Você está na página 1de 87

1

00:00:17,416 --> 00:00:20,386


No ano 2000 a.C...

2
00:00:20,386 --> 00:00:24,413
o fara� do Egito
teve um filho.

3
00:00:25,424 --> 00:00:27,960
Por muitos anos
o fara� Mentar...

4
00:00:27,960 --> 00:00:31,327
orou aos deuses
por essa b�n��o.

5
00:00:32,365 --> 00:00:35,501
Finalmente ele tinha
um herdeiro.

6
00:00:35,501 --> 00:00:38,638
Quando mostrou a crian�a
ao seu alegre povo...

7
00:00:38,638 --> 00:00:43,007
ele se sentiu poderoso,
forte e seguro.

8
00:00:44,043 --> 00:00:48,275
Mentar enfrentou o futuro
com orgulho e desd�m.

9
00:00:49,382 --> 00:00:52,518
Contudo, homens maus
j� eram leais...

10
00:00:52,518 --> 00:00:55,955
ao irm�o mais novo
de Mentar, Amentar...

11
00:00:55,955 --> 00:00:58,257
que viu na crian�a
Kah-to-Bey...

12
00:00:58,257 --> 00:01:00,851
o fim de suas
esperan�as de ascens�o.
13
00:01:05,765 --> 00:01:08,100
Mentar estava t�o absorto
em seu filho...

14
00:01:08,100 --> 00:01:10,202
para torn�-lo forte e
preparado para o futuro...

15
00:01:10,202 --> 00:01:13,439
que n�o percebeu as nuvens
negras que se formavam.

16
00:01:13,439 --> 00:01:14,640
Contudo...

17
00:01:14,640 --> 00:01:17,476
ao oferecer uma ora��o
de agradecimento aos deuses...

18
00:01:17,476 --> 00:01:20,713
invocando suas b�n��os
para os anos seguintes...

19
00:01:20,713 --> 00:01:24,216
a trag�dia j� estava pronta
para entrar em cena.

20
00:01:24,216 --> 00:01:28,154
Quando deixou a multid�o
alegre fora do pal�cio...

21
00:01:28,154 --> 00:01:30,156
os dedos gelados da morte...

22
00:01:30,156 --> 00:01:33,023
n�o demoraram a tocar
o cora��o de sua amada.

23
00:01:34,060 --> 00:01:36,429
E na presen�a de sua rainha
prestes a morrer...

24
00:01:36,429 --> 00:01:40,399
Mentar deu o nome de
Kah-to-Bey a seu filho...

25
00:01:40,399 --> 00:01:42,390
o pr�ximo fara�.

26
00:01:43,436 --> 00:01:46,906
Em sil�ncio
os m�dicos viram...

27
00:01:46,906 --> 00:01:49,942
a vida que havia dado
um filho ao fara�...

28
00:01:49,942 --> 00:01:52,206
deslizar
para o esquecimento.

29
00:01:58,784 --> 00:02:00,620
O escravo-chefe Prem...

30
00:02:00,620 --> 00:02:03,189
inclinou a cabe�a, triste
como os outros...

31
00:02:03,189 --> 00:02:05,558
compartilhando
a dor do fara�.

32
00:02:05,558 --> 00:02:08,461
A jovem rainha havia dado
ao fara� seu maior sonho...

33
00:02:08,461 --> 00:02:11,797
um herdeiro para
o trono do Egito.

34
00:02:11,797 --> 00:02:13,899
Ent�o, o povo festejou.

35
00:02:13,899 --> 00:02:16,535
Cantaram e dan�aram
nas ruas...

36
00:02:16,535 --> 00:02:20,539
acreditando que os deuses
sorriam para todos.

37
00:02:20,539 --> 00:02:22,241
Ano ap�s ano...
38
00:02:22,241 --> 00:02:26,078
o fara� via Kah-to-Bey
tornar-se um homem.

39
00:02:26,078 --> 00:02:27,546
Ele devotava todos
os seus momentos...

40
00:02:27,546 --> 00:02:30,449
� crian�a destinada
a suced�-lo.

41
00:02:30,449 --> 00:02:33,316
Ele vivia apenas
para seu filho.

42
00:02:34,487 --> 00:02:36,722
Estava t�o absorto
com o futuro...

43
00:02:36,722 --> 00:02:40,126
que o passado e o presente
n�o eram importantes.

44
00:02:40,126 --> 00:02:43,429
Ele tornou-se surdo �s vozes
de aviso de seus conselheiros.

45
00:02:43,429 --> 00:02:46,065
E enquanto Mentar sonhava...

46
00:02:46,065 --> 00:02:50,169
Amentar continuou a tramar
contra o trono.

47
00:02:50,169 --> 00:02:54,407
Logo ele estava exortando
seus seguidores � viol�ncia.

48
00:02:54,407 --> 00:02:58,935
Seu ex�rcito secreto cresceu
e ele finalmente atacou.

49
00:03:17,863 --> 00:03:21,167
Mentar e seus guardas
estavam em menor n�mero.
50
00:03:21,167 --> 00:03:22,968
O escravo Prem
lutou bravamente...

51
00:03:22,968 --> 00:03:24,737
para proteger
seu amado senhor.

52
00:03:24,737 --> 00:03:26,772
Mas foi em v�o.

53
00:03:26,772 --> 00:03:30,643
Ningu�m da fam�lia
seria deixado vivo.

54
00:03:30,643 --> 00:03:32,941
Esse foi o decreto de Amentar.

55
00:03:33,979 --> 00:03:37,450
Mas antes do ataque mortal
veio a ordem final.

56
00:03:37,450 --> 00:03:40,720
Mentar obrigou Prem
a fugir para o deserto...

57
00:03:40,720 --> 00:03:42,621
com o jovem pr�ncipe.

58
00:03:42,621 --> 00:03:46,250
Prem, leve Kah-to-Bey!
Leve-o! Leve-o!

59
00:04:06,011 --> 00:04:10,583
Esses homens foram os �nicos
sobreviventes da matan�a.

60
00:04:10,583 --> 00:04:12,551
Como Prem, eram escravos...

61
00:04:12,551 --> 00:04:15,714
determinados a dar
suas vidas pelo pr�ncipe.

62
00:04:17,189 --> 00:04:20,826
Nos primeiros quil�metros
na areia quente do deserto...

63
00:04:20,826 --> 00:04:22,261
continuaram acreditando...

64
00:04:22,261 --> 00:04:26,932
que a trai��o de Amentar
poderia se voltar contra ele.

65
00:04:26,932 --> 00:04:28,634
Talvez um dia...

66
00:04:28,634 --> 00:04:31,137
Kah-to-Bey pudesse voltar
para seu lugar de direito...

67
00:04:31,137 --> 00:04:32,798
o trono do Egito.

68
00:04:33,839 --> 00:04:35,407
� medida que avan�avam...

69
00:04:35,407 --> 00:04:40,212
Prem deve ter rezado por uma
futura vingan�a sanguin�ria.

70
00:04:40,212 --> 00:04:43,349
Mas os deuses haviam
feito seus planos.

71
00:04:43,349 --> 00:04:45,584
Amentar reinaria
por muitos anos...

72
00:04:45,584 --> 00:04:47,920
antes de morrer
como um traidor.

73
00:04:47,920 --> 00:04:52,983
E Kah-to-Bey n�o viveria
para ver sua derrota.

74
00:04:54,560 --> 00:04:56,362
A f� dos escravos
em seu l�der Prem...
75
00:04:56,362 --> 00:04:57,863
nunca esmoreceu.

76
00:04:57,863 --> 00:05:01,300
Prem os guiaria para fora
da imensid�o do deserto.

77
00:05:01,300 --> 00:05:03,636
Nunca duvidaram dele.

78
00:05:03,636 --> 00:05:07,306
Eles o seguiriam at�
a eternidade.

79
00:05:07,306 --> 00:05:09,875
Mas n�o tinham provis�es.

80
00:05:09,875 --> 00:05:14,005
Havia pouca �gua.
E quase nenhuma comida.

81
00:05:17,316 --> 00:05:20,886
Gradualmente, o deserto
encurralou-os.

82
00:05:20,886 --> 00:05:25,991
Um a um, eles ca�ram
e sucumbiram.

83
00:05:25,991 --> 00:05:29,017
Sobre suas cabe�as,
morte, horror...

84
00:05:30,095 --> 00:05:31,494
� espera.

85
00:05:44,210 --> 00:05:45,611
Os deuses pareciam
determinados...

86
00:05:45,611 --> 00:05:48,739
a reservar seus favores
ao usurpador, Amentar.

87
00:05:49,782 --> 00:05:51,817
Quando as esperan�as
come�aram a desaparecer...

88
00:05:51,817 --> 00:05:54,787
at� mesmo a grande for�a
e determina��o de Prem...

89
00:05:54,787 --> 00:05:58,188
para salvar o pr�ncipe
come�aram a enfraquecer.

90
00:06:03,162 --> 00:06:05,764
Sob as tempestades
do deserto...

91
00:06:05,764 --> 00:06:07,833
os poucos sobreviventes
levaram Kah-to-Bey...

92
00:06:07,833 --> 00:06:10,131
at� o local
de seu descanso final.

93
00:06:26,886 --> 00:06:28,554
Quando estava morrendo...

94
00:06:28,554 --> 00:06:34,720
Kah-to-Bey entregou a Prem
o selo real dos fara�s.

95
00:06:55,180 --> 00:06:56,615
Com rever�ncia...

96
00:06:56,615 --> 00:06:59,218
Prem cobriu o corpo
de seu jovem amo...

97
00:06:59,218 --> 00:07:01,209
com a mortalha sagrada.

98
00:07:24,777 --> 00:07:27,046
Na linguagem dos fara�s...

99
00:07:27,046 --> 00:07:31,210
Prem deixou marcada
a �poca e o local.

100
00:07:54,206 --> 00:07:58,836
A MORTALHA DA M�MIA

101
00:08:57,236 --> 00:08:59,838
No ano de 1920...

102
00:08:59,838 --> 00:09:03,108
uma expedi��o financiada
pelo rico industrial...

103
00:09:03,108 --> 00:09:04,843
Stanley Preston...

104
00:09:04,843 --> 00:09:08,747
e comandada pelo distinto
arque�logo Sir Basil Walden...

105
00:09:08,747 --> 00:09:11,773
partiu para encontrar
a tumba de Kah-to-Bey.

106
00:09:13,252 --> 00:09:18,957
Seu retorno � base de Mizara
j� estava um m�s atrasado.

107
00:09:18,957 --> 00:09:22,916
Especula��es sobre seu
destino tornaram-se manchetes.

108
00:09:33,238 --> 00:09:35,207
Sr. Longbarrow...

109
00:09:35,207 --> 00:09:37,232
Por favor, senhores,
um momento!

110
00:09:38,377 --> 00:09:40,412
Ol�, Sr. Preston.

111
00:09:40,412 --> 00:09:41,547
� Longbarrow?

112
00:09:41,547 --> 00:09:44,683
Sim, vi seu carro chegar
pela janela do hotel.

113
00:09:44,683 --> 00:09:48,020
-Quero me desculpar...
-Ei, garoto, minha bagagem.

114
00:09:48,020 --> 00:09:50,622
-Qual o n�mero de meu quarto?
-J� providenciei tudo.

115
00:09:50,622 --> 00:09:53,725
S� h� uma su�te dispon�vel
neste hotel, Sr. Preston.

116
00:09:53,725 --> 00:09:56,295
Mas deixei-a reservada para
o senhor e a Sra. Preston.

117
00:09:56,295 --> 00:09:57,429
Como vai, Sr. Longbarrow?

118
00:09:57,429 --> 00:09:59,031
-Por que n�o esperou o navio?
-H� uma boa raz�o.

119
00:09:59,031 --> 00:10:02,201
-Recebeu meu telegrama?
-Sim, chegou h� meia hora.

120
00:10:02,201 --> 00:10:04,269
E como o senhor
expressou o desejo...

121
00:10:04,269 --> 00:10:06,538
-Sr. Preston?
-Sim?

122
00:10:06,538 --> 00:10:09,174
Tem alguma novidade
sobre a expedi��o?

123
00:10:09,174 --> 00:10:10,943
Voc� deve saber
mais do que eu...

124
00:10:10,943 --> 00:10:12,377
acabamos de chegar
da Inglaterra.

125
00:10:12,377 --> 00:10:14,813
Nossos leitores gostariam
de saber sua opini�o.

126
00:10:14,813 --> 00:10:16,782
-O senhor acha que...
-Seus leitores?

127
00:10:16,782 --> 00:10:19,585
Desculpe. Represento
o" Cairo Evening Sun" .

128
00:10:19,585 --> 00:10:21,320
Bem, senhores...

129
00:10:21,320 --> 00:10:23,322
pode dizer aos seus leitores
que estamos...

130
00:10:23,322 --> 00:10:24,990
muito preocupados
com a expedi��o.

131
00:10:24,990 --> 00:10:26,024
Como devem saber...

132
00:10:26,024 --> 00:10:28,427
meu pr�prio filho Paul � um
membro do grupo de Sir Basil.

133
00:10:28,427 --> 00:10:30,262
Vim especialmente
para averiguar...

134
00:10:30,262 --> 00:10:31,897
o que est� sendo feito
para encontr�-los.

135
00:10:31,897 --> 00:10:34,833
-N�o � isso, B�rbara?
-Sim, querido.

136
00:10:34,833 --> 00:10:37,436
Seu filho tamb�m
� arque�logo?

137
00:10:37,436 --> 00:10:40,072
Sim, �.
Um rapaz brilhante.

138
00:10:40,072 --> 00:10:42,274
Esta � minha esposa.

139
00:10:42,274 --> 00:10:44,543
-Como vai?
-Como vai?

140
00:10:44,543 --> 00:10:46,044
N�o sei se sabem disso,
senhores...

141
00:10:46,044 --> 00:10:48,514
mas darei uma coletiva
amanh�.

142
00:10:48,514 --> 00:10:51,083
-Providenciou isso?
-Sim, senhor, �s 10h em ponto.

143
00:10:51,083 --> 00:10:52,151
Em ponto?

144
00:10:52,151 --> 00:10:53,719
N�o se aplica ao senhor,
Sr. Preston.

145
00:10:53,719 --> 00:10:56,622
Foi s� para o senhor
n�o ficar esperando.

146
00:10:56,622 --> 00:10:59,458
Chegaremos no hor�rio.
Onde ser� a coletiva?

147
00:10:59,458 --> 00:11:01,260
-Na Casa de Restaura��o.
-Onde?

148
00:11:01,260 --> 00:11:04,329
Na Casa de Restaura��o.
O museu de Sir Basil.

149
00:11:04,329 --> 00:11:06,031
Onde as curiosidades
e objetos...

150
00:11:06,031 --> 00:11:08,333
que ele encontra nas
expedi��es s�o guardados...

151
00:11:08,333 --> 00:11:11,637
-Entendo.
-antes de irem aos museus.

152
00:11:11,637 --> 00:11:14,940
Sr. Preston, podemos
tirar uma foto sua?

153
00:11:14,940 --> 00:11:16,909
Sim, tudo bem.

154
00:11:16,909 --> 00:11:18,467
Minha querida...

155
00:11:22,781 --> 00:11:24,383
Obrigado, senhor.

156
00:11:24,383 --> 00:11:27,519
N�o foi nada.
At� amanh�, senhores.

157
00:11:27,519 --> 00:11:30,222
-Onde fica o quarto?
-Deixe-me mostrar.

158
00:11:30,222 --> 00:11:33,158
Deixe-me levar isso.
Por aqui, Sra. Preston.

159
00:11:33,158 --> 00:11:36,628
-Quero deixar algo bem claro.
-Sim, Sr. Preston.

160
00:11:36,628 --> 00:11:41,700
-N�o gosto de ser ignorado.
-Sim, entendo. E por que seria?

161
00:11:41,700 --> 00:11:44,269
Parece-me que a imprensa
est� mais interessada...
162
00:11:44,269 --> 00:11:46,004
em Sir Basil Walden
do que em mim.

163
00:11:46,004 --> 00:11:47,873
Estou certo de que podemos
corrigir isso logo, senhor.

164
00:11:47,873 --> 00:11:50,876
Se vai ser meu assessor
de imprensa, Longbarrow...

165
00:11:50,876 --> 00:11:53,679
deve melhorar esse lixo
que andei lendo na Inglaterra.

166
00:11:53,679 --> 00:11:55,547
Esclare�a bem que sem
Stanley Preston...

167
00:11:55,547 --> 00:11:57,249
esta expedi��o jamais
teria come�ado.

168
00:11:57,249 --> 00:12:00,285
-Senhor, acho que entendeu...
-Eu s� entendo resultados.

169
00:12:00,285 --> 00:12:01,809
-Compreendeu?
-Sim, senhor.

170
00:12:06,625 --> 00:12:07,956
Obrigado.

171
00:12:09,027 --> 00:12:10,629
N�o � t�o ruim
quanto eu esperava.

172
00:12:10,629 --> 00:12:12,531
Estou certo de que
gostar�, Sr. Preston.

173
00:12:12,531 --> 00:12:14,499
Muito agrad�vel,
Sr. Longbarrow.
174
00:12:14,499 --> 00:12:15,901
Talvez um pouco mais de luz?

175
00:12:15,901 --> 00:12:17,732
Certamente, Sra. Preston.

176
00:12:19,171 --> 00:12:21,773
H� uma bela vista daqui...

177
00:12:21,773 --> 00:12:23,942
pode-se ver o deserto
claramente.

178
00:12:23,942 --> 00:12:26,612
E quanto ao banheiro?

179
00:12:26,612 --> 00:12:29,147
N�o existe banheiro
como tal.

180
00:12:29,147 --> 00:12:31,650
H� um lugar
para se lavar no quarto.

181
00:12:31,650 --> 00:12:33,811
Ao menos deveria ter.
Devo verificar?

182
00:12:37,256 --> 00:12:40,225
Sim, h� lugar
para tomar banho...

183
00:12:40,225 --> 00:12:41,893
mas n�o h� aparelho sanit�rio.

184
00:12:41,893 --> 00:12:43,986
Sinto muito, Sra. Preston.

185
00:12:47,132 --> 00:12:50,535
Fez uma boa viagem,
Sra. Preston?

186
00:12:50,535 --> 00:12:52,537
Bastante, Sr. Longbarrow.

187
00:12:52,537 --> 00:12:54,106
Naturalmente fiquei pensando...

188
00:12:54,106 --> 00:12:56,408
naqueles pobres homens
no deserto.

189
00:12:56,408 --> 00:13:00,012
Paul, Sir Basil, Harry...

190
00:13:00,012 --> 00:13:03,382
-Que rapaz agrad�vel ele �.
-Sim, � mesmo.

191
00:13:03,382 --> 00:13:05,450
Espero e rezo para
que tudo d� certo.

192
00:13:05,450 --> 00:13:07,986
Coloquei 12.000 libras
nessa expedi��o.

193
00:13:07,986 --> 00:13:10,055
� claro que
tem que dar certo.

194
00:13:10,055 --> 00:13:12,791
E h� uma jovem,
assistente de Sir Basil.

195
00:13:12,791 --> 00:13:14,293
Qual o nome dela?

196
00:13:14,293 --> 00:13:16,194
Claire de Sangre, Sra. Preston.

197
00:13:16,194 --> 00:13:18,297
Ela participa de todas
as expedi��es de Sir Basil.

198
00:13:18,297 --> 00:13:20,699
Dizem que �
uma brilhante linguista.

199
00:13:20,699 --> 00:13:23,001
Quantos grupos de busca
est�o procurando por eles?
200
00:13:23,001 --> 00:13:24,002
Tr�s, senhor.

201
00:13:24,002 --> 00:13:25,871
Mande dobrar agora mesmo.

202
00:13:25,871 --> 00:13:28,340
Certo. Mas como agora
� hora da sesta...

203
00:13:28,340 --> 00:13:31,443
N�o venha com desculpas.
Sei que � hora da sesta.

204
00:13:31,443 --> 00:13:33,245
V� acord�-los.

205
00:13:33,245 --> 00:13:35,814
Eu pretendo resolver
as coisas e resolver r�pido.

206
00:13:35,814 --> 00:13:38,282
-Vamos logo.
-Muito bem, senhor.

207
00:13:39,551 --> 00:13:41,953
Posso lhe trazer algo,
Sra. Preston?

208
00:13:41,953 --> 00:13:43,622
Traga uma cerveja.

209
00:13:43,622 --> 00:13:45,180
Bem gelada.

210
00:13:46,325 --> 00:13:47,758
Est� bem.

211
00:13:51,496 --> 00:13:54,397
-Quer alguma coisa?
-Nada, Stanley.

212
00:13:57,469 --> 00:14:00,105
D� para ver o deserto daqui.
213
00:14:00,105 --> 00:14:03,006
Como aquele idiota
conseguiu se perder?

214
00:14:22,394 --> 00:14:24,463
N�o h� �gua l�, senhor.

215
00:14:24,463 --> 00:14:26,431
A areia cobriu tudo.

216
00:14:36,441 --> 00:14:38,543
Quanto vai durar, senhor?

217
00:14:38,543 --> 00:14:40,912
Isto?

218
00:14:40,912 --> 00:14:43,415
Talvez esteja terminado
de manh�.

219
00:14:43,415 --> 00:14:45,349
Nunca se sabe, no deserto.

220
00:14:47,419 --> 00:14:50,255
Voc�s est�o fazendo
uma viagem dif�cil.

221
00:14:50,255 --> 00:14:53,383
N�o se culpe.
Tivemos m� sorte.

222
00:14:54,893 --> 00:14:57,396
Nem tudo � culpa da m� sorte.

223
00:14:57,396 --> 00:15:00,432
Sa�mos no dia errado,
segundo Claire.

224
00:15:00,432 --> 00:15:02,634
Sexta-feira 13, n�o �?

225
00:15:02,634 --> 00:15:05,637
Claire disse isso na �poca.

226
00:15:05,637 --> 00:15:06,838
Lamento.

227
00:15:06,838 --> 00:15:08,940
Eu devia t�-la escutado.

228
00:15:08,940 --> 00:15:13,044
Isso j� � passado.
E o futuro, Claire?

229
00:15:13,044 --> 00:15:16,104
-Ainda temos futuro?
-Claro que temos.

230
00:15:17,149 --> 00:15:18,583
Ent�o, Claire?

231
00:15:18,583 --> 00:15:20,652
Vamos encontrar a tumba.

232
00:15:20,652 --> 00:15:22,421
N�o estamos longe.

233
00:15:22,421 --> 00:15:24,356
Como tem tanta certeza?

234
00:15:24,356 --> 00:15:26,892
Sinto o mesmo de quando
lhe disse...

235
00:15:26,892 --> 00:15:28,627
que os carregadores
iriam desistir.

236
00:15:28,627 --> 00:15:30,195
Uma semana antes
de o fazerem.

237
00:15:30,195 --> 00:15:33,365
E os comerciantes
que sa�ram de Mizara.

238
00:15:33,365 --> 00:15:35,233
Sim, voc� disse que
eles desapareceriam.

239
00:15:35,233 --> 00:15:37,169
Voc� tinha raz�o.

240
00:15:37,169 --> 00:15:38,770
Espero estejam l�
quando voltarmos.

241
00:15:38,770 --> 00:15:41,239
Vou levar Claire comigo.

242
00:15:41,239 --> 00:15:43,104
Eu posso estar errada, Harry.

243
00:15:44,309 --> 00:15:45,977
Se meus dados
est�o corretos...

244
00:15:45,977 --> 00:15:47,911
devemos estar ao lado
da tumba agora.

245
00:15:49,014 --> 00:15:50,949
Estou tentando
resolver isto agora.

246
00:15:50,949 --> 00:15:54,686
Salvo um engano e
a tempestade, ou ambos...

247
00:15:54,686 --> 00:15:57,355
devemos estar a poucos
quil�metros da rocha.

248
00:15:57,355 --> 00:16:00,459
A quest�o �,
vamos continuar ou...

249
00:16:00,459 --> 00:16:03,951
tentar encontrar o o�sis que
deixamos h� tr�s dias?

250
00:16:05,030 --> 00:16:08,667
Temos �gua suficiente
apenas para voltar l�.

251
00:16:08,667 --> 00:16:11,736
-A decis�o � sua, senhor.
-N�o, Paul.
252
00:16:11,736 --> 00:16:14,706
Voc�s t�m direito
a uma opini�o.

253
00:16:14,706 --> 00:16:19,075
Se continuarmos,
nos afastaremos da �gua.

254
00:16:22,013 --> 00:16:24,413
Eu acho que devemos tentar.

255
00:16:25,484 --> 00:16:27,118
Harry?

256
00:16:27,118 --> 00:16:29,287
Estou apostando em Claire.

257
00:16:29,287 --> 00:16:31,690
Ela previu todos os desastres...

258
00:16:31,690 --> 00:16:34,386
seria pena perder a �nica
esperan�a que ela nos deu.

259
00:16:37,596 --> 00:16:39,865
Ent�o estamos de acordo?

260
00:16:39,865 --> 00:16:42,200
Eu sei que encontraremos
a tumba...

261
00:16:42,200 --> 00:16:44,603
e sobreviveremos ao deserto.

262
00:16:44,603 --> 00:16:48,471
Isto pede uma comemora��o.
Um gole de �gua para cada.

263
00:16:54,946 --> 00:17:00,118
Mas quando sairmos do deserto
o verdadeiro perigo come�ar�...

264
00:17:00,118 --> 00:17:04,077
e alguns de n�s
n�o sobreviver�o.
265
00:17:13,465 --> 00:17:17,235
Como sabem, senhores,
o principal objetivo �...

266
00:17:17,235 --> 00:17:19,771
provar minha teoria
de que a m�mia descoberta...

267
00:17:19,771 --> 00:17:24,910
usando a ins�gnia do fara�,
n�o � a de Kah-to-Bey...

268
00:17:24,910 --> 00:17:27,679
mas a de Prem, o escravo
que recebeu a ins�gnia...

269
00:17:27,679 --> 00:17:30,482
do jovem pr�ncipe
em seu leito de morte.

270
00:17:30,482 --> 00:17:33,218
Se encontrarmos a tumba
provaremos a teoria...

271
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
que vem sendo debatida
h� vinte anos.

272
00:17:35,554 --> 00:17:38,657
Acreditamos que esta n�o �
a m�mia de Kah-to-Bey...

273
00:17:38,657 --> 00:17:40,992
mas a de Prem, o escravo
que o enterrou...

274
00:17:40,992 --> 00:17:42,694
e foi por sua vez enterrado
como fara�...

275
00:17:42,694 --> 00:17:44,763
usando a ins�gnia dos fara�s.

276
00:17:44,763 --> 00:17:46,698
Dados vindos � luz
recentemente...
277
00:17:46,698 --> 00:17:47,832
referem-se a um lugar
no deserto...

278
00:17:47,832 --> 00:17:49,801
chamado de
Rochedo da Morte.

279
00:17:49,801 --> 00:17:52,270
E acreditamos que bem perto
est� a tumba...

280
00:17:52,270 --> 00:17:54,272
do verdadeiro fara�.

281
00:17:54,272 --> 00:17:56,708
Bem, senhores,
espero ter-lhes fornecido...

282
00:17:56,708 --> 00:17:57,909
todas as informa��es
de que necessitam.

283
00:17:57,909 --> 00:18:01,079
Sim, obrigado,
foi muito informativo.

284
00:18:01,079 --> 00:18:02,414
Alguma pergunta?

285
00:18:02,414 --> 00:18:05,383
Quantos grupos est�o
procurando por sir Basil?

286
00:18:05,383 --> 00:18:07,586
Tr�s no momento
e mais tr�s partem hoje.

287
00:18:07,586 --> 00:18:10,155
N�o estou poupando esfor�os
para encontr�-los.

288
00:18:10,155 --> 00:18:13,258
Creio que n�o se poupar�
tamb�m, n�o �, senhor?
289
00:18:13,258 --> 00:18:14,259
Como assim?

290
00:18:14,259 --> 00:18:16,489
Certamente ir� se juntar a
um dos grupos de busca.

291
00:18:17,529 --> 00:18:19,463
Claro, Stanley.

292
00:18:20,999 --> 00:18:23,401
Claro.

293
00:18:23,401 --> 00:18:26,171
Senhores, se isto � tudo,
tenham um bom dia.

294
00:18:26,171 --> 00:18:28,340
Obrigado, senhor, desejo-lhe
uma viagem tranquila.

295
00:18:28,340 --> 00:18:30,241
Estou certo de que
todos concordam.

296
00:18:30,241 --> 00:18:31,676
Obrigado.

297
00:18:31,676 --> 00:18:35,547
-Longbarrow.
-Sim, Sr. Preston, estou aqui.

298
00:18:35,547 --> 00:18:36,815
Vamos nos juntar
a um dos grupos?

299
00:18:36,815 --> 00:18:38,049
Isso.

300
00:18:38,049 --> 00:18:39,217
Que seja o melhor equipado.

301
00:18:39,217 --> 00:18:41,586
Carregadores de confian�a
e o melhor guia.
302
00:18:41,586 --> 00:18:43,451
� claro, Sr. Preston.

303
00:19:08,179 --> 00:19:10,238
Creio que terminou.

304
00:19:15,120 --> 00:19:16,451
Claire.

305
00:19:31,736 --> 00:19:34,227
Tinha raz�o, Claire,
n�o estamos longe.

306
00:19:39,144 --> 00:19:42,247
" Neste local morreu
meu amado pr�ncipe...

307
00:19:42,247 --> 00:19:44,181
Kah-to-Bey."

308
00:19:46,418 --> 00:19:49,020
Pode continuar, Claire?

309
00:19:49,020 --> 00:19:51,389
Diz o ano...

310
00:19:51,389 --> 00:19:53,721
mas n�o consigo ler o resto.

311
00:19:54,793 --> 00:19:59,531
Ent�o esse � o lugar.
Vamos deixar tudo?

312
00:19:59,531 --> 00:20:01,332
Sim, sim.

313
00:20:01,332 --> 00:20:03,630
Traga s� as armas e a �gua.

314
00:20:10,141 --> 00:20:12,905
� melhor levar as lanternas.
Traga-as, Claire.

315
00:20:49,581 --> 00:20:51,344
As lanternas, Paul.
316
00:22:29,047 --> 00:22:30,674
Tudo bem, Paul.

317
00:22:31,716 --> 00:22:33,547
O que ele estava dizendo?

318
00:22:34,586 --> 00:22:37,188
Que a morte aguarda todos
os que perturbam...

319
00:22:37,188 --> 00:22:40,458
o t�mulo de Kah-to-Bey.

320
00:22:40,458 --> 00:22:43,689
Deve estar bem perto.
Pergunte-lhe onde �.

321
00:23:03,448 --> 00:23:05,316
Ele diz que � o guardi�o
da tumba...

322
00:23:05,316 --> 00:23:08,152
seu nome � Hasmid Ali.

323
00:23:08,152 --> 00:23:11,089
Pergunta por que deveria
revelar o local da tumba...

324
00:23:11,089 --> 00:23:13,057
quando ele e sua fam�lia
v�m guardando segredo...

325
00:23:13,057 --> 00:23:14,991
h� s�culos.

326
00:23:49,427 --> 00:23:51,327
Pode decifrar isso, Claire?

327
00:23:54,799 --> 00:24:03,207
" Descanse em paz, Kah-to-Bey,
meu amado pr�ncipe."

328
00:24:19,157 --> 00:24:21,125
Sua faca, Harry, depressa.
329
00:24:28,466 --> 00:24:30,802
-Leve-me para fora.
-Sim, senhor.

330
00:24:30,802 --> 00:24:32,429
Firme.

331
00:25:14,579 --> 00:25:16,171
Harry.

332
00:25:18,983 --> 00:25:20,416
O que �?

333
00:25:21,586 --> 00:25:23,577
N�o estou certo.

334
00:25:27,825 --> 00:25:31,262
Acha que o nosso amigo
est� trazendo seus amigos?

335
00:25:31,262 --> 00:25:32,991
Provavelmente.

336
00:25:48,279 --> 00:25:50,372
Esperem.

337
00:25:52,784 --> 00:25:54,684
� o seu pai.

338
00:26:01,092 --> 00:26:02,960
-Ol�, pai.
-Meu rapaz.

339
00:26:02,960 --> 00:26:05,496
-Gra�as a Deus eu o encontrei.
-Que bom v�-lo, pai.

340
00:26:05,496 --> 00:26:06,998
Eu estava quase desistindo.

341
00:26:06,998 --> 00:26:08,232
� um grande momento.

342
00:26:08,232 --> 00:26:09,467
Prazer em v�-lo, Harry.
343
00:26:09,467 --> 00:26:11,302
-Como vai?
-Bem, obrigado.

344
00:26:11,302 --> 00:26:14,105
Est� t�o escuro que
n�o podemos fotografar.

345
00:26:14,105 --> 00:26:15,106
Onde estamos?

346
00:26:15,106 --> 00:26:16,641
Parece que chegamos
bem na hora.

347
00:26:16,641 --> 00:26:18,009
O que aconteceu com voc�s?

348
00:26:18,009 --> 00:26:20,102
Longbarrow, providencie
comida e bebida.

349
00:26:21,612 --> 00:26:23,681
Ande, homem.

350
00:26:23,681 --> 00:26:26,451
-Como nos achou, pai?
-Encontrei seus carregadores.

351
00:26:26,451 --> 00:26:27,718
Os patifes desertaram,
n�o foi?

352
00:26:27,718 --> 00:26:28,719
Sim.

353
00:26:28,719 --> 00:26:31,456
Ainda bem.
N�s pegamos alguns...

354
00:26:31,456 --> 00:26:33,458
e os fizemos mostrar
para onde voc�s iam.

355
00:26:33,458 --> 00:26:37,095
Encontramos sua tenda,
e aqui estamos.

356
00:26:37,095 --> 00:26:38,329
Creio que n�o se conhecem.

357
00:26:38,329 --> 00:26:40,565
Claire de Sangre,
assistente de sir Basil.

358
00:26:40,565 --> 00:26:41,732
-Como vai?
-Como vai?

359
00:26:41,732 --> 00:26:44,200
-Onde est� Walden?
-Aqui.

360
00:26:49,073 --> 00:26:51,375
Tivemos um pouco de azar.

361
00:26:51,375 --> 00:26:53,377
Sir Basil foi mordido
por uma cobra.

362
00:26:53,377 --> 00:26:54,745
� mesmo?

363
00:26:54,745 --> 00:26:56,147
� este o local da tumba?

364
00:26:56,147 --> 00:26:58,015
N�o temos certeza,
mas achamos que sim.

365
00:26:58,015 --> 00:26:59,484
Como assim?

366
00:26:59,484 --> 00:27:01,152
� este o local ou n�o?

367
00:27:01,152 --> 00:27:04,589
-Ol�, Walden, como se sente?
-Mais ou menos, obrigado.

368
00:27:04,589 --> 00:27:07,258
Soube que foi mordido
por uma cobra.

369
00:27:07,258 --> 00:27:09,560
O que � esse mist�rio
sobre a tumba?

370
00:27:09,560 --> 00:27:12,330
N�o h� mist�rio. Achamos
que a encontramos...

371
00:27:12,330 --> 00:27:14,999
mas n�o podemos ter
certeza at� escavarmos.

372
00:27:14,999 --> 00:27:17,602
Se vier comigo, mostrarei
o que sir Basil quer dizer.

373
00:27:17,602 --> 00:27:19,737
Cuidado com as cobras.

374
00:27:19,737 --> 00:27:21,472
Voc� pode me explicar,
n�o pode?

375
00:27:21,472 --> 00:27:23,474
N�o devemos deixar
sir Basil sozinho.

376
00:27:23,474 --> 00:27:25,476
Quanto tempo acha
que levar�, Walden?

377
00:27:25,476 --> 00:27:28,779
N�o posso dizer at� fazer
uma vistoria geral.

378
00:27:28,779 --> 00:27:30,381
Aquela rocha
deve ser maci�a...

379
00:27:30,381 --> 00:27:33,417
talvez precisemos usar
cargas de dinamite.

380
00:27:33,417 --> 00:27:35,019
Isso significa mandar
buscar em Mizara...

381
00:27:35,019 --> 00:27:36,787
j� que grande parte do nosso
equipamento foi roubada.

382
00:27:36,787 --> 00:27:38,623
Conseguiremos sem dinamite.

383
00:27:38,623 --> 00:27:41,826
Comece a vistoria
e n�o se preocupe com isso.

384
00:27:41,826 --> 00:27:43,728
Meus carregadores t�m
o equipamento necess�rio...

385
00:27:43,728 --> 00:27:45,463
para cortar
qualquer rochedo.

386
00:27:45,463 --> 00:27:48,966
-J� est�o trazendo a comida.
-Fique com eles, apresse-os.

387
00:27:48,966 --> 00:27:50,635
Est� bem, senhor.

388
00:27:50,635 --> 00:27:52,003
O que os homens
est�o fazendo?

389
00:27:52,003 --> 00:27:55,166
Mande-os descarregar
o equipamento.

390
00:28:28,739 --> 00:28:35,179
Iniciei a escava��o em
10 de julho de 1920.

391
00:28:35,179 --> 00:28:36,948
Desde o in�cio percebemos...

392
00:28:36,948 --> 00:28:41,219
que o trabalho seria
�rduo e perigoso.
393
00:28:41,219 --> 00:28:47,458
O calor era incr�vel
no espa�o apertado e escuro...

394
00:28:47,458 --> 00:28:49,427
em que trabalh�vamos.

395
00:28:49,427 --> 00:28:53,331
Continuamos durante
o calor ardente...

396
00:28:53,331 --> 00:28:54,730
do dia.

397
00:29:00,471 --> 00:29:03,574
Havia o constante perigo...

398
00:29:03,574 --> 00:29:08,246
de um motim
entre os carregadores.

399
00:29:08,246 --> 00:29:11,582
Tive que control�-los
duas vezes...

400
00:29:11,582 --> 00:29:13,550
sob a mira das armas.

401
00:29:16,454 --> 00:29:20,982
" Sob a mira das armas" .

402
00:30:01,232 --> 00:30:02,756
Onde est� o corpo?

403
00:30:04,435 --> 00:30:07,438
Quero que todos entendam
o que aconteceu.

404
00:30:07,438 --> 00:30:09,473
Normalmente, como sabem...

405
00:30:09,473 --> 00:30:12,576
a tumba de um fara� em uma
necr�pole � selada...
406
00:30:12,576 --> 00:30:16,047
e a pr�pria tumba � muito
mais elaborada do que isto.

407
00:30:16,047 --> 00:30:18,582
Agora a teoria se mescla
com os fatos.

408
00:30:18,582 --> 00:30:22,119
Prem enterrou seu amo,
selou a tumba com rochas...

409
00:30:22,119 --> 00:30:24,922
o melhor que p�de
naquelas circunst�ncias, e...

410
00:30:24,922 --> 00:30:27,425
H� ou n�o h� um corpo?
� s� o que me interessa.

411
00:30:27,425 --> 00:30:30,928
Se contiver sua impaci�ncia
at� eu terminar, Sr. Preston...

412
00:30:30,928 --> 00:30:32,863
achar� a resposta.

413
00:30:32,863 --> 00:30:36,300
Neste lugar
sem d�vida encontraremos...

414
00:30:36,300 --> 00:30:39,170
as urnas contendo as v�sceras
do jovem fara�.

415
00:30:39,170 --> 00:30:41,772
-V�sceras?
-Sim, os intestinos.

416
00:30:41,772 --> 00:30:43,007
Oh, sim.

417
00:30:43,007 --> 00:30:45,009
-Harry, a c�mera est� pronta?
-Quase, senhor.

418
00:30:45,009 --> 00:30:47,044
Creio que iremos achar...

419
00:30:47,044 --> 00:30:50,878
uma das mais antigas
formas de mumifica��o.

420
00:30:56,821 --> 00:30:59,190
Quando um fara�
era sepultado...

421
00:30:59,190 --> 00:31:02,026
um guardi�o ou sentinela
era nomeado.

422
00:31:02,026 --> 00:31:07,631
Esse posto era transmitido
de gera��o em gera��o.

423
00:31:07,631 --> 00:31:10,301
Talvez neste caso
o guardi�o fosse o louco...

424
00:31:10,301 --> 00:31:13,871
-que encontramos na caverna.
-� poss�vel.

425
00:31:13,871 --> 00:31:16,507
Alguns dos sentinelas...

426
00:31:16,507 --> 00:31:20,378
eram homens dedicados,
mas muitos eram bandidos...

427
00:31:20,378 --> 00:31:23,677
que saqueavam as tumbas
que deviam vigiar.

428
00:31:25,383 --> 00:31:30,154
Talvez Hasmid tenha
encontrado a tumba sozinho...

429
00:31:30,154 --> 00:31:34,648
ou o segredo tenha sido
passado a ele pela fam�lia.

430
00:31:35,793 --> 00:31:40,998
Seja como for,
ele parece considerar-se...

431
00:31:40,998 --> 00:31:43,023
o guardi�o da tumba.

432
00:32:10,294 --> 00:32:13,364
Preservado na areia
por 4.000 anos.

433
00:32:13,364 --> 00:32:14,922
Fant�stico.

434
00:32:15,966 --> 00:32:19,299
Sem d�vida, Sr. Preston,
fant�stico.

435
00:32:22,273 --> 00:32:24,935
A mortalha de Kah-to-Bey.

436
00:32:30,281 --> 00:32:32,950
Talvez agora
voc� se interesse...

437
00:32:32,950 --> 00:32:35,475
pelo significado
destes hier�glifos.

438
00:32:36,554 --> 00:32:39,114
Claire, voc� � melhor
nisso do que eu...

439
00:32:42,993 --> 00:32:45,629
Desculpe, n�o posso
ler as palavras.

440
00:32:45,629 --> 00:32:46,897
Como assim, n�o pode?

441
00:32:46,897 --> 00:32:49,500
Voc� � a perita
em idiomas, n�o �?

442
00:32:49,500 --> 00:32:52,403
Creio que seria errado eu ler
as palavras, Sr. Preston.
443
00:32:52,403 --> 00:32:54,238
Errado e perigoso.

444
00:32:54,238 --> 00:32:57,208
O que temos aqui,
uma louca supersticiosa?

445
00:32:57,208 --> 00:33:02,213
Claire, eu n�o entendo.
Qual � sua obje��o?

446
00:33:02,213 --> 00:33:05,115
As palavras se referem
ao esp�rito da tumba...

447
00:33:05,115 --> 00:33:07,551
e �s palavras sagradas
de vida e morte.

448
00:33:07,551 --> 00:33:09,453
Esp�rito da tumba?

449
00:33:09,453 --> 00:33:12,256
-Harry, a c�mera est� pronta?
-Est�.

450
00:33:12,256 --> 00:33:16,784
Primeiro quero fotografar
a mortalha, depois o corpo.

451
00:33:18,996 --> 00:33:21,165
Fique parado, senhor.

452
00:33:21,165 --> 00:33:22,600
Walden,
quero levar estas coisas...

453
00:33:22,600 --> 00:33:24,761
de volta a Mizara
o mais depressa poss�vel.

454
00:33:26,136 --> 00:33:28,472
Prem, o escravo devotado...

455
00:33:28,472 --> 00:33:31,475
que enterrou seu senhor,
Kah-to-Bey.

456
00:33:31,475 --> 00:33:37,014
� justo que estejam unidos
ap�s tantos s�culos.

457
00:33:37,014 --> 00:33:38,549
Gostar�amos de pensar...

458
00:33:38,549 --> 00:33:43,120
que eles se encontraram
em algum plano celeste...

459
00:33:43,120 --> 00:33:45,623
e estejam observando
nossos humildes esfor�os...

460
00:33:45,623 --> 00:33:48,726
para dar a eles
o seu lugar na hist�ria.

461
00:33:48,726 --> 00:33:52,662
Seu lugar na hist�ria.
Seu lugar na hist�ria.

462
00:33:55,232 --> 00:33:58,292
� bom ver que manteve seu
senso de humor, Sr. Preston.

463
00:34:02,973 --> 00:34:04,708
Alguma pergunta, senhores?

464
00:34:04,708 --> 00:34:07,311
Soube que sir Basil Walden
adoeceu, Sr. Preston.

465
00:34:07,311 --> 00:34:09,079
Pode nos dizer a natureza
de sua doen�a?

466
00:34:09,079 --> 00:34:11,315
Infelizmente n�o posso.

467
00:34:11,315 --> 00:34:12,816
Sir Basil foi mordido
por uma cobra...
468
00:34:12,816 --> 00:34:14,518
no caminho para a tumba...

469
00:34:14,518 --> 00:34:16,887
mas parece que havia
se recobrado.

470
00:34:16,887 --> 00:34:20,124
Mas j� sabia h� alguns anos
que sua sa�de n�o era boa...

471
00:34:20,124 --> 00:34:24,194
e quando voltamos a Mizara
mandei-o para o hospital.

472
00:34:24,194 --> 00:34:26,497
Asseguro-lhes que estamos
fazendo tudo que podemos.

473
00:34:26,497 --> 00:34:30,734
Pelo que nos contou, parece
que muito do cr�dito...

474
00:34:30,734 --> 00:34:33,464
pelo retorno a salvo
da expedi��o � seu.

475
00:34:34,505 --> 00:34:37,207
Creio que isso n�o � justo
para com sir Basil.

476
00:34:37,207 --> 00:34:42,212
Digamos que eu tive a sorte
de trope�ar neles...

477
00:34:42,212 --> 00:34:43,781
quando estavam
na pior situa��o.

478
00:34:43,781 --> 00:34:45,408
Desculpe, Sr. Preston.

479
00:34:46,717 --> 00:34:48,485
Com a ajuda de meu filho
tomei provid�ncias...

480
00:34:48,485 --> 00:34:51,221
para o retorno
desta coisa sagrada...

481
00:34:51,221 --> 00:34:53,190
desta rel�quia
do Egito Antigo.

482
00:34:53,190 --> 00:34:54,892
Juntos n�s a trouxemos
de volta a Mizara...

483
00:34:54,892 --> 00:34:57,761
para que Kah-to-Bey possa
tomar seu lugar de direito...

484
00:34:57,761 --> 00:35:00,331
na hist�ria deste grande pa�s.

485
00:35:00,331 --> 00:35:02,600
Sr. Preston, � verdade
que uma maldi��o...

486
00:35:02,600 --> 00:35:04,668
poderia cair sobre
os membros da expedi��o?

487
00:35:04,668 --> 00:35:08,138
N�o havia uma esp�cie de
aviso esculpido na rocha?

488
00:35:08,138 --> 00:35:09,740
N�o estamos preocupados,
senhores...

489
00:35:09,740 --> 00:35:11,575
nem somos supersticiosos.

490
00:35:11,575 --> 00:35:13,877
Mas havia um aviso,
pode explicar isso?

491
00:35:13,877 --> 00:35:15,679
Explicar?

492
00:35:15,679 --> 00:35:17,381
T�nhamos um trabalho a fazer...
493
00:35:17,381 --> 00:35:18,849
e creio que
o pr�prio sir Basil...

494
00:35:18,849 --> 00:35:20,985
quando se recobrar,
ser� o primeiro a admitir...

495
00:35:20,985 --> 00:35:23,454
que nosso desempenho
n�o foi t�o mau...

496
00:35:23,454 --> 00:35:24,855
naquelas circunst�ncias.

497
00:35:24,855 --> 00:35:27,346
Realmente n�o, Sr. Preston.

498
00:35:32,896 --> 00:35:34,761
Podem me desculpar,
senhores?

499
00:35:36,834 --> 00:35:38,636
Sir Basil deve ter sido
removido do hospital...

500
00:35:38,636 --> 00:35:40,437
no m�ximo uma hora
ap�s sua interna��o.

501
00:35:40,437 --> 00:35:42,339
-Como sabe?
-Eu voltei l�.

502
00:35:42,339 --> 00:35:45,209
Tentei ver o superintendente
mas foi imposs�vel.

503
00:35:45,209 --> 00:35:46,610
E ningu�m quis me dizer
onde ele est�...

504
00:35:46,610 --> 00:35:48,278
ou para onde foi levado.

505
00:35:48,278 --> 00:35:50,514
Este � o inspetor-chefe
Barrani.

506
00:35:50,514 --> 00:35:52,016
Ele acabou de me informar
que sir Basil...

507
00:35:52,016 --> 00:35:53,881
foi levado para um manic�mio.

508
00:35:54,918 --> 00:35:57,216
O manic�mio de Mizara.

509
00:36:02,292 --> 00:36:05,095
Quero partir esta semana.
� melhor pedir a Paul...

510
00:36:05,095 --> 00:36:07,031
para ajudar a encaixotar
a m�mia e a mortalha...

511
00:36:07,031 --> 00:36:08,832
e poderemos embarc�-las
ao mesmo tempo.

512
00:36:08,832 --> 00:36:11,301
Precisamos de uma licen�a
da pol�cia, � claro.

513
00:36:11,301 --> 00:36:12,636
Providencie,
n�o deve ser dif�cil.

514
00:36:12,636 --> 00:36:14,605
Sim.

515
00:36:14,605 --> 00:36:15,867
Entre.

516
00:36:17,107 --> 00:36:19,510
Paul, entre, meu rapaz.
Tome um drinque.

517
00:36:19,510 --> 00:36:21,945
-Longbarrow, um drinque.
-N�o, obrigado.
518
00:36:21,945 --> 00:36:23,514
Preciso falar
com o senhor, pai.

519
00:36:23,514 --> 00:36:25,516
Quando quiser, meu rapaz,
quando quiser.

520
00:36:25,516 --> 00:36:27,217
A s�s, se n�o se importa.

521
00:36:27,217 --> 00:36:28,585
Est� bem, Longbarrow,
tem trabalho a fazer...

522
00:36:28,585 --> 00:36:31,622
-� melhor come�ar.
-Sim, senhor, com licen�a.

523
00:36:31,622 --> 00:36:33,590
Quer que eu saia, Paul?

524
00:36:33,590 --> 00:36:35,492
N�o, tudo bem, m�e.

525
00:36:35,492 --> 00:36:37,428
Tem certeza de que
n�o quer me acompanhar?

526
00:36:37,428 --> 00:36:38,861
Tenho, obrigado.

527
00:36:39,897 --> 00:36:42,366
A entrevista coletiva
foi bem, n�o achou?

528
00:36:42,366 --> 00:36:44,034
Sim, muito bem.

529
00:36:44,034 --> 00:36:45,695
O que �, Paul?

530
00:36:47,538 --> 00:36:49,440
Pai, quando soube
que sir Basil...
531
00:36:49,440 --> 00:36:50,908
havia sido levado
para um manic�mio?

532
00:36:50,908 --> 00:36:54,044
Quando? Ora, quando sua m�e
nos contou, claro.

533
00:36:54,044 --> 00:36:56,447
Francamente,
n�o estou surpreso.

534
00:36:56,447 --> 00:36:58,215
N�o est�?

535
00:36:58,215 --> 00:36:59,950
Devo dizer que ele
comportou-se estranhamente...

536
00:36:59,950 --> 00:37:01,585
na viagem de volta.

537
00:37:01,585 --> 00:37:03,887
Claro que seu estado f�sico
n�o era bom.

538
00:37:03,887 --> 00:37:06,757
Isso pode ter causado
alguma perturba��o mental.

539
00:37:06,757 --> 00:37:10,060
A decis�o sobre a forma de
tratamento � das autoridades...

540
00:37:10,060 --> 00:37:13,530
n�s n�o podemos
questionar o diagn�stico.

541
00:37:13,530 --> 00:37:15,866
Quem o mandou para l�, pai?

542
00:37:15,866 --> 00:37:17,601
As autoridades do hospital,
imagino...

543
00:37:17,601 --> 00:37:19,470
-como vou saber?
-O senhor o mandou para l�?

544
00:37:19,470 --> 00:37:20,404
Escute aqui, Paul.

545
00:37:20,404 --> 00:37:22,906
Sir Basil est� t�o sadio
quanto n�s, e sabe disso.

546
00:37:22,906 --> 00:37:24,341
Algu�m deve ter
subornado as autoridades...

547
00:37:24,341 --> 00:37:25,375
foi o senhor?

548
00:37:25,375 --> 00:37:27,911
Paul, sempre fomos
muito pr�ximos.

549
00:37:27,911 --> 00:37:29,613
Mas isso n�o significa que
voc� pode entrar aqui...

550
00:37:29,613 --> 00:37:31,682
e fazer essas acusa��es
contra mim.

551
00:37:31,682 --> 00:37:34,418
Est� dizendo que n�o h�
nenhuma verdade no que digo?

552
00:37:34,418 --> 00:37:36,720
Devo lembr�-lo de que est�
falando com seu pai...

553
00:37:36,720 --> 00:37:38,522
e se n�o tem nada melhor para
fazer do que entrar aqui...

554
00:37:38,522 --> 00:37:40,390
e submeter-me a esse tipo
de interrogat�rio...

555
00:37:40,390 --> 00:37:41,425
� melhor ir embora.

556
00:37:41,425 --> 00:37:42,960
O senhor o queria
fora do caminho, n�o queria?

557
00:37:42,960 --> 00:37:43,994
O senhor detestava a id�ia...

558
00:37:43,994 --> 00:37:46,263
de outra pessoa
roubar-lhe a cena.

559
00:37:46,263 --> 00:37:49,533
Eu o observei tirar todas
as vantagens de sua doen�a...

560
00:37:49,533 --> 00:37:51,335
roubando o cr�dito
por seu trabalho...

561
00:37:51,335 --> 00:37:54,471
mentindo para a imprensa,
se auto-elogiando...

562
00:37:54,471 --> 00:37:57,074
a ponto de eu e os outros
nos constrangermos.

563
00:37:57,074 --> 00:37:58,075
Como se atreve?

564
00:37:58,075 --> 00:38:00,511
O que o senhor fez
equivale a perseguir...

565
00:38:00,511 --> 00:38:02,713
um homem doente,
e um grande homem.

566
00:38:02,713 --> 00:38:04,481
Eu sei que ele � seu her�i.

567
00:38:04,481 --> 00:38:06,049
Aquilo que voc� gostaria
de ser, estou certo.
568
00:38:06,049 --> 00:38:07,885
Ele realmente �.

569
00:38:07,885 --> 00:38:09,119
E agora que est�
fora do caminho...

570
00:38:09,119 --> 00:38:11,488
a sua estrela pode brilhar
mais intensamente, n�o �?

571
00:38:11,488 --> 00:38:14,258
O bom Preston,
ele salvou a expedi��o...

572
00:38:14,258 --> 00:38:16,226
ele encontrou a m�mia
de Kah-to-Bey.

573
00:38:16,226 --> 00:38:18,262
Tr�s vivas para Preston,
merece um t�tulo de nobreza.

574
00:38:18,262 --> 00:38:19,563
Saia!

575
00:38:19,563 --> 00:38:22,232
Ele n�o tem os seus milh�es,
n�o tem um centavo...

576
00:38:22,232 --> 00:38:23,333
mas vale dez do senhor.

577
00:38:23,333 --> 00:38:24,766
Paul, por favor, v�.

578
00:38:25,869 --> 00:38:28,605
Sim, j� vou.
Vou para o manic�mio...

579
00:38:28,605 --> 00:38:30,732
e de alguma forma
vou tir�-lo de l�.

580
00:38:34,378 --> 00:38:36,780
Isso n�o ser� necess�rio,
Sr. Preston.

581
00:38:36,780 --> 00:38:39,116
Venho informar que
sir Basil Walden...

582
00:38:39,116 --> 00:38:41,482
fugiu do manic�mio
h� meia hora.

583
00:38:43,020 --> 00:38:45,122
Se ele voltar para o hotel...

584
00:38:45,122 --> 00:38:46,990
espero que os senhores
me informem.

585
00:38:46,990 --> 00:38:48,514
Boa noite, senhores.

586
00:38:58,869 --> 00:39:01,939
Inspetor,
houve um terr�vel engano.

587
00:39:01,939 --> 00:39:03,841
A transfer�ncia de sir Basil
para o manic�mio...

588
00:39:03,841 --> 00:39:05,108
nunca deveria ter acontecido.

589
00:39:05,108 --> 00:39:08,078
N�o � problema meu,
Sr. Preston.

590
00:39:08,078 --> 00:39:09,413
Seus homens est�o
procurando por ele?

591
00:39:09,413 --> 00:39:10,614
Claro que est�o.

592
00:39:10,614 --> 00:39:12,049
E se o encontrarem?

593
00:39:12,049 --> 00:39:13,250
Neste pa�s...

594
00:39:13,250 --> 00:39:16,019
lun�ticos fugitivos
s�o tratados como criminosos.

595
00:39:16,019 --> 00:39:19,289
Deve entender que � preciso
para o bem da comunidade.

596
00:39:19,289 --> 00:39:20,557
O que acontecer� a ele?

597
00:39:20,557 --> 00:39:23,460
Isto depender� de sua
conduta quando for pego.

598
00:39:23,460 --> 00:39:25,762
Se for violento,
poder� ser morto.

599
00:39:25,762 --> 00:39:28,866
Ele n�o ser� violento,
inspetor, ele est� doente.

600
00:39:28,866 --> 00:39:31,835
Nesse caso, n�o precisar�
temer meus homens.

601
00:39:31,835 --> 00:39:34,171
Eu o avisarei assim que ele
for capturado.

602
00:39:34,171 --> 00:39:36,139
Posso ajudar a procur�-lo,
posso acompanh�-los?

603
00:39:36,139 --> 00:39:39,343
N�o, Sr. Preston, este �
um assunto policial.

604
00:39:39,343 --> 00:39:41,243
Eu o aconselho a ficar aqui.

605
00:39:48,051 --> 00:39:49,086
Estarei em meu quarto...
606
00:39:49,086 --> 00:39:51,121
se houver algum recado
avise-me imediatamente.

607
00:39:51,121 --> 00:39:53,954
-Sim, ef�ndi.
-N�o importa a hora.

608
00:40:02,532 --> 00:40:05,302
-Tudo bem?
-Sim, tudo.

609
00:40:05,302 --> 00:40:07,668
Paul, como
podemos ajud�-lo?

610
00:42:19,736 --> 00:42:22,705
Depressa, eu o ajudarei.

611
00:42:26,943 --> 00:42:29,434
Eu o ajudarei, depressa.

612
00:42:44,461 --> 00:42:46,656
Entre, entre.

613
00:42:49,466 --> 00:42:53,903
Venha, venha.
Sente-se.

614
00:42:59,042 --> 00:43:02,979
Voc� � sir Basil Walden,
eu sou Haiti.

615
00:43:02,979 --> 00:43:04,147
Lerei sua sorte.

616
00:43:04,147 --> 00:43:07,851
Haiti � a maior cartomante
de todo o Egito.

617
00:43:07,851 --> 00:43:11,480
Eu olho na bola de cristal.

618
00:43:13,457 --> 00:43:18,962
Vejo morte,
voc� vai morrer em breve...
619
00:43:18,962 --> 00:43:21,522
mas n�o como pensa.

620
00:43:22,699 --> 00:43:28,738
Deixe-me descansar, por favor.
Em algum lugar.

621
00:43:28,738 --> 00:43:33,810
Voc� logo estar� morto.
Ent�o poder� descansar.

622
00:43:33,810 --> 00:43:36,646
A morte pode ser doce,
doce morte...

623
00:43:36,646 --> 00:43:39,583
eu rezo por ela porque
estou velha e cansada...

624
00:43:39,583 --> 00:43:43,453
voc� reza
porque est� doente.

625
00:43:43,453 --> 00:43:47,480
Nada sobrou para voc�
al�m da morte.

626
00:43:50,160 --> 00:43:52,685
Meu filho, Hasmid.

627
00:43:57,067 --> 00:43:58,969
Seu filho?

628
00:43:58,969 --> 00:44:00,596
Ele lhe contar�.

629
00:44:01,638 --> 00:44:07,310
O esp�rito da tumba vir�
da morte para a vida.

630
00:44:07,310 --> 00:44:10,680
Ele o punir� pelo que fez.

631
00:44:10,680 --> 00:44:14,518
E um a um
os outros o seguir�o.

632
00:44:14,518 --> 00:44:18,088
Est� no cristal.

633
00:44:18,088 --> 00:44:20,113
Ajude-me, por favor.

634
00:44:28,798 --> 00:44:34,704
Est� no cristal.
Logo o esp�rito se mover�.

635
00:44:34,704 --> 00:44:36,706
Eu o vejo agora.

636
00:44:36,706 --> 00:44:43,908
Ele est� morto, mas tem
o poder de mover-se e matar.

637
00:46:14,804 --> 00:46:20,834
A morte est� vindo.
Prepare-se para morrer.

638
00:49:59,362 --> 00:50:02,999
� uma not�cia terr�vel,
inspetor-chefe, terr�vel.

639
00:50:02,999 --> 00:50:04,501
Sim, Sr. Preston.

640
00:50:04,501 --> 00:50:07,136
Eu imaginei que o senhor
ficaria muito abalado.

641
00:50:07,136 --> 00:50:08,605
Tem alguma id�ia de quem
poderia ter feito isso?

642
00:50:08,605 --> 00:50:11,341
N�o, nenhuma, Sr. Preston.

643
00:50:11,341 --> 00:50:12,809
Como uma formalidade...

644
00:50:12,809 --> 00:50:16,246
devo pedir-lhe para
identificar o corpo.

645
00:50:16,246 --> 00:50:18,612
Infelizmente n�o �
uma vis�o agrad�vel.

646
00:50:23,786 --> 00:50:25,515
Bem, Sr. Preston?

647
00:50:26,589 --> 00:50:29,292
Sim, � sir Basil.

648
00:50:29,292 --> 00:50:32,529
-Quem poderia ter feito isto?
-Ainda n�o tenho suspeitos.

649
00:50:32,529 --> 00:50:34,697
Eu esperava que o senhor
pudesse ajudar-me.

650
00:50:34,697 --> 00:50:36,833
Eu? N�o tenho id�ia.

651
00:50:36,833 --> 00:50:38,201
Seu filho, talvez?

652
00:50:38,201 --> 00:50:39,736
N�o, inspetor.

653
00:50:39,736 --> 00:50:42,772
Sabe se sir Basil tinha
algum inimigo?

654
00:50:42,772 --> 00:50:44,507
Algu�m magoado, talvez?

655
00:50:44,507 --> 00:50:46,175
N�o, ningu�m.

656
00:50:46,175 --> 00:50:49,345
Estranhamente, o assassinato
coincide com a perda...

657
00:50:49,345 --> 00:50:51,681
da mortalha que cobria
o corpo de Kah-to-Bey.
658
00:50:51,681 --> 00:50:53,650
A mortalha sagrada?
Foi roubada?

659
00:50:53,650 --> 00:50:55,785
Ela n�o est� aqui,
Sr. Preston.

660
00:50:55,785 --> 00:50:58,721
O zelador e o faxineiro
foram interrogados.

661
00:50:58,721 --> 00:51:01,324
Nenhum deles sequer
notou sua falta.

662
00:51:01,324 --> 00:51:02,425
H� alguma conex�o...

663
00:51:02,425 --> 00:51:04,561
entre o assassinato de
sir Basil e isto, inspetor?

664
00:51:04,561 --> 00:51:05,858
Quem pode dizer?

665
00:51:06,896 --> 00:51:09,132
Os senhores v�o voltar
para o hotel?

666
00:51:09,132 --> 00:51:11,601
-Sim.
-Obrigado.

667
00:51:11,601 --> 00:51:13,466
Poderei encontr�-los
caso precise.

668
00:51:14,504 --> 00:51:17,206
-Bom dia, senhores.
-Bom dia.

669
00:51:17,206 --> 00:51:18,975
Que coisa terr�vel,
Sr. Preston.
670
00:51:18,975 --> 00:51:21,010
J� providenciou para que
a m�mia seja encaixotada?

671
00:51:21,010 --> 00:51:23,780
Sim, Sr. Preston, contatei
o agente funer�rio...

672
00:51:23,780 --> 00:51:25,815
� uma �tima pessoa e ele...

673
00:51:25,815 --> 00:51:29,118
�timo. Talvez partamos antes
do que eu pensava.

674
00:51:29,118 --> 00:51:31,354
Creio que h� um navio
saindo amanh� � noite.

675
00:51:31,354 --> 00:51:33,156
Descubra se h�
lugares dispon�veis.

676
00:51:33,156 --> 00:51:35,147
Muito bem, Sr. Preston.

677
00:52:14,163 --> 00:52:16,265
Imagino que
deu a not�cia a Claire.

678
00:52:16,265 --> 00:52:20,336
Sim, mas pensei em poupar-lhe
a prova��o de vir conosco.

679
00:52:20,336 --> 00:52:21,803
E est� me culpando, n�o est�?

680
00:52:22,872 --> 00:52:24,907
Sim, acho que estou.

681
00:52:24,907 --> 00:52:27,877
Por que n�o me acusa de
t�-lo assassinado de uma vez?

682
00:52:27,877 --> 00:52:31,180
-N�o o estou acusando de nada.
-Obrigado.

683
00:52:31,180 --> 00:52:32,382
Mas n�o entendo...

684
00:52:32,382 --> 00:52:34,484
por que est� t�o ansioso
por partir de Mizara.

685
00:52:34,484 --> 00:52:36,419
Sir Basil era quase
um empregado seu...

686
00:52:36,419 --> 00:52:38,054
e foi assassinado.

687
00:52:38,054 --> 00:52:39,889
Creio que podia ficar
e ajudar a pol�cia.

688
00:52:39,889 --> 00:52:41,857
N�o preciso
de seus conselhos.

689
00:52:50,500 --> 00:52:52,934
-Voc� o viu?
-Sim.

690
00:52:53,970 --> 00:52:56,873
B�rbara, quero que
fa�a as malas.

691
00:52:56,873 --> 00:52:58,238
Vamos embora.

692
00:52:59,475 --> 00:53:01,744
N�o h� mais motivo para
ficarmos aqui.

693
00:53:01,744 --> 00:53:05,882
Entendo. Voc� tem
algum pressentimento?

694
00:53:05,882 --> 00:53:08,818
-Como assim?
-Tem?
695
00:53:08,818 --> 00:53:09,886
H� quanto tempo
estamos casados?

696
00:53:09,886 --> 00:53:11,621
Vinte e seis anos.

697
00:53:11,621 --> 00:53:13,656
E nesse tempo, alguma vez
eu lhe dei a impress�o...

698
00:53:13,656 --> 00:53:15,558
de que tenho
pressentimentos?

699
00:53:15,558 --> 00:53:19,460
N�o, creio que voc� jamais
se permitiria isso.

700
00:53:20,663 --> 00:53:22,565
Eu estava pensando naquele
estranho homem...

701
00:53:22,565 --> 00:53:25,935
que eles encontraram na tumba
antes que voc� chegasse...

702
00:53:25,935 --> 00:53:30,306
e seu aviso de desgra�a
a quem violasse a tumba.

703
00:53:30,306 --> 00:53:31,705
Sim?

704
00:53:33,876 --> 00:53:36,572
Espero que desculpem
a intromiss�o, Sr. Preston...

705
00:53:37,613 --> 00:53:39,415
Sra. Preston.

706
00:53:39,415 --> 00:53:41,250
O que �, inspetor?

707
00:53:41,250 --> 00:53:43,786
At� que eu termine
minhas investiga��es...

708
00:53:43,786 --> 00:53:46,022
devo pedir que fiquem
em Mizara.

709
00:53:46,022 --> 00:53:47,323
Por qu�?

710
00:53:47,323 --> 00:53:50,093
Talvez precise pedir-lhes
mais informa��es.

711
00:53:50,093 --> 00:53:52,228
Inspetor, eu lhe contei
tudo o que sei.

712
00:53:52,228 --> 00:53:54,797
Pelo que sei,
sir Basil n�o tinha inimigos.

713
00:53:54,797 --> 00:53:57,934
Em minha opini�o, � trabalho
de algum fan�tico local.

714
00:53:57,934 --> 00:54:00,837
Fan�tico? Por que
diz isso, Sr. Preston?

715
00:54:00,837 --> 00:54:02,638
Estou usando o termo
livremente.

716
00:54:02,638 --> 00:54:05,074
Algum man�aco
sem motivo, sem raz�o.

717
00:54:05,074 --> 00:54:06,242
De qualquer maneira
devo insistir...

718
00:54:06,242 --> 00:54:08,211
em meus direitos como
cidad�o brit�nico.

719
00:54:08,211 --> 00:54:11,214
Pretendo partir assim que
conseguir uma passagem.

720
00:54:11,214 --> 00:54:13,649
Nesse caso, receio que
o senhor se torne...

721
00:54:13,649 --> 00:54:16,185
um h�spede do
departamento de pol�cia...

722
00:54:16,185 --> 00:54:19,522
e se assim for devo avis�-lo
de que nossas pris�es...

723
00:54:19,522 --> 00:54:22,047
n�o s�o exatamente o que
eu escolheria para f�rias.

724
00:54:23,092 --> 00:54:26,061
Talvez o senhor queira
reconsiderar sua posi��o?

725
00:54:27,130 --> 00:54:31,294
Obrigado, Sr. Preston.
Bom dia.

726
00:54:34,370 --> 00:54:35,803
Insuport�vel!

727
00:54:36,973 --> 00:54:38,741
Do que tem medo?

728
00:54:38,741 --> 00:54:41,477
N�o estou com medo.
S� estou preocupado...

729
00:54:41,477 --> 00:54:43,980
com o bem-estar das pessoas
sob meus cuidados...

730
00:54:43,980 --> 00:54:45,882
e isso inclui voc�.

731
00:54:45,882 --> 00:54:49,051
� muito gentil, Stanley,
mas voc� n�o precisa...
732
00:54:49,051 --> 00:54:50,953
se preocupar comigo.

733
00:54:50,953 --> 00:54:53,046
Voc� v�...
eu n�o entrei na tumba.

734
00:55:10,439 --> 00:55:12,708
Harry, voc� n�o tirou
uma foto da mortalha...

735
00:55:12,708 --> 00:55:13,810
quando ela foi descoberta?

736
00:55:13,810 --> 00:55:15,745
-Sim.
-Voc� a revelou?

737
00:55:15,745 --> 00:55:18,114
Sim, mas ainda n�o fiz
uma c�pia.

738
00:55:18,114 --> 00:55:19,816
Eu poderia ver o negativo?

739
00:55:19,816 --> 00:55:22,752
Claro, est� no meu quarto
no hotel.

740
00:55:22,752 --> 00:55:24,687
-Quer v�-lo agora?
-Sim, por favor.

741
00:55:24,687 --> 00:55:26,052
Est� bem.

742
00:55:32,395 --> 00:55:34,797
CLARIVIDENTE HAITI
A MAIS FAMOSA DO EGITO

743
00:55:34,797 --> 00:55:36,355
LIGUE PARA
UMA CONSULTA

744
00:55:59,622 --> 00:56:01,089
L� est�.
745
00:56:04,927 --> 00:56:07,396
-Pode fazer uma c�pia?
-Claro.

746
00:56:07,396 --> 00:56:09,956
Quero examinar os hier�glifos
em detalhe.

747
00:56:11,167 --> 00:56:13,202
Tenho a sensa��o
de que a mortalha...

748
00:56:13,202 --> 00:56:15,500
pode ser a chave para
o assassinato de sir Basil.

749
00:56:17,039 --> 00:56:19,008
Claire, quando encontramos
a mortalha...

750
00:56:19,008 --> 00:56:21,677
sir Basil lhe pediu para
decifrar os hier�glifos, n�o?

751
00:56:21,677 --> 00:56:22,678
Sim.

752
00:56:22,678 --> 00:56:23,846
E voc� disse que
eles se referiam...

753
00:56:23,846 --> 00:56:25,047
ao esp�rito da tumba...

754
00:56:25,047 --> 00:56:27,550
e �s palavras sagradas
de vida e morte...

755
00:56:27,550 --> 00:56:30,319
mas que repeti-las
poderia ser perigoso.

756
00:56:30,319 --> 00:56:32,421
Ainda pensa assim?

757
00:56:32,421 --> 00:56:35,024
Sim, elas parecem imbuir
quem as pronuncia...

758
00:56:35,024 --> 00:56:37,426
com alguma
for�a m�stica estranha.

759
00:56:37,426 --> 00:56:40,162
Tive a sensa��o de que
se dissesse as palavras...

760
00:56:40,162 --> 00:56:43,232
eu poderia estar despertando
alguma coisa terr�vel...

761
00:56:43,232 --> 00:56:45,801
que poderia ser incontrol�vel.

762
00:56:45,801 --> 00:56:47,637
Trazer algo de volta � vida?

763
00:56:47,637 --> 00:56:50,128
Sim, e tamb�m
� sua destrui��o.

764
00:56:52,041 --> 00:56:53,676
Neste ponto creio que
devemos nos lembrar...

765
00:56:53,676 --> 00:56:56,212
de que estamos no s�culo 20.

766
00:56:56,212 --> 00:56:57,611
Por outro lado...

767
00:56:59,715 --> 00:57:02,218
ontem � noite quando eu
j� estava terminando...

768
00:57:02,218 --> 00:57:04,387
olhei.

769
00:57:04,387 --> 00:57:07,322
Pensei que era imagina��o
e n�o dei import�ncia.
770
00:57:08,691 --> 00:57:11,027
Mas agora n�o sei.

771
00:57:11,027 --> 00:57:13,296
Continue.

772
00:57:13,296 --> 00:57:15,264
Pensei ter visto a sombra
de um homem enorme...

773
00:57:15,264 --> 00:57:17,198
caminhando pelo beco.

774
00:57:19,969 --> 00:57:22,802
Se n�o foi
minha imagina��o...

775
01:01:07,663 --> 01:01:10,359
MALDI��O DA TUMBA
FAZ SEGUNDA V�TIMA

776
01:01:11,066 --> 01:01:12,535
Quais s�o as novidades
no caso Newman?

777
01:01:12,535 --> 01:01:13,903
Desculpem, cavalheiros,
n�o tenho nada a dizer.

778
01:01:13,903 --> 01:01:16,205
Tem algo a ver com
a abertura da tumba?

779
01:01:16,205 --> 01:01:18,073
Desculpem, n�o posso
responder �s perguntas.

780
01:01:18,073 --> 01:01:20,643
O que disse o Sr. Preston?

781
01:01:20,643 --> 01:01:23,379
Acha que acontecer�
novamente?

782
01:01:23,379 --> 01:01:25,347
Senhores, j� cooperei
bastante...

783
01:01:25,347 --> 01:01:27,116
mas no momento n�o posso
falar pelo Sr. Preston...

784
01:01:27,116 --> 01:01:28,845
precisam me dar licen�a.

785
01:01:31,353 --> 01:01:33,856
� horr�vel, Sr. Preston,
realmente horr�vel.

786
01:01:33,856 --> 01:01:35,255
O que �?

787
01:01:38,327 --> 01:01:40,029
Pobre rapaz, que pavoroso.

788
01:01:40,029 --> 01:01:41,230
N�s vamos embora.

789
01:01:41,230 --> 01:01:42,965
-Mas o inspetor...
-N�o discuta, vamos embora.

790
01:01:42,965 --> 01:01:45,534
-Apesar das nossas ordens?
-Apesar de tudo.

791
01:01:45,534 --> 01:01:46,902
Acha que vou ficar
aqui esperando...

792
01:01:46,902 --> 01:01:48,604
que um miser�vel assassino
chegue at� mim?

793
01:01:48,604 --> 01:01:50,573
Comece a fazer as malas j�.

794
01:01:50,573 --> 01:01:52,675
Longbarrow, v� at�
a ag�ncia de navega��o...

795
01:01:52,675 --> 01:01:53,676
-e reserve as passagens.
-Sim, senhor.

796
01:01:53,676 --> 01:01:55,544
E quanto a Paul e Claire?

797
01:01:55,544 --> 01:01:57,046
Longbarrow pode reservar
para eles tamb�m.

798
01:01:57,046 --> 01:01:58,479
Imediatamente.

799
01:02:00,749 --> 01:02:04,286
Sr. Preston, como eu fico?

800
01:02:04,286 --> 01:02:06,021
Como voc� fica?

801
01:02:06,021 --> 01:02:08,489
O senhor vai me levar junto?

802
01:02:11,227 --> 01:02:13,262
Est� bem, pode reservar
uma passagem para voc�.

803
01:02:13,262 --> 01:02:16,031
Muito obrigado, senhor,
ficarei feliz em partir...

804
01:02:16,031 --> 01:02:18,100
nestas circunst�ncias.

805
01:02:18,100 --> 01:02:24,406
Ser� agrad�vel rever as terras
sombreadas da p�tria.

806
01:02:24,406 --> 01:02:27,209
Estou distante h� muito
tempo, Sr. Preston.

807
01:02:27,209 --> 01:02:30,379
Quero agradecer por
sua gentileza em me levar...

808
01:02:30,379 --> 01:02:31,914
Pelo amor de Deus,
Longbarrow, v�.

809
01:02:31,914 --> 01:02:33,716
Sim.

810
01:02:33,716 --> 01:02:36,151
Longbarrow,
voc� n�o precisa voltar...

811
01:02:36,151 --> 01:02:38,087
eu o encontrarei
no embarcadouro.

812
01:02:38,087 --> 01:02:40,089
Com sorte, poderemos
embarcar imediatamente.

813
01:02:40,089 --> 01:02:41,824
B�rbara,
conte a Paul e � jovem.

814
01:02:41,824 --> 01:02:43,726
Devemos sair daqui
separadamente.

815
01:02:43,726 --> 01:02:46,562
E quanto �s minhas
poucas coisas, senhor?

816
01:02:46,562 --> 01:02:48,197
Enviarei sua bagagem depois.

817
01:02:48,197 --> 01:02:49,562
Muito obrigado, Sr. Preston.

818
01:02:51,433 --> 01:02:53,235
Eu lhe disse
para fazer as malas.

819
01:02:53,235 --> 01:02:55,170
Eu n�o vou.

820
01:02:55,170 --> 01:02:57,940
N�o at� saber que
Paul e Claire ir�o conosco.
821
01:02:57,940 --> 01:02:59,805
Eles que fa�am
o que quiserem.

822
01:03:13,989 --> 01:03:15,422
Sr. Longbarrow.

823
01:03:16,492 --> 01:03:18,294
Desculpe-me, Sr. Paul,
n�o posso esperar...

824
01:03:18,294 --> 01:03:19,762
estou numa miss�o
importante para seu pai.

825
01:03:19,762 --> 01:03:21,397
O que �?

826
01:03:21,397 --> 01:03:23,422
-Fica entre n�s.
-Sim.

827
01:03:24,500 --> 01:03:27,369
Vamos voltar para
a Inglaterra, todos n�s.

828
01:03:27,369 --> 01:03:30,272
Estou t�o emocionado,
n�o paro de tremer.

829
01:03:30,272 --> 01:03:32,408
Mas o senhor entende,
devemos ser muito discretos...

830
01:03:32,408 --> 01:03:33,475
eu s� estou indo
reservar as passagens.

831
01:03:33,475 --> 01:03:35,678
-N�o para mim.
-N�o?

832
01:03:35,678 --> 01:03:37,546
N�o reserve para mim.

833
01:03:37,546 --> 01:03:39,014
Por que n�o?

834
01:03:39,014 --> 01:03:42,151
Nem para Claire.
Voc� compreende?

835
01:03:42,151 --> 01:03:43,641
Sim.

836
01:03:48,123 --> 01:03:50,182
Achei que ele
faria algo assim.

837
01:03:53,295 --> 01:03:54,763
Vou falar com ele.

838
01:03:54,763 --> 01:03:56,321
Voltarei logo.

839
01:04:07,109 --> 01:04:08,477
Pai, acabei de ver
Longbarrow.

840
01:04:08,477 --> 01:04:10,312
E ent�o?

841
01:04:10,312 --> 01:04:11,547
Disse a ele para
n�o reservar passagens...

842
01:04:11,547 --> 01:04:13,282
para mim ou para Claire.

843
01:04:13,282 --> 01:04:15,017
Fa�a o que quiser.

844
01:04:15,017 --> 01:04:17,586
Sua m�e tamb�m vai ficar,
voc� est� em boa companhia.

845
01:04:17,586 --> 01:04:20,289
N�o creio que fugindo
estaremos a salvo.

846
01:04:20,289 --> 01:04:21,551
Como assim?
847
01:04:24,059 --> 01:04:29,164
Algu�m, ou alguma coisa
est� tentando nos destruir.

848
01:04:29,164 --> 01:04:31,367
Acredito que nos encontrar�
onde quer que estejamos.

849
01:04:31,367 --> 01:04:35,104
Como assim, alguma coisa?
Isto � obra de um man�aco.

850
01:04:35,104 --> 01:04:36,939
Quando sairmos do pa�s
estaremos livres.

851
01:04:36,939 --> 01:04:39,066
Voc� acredita mesmo nisso?

852
01:04:40,309 --> 01:04:41,777
Est� sugerindo que
os assassinatos...

853
01:04:41,777 --> 01:04:44,279
t�m algo a ver com a tumba?

854
01:04:44,279 --> 01:04:47,383
Eu n�o sei.
At� a pol�cia est� confusa.

855
01:04:47,383 --> 01:04:51,153
Mas por incr�vel que pare�a,
� s� o que temos.

856
01:04:51,153 --> 01:04:53,989
Voc� deve estar louco.
Voc� e sua m�e.

857
01:04:53,989 --> 01:04:58,160
Voc�s fazem um belo par.
De qualquer forma, Paul...

858
01:04:58,160 --> 01:05:00,094
fa�a o que quiser.

859
01:05:37,232 --> 01:05:39,029
Minhas chaves, por favor.

860
01:05:43,172 --> 01:05:45,908
Sim, Sr. Preston. Muito bem.

861
01:05:45,908 --> 01:05:47,776
N�o adianta, ele est�
determinado a partir.

862
01:05:47,776 --> 01:05:49,912
� tarde demais, acabei de ver
o inspetor Barrani...

863
01:05:49,912 --> 01:05:51,641
falando com Longbarrow e...

864
01:05:53,081 --> 01:05:55,083
O Sr. Longbarrow,
com alguma relut�ncia...

865
01:05:55,083 --> 01:05:57,786
disse que membros de seu
grupo pretendem partir.

866
01:05:57,786 --> 01:05:59,555
Isto inclui os senhores?

867
01:05:59,555 --> 01:06:01,045
N�o, inspetor.

868
01:06:03,492 --> 01:06:05,084
Talvez seu pai.

869
01:06:08,163 --> 01:06:09,164
Inspetor...

870
01:06:09,164 --> 01:06:10,566
Um momento, Sr. Preston,
por favor.

871
01:06:10,566 --> 01:06:12,801
Sinto muito, mas a pol�cia
esteve me perguntando...

872
01:06:12,801 --> 01:06:16,498
-Lembra-se de minhas ordens?
-Sim, lembro-me.

873
01:06:18,240 --> 01:06:20,909
-Podemos conversar, inspetor?
-Claro.

874
01:06:20,909 --> 01:06:22,467
Em particular, por favor.

875
01:06:25,547 --> 01:06:28,851
Olhe, inspetor,
com o maior respeito...

876
01:06:28,851 --> 01:06:31,920
n�o acha que sua insist�ncia
em nos manter aqui...

877
01:06:31,920 --> 01:06:33,956
pode estar pondo em perigo
as vidas de todos n�s?

878
01:06:33,956 --> 01:06:37,159
Ainda n�o cheguei
a essa conclus�o, Sr. Preston.

879
01:06:37,159 --> 01:06:39,461
Dois do seu grupo
foram assassinados.

880
01:06:39,461 --> 01:06:42,498
N�o vejo motivo para supor
que haver� um terceiro.

881
01:06:42,498 --> 01:06:44,833
Ent�o de que adianta
manter-nos aqui?

882
01:06:44,833 --> 01:06:47,169
Eu lhe disse isso ontem.

883
01:06:47,169 --> 01:06:52,341
Se n�o fui claro, n�o vejo
motivo para repetir agora.

884
01:06:52,341 --> 01:06:53,842
Inspetor, antes de partir...
885
01:06:53,842 --> 01:06:56,612
eu tinha a inten��o de fazer
um cheque no valor de...

886
01:06:56,612 --> 01:06:59,681
digamos, dez mil libras?

887
01:06:59,681 --> 01:07:01,750
Se me der a honra de aceitar...

888
01:07:01,750 --> 01:07:04,019
eu o darei pessoalmente
ao senhor...

889
01:07:04,019 --> 01:07:07,656
para que o entregue,
a seu crit�rio...

890
01:07:07,656 --> 01:07:09,157
a uma boa causa.

891
01:07:09,157 --> 01:07:11,894
O senhor � muito persistente,
n�o �, Sr. Preston?

892
01:07:11,894 --> 01:07:14,363
N�o acha que isto �
um suborno, acha?

893
01:07:14,363 --> 01:07:16,465
Estou me esfor�ando
para n�o achar.

894
01:07:16,465 --> 01:07:19,434
Pense que � simplesmente
um gesto de boa vontade.

895
01:07:19,434 --> 01:07:21,129
O que me diz, inspetor?

896
01:07:23,005 --> 01:07:25,774
Acho que o senhor
precisa me compreender.

897
01:07:25,774 --> 01:07:28,470
N�o sou o diretor do hospital.

898
01:07:29,745 --> 01:07:31,713
Devo insistir em sua palavra.

899
01:07:31,713 --> 01:07:33,282
De que nenhum de voc�s
tentar� sair daqui...

900
01:07:33,282 --> 01:07:36,274
at� que eu d� permiss�o.
Tenho sua palavra?

901
01:07:37,419 --> 01:07:40,289
-Est� bem.
-Eu aceito isso.

902
01:07:40,289 --> 01:07:43,825
Tamb�m precisarei falar
com o senhor mais tarde.

903
01:07:43,825 --> 01:07:47,158
Por favor, fique no hotel at�
que eu mande busc�-lo.

904
01:07:57,105 --> 01:07:59,198
-Longbarrow.
-Sim, Sr. Preston?

905
01:08:04,646 --> 01:08:05,647
O que aconteceu?

906
01:08:05,647 --> 01:08:08,050
Aquele maldito policial
proibiu-me de partir.

907
01:08:08,050 --> 01:08:10,052
Sinto muito.

908
01:08:10,052 --> 01:08:11,420
Por que diz isso?

909
01:08:11,420 --> 01:08:13,722
Sinto por voc� n�o poder
fazer o que quer...

910
01:08:13,722 --> 01:08:16,191
sei como sofre
quando isso acontece.

911
01:08:16,191 --> 01:08:18,126
Receio que pense
que eu o decepcionei...

912
01:08:18,126 --> 01:08:21,029
mas foi muito dif�cil,
fizeram muitas perguntas...

913
01:08:21,029 --> 01:08:22,564
e eu perdi a cabe�a.

914
01:08:22,564 --> 01:08:24,933
N�o sou bom com evasivas,
Sr. Preston.

915
01:08:24,933 --> 01:08:27,135
Estou come�ando a imaginar
no que � bom, Longbarrow.

916
01:08:27,135 --> 01:08:30,472
Darei uma chance de provar
que n�o � o bobo que parece.

917
01:08:30,472 --> 01:08:31,473
V� � companhia
de navega��o...

918
01:08:31,473 --> 01:08:33,308
e reserve um lugar no
primeiro navio que sair.

919
01:08:33,308 --> 01:08:36,078
Sr. Preston, nos disseram
categoricamente...

920
01:08:36,078 --> 01:08:37,913
Sei muito bem
o que nos disseram.

921
01:08:37,913 --> 01:08:39,247
Fa�a o que eu digo.

922
01:08:39,247 --> 01:08:41,283
Se voltar sem a reserva,
voc� est� despedido.

923
01:08:41,283 --> 01:08:43,885
-Quer que eu v� agora?
-N�o.

924
01:08:43,885 --> 01:08:45,554
At� que horas
o escrit�rio fica aberto?

925
01:08:45,554 --> 01:08:48,457
-At� as 20h.
-V� l� pelas 19h30.

926
01:08:48,457 --> 01:08:50,325
J� dever� estar escuro.

927
01:08:50,325 --> 01:08:51,493
Se a pol�cia estiver
vigiando o hotel...

928
01:08:51,493 --> 01:08:53,328
use a entrada dos fundos.

929
01:08:53,328 --> 01:08:56,957
Sim, j� estar� escuro, eu...

930
01:08:58,266 --> 01:09:00,168
Sim?

931
01:09:00,168 --> 01:09:03,160
Falarei com o senhor
depois, quando eu voltar.

932
01:09:04,673 --> 01:09:07,164
O senhor n�o vai mais
me levar com o senhor?

933
01:09:08,944 --> 01:09:10,639
N�o.

934
01:09:17,953 --> 01:09:20,756
N�o posso fingir que
n�o estou desapontado...

935
01:09:20,756 --> 01:09:22,621
mas o senhor � quem sabe.

936
01:09:25,060 --> 01:09:27,963
Quando um navio parte
de manh� cedo...

937
01:09:27,963 --> 01:09:31,066
gostam que os passageiros
embarquem � meia-noite.

938
01:09:31,066 --> 01:09:35,370
Muito bem. Telefone assim
que reservar o lugar.

939
01:09:35,370 --> 01:09:37,201
Sim, senhor.

940
01:09:43,779 --> 01:09:45,914
Por que est�
me olhando assim?

941
01:09:45,914 --> 01:09:49,484
Sinto muito.
Como eu estava olhando?

942
01:09:49,484 --> 01:09:51,186
Acusatoriamente.

943
01:09:51,186 --> 01:09:55,957
O que h� para acus�-lo?
� sua consci�ncia?

944
01:09:55,957 --> 01:09:58,593
N�o estava olhando para
voc� de modo especial.

945
01:09:58,593 --> 01:10:00,429
S� estava imaginando...

946
01:10:00,429 --> 01:10:03,532
como � a sensa��o de
eliminar tudo...

947
01:10:03,532 --> 01:10:07,369
exceto a liberdade de
ir e vir a seu bel prazer...
948
01:10:07,369 --> 01:10:10,238
e a habilidade
de conquistar o medo.

949
01:10:10,238 --> 01:10:12,541
Est� tentando me assustar?

950
01:10:12,541 --> 01:10:18,571
Eu n�o preciso, e sinto muito.
Sinto realmente.

951
01:10:25,387 --> 01:10:28,190
Vai voltar para o hotel,
Sr. Preston?

952
01:10:28,190 --> 01:10:29,858
Sim, inspetor.

953
01:10:29,858 --> 01:10:31,827
Presumo que o senhor
se encarregar�...

954
01:10:31,827 --> 01:10:34,262
dos objetos pessoais
do Sr. Newton...

955
01:10:34,262 --> 01:10:36,098
o que sobrou deles.

956
01:10:36,098 --> 01:10:37,165
Sim, por favor.

957
01:10:37,165 --> 01:10:40,726
Eu os devolverei ao senhor
assim que os tiver examinado.

958
01:10:41,870 --> 01:10:44,139
Inspetor, tem alguma...

959
01:10:44,139 --> 01:10:47,209
Nenhuma id�ia a mais
do que o senhor, Sr. Preston.

960
01:10:47,209 --> 01:10:50,736
Nem mais e talvez nem menos.
961
01:11:14,669 --> 01:11:18,833
Meus �culos.
Onde est�o?

962
01:11:24,379 --> 01:11:26,108
Oh, c�us.

963
01:11:31,820 --> 01:11:35,779
O que foi que eu fiz?

964
01:11:36,992 --> 01:11:38,755
C�us.

965
01:11:43,331 --> 01:11:44,889
C�us.

966
01:11:53,375 --> 01:11:55,400
Buscar a passagem.

967
01:12:06,955 --> 01:12:08,582
Com licen�a, eu...

968
01:12:28,310 --> 01:12:31,012
Socorro! Algu�m me ajude!

969
01:12:31,012 --> 01:12:32,809
Socorro!

970
01:12:49,331 --> 01:12:51,231
Quanto tempo
ele vai demorar?

971
01:12:53,602 --> 01:12:54,836
Tem certeza de que
n�o vai mudar de id�ia?

972
01:12:54,836 --> 01:12:56,004
Absoluta.

973
01:12:56,004 --> 01:12:58,907
N�o se preocupe comigo,
ficarei bem.

974
01:12:58,907 --> 01:13:00,775
S� espero que voc� consiga
chegar ao navio...

975
01:13:00,775 --> 01:13:02,538
e fazer uma boa viagem.

976
01:13:03,578 --> 01:13:06,570
N�o se esque�a de que deve
estar a bordo � meia-noite.

977
01:14:17,886 --> 01:14:20,322
Preciso ir.
N�o posso mais esperar.

978
01:14:20,322 --> 01:14:22,119
Eu entendo.

979
01:14:25,226 --> 01:14:28,630
Assim que voltar, darei
um jeito de tir�-la daqui.

980
01:14:28,630 --> 01:14:29,995
Sim.

981
01:14:32,000 --> 01:14:33,368
Bem, B�rbara...

982
01:14:33,368 --> 01:14:35,097
At� logo.

983
01:14:39,975 --> 01:14:42,671
-Tem dinheiro suficiente?
-Sim.

984
01:14:53,054 --> 01:14:55,420
-B�rbara, eu...
-Sim?

985
01:14:56,458 --> 01:14:58,050
Nada.

986
01:16:18,540 --> 01:16:20,442
Quer um coche, ef�ndi?

987
01:16:20,442 --> 01:16:22,710
N�o vejo nenhum.
Pode conseguir um?

988
01:16:22,710 --> 01:16:24,546
Sim, meu irm�o
dirige um coche.

989
01:16:24,546 --> 01:16:26,147
Ele mora
a dois minutos daqui.

990
01:16:26,147 --> 01:16:28,583
Vou busc�-lo, ef�ndi,
sente-se e espere.

991
01:16:28,583 --> 01:16:30,051
Preciso ir ao embarcadouro.

992
01:16:30,051 --> 01:16:32,087
Diga-lhe que pagarei
dez libras se ele se apressar.

993
01:16:32,087 --> 01:16:34,422
Acho que meu irm�o
n�o aceitaria dez libras...

994
01:16:34,422 --> 01:16:36,524
ele vai querer vinte, ef�ndi.

995
01:16:36,524 --> 01:16:39,094
Vinte libras? � um roubo.

996
01:16:39,094 --> 01:16:42,097
� tarde, meu irm�o n�o gosta
de trabalhar � noite...

997
01:16:42,097 --> 01:16:44,466
ele tem tr�s esposas que
o mant�m muito ocupado.

998
01:16:44,466 --> 01:16:46,334
Ouvi vinte libras, ef�ndi?

999
01:16:46,334 --> 01:16:48,734
Mas o embarcadouro n�o fica
a mais de tr�s quil�metros.

1000
01:16:50,038 --> 01:16:53,374
Est� bem, cinco libras agora...

1001
01:16:53,374 --> 01:16:55,110
e o restante quando eu
chegar ao navio.

1002
01:16:55,110 --> 01:16:57,635
Diga para se apressar, devo
embarcar at� a meia-noite.

1003
01:19:11,579 --> 01:19:14,013
Nada de coche, ef�ndi.

1004
01:19:22,457 --> 01:19:25,620
Como policial, respondo
somente � l�gica.

1005
01:19:27,595 --> 01:19:29,697
Mas como homem,
aceito muitas coisas...

1006
01:19:29,697 --> 01:19:31,597
que est�o al�m
da minha compreens�o.

1007
01:19:32,767 --> 01:19:35,603
Quer dizer
coisas sobrenaturais?

1008
01:19:35,603 --> 01:19:37,468
Talvez, quem pode dizer?

1009
01:19:38,906 --> 01:19:42,243
Algumas pessoas dizem
que viram fantasmas.

1010
01:19:42,243 --> 01:19:44,712
Isso nunca foi provado,
mas essas coisas existem.

1011
01:19:44,712 --> 01:19:47,613
Quem pode definitivamente
negar sua exist�ncia?

1012
01:19:49,217 --> 01:19:51,786
Algumas pessoas acreditam
na b�n��o de um padre...

1013
01:19:51,786 --> 01:19:54,584
ou na maldi��o de uma bruxa.

1014
01:19:55,723 --> 01:19:59,193
-O senhor acredita?
-Sim.

1015
01:19:59,193 --> 01:20:01,596
N�s no Egito conhecemos
muitas trag�dias que...

1016
01:20:01,596 --> 01:20:07,035
por falta de uma causa l�gica
foram atribu�das aos fara�s.

1017
01:20:07,035 --> 01:20:10,338
Para mim � imposs�vel
n�o crer nestas coisas.

1018
01:20:10,338 --> 01:20:12,040
Temos quatro
pessoas mortas...

1019
01:20:12,040 --> 01:20:14,208
que est�o come�ando
a atormentar minha consci�ncia.

1020
01:20:14,208 --> 01:20:16,642
E cada uma delas entrou
na tumba de Kah-to-Bey.

1021
01:20:17,845 --> 01:20:21,115
Voc�s tr�s s�o os �nicos
que permanecem vivos.

1022
01:20:21,115 --> 01:20:24,185
E dois de voc�s entraram
na tumba, como os outros.

1023
01:20:24,185 --> 01:20:26,354
N�o quero
arriscar suas vidas.

1024
01:20:26,354 --> 01:20:28,049
Est�o livres
para deixar Mizara.

1025
01:20:29,691 --> 01:20:34,151
Eu lhes diria adeus
e que Al� esteja com voc�s.

1026
01:20:38,466 --> 01:20:40,601
Posso dar um conselho
como amigo?

1027
01:20:40,601 --> 01:20:43,263
Embarquem o quanto antes.

1028
01:20:46,374 --> 01:20:48,137
E ent�o, Paul?

1029
01:20:50,244 --> 01:20:52,914
Fugir n�o � a resposta.

1030
01:20:52,914 --> 01:20:55,041
Eu ainda acredito nisso.

1031
01:21:00,855 --> 01:21:03,323
Palavras secretas
de vida e de morte.

1032
01:21:05,727 --> 01:21:08,196
Em algum lugar,
deve haver uma liga��o...

1033
01:21:08,196 --> 01:21:11,833
entre essas palavras
e o esp�rito da tumba.

1034
01:21:11,833 --> 01:21:13,368
Tamb�m havia
o guardi�o da tumba...

1035
01:21:13,368 --> 01:21:15,837
aquele louco,
como era seu nome?

1036
01:21:15,837 --> 01:21:20,274
Hasmid.
Sim, ele nos amea�ou.

1037
01:21:20,274 --> 01:21:21,843
Ele nos avisou
do que aconteceria...

1038
01:21:21,843 --> 01:21:24,334
se perturb�ssemos
o descanso do pr�ncipe.

1039
01:21:25,446 --> 01:21:27,615
De acordo com
a egiptologia antiga...

1040
01:21:27,615 --> 01:21:29,717
o guardi�o da tumba
tem o poder...

1041
01:21:29,717 --> 01:21:32,387
de convocar o grande esp�rito
para realizar sua vingan�a.

1042
01:21:32,387 --> 01:21:34,480
Quem � o grande esp�rito?

1043
01:21:37,425 --> 01:21:39,825
Acho que eu sei,
Claire...

1044
01:21:41,429 --> 01:21:42,862
Claire?

1045
01:21:45,433 --> 01:21:46,768
Quando ela voltar
mantenha-a aqui...

1046
01:21:46,768 --> 01:21:48,326
n�o a perca de vista.

1047
01:22:02,483 --> 01:22:06,154
Entre, entre.
N�o tenha medo.

1048
01:22:06,154 --> 01:22:08,122
Venha.

1049
01:22:14,095 --> 01:22:15,653
Sente-se, por favor.
1050
01:22:22,904 --> 01:22:26,374
Coisas terr�veis aconteceram
a amigos meus.

1051
01:22:26,374 --> 01:22:28,976
Quero saber por que
aconteceram...

1052
01:22:28,976 --> 01:22:31,112
e quem � o respons�vel.

1053
01:22:31,112 --> 01:22:32,704
Pode me ajudar?

1054
01:22:37,218 --> 01:22:41,622
Quatro de seus amigos
morreram.

1055
01:22:41,622 --> 01:22:42,623
Sim.

1056
01:22:42,623 --> 01:22:46,059
-Quer saber por qu�?
-Sim.

1057
01:22:48,763 --> 01:22:50,965
O cristal me diz...

1058
01:22:50,965 --> 01:22:56,070
que eles profanaram
a tumba de Kah-to-Bey.

1059
01:22:56,070 --> 01:22:57,872
Quer saber mais?

1060
01:22:57,872 --> 01:22:59,032
Sim.

1061
01:23:00,942 --> 01:23:08,349
H� duas outras pessoas.
Voc� � uma delas.

1062
01:23:08,349 --> 01:23:10,146
Eu entrei na tumba.

1063
01:23:11,185 --> 01:23:14,780
Eu vejo no cristal.

1064
01:23:17,091 --> 01:23:18,820
Sim, conte-me.

1065
01:23:20,127 --> 01:23:22,363
� horr�vel demais.

1066
01:23:22,363 --> 01:23:24,831
Quer dizer, eu vou morrer?

1067
01:23:26,067 --> 01:23:29,059
E daqui a alguns minutos.

1068
01:23:33,908 --> 01:23:40,014
Escute.
Talvez eu possa salv�-la.

1069
01:23:40,014 --> 01:23:43,142
Mas antes sente-se.

1070
01:24:42,510 --> 01:24:46,714
Essas s�o as palavras
sagradas da morte.

1071
01:24:46,714 --> 01:24:49,684
Aquelas que voc�
receava pronunciar.

1072
01:24:49,684 --> 01:24:52,587
Como podem essas palavras
ter tanto poder...

1073
01:24:52,587 --> 01:24:54,522
sobre o esp�rito da tumba?

1074
01:24:54,522 --> 01:24:59,694
V� at� a Casa de Restaura��o
e encontrar� a resposta.

1075
01:24:59,694 --> 01:25:06,467
Mas antes voc� enfrentar�
a m�mia do escravo Prem.

1076
01:25:06,467 --> 01:25:11,739
Voc� pedir� seu perd�o
pelo que fez.

1077
01:25:11,739 --> 01:25:14,609
Voc� dir� a ele...

1078
01:25:14,609 --> 01:25:20,615
" Oh nobre Prem,
esp�rito sagrado da tumba...

1079
01:25:20,615 --> 01:25:25,886
Pe�o seu perd�o
por minhas transgress�es...

1080
01:25:25,886 --> 01:25:28,689
contra Kah-to-Bey...

1081
01:25:28,689 --> 01:25:33,194
e a profana��o
de seu repouso...

1082
01:25:33,194 --> 01:25:38,996
pela qual sou
profundamente culpada" .

1083
01:25:42,003 --> 01:25:47,134
Agora diga
no idioma dos fara�s.

1084
01:26:34,355 --> 01:26:37,188
Mate-a! Mate-a! Mate-a!

1085
01:27:35,616 --> 01:27:38,483
Claire, as palavras da morte!
Diga-as!

1086
01:27:39,920 --> 01:27:42,286
Diga-as, pelo amor de Deus,
diga-as!

1087
01:27:47,661 --> 01:27:49,530
Somente aquele
que possui a mortalha...

1088
01:27:49,530 --> 01:27:51,464
tem o poder de destruir!
1089
01:28:04,612 --> 01:28:06,773
Agora, diga as palavras!

Você também pode gostar