackson...

452
01:23:30,428 --> 01:23:32,962
que eu o espero
no cemit�rio.

453
01:23:34,030 --> 01:23:35,498
Entendeu?

454
01:23:37,099 --> 01:23:41,137
S� n�s dois agora.
Estarei esperando.

455
01:25:29,311 --> 01:25:32,713
Django o espera
no cemit�rio, Major.

456
01:25:32,748 --> 01:25:37,420
Mas n�o se preocupe.
Suas m�os est�o quebradas.

457
01:29:10,126 --> 01:29:12,462
Django, fa�a
seu �ltimo pedido.

458
01:29:14,464 --> 01:29:16,766
Terei prazer
em satisfaz�-lo.

459
01:29:17,867 --> 01:29:20,036
Comece a rezar,
eu n�o me importo.

460
01:29:20,604 --> 01:29:24,240
� melhor rezar
quando a morte se aproxima.

461
01:29:25,876 --> 01:29:29,145
Por que n�o trouxe
o caix�o com voc�?

462
01:29:30,848 --> 01:29:33,249
Teremos que deix�-lo
para os abutres.

463
01:29:37,354 --> 01:29:39,723
Agora, comece a rezar.

464
01:29:44,328 --> 01:29:46,162
N�o estou te ouvindo.

465
01:29:54,572 --> 01:29:55,706
Agora!
466
01:30:02,113 --> 01:30:03,447
Pode ouvir isto?

Você também pode gostar