Você está na página 1de 2

Nome: Pedro Henrique de Souza Almeida Andrade

Atividade: Tradução de Tirinha

WATTERSON, Bill. Calvin and Hobbes. Andrews McMeel Publishing, 1987.

Script
1. There! Our fortress is completely indestructible!
2. “Sunny and warmer today, high in the upper thirties…”
3. OUR SNOW FORT IS IMPENETRABLE!
4. At the slightest provocation, we’ll let loose a merciless barrage of stinging
ice!!
5. None dare attack us! We rule all!!
6. Together, a veritable fist of defiance, we stand immune to any onslaught!
7. WE ARE INVINCIBLE!! We… uh… umm…
8. Piff!
Nome: Pedro Henrique de Souza Almeida Andrade

Atividade: Tradução de Tirinha

Roteiro
1. Viva! Nossa fortaleza é completamente indestrutível!
2. “Dia de sol e mais quente hoje, alta acima de -1º...”
3. NOSSO FORTE DE NEVE É IMPENETRÁVEL!
4. Na menor provocação, soltaremos uma torrente impiedosa de gelo
mordaz!!
5. Ninguém ousa nos atacar! Nós governamos tudo!!
6. Juntos, unidos, permanecemos imunes a qualquer ataque!
7. Nós somos invencíveis!! Nós… um… umm…
8. Piff!

Você também pode gostar