Você está na página 1de 24

Dicas de Revisão-PL

ORIGINAL ADAPTADO
Ele é um otário para alguma Ele é doido por atenção
atenção
Eu mataria por um filhote de Eu faria tudo para ter um
cachorro, filhote de cachorro (ou
cachorrinho)
A garota era tão irritante como E a garota era tão irritante
'brotos de bambu debaixo das e insuportável quanto
unhas' quanto todas as outras todas as outras putas com
putas que fodi nos 30 quem transei logo depois
primeiros minutos depois de de conhecê-las.
conhecê-las
Eu só vou tomar um café e —Eu só vou tomar um café,
despeje metade de um tiro de com uma dose pequena de
rum nele se você puder. rum. Apenas o suficiente
Apenas o suficiente para para provar o gosto da
provar a queimadura, mas bebida, mas fraca p
ainda ser capaz de dirigir bastante para que eu
depois. [SENTIDO ZERO] possa dirigir depois.
[COM SENTIDO]

EXCESSO DE FODA OU FODA-SE PODEM SER


TROCADOS POR:

ORIGINAL TROCADO
Foda-se, ela era rápida. Porra, ela era rápida
Foda-se. Ele nunca faria Caralho. Ela nunca faria isso.
isso.
Foda-se, olhe para mim Porra, olhe para mim
Foda-se as boas maneiras. Correto, mandou as boas
maneiras se foderem.
Foda-se a marca. Ela é Está correto, mandou a
minha agora. marca se foder...
CUIDADO COM AS MANDÍBULAS!!

Gente o americano tem costume de dizer "Cerrar as


mandíbulas, tensionar a mandíbula....e ainda Caiu a
Mandíbula”.

Tudo que tiver mandíbula... Pare e pense!

ORIGINAL TROCADO
Fulano cerrou a mandíbula Fulano cerrou os dentes
Beltrana tensionou a Beltrana cerrou os dentes ou
mandíbula Beltrana ficou séria/ tensa
(a depender do sentido pode
ser recolocado).
Quando eu vi a Hellen Paixão Quando eu vi a Paixão
dançando, minha mandíbula/ dançando, fiquei
meu queixo caiu aberto. boquiaberta.
Eu dei um soco na Ok!!!!!! Bom sentido. Aí pode
mandíbula do.... colocar dei um "soco no
rosto, no queixo, na cara
etc...)

Obs.
Agora vamos ao dicionário - «cerrar os dentes», significa
fechar bem a boca, com o maxilar superior e o inferior
fortemente apertados um contra o outro, para poder
suportar melhor uma dor ----- Sentido perfeito.

The out of limits


Ela está fora dos limites" = "Ela está fora de alcance"

Santa fodida foda = "Puta Merda" ou algo similar.

twisted my gut = torceu meu intestino. Gut também é


âmago, instinto.
BORDAS
Cuidado com as bordas, por favor mudem essa palavra em
80/90% dos casos, geralmente significa "limite" a beira,
borda é da blusa, borda do caderno, e coisas do gênero.

ORIGINAL TROCADO
—Ele olhou para mim por um Ele olhou para mim por um
longo momento e eu beijei a longo momento e eu beijei a
borda de sua mandíbula— sua mandíbula.
A princípio resisti um pouco A princípio resisti um pouco
contra ele, contra a borda contra ele, contra a
mesmo da sensação que sensação que estava
estava sentindo, sentindo,
Era enérgica e atlética, e tão Era enérgica e atlética, e tão
sensível que tinha passado sensível que tinha passado
todo o tempo na borda do todo o tempo a beira do
orgasmo orgasmo.
Logo se sentou e se moveu Logo se sentou e se moveu
para borda da cama para a beira da cama.
A sensação da contração de A sensação da contração de
seus músculos ao meu redor seus músculos ao meu redor
me enviou sobre a borda. me fez atingir meu limite.

: Meu coração parou, em Meu coração parou, em


resposta à as suas palavras e resposta à as suas palavras
meu corpo atirou ao longo da e meu corpo atingiu o
borda de uma liberação orgasmo.
quebrando.

SENTIDO CORRETO DE BORDA


Logo ligeiramente levar a borda de meu biquíni no meu
quadril,
Parei-me na borda do lago
AS COSTURAS/ ESTOURANDO AS COSTURAS
Essa expressão pode ser traduzida como provocando
sensações/sentindo arrepios pelo meu corpo/em minha
pele/ explodindo.

ORIGINAL TROCADO
Oh, Deus - eu gemi. Apenas —Oh, Deus- eu gemi. Apenas
a boca em mim foi o a boca em mim foi o
suficiente para me despertar, suficiente para me
tanto que a necessidade dele despertar, tanto que o
foi estourando minha pele desejo de o ter me deixou
pelas costuras. toda arrepiada

Isso ficou em minha mente e Eu estava sentindo um


me deixou completamente prazer tão intenso que era
desnorteada. Eu estava à como se estivesse prestes a
beira de um prazer tão explodir.
intenso, partindo e
arrebentando pelas costuras.
Posso sentir seus músculos Posso sentir seus músculos
deslocando sob sua pele deslocando sob sua pele
enquanto ele mantém os enquanto ele mantém os olhos
olhos nos meus, a ondulação nos meus, a ondulação do
do sorriso arrogante nos sorriso arrogante nos lábios,
lábios, quando ele traça a quando ele toca minha boceta
costura da minha boceta com com o indicador
o indicador.
— Bom. — Ele toca meu — Bom. — Ele toca meu queixo,
queixo, inclinando meu inclinando meu rosto. Seus
rosto. Seus lábios passam lábios passam nos meus, e sua
nos meus, e sua língua língua deriva delicadamente em
deriva delicadamente a todo contorno da minha boca,
costura da minha boca, sondando, degustando. — Agora
sondando, degustando. — vamos assistir à estreia, hein?
Agora vamos assistir à
estreia, hein?
EXPRESSÃO ˜"THE SHIT OUT OF".
Oi amores,
Chefinha Soryu Monteiro pediu para fazer esse post para
dar uma força e fazer esse trabalho incrível que vocês já
fazem ainda melhor. Sou do time também e moro e
trabalho em NY.
Hoje vou falar sobre a expressão ˜"the shit out of". Essa
gíria dá conotação de algo intenso. Uma coisa importante
sobre gírias é que você precisa traduzir o sentido e não
literalmente palavra por palavra (o que não vai fazer
sentido nenhum).

Exemplos de tradução:

ORIGINAL TROCADO
The Tampa Bay Devil Rays Ontem à noite o time Tampa Bay D
beat the shit out of the New massacrou o Yankees de Nova Iorque.
York Yankees last night. The fechou em 15-2!
score was 15-2!
The cops had steel bats, and Os policiais tinham bastões de
they beat the shit out of us. ferro e enfiaram a porrada na
The mob of yelling, angry gente. A multidão de gritos e
people scared the shit out of nervos a flor da pele, me
me. assustou pra cacete.
Rachael Ray really baked the Rachel Ray fez uma torta do
shit out of that pie. That caralho. Puta que pariu, tava
motherfucker was tasty as boa demais!
hell!

Notem que não fui literal na tradução e fiz isso de


propósito. Quando a autora escreve o livro, ela está
pensando em inglês. Há milhares de colocações e até
diferença nas regras gramaticais que precisam ser
consideradas. Eu sempre gosto de traduzir pensando não
apenas no significado das palavras, mas como no Brasil a
mesma frase é dita. Isso serve principalmente para
xingamentos e gírias.
Exemplos de tradução:
Trecho 01
—Agora já chega, Milaya moya. — Sergei falou,
interrompendo o beijo e estudando o rosto corado dela com
plena satisfação. Ele gostava de mulheres que se
abandonavam em seus braços de maneira tão submissa. Já
podia vislumbrar aquele pequeno e deslumbrante corpo em
sua cama. E o casamento planejado com regras tão rígidas
agora lhe parecia sexualmente atraente. E o dever de
engravidar a esposa não seria nenhum sacrifício

trecho 02:

Quando Sergei finalmente encerrou o beijo e acomodou


Alissa na cadeira reservada para a noiva, ela estava
completamente atordoada e ainda sentindo o coração bater
acelerado como se existisse um tambor dentro do peito.

ESQUEÇAM A ESCOVA

Quando aparecer um trecho do tipo: "Dedos escovam


minha pele/ cabelo/ caderno/qualquer coisa"

Troque por alisa, apalpa, pega, toca.

Mas não deixe a escova, escova é de cabelo, é do dente!!!!


Dedos não escovam, ou usam a escova de cabelo, ou uma
escova de dente para fazer isso.

ORIGINAL TROCADO
Dedos escovaram contra a Dedos tocam a pele do meu
pele nua de meu abdômen abdômen quando a borda da
quando a borda da camisa camisa foi agarrada.
foi agarrada.
Ele passou o dedo na minha Ele passou o dedo na minha
espinha, como uma carícia espinha, como uma carícia
suave e senti seus lábios suave e senti seus lábios
escovarem contra minhas tocarem minhas costas.
costas.

Sentido Correto
Perguntei-me se ele sabia que eu usava sua escova de
dente, cada vez que eu ficava aqui.

Escovei meu cabelo e puxei-o em um penteado alto,


envolvendo uma mecha de cabelo ao redor da banda e
jogando o rabo-de-cavalo por cima de meu ombro.

NÃO DEIXAR NO TEXTO:


A - Fodidamente, a maioria dos fodidamentes podem ser
excluídos no texto ou substituídos por um palavrão de
ênfase...
B- Quentes / Quente como o Inferno --- Olhar o
sentido, "ele/ela é quente como o inferno === ela é
gostoso(a), sexy, bonitão, lindão....
C-Nunca existir comparação com o inferno... Olhar dicas de
inferno.
D- Cuidado com as "merdas fora de mim" .... Olhar as
dicas... Lembrando que isso é um intensificador ...
E- Cuidado com os foda-se... Você manda alguém se
foder.... Nunca diz "Foda-se", quando tem sentido de Porra.
Dicas de Gramática para revisão:

Depois de ponto e vírgula, deve-se utilizar letra


minúscula.
Resumo de acentuação:
HÁ, À ou apenas A?
Com sentido de FAZ (de “um tempo”) ou com sentido de
EXISTE, então usa-se HÁ.
Quando você está utilizando o HÁ com sentido de FAZ,
indicando um tempo decorrido (no passado), não utilize a
expressão ATRÁS (ex.: “há cinco anos atrás”) pois isso é
redundante (pleonasmo), já que o HÁ já significa que é um
tempo anterior:

Exemplo: Já entreguei o serviço HÁ alguns dias”


E NUNCA: “Já entreguei o serviço HÁ alguns dias atrás“

Crase ou não?
Na regra básica do uso da crase, ela só ocorre antes de
palavras femininas.

Se estamos indicando METROS, QUILÔMETROS ou


MINUTOS, que são todos masculinos NÃO EXISTE A CRASE:
é apenas o “A”.
Exemplo: Restaurante A cinquenta metros.

Quando utilizamos a palavra DISTÂNCIA, no caso de ser


informada (determinada) QUAL É essa distância (uma
medida para esse trecho), esse A que vem antes recebe a
crase (note que, neste caso, aparece a preposição DE logo
após. Caso essa DISTÂNCIA, não seja determinada, então
não recebe a crase (geralmente esse “distância” está no fim
da frase e nunca existe a preposição DE):

Exemplo: “Estou À distância de cinquenta metros de sua


empresa” (medida determinada)
Exemplo: “Vi os meninos À distância de cinco metros”
(determinada)

Aspas por travessão.

Para substituir as aspas por travessão basta


Comando Localizar e Substituir - Atalho Ctrl U :

quando abrir a caixa digite “ ou - em localizar e em


seguida tecle Tab,
você estará na opção substituir por,

então vá até Mais.

vá até “especial”
Depois “travessão”e substituir tudo

DESLIZAR

As vezes deslizar é alisar, levantar, sentar, sair...


Enfim, mil e um sentidos...
Cuidado com jargões como "deslizar para dentro/para fora"
etc.... Procure essa palavra e veja o real sentido.

deslizar
verbo
1.
intransitivo e pronominal
deslocar(-se) em movimento contínuo (sobre ou ao longo
de); resvalar(-se).
"os pneus deslizam sobre a pista molhada"
2.
intransitivo e pronominal
p.ext. correr com suavidade, sem impedimentos.
"lágrimas deslizaram(-se)-lhe pelo rosto"
ORIGINAL TROCADO
“— Sim. Vá depressa — ele ri “— Sim. Vá depressa — ele ri
quando ele desliza para fora quando ele SAI do banco da
do banco da frente do carro” frente do carro”
Errado “Ele pergunta “Ele pergunta enquanto SAI de
enquanto desliza para fora dentro do meu corpo e me
do meu corpo e me coloca de coloca de pé suavemente”
pé suavemente”
“Meus olhos deslizam “Meus olhos observam sua
levemente para sua virilha e virilha e eu percebo que ele já
eu percebo que ele já está está duro”
duro”
“Eu não digo uma palavra “Eu não digo uma palavra antes
antes que eu deslize meu que eu VIRE meu rosto para
rosto para longe dela” longe dela”
“Eu pego os meus óculos de “Eu pego os meus óculos de sol
sol baratos e deslizo-os baratos e OS COLOCO antes de
antes de pegar um protetor pegar um protetor solar de
solar de Kirill” Kirill”

Quando manter o deslizar

Correto “Meus lábios tocam o seu pescoço enquanto meu


dedo desliza dentro de sua calça”
Correto “— Você deveria. Você gostava tanto, — ele
sussurra enquanto desliza/passa a mão pela minha cintura
e até a base do meu seio.“

Correto “Meus olhos estão fixos na maneira como o meu


pau está fodendo sua boceta molhada e meu dedo
deslizando dentro e fora de seu traseiro.”

“Era ou “Foi”.
Ambos são "pretérito", uma vez que descrevem algo no
passado. O "era" é pretérito imperfeito, que traz a idéia de
alguma duração no passado e agora mudou.
Ex,: Ele era gentil. (significa que agora não é mais)

ao passo que "foi" é perfeito, ou pontual. Indica uma ação


completa e acabada no passado.
Ex,.: Ele foi gentil. (e continua sendo até hoje).

Hífen

DICAS DE AJUSTES PARA O PORTUGUÊS USUAL


um par de > algumas
tinha sido > foi ou fora
tinha ficado > ficou
tinha tido > teve
tinha estado > esteve/estive
tinha esperado > esperei
tinha começado > comecei/começou
merda ruim/ merda santa > merda
estou/estamos indo > vou
estou feito > estou satisfeito, encerrei, acabei
vir a bordo > participar, de acordo
mudar minha mente > mudar de ideia
Borda > Limite, margem, ponta
Tiro > dose
Fez seu caminho a porta > foi, ele foi a porta sempre procurar a palavra caminho
olhar em seu caminho > olhar em sua direção
percorrer um longo caminho > demorar
foda se > droga
inferno, diabo, demônios > (remover) nenhuma maneira no inferno = jamais,
caralho, merda, porra, cacete
mais quente que o inferno > mais quente que uma fornalha
foder, foda-me > coma-me
tivemos sexo > fizemos sexo
apenas teve > acabou de ter
escovar/escova > desliza, apalpa, pega, toca
caminhão > caminhonete
corrida > a ver com orgasmo
ajudar a si > evitar, impedir, conter
carro no parque > ponto morto / estacionar
puxou/puxa para/pra fora/trás > dirigiu/ se afasta
chamando > ligando
quente > gostoso, excitante
está seguro, estou bastante > tenho certeza
seguro
tão duro > com tanta força, tanto
soa > parece
tomou seu tempo > com calma, pacientemente, com cautela
ser/fazer duro > selvagem, forte, intenso
cru (raw) > desejo, visceral ou primitivo, bruto
fome > desejo, tentação
burlar > zombar, brincar
disputa/luta > briga
fornecimentos > suprimentos
a mim > na minha/no meu
construindo o orgasmo > sentindo o orgasmo
sugar, doçura, carinho > Querida
camisa de homem decote > gola
se sentia tão bem > estava/ tão boa
tivemos um tempo > passamos um tempo
você vir, estou vindo, vou vir > você gozar
I’m so hot/ estou tão quente > estou tão excitada
ride home/caminho para casa > a volta/ida para casa
executando > gerenciando
negócio > situação, problema, questão, coisas
corro > deslizo
debaixo de sua respiração > respiração
respiração, tomar uma > verificar se pode substituir por suspiro
respiração
respiração pesada > ofegante
me faz > me deixa
desliza > senta, entra, movimenta, mexe, passa
não compra > não acredita
whatever > tanto faz, seja como for
em seus pés > de pé, levantar
senior > veterano
junior > calouro
Obtenha > Pegue, tome, consiga
obter > ter, pegar, conseguir
gym, > academia, ginásio
empurrar meus limites > testar meus limites
empurrar, empurrando > testando, pressionando, avançando
faminto > desejo, excitado
para baixo para > normalmente, não é necessário esse para baixo
ao redor > próximo, por perto
em torno > pela
meu lugar > minha casa
motoqueiro > motociclista
deixou saber > informou, falou, mostrar
suja > obsceno, pervertido
bloqueado > fechado
abaixo/sob a superfície > escondido
enviou arrepio > me fez arrepiar
parece, se sente tão bem > fica perfeita
fora de sua mente > louco
mudou > moveu
coração quebrado > magoado
bom tempo > curtir
se sentir(ia) > ficar(ia)
tão mau > tanto
pele cremosa > sedosa, macia
pálida > clara, branca
Qual o ponto? > O que você quis dizer? Razão, objetivo
dor na bunda > encheção de saco
pontas soltas > resolver pendências
quebrado(a) > destruído/lascado/ferrado/despedaçado/em pedaços
fora do meu sistema > fora do meu organismo/meu corpo
Em linha reta > direito, coerente, ordenado, alinhada
chicotearam > moveram
tão quente e duro > Desejando intensamente.
lutar contra > resistir
empalar > sentar

----
remover enter:
substituir ^p por @@
depois sustitui @@ por ^p
depois substitui @ por ^p

remover tab:
^t ou ^9
https://support.office.com/pt-br/article/Localizar-e-substituir-texto-e-outros-
dados-em-um-documento-do-Word-C6728C16-469E-43CD-AFE4-
7708C6C779B7?ui=pt-BR&rs=pt-BR&ad=BR#bm8

Pronomes antes ou depois do verbo:


Na teoria, todos nós sabemos quais são os pronomes pessoais -- me, te,
se, nos, vos, lhe(s), o(s), a(s) e quando usá-los. Eles podem ser usados, na
língua padrão, antes do verbo (próclise), depois do verbo (ênclise) e no meio
do verbo (mesóclise). Esta última, apesar de fazer parte de nossas regras, não
tenha muita aderência na comunicação atual, já que há outras maneiras de
dizer a mesma coisa sem usar a mesóclise.
No dia a dia, porém, é comum que surjam dúvidas pontuais. Como saber
se o pronome deve vir antes ou depois do verbo? Para entender, devemos
observar alguns princípios. Em se tratando da próclise (colocação do pronome
antes do verbo), ela será usada:

PRONOMES ANTES DO VERBO


Quando, antes do verbo, houver  Nunca se queixa nem se aborrece diante
palavras ou partículas de sentido das adversidades diárias.
negativo, tais como: nunca, não, jamais,  Jamais o vi chorando diante dos filhos
nem
Quando for precedido por um pronome  Ninguém se interessou pelo caso policial.
indefinido (palavras que se referem a  Todos se mantiveram em silêncio para
substantivos de forma genérica ou ouvir uma sonata de Bach.
vaga). Exemplos: alguém, algum,  Não sei quem me substituirá quando eu
alguns, alguma(s), ninguém, solicitar a aposentadoria.
nenhum(a), certo(s), certa(s), todo(s),
toda(s), tanto(s), tanta(s), qualquer,
quaisquer, cada, quem, nada, algo,
diverso(s), diversa(s).
Quando o verbo for precedido de  Brevemente lhe enviarei as notas por e-
advérbio (palavra que acrescenta ao mail.
verbo, adjetivo, advérbio ou frase inteira  Aqui me sinto amparada, disse a
alguma circunstância variada, tal como: velhinha ao entrar em casa.
tempo, lugar, modo, afirmação,  Não fizeram a lição tampouco nos
negação, intensidade, dúvida, devolveram as apostilas.
companhia...)  Na semana que vem talvez lhe entregue
os trabalhos avaliados.
Diante de verbos precedidos de uma  Embora o veja todos os dias, não nos
conjunção subordinativa falamos com frequência.
 Se o vir na saída, diga-lhe que preciso
sair mais cedo
Com orações optativas (aquelas que  Que os céus te protejam!
expressam desejo).  A terra lhe seja breve!

que sempre que ocorrerem as palavras


“que”, “quem”, “quando”, “onde”,
“porque”, “não”, “nunca”, “como”,

ATENÇÃO:
Segundo o padrão de nossa língua escrita, nunca se inicia frase
com os pronomes pessoais: me, te, se, lhe(s), o(s), a(s), nos e vos. A frase
deve ser começada pelo verbo, com o pronome em ênclise (depois do verbo)
 Enviei-lhe um recado por e-mail.
 Diga-me sempre a verdade.

Dicas de Tradução:

Você também pode gostar