Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PÓS-GRADUAÇÃO EM FILOLOGIA
Orientação de estudo
Considerando que as línguas românicas são formas modificadas do latim vulgar, é dessa
variedade que se deve partir. Como se trata de uma língua ágrafa, sua reconstituição
parte da comparação contrastiva entre os elementos conhecidos através das várias fontes
com os da variedade conhecida e documentada, o latim literário. Caso se parta de um
terminus a quo errado, como o tentou Dante Alighieri, não se chega a resultados
satisfatórios. A Filologia já fixou claramente esses elementos distintivos, com os quais
deverá ser redigida uma pequena dissertação a partir da seguinte bibliografia:
Bassetto, Bruno Fregni. Elementos de Filologia Românica. Vol. I História Externa das
Línguas Românicas. S. Paulo, Edusp, 2005. (páginas 92-99 ).
Enunciado Atividade 01
O latim literário teve maior expressividade nos século III a.C. ao I a.C., ou seja, no
aristocrática, conhecida como sermo urbanus distinguia-se pela polidez, nas palavras de
gramatical, pela elegância do estilo, numa palavra, por aquilo que Cícero chamava, com
propriedade, a urbanitas.”
latim vulgar. De uso oral na camada popular o latim vulgar, ao contrário do literário, era
falado e não escrito. Enquanto por um lado o latim literário deixava registro e se mantinha
fixo, por outro, do latim vulgar pouco se pôde conhecer pela escrita e por ser a língua falada
estava em constante mudança “O latim clássico se tornava uma língua morta, enquanto o
latim vulgar se desenvolvia nas chamadas línguas neolatinas ou românicas” (WILLIAMS, 2001.
p. 15).
Na comparação entre latim literário e latim vulgar tem-se a evolução fonética das
vogais na qual o valor quantitativo das vogais no latim literário (longas e breves) vai
Latim clássico – ă, ā, ĕ, ē, ĭ, ī, ŏ, ō, ŭ e ū.
No latim vulgar a vogal longa torna-se fechada e a vogal breve aberta. Contudo o
desaparecimento da diferença quantitativa das dez vogais longas e breves evoluíram até
chegarem a sete a, e, é, i, o, ó e u. Ex.: faba > fava, pace > paz, dĕce > dez, cēra > cera,
sĭte > sede, vīta > vida, rŏsa > rosa, tōtu > todo, lŭpu > lobo, lūna > lua.
Na morfologia do latim clássico havia cinco declinações que passaram a três no vulgar.
Na passagem para o latim vulgar a 4ª declinação foi absorvida pela 2ª e assim como a 4ª a 5ª
declinação também era pobre e foi absorvida pela que se parecia mais a 1ª e com isso as
(libru > livro) e da 3ª em -e ou consoante (occidente > ocidente; imagine > imagem; feroce >
Ismael de Lima Coutinho em sua obra Gramática História diz “Com efeito, a
um constante esforço, quando fala ou escreve. Daí procurar ele reduzi-las ao mínino, em
obediência à lei da economia do trabalho.” Com isso o latim clássico se distanciava do vulgar,
enquanto o latim literário mantinha-se rebuscado, a forma na boca do povo era simplificada e
A tendência analítica da língua com a redução dos casos fez mais comum o uso da
preposição. Dos casos nominativo, vocativo, genitivo, dativo, ablativo e acusativo do latim
acusativo é o caso lexiogênico “O resulatado de tudo isso foi a chamada ‘redução dos casos’.
A princípio devem ter sido três: um reto (nominativo-vocativo) e dois oblíquos: um genitivo-
começado no singular, pois o acus. Sem o –m final tendia a identificar-se, no latim vulga, com
o albativo. Demais, só ablativo e acusativo podiam ser regidos de preposição. Uma vez que a
relação sintática ia passando aos poucos da flexão casual para a preposição, já deixava de ter
importância a forma da flexão. Daí a confusão no emprego de casos regidos por preposição,
ex., cum discentes suos quando a gramática do lat. cláss. Exigiria cum discentibus suis (cum,
Dos pronomes demonstrativos is, hic, idem, iste, ille e ipse apenas os três últimos
atingiu também a ordem das palavras na oração, na modalidade clássica o sujeito e o verbo
Além de mais simples o latim vulgar também era mais analítico, mais concreto e mais
expressivo.
Exemplos: amor, amabar e amabor foram substituídas por amatus sum, amatus eram e
amatus ero, respectivamente sou amado, era amado e serei amado. As formas amatus fui,
A maior expressividade da língua falada tornou o latim vulgar mais analítico, o futuro
perifrástico é um bom exemplo cantare habeo, habeo ad cantare, habeo de cantare, volo
cantare, debeo cantare, venio ad cantare “O latim vulgar, tão rico em possibilidades
expressivas e ao mesmo tempo de uma tradição tão incerta e desvalorizada, em que têm
‘língua livre’” (VIDOS, 2001. p. 172). Os sufixos de diminutivo era uma forma marcante da
língua popular auris por auricula (orelha), acus por acucula (agulha), apis por apicula
(abelha), pedis por pedunculus (piolho) entre outros. Já o mesmo não era comum no latim
No que se refere ao léxico tanto no latim clássico como no vulgar é possível constatar a
termos novos ou técnicos. Exemplos de empréstimos itálicos bos (boi), lupus (lobo) e scrofas
(porca); empréstimos celtas carrus (carro), aluda (cotovia), betulla (vidoeiro) e sapo (sabão);
e gregos petra por lapis, spatha por gladius (espada), apotheca (despensa), camera
(abóbora), crapula (bebedeira), guvernare (dirigir), tumba (túmulo), bursa (bolsa) e outros.
Chega-se a conclusão que “O latim vulgar, como qualquer outra língua falada, estava
para poder exercer no Império as funções de língua de uso comum, devia possuir certa
muito homogênea. A relação entre a unidade e a diversidade no latim, afinal de contas, vem
a ser muito afim com a relação entre latim clássico e latim vulgar, entre urbanitas e
que se desenvolveram em contraste com o latim culto da tradição e que lhe sobreviveram,
podemos dizer que romanismo e vulgarismos estavam presentes desde as mais remotas épocas
do latim” (VIDOS, 2001. p. 175). Então, a modalidade falada - o latim vulgar – foi que se
perpetuou nas línguas neolatinas, tem-se, assim, que não foi o latim clássico, o latim da
cultura que deu continuação a língua dos romanos, mas o latim falado pelo povo. E
finalmente “Depois da queda do Império Romano, o contraste entre latim clássico e latim
vulgar chegou a se nivelar definitivamente em proveito deste último, que por tanto tempo se
manteve em seus limites, e desta maneira foi aberto o caminho livre para o nascimento das