Você está na página 1de 131

42

estágios
da TESHUVÁ
I¤RQ
¥ N
¢
“MASE’EI”
ESTÁGIOS
“D£I¥D£@ X£[©@ D£I¥D£@” = 21+21 = 42
EHYE ASHER EHYE
M¦I¢X¥V¦N U£X£@¤N h@¥V¡I X£[©@ L¤@¡X\
¥ ¦I-I¤P¥A I¤R¥Q¢N D£n¤@ Números 33:1
:O«X©D¢@¥E D£[«N-C¢I¥d M¡Z«@¥A¦V¥L
33:1 Estes são os estágios da jornada do povo de Yisra'el quando deixou a terra do Egito dividido
em grupos sob a liderança de Mosheh e Aharon.
D£n¤@¥E D¡ED¥I I¦s-L¢R M£DI¤R¥Q¢N¥L M£DI¤@¡V]N-Z£@ D£[«N A«x¥K¦l¢E 2
:M£DI¤@¡V]N¥L M£DI¤R¥Q¢N
2 Mosheh registrou cada um dos estágios da jornada por ordem de ADONAI; eis os pontos de
partida de cada estágio:
X¡\¡R D¡y¦N©G¢d O][@¦X¡D [£C«G¢d Q¤Q¥N¥R¢X¤N hR¥Q¦l¢E 3
h@¥V¡I G¢Q£s¢D Z¢X¨G¡o¦N O][@¦X¡D [£C«G¢L M]I
:M¦I¡X¥V¦N-L¡m I¤PI¤R¥L D¡N¡X C¡I¥d L¤@¡X\
¥ ¦I-I¤P¥A
3 Eles começaram a jornada de Ram'ses, no primeiro mês. No décimo
quinto dia do primeiro mês, na manhã depois de Pesach, o povo de
Yisra'el partiu com orgulho à vista de todos os egípcios,
X]K¥d-L¡m M£D¡d D¡ED¥I D¡m¦D X£[©@ Z¤@ MI¦X¥d¢W¥N M¦I¢X¥V¦Nh 4
:MI¦H¡T¥[ D¡ED¥I D¡\¡R M£DI¤D«L@¤Ah
4 enquanto os egípcios sepultavam os que tinham sido mortos por ADONAI, todos os
primogênitos; ADONAI também executou juízo sobre seus deuses.
:Z«m§Q¥d hP©G¢l¢E Q¤Q¥N¥R¢X¤N L¤@¡X\
¥ ¦I-I¤P¥A hR¥Q¦l¢E 5
5 O povo de Yisra'el partiu de Ram'ses e acampou em Sukkot.
:X¡d¥C¦o¢D D¤V¥W¦d X£[©@ M¡Z¤@¥A hP©G¢l¢E Z«m§q¦N hR¥Q¦l¢E 6
6 Eles partiram de Sukkot e acamparam em Etam, a beira do deserto.
X£[©@ Z«XI¦G¢D I¦s-L¢R A¡[l¡ ¢E M¡Z¤@¤N hR¥Q¦l¢E 7
:L«f¥B¦N I¤P¥T¦L hP©G¢l¢E O]T¥V L¢R¢d I¤P¥s-L¢R
7 Partiram de Etam e voltaram para Pi-Hachirot, diante
de Ba'al-Tz'fon, e acamparam diante de Migdol.
`£X£f hK¥L¤l¢E D¡X¡d¥C¦o¢D M¡l¢D-`]Z¥A hX¥A¢R¢l¢E Z«XI¦G¢D I¤P¥s¦N hR¥Q¦l¢E 8
:D¡X¡N¥d hP©G¢l¢E M¡Z¤@ X¢d¥C¦N¥d MI¦N¡I Z£[«L¥[
8 Partiram de P'nei-Hachirot, atravessaram o mar em direção ao deserto, prosseguiram em uma
jornada de três dias em direção ao deserto de Etam e acamparam em Marah.
M¦I¢N Z«PI¤R D¤X¥\£R MI¤x¥[ M¦LI¤@¥Ah D¡N¦LI¤@ h@«A¡l¢E D¡X¡o¦N hR¥Q¦l¢E 9
:M¡[-hP©G¢l¢E MI¦X¡N¥x MI¦R¥A¦[¥E
9 Partiram de Marah e chegaram a Eilim; em Eilim havia 12 fontes e 70 tamareiras, por isso
acamparam ali.
:ShQ-M¢I-L¢R hP©G¢l¢E M¦LI¤@¤N hR¥Q¦l¢E 10
10 Partiram de Eilim e acamparam junto ao mar de Suf.
:OI¦Q-X¢d¥C¦N¥d hP©G¢l¢E ShQ-M¢l¦N hR¥Q¦l¢E 11
11 Partiram do mar de Suf e acamparam no deserto de Sin.
:D¡W¥T¡C¥d hP©G¢l¢E OI¦Q-X¢d¥C¦o¦N hR¥Q¦l¢E 12
12 Partiram do deserto de Sin e acamparam em Dofkah.
:[hL¡@¥d hP©G¢l¢E D¡W¥T¡f¦N hR¥Q¦l¢E 13
13 Partiram de Dofkah e acamparam em Alush.
:Z]x¥[¦L M¡R¡L M¦I¢N M¡[ D¡I¡D-@«L¥E M¦CI¦T¥X¦d hP©G¢l¢E [hL¡@¤N hR¥Q¦l¢E 14
14 Partiram de Alush e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
:I¡PI¦Q X¢d¥C¦N¥d hP©G¢l¢E M¦CI¦T¥X¤N hR¥Q¦l¢E 15
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
:D¡E©@¢x¢D Z«X¥A¦W¥d hP©G¢l¢E I¡PI¦Q X¢d¥C¦o¦N hR¥Q¦l¢E 16
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Kivrot-HaTa’avah,
:Z«X¤V©G¢d hP©G¢l¢E D¡E©@¢x¢D Z«X¥A¦u¦N hR¥Q¦l¢E 17
17 Partiram de Kivrot-HaTa'avah e acamparam em Hatzerot.
:D¡N¥Z¦X¥d hP©G¢l¢E Z«X¤V©G¤N hR¥Q¦l¢E 18
18 Partiram de Hatzerot e acamparam em Ritmah.
:U£X¡s O«o¦X¥d hP©G¢l¢E D¡N¥Z¦X¤N hR¥Q¦l¢E 19
19 Partiram de Ritmah e acamparam em Rimmon-Peretz.
:D¡P¥A¦L¥d hP©G¢l¢E U£X¡s O«o¦X¤N hR¥Q¦l¢E 20
20 Partiram de Rimmon-Peretz e acamparam em Livnah,

:D¡q¦X¥d hP©G¢l¢E D¡P¥A¦n¦N hR¥Q¦l¢E 21


21 Partiram de Livnah e acamparam em Rissah.
:D¡Z¡L¤D¥W¦d hP©G¢l¢E D¡q¦X¤N hR¥Q¦l¢E 22
22 Partiram de Rissah e acamparam em K'helah.
:X£T¡[-X¢D¥d hP©G¢l¢E D¡Z¡L¤D¥u¦N hR¥Q¦l¢E 23
23 Partiram de K'helah e acamparam no monte Shefer.
:D¡C¡X©G¢d hP©G¢l¢E X£T¡[-X¢D¤N hR¥Q¦l¢E 24
24 Partiram do monte Shefer e acamparam em Haradah.
:Z«L¤D¥W¢N¥d hP©G¢l¢E D¡C¡X©G¤N hR¥Q¦l¢E 25
25 Partiram de Haradah e acamparam em Mak'helot,
:Z¢G¡Z¥d hP©G¢l¢E Z«L¤D¥W¢o¦N hR¥Q¦l¢E 26
26 Partiram de Mak'helot e acamparam em Tachat.

:G¢X¡Z¥d hP©G¢l¢E Z¢G¡x¦N hR¥Q¦l¢E 27


27 Partiram de Tachat e acamparam em Terach.
:D¡W¥Z¦N¥d hP©G¢l¢E G¢X¡x¦N hR¥Q¦l¢E 28
28 Partiram de Terach e acamparam em Mitkah.
:D¡P«N¥[¢G¥d hP©G¢l¢E D¡W¥Z¦o¦N hR¥Q¦l¢E 29
29 Partiram de Mitkah e acamparam em HaShmonah.
:Z]X¤Q«N¥d hP©G¢l¢E D¡P«N¥[¢G¤N hR¥Q¦l¢E 30
30 Partiram de HaShmonah e acamparam em Moserot,
:O¡W©R¢I I¤P¥A¦d hP©G¢l¢E Z]X¤Q«o¦N hR¥Q¦l¢E 31
31 Partiram de Moserot e acamparam em B'nei-Ya'akan,
:C¡e¥C¦e¢D X«G¥d hP©G¢l¢E O¡W©R¢I I¤P¥d¦N hR¥Q¦l¢E 32
32 Partiram de B'nei-Ya'akan e acamparam em Hor-HaGidgad.

:D¡Z¡A¥H¡I¥d hP©G¢l¢E C¡e¥C¦e¢D X«G¤N hR¥Q¦l¢E 33


33 Partiram de Hor-HaGidgad e acamparam em Yotvatah,
:D¡P«X¥A¢R¥d hP©G¢l¢E D¡Z¡A¥H¡l¦N hR¥Q¦l¢E 34
34 Partiram de Yotvatah e acamparam em Avronah,
:X£A¡e O]I¥V£R¥d hP©G¢l¢E D¡P«X¥A¢R¤N hR¥Q¦l¢E 35
35 Partiram de Avronah e acamparam em Etzyon-Gever.
O¦V-X¢d¥C¦N¥A hP©G¢l¢E X£A¡e O]I¥V£R¤N hR¥Q¦l¢E 36
:[¤C¡W @E¦D
36 Saíram de Etzyon-Gever e acamparam
no deserto de Tzin, ela é Kadesh.
:M]Cª@ U£X£@ D¤V¥W¦d X¡D¡D X«D¥d hP©G¢l¢E [¤C¡u¦N hR¥Q¦l¢E 37
37 Saíram de Kadesh e acamparam no monte Hor, junto a fronteira da terra de Edom.

M¡[ Z¡N¡l¢E D¡ED¥I I¦s-L¢R X¡D¡D X«D-L£@ O¤D«m¢D O«X©D¢@ L¢R¢l¢E 38


[£C«G¢d M¦I¢X¥V¦N U£X£@¤N L¤@¡X¥\¦I-I¤P¥d Z@¤V¥L MI¦R¡d¥X¢@¡D Z¢P¥[¦d
:[£C«G¢L C¡G£@¥d I¦[I¦N©G¢D
38 Segundo a ordem de ADONAI, Aharon, o kohen [sacerdote], subiu ao
monte Hor, e morreu ali no primeiro dia do quinto mês do 40º ano após
a saída do povo de Yisra'el da terra do Egito.

]Z«N¥d D¡P¡[ Z¢@N¥ h MI¦X\


¥ £R¥E [«L¡[-O£d O«X©D¢@¥E 39
:X¡D¡D X«D¥d
39 Aharon tinha cento e vinte e três
anos quando morreu no monte Hor.
O¢R¡P¥m U£X£@¥d A£B£p¢d A¤[«I-@hD¥E C¡X©R `£L£N I¦P©R¢P¥m¢D R¢N¥[l¦ ¢E 40
:L¤@¡X\ ¥ ¦I I¤P¥d @«A¥d
40 O rei de Arad, o kena'ani que vivia no Negev, na terra de Kena'an, ouviu que o povo de Yisra'el
estava a caminho;
:D¡P«N¥L¢V¥d hP©G¢l¢E X¡D¡D X«D¤N hR¥Q¦l¢E 41
41 por isso, partiram do monte Hor e acamparam em Tzalmonah.
:O«PhT¥d hP©G¢l¢E D¡P«N¥L¢t¦N hR¥Q¦l¢E 42
42 Partiram de Tzalmonah e acamparam em Punan.
:Z«A«@¥d hP©G¢l¢E O«Phs¦N hR¥Q¦l¢E 43
43 Partiram de Punan e acamparam em Ovot,
MI¦X¡A©R¡D I¤l¦R¥d hP©G¢l¢E Z«A«@¤N hR¥Q¦l¢E 44
:A¡@]N LhA¥B¦d
44 Partiram de Ovot e acamparam
em Iyei-Ha Avarim, na fronteira de Mo'av,
:C¡e O«AI¦C¥d hP©G¢l¢E MI¦l¦R¤N hR¥Q¦l¢E 45
45 Partiram de Iyim e acamparam em Divon-Gad.
:D¡N¥I¡Z¡L¥A¦f O«N¥L¢R¥d hP©G¢l¢E C¡e O«AI¦f¦N hR¥Q¦l¢E 46
46 Partiram de Divon-Gad e acamparam em Almon-Divlatayim,
:]A¥P I¤P¥T¦L MI¦X¡A©R¡D I¤X¡D¥d hP©G¢l¢E D¡N¥I¡Z¡L¥A¦f O«N¥L¢R¤N hR¥Q¦l¢E 47
47 Partiram de Almon-Divlatayim e acamparam na cordilheira de Avarim, diante de N'vo,
:]G¤X¥I O¤f¥X¢I L¢R A¡@]N Z«A¥X¢R¥d hP©G¢l¢E MI¦X¡A©R¡D I¤X¡D¤N hR¥Q¦l¢E 48
48 Partiram da cordilheira de Avarim e acamparam nas
planícies de Mo'av, junto ao Yarden, diante de Yericho.
L¤A¡@ C¢R Z«N¦[¥I¢D ZI¤d¦N O¤f¥X¢l¢D-L¢R hP©G¢l¢E 49
:A¡@]N Z«A¥X¢R¥d MI¦k¦y¢D
49 O campo junto ao Yarden estendia-se de Beit-HaYeshimot
até AvelHaShitim, nas planícies de Mo'av,
:X«N@¤L ]G¤X¥I O¤f¥X¢I-L¢R A¡@]N Z«A¥X¢R¥d D£[«N-L£@ D¡ED¥I X¤d¢C¥I¢E 50
50 ADONAI falou a Mosheh, nas planícies de Mo'av, junto ao Yarden, diante de Yericho. Ele disse:
MI¦X¥A«R M£x¢@ I¦m M£D¤L©@ ¡x¥X¢N¡@¥E L¤@¡X\¥ ¦I I¤P¥d-L£@ X¤d¢f 51
:O¢R¡P¥m U£X£@-L£@ O¤f¥X¢l¢D-Z£@
51 Fale ao povo de Yisra'el: Quando vocês atravessarem o Yarden, entrando na terra de Kena'an,
Z¤@ M£x¥C¢d¦@¥E M£KI¤P¥s¦N U£X¡@¡D I¤A¥[«I-L¡m-Z£@ M£x¥[¢X]D¥E 52
Z¤@¥E hC¤d¢@¥x M¡Z«K¤q¢N I¤N¥L¢V-L¡m Z¤@¥E M¡Z«l¦m¥\¢N-L¡m
:hCI¦N¥[¢x M¡Z«N¡d-L¡m
52 devem expulsar de diante de vocês todos os povos que viverem na
terra. Destruam todas as figuras de pedras desses povos, destruam
todas as estátuas de metal e acabem com todos os lugares altos.
U£X¡@¡D-Z£@ I¦x¢Z¡P M£K¡L I¦m g¡d-M£x¥A¢[I¦E U£X¡@¡D-Z£@ M£x¥[¢X]D¥E 53
:g¡Z«@ Z£[£X¡L
53 Expulsem os habitantes da terra e vivam nela, pois eu dei a terra a vocês como propriedade.
hd¥X¢x A¢X¡L M£KI¤Z«G¥s¥[¦N¥L L¡X]B¥d U£X¡@¡D-Z£@ M£x¥L¢G¢P¥Z¦D¥E 54
]L @¤V¤I-X£[©@ L£@ ]Z¡L©G¢P-Z£@ HI¦R¥N¢x H¢R¥N¢L¥E ]Z¡L©G¢P-Z£@
:hL¡G£P¥Z¦x M£KI¤Z«A©@ Z]k¢N¥L D£I¥D¦I ]L L¡X]e¢D D¡o¡[
54 Vocês herdarão a terra mediante sorteio, de acordo
com suas famílias. Deem mais terras para as famílias
maiores e menos terra para as famílias menores.
Sobre quem a sorte cair, essa propriedade lhe caberá.
Vocês herdarão a terra de acordo com
as tribos de seus ancestrais
X£[©@ D¡I¡D¥E M£KI¤P¥s¦N U£X¡@¡D I¤A¥[«I-Z£@ h[I¦X]Z @«L-M¦@¥E 55
hX©X¡V¥E M£KI¤f¦V¥d M¦PI¦P¥V¦L¥E M£KI¤PI¤R¥d MI¦m¦\¥L M£D¤N hXI¦Z]x
:g¡d MI¦A¥[«I M£x¢@ X£[©@ U£X¡@¡D-L¢R M£K¥Z£@
55 No entanto, se não expulsarem os habitantes da terra de diante de vocês, aqueles que
tiveram a permanência garantida por vocês serão como farpas em seus olhos e espinhos em seus
lados - eles serão uma perturbação na terra em que vocês viverem.
:M£K¡L D£\ªR£@ M£D¡L Z]\©R¢L I¦ZI¦o¦f X£[©@¢m D¡I¡D¥E 56
56 E nesse caso, farei com vocês o que pretendia fazer com eles.
:X«N@¤n D£[«N-L£@ D¡ED¥I X¤d¢C¥I¢E Números 34:1
34:1 E ADONAI falou para Mosheh dizendo:
U£X¡@¡D-L£@ MI¦@¡d M£x¢@-I¦m M£D¤L©@ ¡x¥X¢N¡@¥E L¤@¡X\ ¥ ¦I I¤P¥d-Z£@ E¢V 2
:¡DI£Z«L§A¥B¦L O¢R¢P¥m U£X£@ D¡L©G¢P¥d M£K¡L L«s¦x X£[©@ U£X¡@¡D Z@«F O¢R¡P¥m
2 Ordene para os filhos de Yisra'el e diga para eles: Quando vocês entrarem na terra de Kena'an,
ela se tornará sua terra para ser passada adiante como uma herança - a terra de Kena'an definida
pelas seguintes fronteiras:
M£K¡L D¡I¡D¥E M]Cª@ I¤C¥I-L¢R O¦V-X¢d¥C¦o¦N A£B£P-Z¢@¥s M£K¡L D¡I¡D¥E 3
:D¡N¥C¤W G¢L£o¢D-M¡I D¤V¥W¦N A£B£P LhA¥e
3 A porção do sul se estenderá do deserto de Tzin, perto da
fronteira de Edom. A extremidade oriental da fronteira
do sul está no fim do mar Morto.
D¡I¡D¥E D¡P¦V X¢A¡R¥E MI¦d¢X¥W¢R D¤L©R¢N¥L A£B£p¦N LhA¥e¢D M£K¡L A¢Q¡P¥E 4
:D¡P«N¥V¢R X¢A¡R¥E X¡f¢@-X¢V©G @¡V¡I¥E ¢R¤P¥X¢d [¤C¡W¥L A£B£p¦N EI¡Z«@¥V]x
4 Dali, a fronteira retoma, vai ao sul da subida de Akrabbim e continua até Tzin. Dali, segue para
o sul de Kadesh-Barnea, até Hatzar-Adar, e até Atzmon.
:D¡o¡l¢D EI¡Z«@¥V]Z hI¡D¥E M¦I¡X¥V¦N D¡L¥G¢P O]N¥V¢R¤N LhA¥e¢D A¢Q¡P¥E 5
5 A fronteira segue de Atzmon ao vádi do Egito, e ao longo dele até o Mar.
:M¡I LhA¥e M£K¡L D£I¥D¦I-D£F LhA¥Bh L]C¡e¢D M¡l¢D M£K¡L D¡I¡D¥E M¡I LhA¥Bh 6
6 E a fronteira do mar; e será para vocês o Mar Grande. (Do oeste) será o mar Grande.
L«C¡e¢D M¡l¢D-O¦N O]T¡V LhA¥e M£K¡L D£I¥D¦I-D£F¥E 7
:X¡D¡D X«D M£KL ¡ h@¡Z¥x
7 A fronteira do norte será a seguinte: Do mar
Grande, marquem uma linha ao monte Hor,
:D¡C¡C¥V L§A¥e¢D Z«@¥V]x hI¡D¥E Z¡N©G @«A¥L h@¡Z¥x X¡D¡D X«D¤N 8
8 e, do monte Hor, marquem uma linha até a entrada de Hamat. A fronteira segue até Tz'dad.
D£I¥D¦I-D£F O¡PI¤R X¢V©G EI¡Z«@¥V]Z hI¡D¥E D¡P«X¥T¦F L§A¥e¢D @¡V¡I¥E 9
:O]T¡V LhA¥e M£K¡L
9 Dali, a fronteira segue a Zifron e, por fim, a Hatzar-Einan; esta é a fronteira do norte.
:D¡N¡T¥[ O¡PI¤R X¢V©G¤N D¡N¥C¤W LhA¥B¦L M£K¡L M£ZI¦h¢@¥Z¦D¥E 10
10 A fronteira do Leste será marcada por uma linha de Hatzar-Einan a Sh'fam.
D¡G¡Nh LhA¥e¢D C¢X¡I¥E O¦I¡R¡L M£C£u¦N D¡L¥A¦X¡D M¡T¥y¦N L§A¥e¢D C¢X¡I¥E 11
:D¡N¥C¤W Z£X£p¦m-M¡I S£Z£m-L¢R
11 A fronteira vai desde Sh'fam a Rivlah, do lado leste de 'Ayin;
dai, até alcançar o declive leste de lago Kinneret.
D£I¥D¦x Z@«F G¢L£o¢D M¡I EI¡Z«@¥V]Z hI¡D¥E D¡P¤f¥X¢l¢D LhA¥e¢D C¢X¡I¥E 12
:AI¦A¡Q ¡DI£Z«L§A¥B¦L U£X¡@¡D M£K¡L
12 Dali, continua descendo o rio Yarden até o ponto de confluência para o mar Morto. Estas
serão as fronteiras de sua terra.
hL©G¢P¥Z¦x X£[©@ U£X¡@¡D Z@«F X«N@¤L L¤@¡X¥\¦I I¤P¥d-Z£@ D£[«N E¢V¥I¢E 13
:D£k¢o¢D I¦V©G¢E Z]k¢o¢D Z¢R¥[¦Z¥L Z¤Z¡L D¡ED¥I D¡h¦V X£[©@ L¡X]B¥d g¡Z«@
13 Mosheh deu esta ordem ao povo de Yisra'el: Esta é a terra em que vocês receberão as
heranças por sorteio, ordenado por ADONAI, para dar as nove tribos e meia.
M¡Z«A©@ ZI¤A¥L I¦P¤Ah@X¡D I¤P¥A D¤k¢N hG¥W¡L I¦m 14
D¤k¢N I¦V©G¢E M¡Z«A©@ ZI¤A¥L I¦C¡e¢D-I¤P¥A D¤k¢Nh
:M¡Z¡L©G¢P hG¥W¡L D£y¢P¥N
14 A tribo dos descendentes de Re'uven já recebeu sua terra
por herança, de acordo com seus clãs; assim também os
descendentes de Gad e a meia tribo de M'nasheh.
]G¤X¥I O¤f¥X¢I¥L X£A¤R¤N M¡Z¡L©G¢P hG¥W¡L D£k¢o¢D I¦V©G¢E Z]k¢o¢D I¤P¥[ 15
:D¡G¡X¥F¦N D¡N¥C¤W
15 Essas duas tribos e meia receberam sua herança deste lado do Yarden, diante de Yericho e na
direção leste, em direção ao nascer do sol.
:X«N@¤n D£[«N-L£@ D¡ED¥I X¤d¢C¥I¢E 16
16 ADONAI disse a Mosheh:
X¡F¡R¥L£@ U£X¡@¡D-Z£@ M£K¡L hL©G¥P¦I-X£[©@ MI¦[¡P©@¡D Z]N¥[ D£n¤@ 17
:OhP-O¦d ¢R§[]DI¦E O¤D«m¢D
17 Estes são os nomes dos homens que tomarão posse
da terra por vocês: El'azar, o kohen [sacerdote],
e Y'hoshua, o filho de Nun.
hG¥W¦x D£k¢o¦N C¡G£@ @I¦\¡P C¡G£@ @I¦\¡P¥E 18
:U£X¡@¡D-Z£@ L«G¥P¦L
18 Indique também um líder de cada tribo para tomar posse da terra.
:D£p§T¥I-O£d A¤L¡m D¡ChD¥I D¤k¢N¥L MI¦[¡P©@¡D Z]N¥[ D£n¤@¥E 19
19 Os nomes desses homens são: Da tribo de Y'hudah, Kalev, o filho de Y'funeh;
:ChDI¦o¢R-O£d L¤@hN¥[ O]R¥N¦[ I¤P¥d D¤k¢N¥Lh 20
20 da tribo dos descendentes de Shim'on, Sh'mu'el, o filho de Ammihud;
:O]L¥Q¦m-O£d C¡CI¦Lª@ O¦N¡I¥P¦A D¤k¢N¥L 21
21 da tribo de Binyamin, Elidad, o filho de Kislon;
:I¦L¥B¡I-O£d I¦u§d @I¦\¡P O¡C-I¤P¥A D¤k¢N¥Lh 22
22 da tribo dos descendentes de Dan, um líder, Buki, o filho de Yogli;
@I¦\¡P D£y¢P¥N-I¤P¥A D¤k¢N¥L S¤Q]I I¤P¥A¦L 23
:C«T¤@-O£d L¤@I¦p¢G
23 dos descendentes de Yosef: Da tribo dos descendentes
de M'nasheh, um líder, Hani'el, o filho de Efod;
:O¡H¥T¦[-O£d L¤@hN¥W @I¦\¡P M¦I¢X¥T£@-I¤P¥A D¤k¢N¥Lh 24
24 da tribo dos descendentes de Efrayim, um líder, K'mu'el, o filho de Shiftan;
:`¡P¥X¢s-O£d O¡T¡VI¦Lª@ @I¦\¡P O§LhA¥F-I¤P¥A D¤k¢N¥Lh 25
25 da tribo dos descendentes de Z'vulun,um líder, Elitzafan, o filho de Pamakh;
:O¡i¢R-O£d L¤@I¦H¥L¢s @I¦\¡P X¡KY¡\¦I-I¤P¥A D¤k¢N¥Lh 26
26 da tribo dos descendentes de Yissakhar, um líder, Palti'el, o filho de 'Azan;
:I¦N«L¥[-O£d ChDI¦G©@ @I¦\¡P X¤[¡@-I¤P¥A D¤k¢N¥Lh 27
27 da tribo dos descendentes de Asher, um líder, Achihud, o filho de Shlomi;
:ChDI¦o¢R-O£d L¤@¥D¢C¥s @I¦\¡P I¦L¡x¥T¢P-I¤P¥A D¤k¢N¥Lh 28
28 da tribo dos descendentes de Naftali,
um líder, P'dah'el, o filho de 'Ammihud,
L¤@¡X\
¥ ¦I-I¤P¥d-Z£@ L¤G¢P¥L D¡ED¥I D¡h¦V X£[©@ D£n¤@ 29
:O¢R¡P¥m U£X£@¥d
29 Esses foram os homens a quem ADONAI ordenou que dividissem a herança com o povo de
Yisra'el na terra de Kena'an.
A¡@]N Z«A¥X¢R¥d D£[«N-L£@ D¡ED¥I X¤d¢C¥I¢E Números 35:1
:X«N@¤L ]G¤X¥I O¤f¥X¢I-L¢R
35:1 Nas planícies de Mo'av, junto ao Yarden, diante de Yericho, ADONAI disse a Mosheh:
MI¦X¡R M¡Z¡i§G©@ Z¢L©G¢p¦N M¦l¦E¥L¢L hP¥Z¡P¥E L¤@¡X¥\¦I I¤P¥d-Z£@ E¢V 2
:M¦l¦E¥L¢L hP¥x¦x M£DI¤Z«AI¦A¥Q MI¦X¡R£L [¡X¥B¦Nh Z£A¡[¡L
2 Ordene ao povo de Yisra'el que deem aos l'vi'im cidades em que eles vivam da herança que
receberão e que deem também aos l'vi'im parte da terra vazia a volta das cidades.
M¡[§K¥X¦L¥E M¡x¥N£D¥A¦L hI¥D¦I M£DI¤[X
¥ ¥B¦Nh Z£A¡[¡L M£D¡L MI¦X¡R£D hI¡D¥E 3
:M¡Z¡l¢G L«KL¥ h
3 Eles devem receber as cidades para viverem nelas,
ao passo que a terra vazia será para seu gado,
para o plantio e para todos os seus animais.
D¡VhG¡E XI¦R¡D XI¦u¦N M¦l¦E¥L¢L hP¥x¦x X£[©@ MI¦X¡R£D I¤[¥X¥B¦Nh 4
:AI¦A¡Q D¡o¢@ S£L£@
4 A terra vazia a volta das cidades que darão aos l'vi'im deverá se estender por uma linha de 457
metros do muro da cidade para fora.
D¡o¢@¡d M¦I¢s¥L¢@ D¡N¥C¤W-Z¢@¥s-Z£@ XI¦R¡L UhG¦N M£Z«f¢Nh 5
Z¤@¥E D¡o¢@¡d M¦I¢s¥L¢@ M¡I-Z¢@¥s-Z£@¥E D¡o¢@¡d M¦I¢s¥L¢@ A£B£P-Z¢@¥s-Z£@¥E
I¤[¥X¥B¦N M£D¡L D£I¥D¦I D£F `£E¡x¢d XI¦R¡D¥E D¡o¢@¡d M¦I¢s¥L¢@ O]T¡V Z¢@¥s
:MI¦X¡R£D
5 Meçam 914 metros, fora do muro da cidade, para o leste,
o sul, o oeste e o norte, tendo a cidade no centro. O espaço entre
os 457 metros e os 914 metros constituirá
a terra vazia a volta das cidades.
X£[©@ H¡L¥W¦o¢D I¤X¡R-[¤[ Z¤@ M¦l¦E¥L¢L hP¥x¦x X£[©@ MI¦X¡R£D Z¤@¥E 6
:XI¦R M¦Ix
¢ ¥[h MI¦R¡d¥X¢@ hP¥x¦x M£DI¤L©R¢E ¢G¤V«X¡D D¡o¡[ Q§P¡L hP¥x¦x
6 As cidades que vocês devem dar aos l'vi'im serão as seis cidades de refúgio, para as quais
permitirão a fuga da pessoa que matar alguém; e outras 42 cidades adicionais.
O£D¥Z£@ XI¦R D£P«N¥[h MI¦R¡d¥X¢@ M¦l¦E¥L¢L hP¥x¦x X£[©@ MI¦X¡R£D-L¡m 7
:O£DI¤[¥X¥B¦N-Z£@¥E
7 Assim, vocês darão aos l'vi'im 48 cidades, com a terra vazia a sua volta,
Z¤@¤N L¤@¡X\¥ ¦I-I¤P¥d Z¢i§G©@¤N hP¥x¦x X£[©@ MI¦X¡R£D¥E 8
I¦T¥m [I¦@ hHI¦R¥N¢x H¢R¥N¢D Z¤@N ¤ h hd¥X¢x A¢X¡D
:M¦l¦E¥L¢L EI¡X¡R¤N O¤x¦I hL¡G¥P¦I X£[©@ ]Z¡L©G¢P
8 Com respeito as cidades que vocês derem dentre as posses do povo de
Yisra'el, tomem muitas de quem tem muitas, e poucas de quem tem
poucas - cada tribo contribuirá com as cidades dos l'vi'im de acordo
com o tamanho de sua herança,
:X«N@¤n D£[«N-L£@ D¡ED¥I X¤d¢C¥I¢E 9
9 ADONAI disse a Mosheh:
MI¦X¥A«R M£x¢@ I¦m M£D¤L©@ ¡x¥X¢N¡@¥E L¤@¡X\ ¥ ¦I I¤P¥d-L£@ X¤d¢f 10
:O¢R¡P¥m D¡V¥X¢@ O¤f¥X¢l¢D-Z£@
10 Fale ao povo de Yisra'el: Quando vocês atravessarem o Yarden, em direção a terra de Kena'an,
D¡o¡[ Q¡P¥E M£K¡L D¡PI£I¥D¦x H¡L¥W¦N I¤X¡R MI¦X¡R M£K¡L M£ZI¦X¥W¦D¥E 11
:D¡B¡B¥[¦d [£T£P-D¤m¢N ¢G¤V«X
11 Designem cidades para serem cidades de refúgio –
para as quais alguém que tenha matado
uma pessoa por engano possa fugir.
]C¥N¡R-C¢R ¢G¤V«X¡D ZhN¡I @«L¥E L¤@«e¦N H¡L¥W¦N¥L MI¦X¡R£D M£K¡L hI¡D¥E 12
:H¡s¥[¦o¢L D¡C¤R¡D I¤P¥T¦L
12 Essas cidades serão refúgios do parente mais próximo da pessoa morta, que, de outra forma,
poderia se vingar da morte de seu parente, matando o assassino, antes de ele enfrentar o
julgamento diante de toda a comunidade.
:M£K¡L D¡PI£I¥D¦x H¡L¥W¦N I¤X¡R-[¤[ hP¤x¦x X£[©@ MI¦X¡R£D¥E 13
13 Com relação as cidades a serem dadas, haverá seis cidades de refúgio.
hP¥x¦x MI¦X¡R£D [«L¥[ Z¤@¥E O¤f¥X¢l¢L X£A¤R¤N hP¥x¦x MI¦X¡R£D [«L¥[ Z¤@ 14
:D¡PI£I¥D¦x H¡L¥W¦N I¤X¡R O¢R¡P¥m U£X£@¥d
14 Deem três cidades a leste do Yarden e três cidades
na terra de Kena'an; elas serão cidades de refúgio.
MI¦X¡R£D-[¤[ D¡PI£I¥D¦x M¡K]Z¥d A¡[]x¢L¥E X¤e¢L¥E L¤@¡X\
¥ ¦I I¤P¥A¦L 15
:D¡B¡B¥[¦d [£T£P-D¤m¢N-L¡m D¡o¡[ QhP¡L H¡L¥W¦N¥L D£n¤@¡D
15 Essas seis cidades servirão como refúgio para o povo de Yisra'el, bem como para o estrangeiro
e o estrangeiro residente; quem matar uma pessoa por engano poderá fugir para lá.
:¢G¤V«X¡D Z¢NhI Z]N @hD ¢G¤V«X Z«N¡l¢E hD¡m¦D L£F¥X¢A I¦L¥K¦d-M¦@¥E 16
16 Entretanto, se o agressor ferir uma pessoa com um objeto de ferro e lhe causar a morte, trata-
se de um assassino; o assassino deve ser executado.
@hD ¢G¤V«X Z«N¡l¢E hD¡m¦D g¡d ZhN¡I-X£[©@ C¡I O£A£@¥d M¦@¥E 17
:¢G¤V«X¡D Z¢NhI Z]N
17 Ou se o agressor bater em alguém com uma pedra
suficientemente grande para matar a pessoa, e ela morrer,
ele é um assassino; o assassino deve ser executado.
Z]N @hD ¢G¤V«X Z«N¡l¢E hD¡m¦D ]d ZhN¡I-X£[©@ C¡I-U¤R I¦L¥K¦d ]@ 18
:¢G¤V«X¡D Z¢NhI
18 Ou se bater em alguém com um utensílio de madeira capaz de matar, e a pessoa morrer, ele é
um assassino; o assassino deve ser executado.
:hp£ZI¦N¥I @hD ]A-]R¥B¦T¥d ¢G¤V«X¡D-Z£@ ZI¦N¡I @hD M¡f¢D L¤@«e 19
19 O parente mais próximo, o vingador, executará o assassino - quando o encontrar, deverá
executá-lo,
:Z«N¡l¢E D¡l¦C¥V¦d EI¡L¡R `I¦L¥[¦D-]@ hp£T¡f¥D£I D¡@¥P\
¦ ¥d-M¦@¥E 20
20 Da mesma forma, se ele empurrar alguém com ódio,
ou jogar intencionalmente alguma coisa contra
uma pessoa, causando-lhe a morte,
@hD ¢G¤V«X D£m¢o¢D Z¢NhI-Z]N Z«N¡l¢E ]C¡I¥A hD¡m¦D D¡AI¤@¥A ]@ 21
:]A-]R¥B¦T¥d ¢G¤V«X¡D-Z£@ ZI¦N¡I M¡f¢D L¤@«e
21 ou, ainda, se lhe bater com a mão em sinal de hostilidade, para que morra, quem feriu deve
ser executado; é um assassino. E o parente mais próximo, o vingador, executará o assassino -
quando o encontrar, deverá executá-lo.
EI¡L¡R `I¦L¥[¦D-]@ ]T¡C©D D¡AI¤@-@«L¥d R¢Z£T¥d-M¦@¥E 22
:D¡l¦C¥V @«L¥d I¦L¥m-L¡m
22 Suponha, entretanto, que ele o tenha empurrado
de repente, sem hostilidade; ou que tenha
arremessado algo sem a intenção de acertar;
Z«N¡l¢E EI¡L¡R L¤s¢l¢E Z]@¥X @«L¥d g¡d ZhN¡I-X£[©@ O£A£@-L¡K¥A ]@ 23
:]Z¡R¡X [¤u¢A¥N @«L¥E ]L A¤I]@-@«L @hD¥E
23 ou, sem ver a pessoa, sendo sua inimiga ou procurando feri-la, ele lance uma pedra
suficientemente grande para causar sua morte, e a pessoa morra.
:D£n¤@¡D MI¦H¡s¥[o
¦ ¢D L¢R M¡f¢D L¤@«e OI¤Ah D£m¢o¢D OI¤d D¡C¤R¡D hH¥T¡[¥E 24
24 Dessa forma, a comunidade julgará entre o que feriu e o vingador, de acordo com essas
regras;
]Z«@ hAI¦[¤D¥E M¡f¢D L¤@«e C¢l¦N ¢G¤V«X¡D-Z£@ D¡C¤R¡D hLI¦t¦D¥E 25
Z]N-C¢R g¡d A¢[¡I¥E D¡o¡[ Q¡P-X£[©@ ]H¡L¥W¦N XI¦R-L£@ D¡C¤R¡D
:[£C«u¢D O£N£[¥d ]Z«@ G¢[¡N-X£[©@ L«C¡e¢D O¤D«m¢D
25 e a comunidade protegerá o assassino do vingador, o parente mais próximo. A comunidade o
fará voltar a uma cidade de refúgio em que ele se refugiará, e viverá ali até a morte do kohen
[sacerdote] hagadol, ungido com azeite sagrado.
:D¡o¡[ QhP¡I X£[©@ ]H¡L¥W¦N XI¦R LhA¥e-Z£@ ¢G¤V«X¡D @¤V¤I @«V¡I-M¦@¥E 26
26 No entanto, se o assassino ultrapassar os limites da cidade de refúgio para a qual fugiu,
XI¦R LhA¥B¦L UhG¦N M¡f¢D L¤@«e ]Z«@ @¡V¡Nh 27
:M¡f ]L OI¤@ ¢G¤V«X¡D-Z£@ M¡f¢D L¤@«e G¢V¡X¥E ]H¡L¥W¦N
27 e o parente mais próximo, o vingador, o encontrar do lado de
fora dos limites da cidade de refúgio, e o vingador matar
o assassino, não será culpado do seu sangue,
Z]N I¤X©G¢@¥E L«C¡e¢D O¤D«m¢D Z]N-C¢R A¤[¤I ]H¡L¥W¦N XI¦R¥A I¦m 28
:]Z¡i§G©@ U£X£@-L£@ ¢G¤V«X¡D Ah[¡I L«C¡e¢D O¤D«m¢D
28 pois ele deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do kohen [sacerdote] hagadol.
No entanto, após a morte do kohen [sacerdote] hagadol; o assassino poderá voltar a terra de sua
propriedade.
:M£KI¤Z«A¥[]N L«K¥d M£KI¤Z«X«C¥L H¡s¥[¦N Z¢u§G¥L M£K¡L D£n¤@ hI¡D¥E 29
29 Estas coisas constituirão a base do juízo por todas as gerações de vocês, onde quer que vivam.
C¡G£@ C¤R¥E ¢G¤V«X¡D-Z£@ G¢V¥X¦I MI¦C¤R I¦T¥L [£T£P-D¤m¢N-L¡m 30
:ZhN¡L [£T£P¥A D£P©R¢I-@«L
30 Se alguém matar uma pessoa, o assassino será
executado conforme o testemunho de testemunhas;
mas o testemunho de apenas uma testemunha não será
suficiente para causar a execução de ninguém.
ZhN¡L R¡[¡X @hD-X£[©@ ¢G¤V«X [£T£P¥L X£T«K hG¥W¦Z-@«L¥E 31
:Z¡NhI Z]N-I¦m
31 Além disso, não aceitem resgate em lugar da vida de um assassino condenado a morte; ele
deve ser executado.
Z£A£[¡L Ah[¡L ]H¡L¥W¦N XI¦R-L£@ QhP¡L X£T«K hG¥W¦Z-@«L¥E 32
:O¤D«m¢D Z]N-C¢R U£X¡@¡d
32 Da mesma forma, não aceitem resgate por quem fugiu para uma cidade de refúgio o resgate
que lhe permitiria voltar a sua terra antes da morte do kohen [sacerdote].
@hD M¡f¢D I¦m g¡d M£x¢@ X£[©@ U£X¡@¡D-Z£@ hTI¦P©G¢Z-@«L¥E 33
g¡d-`¢s§[ X£[©@ M¡f¢L X¢s§K¥I-@«L U£X¡@¡L¥E U£X¡@¡D-Z£@ SI¦P©G¢I
:]K¥T«[ M¢C¥d M¦@-I¦m
33 Desse modo, vocês não macularão a terra em que estão vivendo, pois o sangue contamina a
terra e, nesta terra, nenhum resgate será feito pelo sangue vertido, exceto o sangue de quem o
verteu.
O¤K«[ I¦P©@ X£[©@ g¡d MI¦A¥[«I M£x¢@ X£[©@ U£X¡@¡D-Z£@ @¤o¢H¥Z @«L¥E 34
:L¤@¡X\
¥ ¦I I¤P¥d `]Z¥d O¤K«[ D¡ED¥I I¦P©@ I¦m g¡K]Z¥d
34 Não, vocês não devem macular a terra em que vivem e
em que eu vivo, pois eu, ADONAI, vivo no meio do povo de Yisra'el.
XI¦K¡N-O£d C¡R¥L¦B-I¤P¥d Z¢G¢s¥[¦N¥L Z]A¡@¡D I¤[@¡X hA¥X¥W¦l¢E Números 36:1
I¤P¥T¦L¥E D£[«N I¤P¥T¦L hX¥d¢C¥I¢E S¤Q]I I¤P¥d Z«G¥s¥[o¦ ¦N D£y¢P¥N-O£d
:L¤@¡X\ ¥ ¦I I¤P¥A¦L Z]A¡@ I¤[@¡X MI¦@¦\¥p¢D
36:1 1 Os líderes dos das de uma família dos descendentes de Gil'ad, o filho de Machir, neto de
M'nasheh, das famílias dos descendentes de Yosef, aproximaram-se e se dirigiram à Mosheh e
aos líderes, os cabeças dos das do povo de Yisra'el.
D¡L©G¢P¥d U£X¡@¡D-Z£@ Z¤Z¡L D¡ED¥I D¡h¦V I¦P«C©@-Z£@ hX¥N@«l¢E 2
Z¢L©G¢P-Z£@ Z¤Z¡L D¡EDI¢A D¡h§V I¦P«C@¢E L¤@¡X¥\¦I I¤P¥A¦L L¡X]B¥d
:EI¡Z«P¥A¦L hPI¦G¡@ C¡G¥T¡L¥V
2 Eles disseram: ADONAI ordenou que meu senhor fizesse o
sorteio da terra que seria herdada pelo povo de Yisra'el,
e meu senhor recebeu ordens de ADONAI para dar a herança
de nosso parente Tz'lof'chad as suas filhas.
O¡Z¡L©G¢P D¡R¥X¥B¦P¥E MI¦[¡P¥L L¤@¡X\
¥ ¦I-I¤P¥A I¤H¥A¦[ I¤P¥d¦N C¡G£@¥L hI¡D¥E 3
M£D¡L D¡PI£I¥D¦x X£[@ © D£k¢o¢D Z¢L©G¢P L¢R S¢Q]P¥E hPI¤Z«A©@ Z¢L©G¢p¦N
:¢R¤X¡e¦I hP¤Z¡L©G¢P L¢X«e¦Nh
3 No entanto, se elas se casarem com alguém pertencente a outra tribo do povo de Yisra'el, sua
herança será removida da herança de nossos ancestrais e será acrescentada a herança da tribo a
qual pertencerem; assim, ela será retirada da soma total de nossa herança,
Z¢L©G¢P L¢R O¡Z¡L©G¢P D¡T¥Q]P¥E L¤@¡X¥\¦I I¤P¥A¦L L¤A«l¢D D£I¥D¦I-M¦@¥E 4
:O¡Z¡L©G¢P R¢X¡e¦I hPI¤Z«A©@ D¤k¢N Z¢L©G¢p¦Nh M£D¡L D¡PI£I¥D¦x X£[©@ D£k¢o¢D
4 E, quando o yovel do povo de Yisra'el chegar, a herança
delas será acrescentada a terra possuída pela tribo a que
pertencerem no momento, e será retirada da herança
pertencente a tribo de nossos ancestrais,
D¤k¢N O¤m X«N@¤L D¡ED¥I I¦s-L¢R L¤@¡X\
¥ ¦I I¤P¥d-Z£@ D£[«N E¢V¥I¢E 5
:MI¦X¥A«f S¤Q]I-I¤P¥A
5 Mosheh deu a seguinte ordem ao povo de Yisra'el, de acordo com a palavra de ADONAI: A tribo
dos descendentes de Yosef está certa no que diz.
A]k¢L X«N@¤L C¡G¥T¡L¥V Z]P¥A¦L D¡ED¥I D¡h¦V-X£[©@ X¡A¡f¢D D£F 6
M£DI¦A©@ D¤k¢N Z¢G¢s¥[¦N¥L `¢@ MI¦[¡P¥L D¡PI£I¥D¦x M£DI¤PI¤R¥d
:MI¦[¡P¥L D¡PI£I¥D¦x
6 Eis o que ADONAI ordenou com referência as filhas de
Tz'lof'chad: Que elas se casem com quem acharem melhor,
mas elas devem se casar apenas com homens da
família da tribo de seu pai.
[I¦@ I¦m D£k¢N-L£@ D£k¢o¦N L¤@¡X\ ¥ ¦I I¤P¥A¦L D¡L©G¢P A«q¦Z-@«L¥E 7
:L¤@¡X\
¥ ¦I I¤P¥d hW¥d¥C¦I EI¡Z«A©@ D¤k¢N Z¢L©G¢P¥d
7 Desse modo, nenhuma herança do povo de Yisra'el passará de uma tribo para outra, pois cada
tribo do povo de Yisra'el deverá manter a terra como herança pertencente a tribo de seu pai.
D¤k¢N Z¢G¢s¥[¦o¦N C¡G£@¥L L¤@¡X¥\¦I I¤P¥d Z]k¢o¦N D¡L©G¢P Z£[£X«I Z¢d-L¡K¥E 8
:EI¡Z«A©@ Z¢L©G¢P [I¦@ L¤@¡X¥\¦I I¤P¥d h[¥XI¦I O¢R¢N¥L D¡y¦@¥L D£I¥D¦x ¡DI¦A¡@
8 Toda mulher que possuir herança em qualquer tribo do povo de Yisra'el deverá se casar com
alguém da família da tribo de seu pai, para que todo o povo de Yisra'el permaneça com a posse
da herança de seus ancestrais.
[I¦@-I¦m X¤G¢@ D£k¢N¥L D£k¢o¦N D¡L©G¢P A«q¦Z-@«L¥E 9
:L¤@¡X\
¥ ¦I I¤P¥d Z]k¢N hW¥d¥C¦I ]Z¡L©G¢P¥d
9 Assim, nenhuma herança passará de uma tribo para outra
pois cada uma das tribos do povo de Yisra'el
manterá com ela a sua herança.
:C¡G¥T¡L¥V Z]P¥d h\¡R O¤m D£[«N-Z£@ D¡ED¥I D¡h¦V X£[©@¢m 10
10 As filhas de Tz'lof'chad fizeram como ADONAI ordenou a Mosheh.
C¡G¥T¡L¥V Z]P¥d D¡R«P¥E D¡m¥L¦Nh D¡L¥B¡G¥E D¡V¥X¦Z D¡L¥G¢N D¡PI£I¥D¦x¢E 11
:MI¦[¡P¥L O£DI¤C«C I¤P¥A¦L
11 Machlah, Tirtzah, Hoglah, Milkah e No'ah - todas elas - casaram-se com os filhos dos irmãos
de seu pai.
O¡Z¡L©G¢P I¦D¥x¢E MI¦[¡P¥L hI¡D S¤Q]I-O£A D£y¢P¥N-I¤P¥d Z«G¥s¥[o
¦ ¦N 12
:O£DI¦A©@ Z¢G¢s¥[¦N D¤k¢N-L¢R
12 Elas se casaram com membros das famílias dos descendentes
de M'nasheh, o filho de Yosef, e sua herança permaneceu
na tribo da família de seu pai.
I¤P¥d-L£@ D£[«N-C¢I¥d D¡ED¥I D¡h¦V X£[©@ MI¦H¡s¥[o¦ ¢D¥E Z«E¥V¦o¢D D£n¤@ 13
:]G¤X¥I O¤fX
¥ ¢I L¢R A¡@]N Z«A¥X¢R¥d L¤@¡X¥\¦I
13 Essas são as mitsvôt e regras outorgadas por ADONAI, por intermédio de Mosheh, ao povo de
Yisra'el nas planícies de Mo'av, junto ao Yarden, diante de Yericho.
42
estágios
da TESHUVÁ
1)RAM’SES -> Q¤Q¥N¥R¢X [5Letras] (430Valor Númerico) =(7Raiz)
D¡y¦N©G¢d O][@¦X¡D [£C«G¢d Q¤Q¥N¥R¢X¤N hR¥Q¦l¢E 33:3
h@¥V¡I G¢Q£s¢D Z¢X¨G¡o¦N O][@¦X¡D [£C«G¢L M]I X¡\¡R
:M¦I¡X¥V¦N-L¡m I¤PI¤R¥L D¡N¡X C¡I¥d L¤@¡X\
¥ ¦I-I¤P¥A
3 Eles começaram a jornada de Ram'ses, no primeiro mês. No décimo
quinto dia do primeiro mês, na manhã depois de Pesach, o povo de
Yisra'el partiu com orgulho à vista de todos os egípcios,

M£D¡d D¡ED¥I D¡m¦D X£[©@ Z¤@ MI¦X¥d¢W¥N M¦I¢X¥V¦Nh 4


:MI¦H¡T¥[ D¡ED¥I D¡\¡R M£DI¤D«L@¤Ah X]K¥d-L¡m
4 enquanto os egípcios sepultavam os que tinham sido
mortos por ADONAI, todos os primogênitos;
ADONAI também executou juízo sobre seus deuses.
2) SUKOT -> Z«m§Q [3Letras] (480Valor Númerico) = (3Raiz)
• Cabanas
• Famílias
• Humildade


Obediência
Amor ZhC¤R

:Z«m§Q¥d hP©G¢l¢E Q¤Q¥N¥R¢X¤N L¤@¡X\


¥ ¦I-I¤P¥A hR¥Q¦l¢E 33:5
5 O povo de Yisra'el partiu de Ram'ses e acampou em Sukkot.
3) ETAM -> M¡Z¤@ [3Letras] (441Valor Númerico) = (9Raiz)
:X¡d¥C¦o¢D D¤V¥W¦d X£[©@ M¡Z¤@¥A hP©G¢l¢E Z«m§q¦N hR¥Q¦l¢E 33:6
Z£Nª@
6 Eles partiram de Sukkot e acamparam em Etam, a beira do deserto.

]Z¡[¤X©G¢N-L¢R ]C¡I M¡z¢D [I¦@-L¡m ¢Rh[¤I EI¡L¤@ X£N@«l¢E Lucas 9:62


:MI¦D«Lª@¡D ZhK¥L¢N¥L O]K¡P hp£PI¤@ ZI¦p¢X«G©@ HI¦d¢Nh
“E disse para ele YESHUA: Todo homem que põe a mão sobre o arado e olha para trás não será
verdadeiro para o REINO DE ELOHIM’”.

• Relha de arado
• Seguir em frente
na caminhada -
Não desistir
4) PI-CHACHIROT -> Z«XI¦G¢D I¦s [7 ] (713
Letras Valor Númerico ) = (2Raiz)
• Lugar onde cresce o caniço D¡Ah[¥Z
I¤P¥s-L¢R X£[©@ Z«XI¦G¢D I¦s-L¢R A¡[l¡ ¢E M¡Z¤@¤N hR¥Q¦l¢E Números33:7
:L«f¥B¦N I¤PT
¥ ¦L hP©G¢l¢E O]T¥V L¢R¢d
7 Partiram de Etam e voltaram para Pi-Hachirot, diante de Ba'al-Tz'fon, e acamparam diante de
Migdol.
I¦GhX I¦x¢Z¡P I¦[¥T¢P D¡Z¥V¡X I¦XI¦G¥d ]d-`¡N¥Z£@ I¦f¥A¢R O¤D Yeshayahu 42:1
:@I¦V]I M¦I]e¢L H¡s¥[¦N EI¡L¡R
1 Eis aqui meu servo, a quem sustento, meu escolhido, em quem tenho prazer. Coloquei meu MOVER
sobre ele; ele trará justiça para as nações.
:]L]W UhG¢d ¢RI¦N¥[¢I-@«L¥E @¡z¦I @«L¥E W¢R¥V¦I @«L 2
2 Não chorará e não gritará; não se ouvirá nas ruas sua voz.
Z£N@
ª £L D¡p£d¢K¥I @«L D¡D¤K D¡x¥[T
¦ h X]d¥[¦I @«L UhV¡X D£P¡W 3
:H¡s¥[¦N @I¦V]I
O caniço esmagado não quebrará; nem apagará
o pavio ardente; pela verdade sairá justiça.
H¡s¥[¦N U£X¡@¡d MI¦\¡I-C¢R UhX¡I @«L¥E D£D¥K¦I @«L 4
:hLI¤G¢I¥I MI¦l¦@ ]Z¡X]Z¥Lh
Não será enfraquecido nem esmagado até que estabeleça a
justiça na terra, e as regiões costeiras esperem por sua TORÁ.
D¡X¡d¥C¦o¢D M¡l¢D-`]Z¥A hX¥A¢R¢l¢E Z«XI¦G¢D I¤P¥s¦N hR¥Ql¦ ¢E Números 33:8
:D¡X¡N¥d hP©G¢l¢E M¡Z¤@ X¢d¥C¦N¥d MI¦N¡I Z£[«L¥[ `£X£f hK¥L¤l¢E
8 Partiram de P'nei-Hachirot, atravessaram o mar em direção ao deserto, prosseguiram em uma
jornada de três dias em direção ao deserto de Etam e acamparam em Marah.
M¦I¢N Z«PI¤R D¤X¥\£R MI¤x¥[ M¦LI¤@¥Ah D¡N¦LI¤@ h@«A¡l¢E D¡X¡o¦N hR¥Q¦l¢E 9
:M¡[-hP©G¢l¢E MI¦X¡N¥x MI¦R¥A¦[¥E
9 Partiram de Marah e chegaram a Eilim; em Eilim havia 12 fontes e 70 tamareiras, por isso
acamparam ali.
:ShQ-M¢I-L¢R hP©G¢l¢E M¦LI¤@¤N hR¥Q¦l¢E 10
10 Partiram de Eilim e acamparam junto ao mar de Suf.

¢Rh[¤I
5) MARAH -> D¡X¡N [3Letras] (245Valor Númerico) = (2Raiz)
• AMARGO / AMARGURA / AMARGA

M¡l¢D-`]Z¥A hX¥A¢R¢l¢E Z«XI¦G¢D I¤P¥s¦N hR¥Q¦l¢E Números 33:8


X¢d¥C¦N¥d MI¦N¡I Z£[«L¥[ `£X£f hK¥L¤l¢E D¡X¡d¥C¦o¢D
:D¡X¡N¥d hP©G¢l¢E M¡Z¤@
8 Partiram de P'nei-Hachirot, atravessaram o mar em direção ao deserto,
prosseguiram em uma jornada de três dias em direção
ao deserto de Etam e acamparam em Marah.
6) EILIM -> M¦LI¤@ [4Letras] (81Valor Númerico) = (9Raiz)
Ramos

MI¤x¥[ M¦LI¤@¥Ah D¡N¦LI¤@ h@«A¡l¢E D¡X¡o¦N hR¥Q¦l¢E 33:9


:M¡[-hP©G¢l¢E MI¦X¡N¥x MI¦R¥A¦[E¥ M¦I¢N Z«PI¤R D¤X¥\£R
33:9 Partiram de Marah e chegaram a Eilim; em Eilim havia
12 fontes e 70 tamareiras, por isso acamparam ali.
7) IAM SUF -> ShQ-M¢I [5Letras] (196Valor Númerico) = (7Raiz)
:ShQ-M¢I-L¢R hP©G¢l¢E M¦LI¤@¤N hR¥Q¦l¢E 33:10
10 Partiram de Eilim e acamparam junto ao mar de Suf.

• “Mar do fim ou Último mar”


• Local de decisão.
• Confiança para seguir em frente mesmo com todas as dificuldades.

X£A£e-O]I¥V£R¥d D«N«L¥[ `£L£o¢D D¡\¡R I¦P¨@¡E 1 Reis 9:26


:M]Cª@ U£X£@¥d ShQ-M¢I Z¢T¥\-L¢R Z]L¤@-Z£@ X£[©@
E fez navios o rei Sh’lomo em Etsyon Gever que está em Elôt (Eilat) sobre
a margem do “Último” Mar na terra de Edom.
Lago Amargo
8) MID`BAR SIN - > OI¦Q-X¢d¥C¦N [7] (366) = (6)
• Espinho – Deserto
• Zombarias - Desprezos – O
significado da coroa de
espinhos que colocaram
em YESHUA, nosso :OI¦Q-X¢d¥C¦N¥d hP©G¢l¢E ShQ-M¢l¦N hR¥Q¦l¢E 33:11
MASHIACH.
11 Partiram do mar de Suf e acamparam no deserto de Sin.
• Yechezkiel (Ezequiel) 28:24
• 2 Coríntios 12:7
9) DOFKÁ -> D¡W¥T¡C [4Letras] (189Valor Númerico) = (9Raiz)
• Batendo
• Revelação 3:20 – “Eis que estou à :D¡W¥T¡C¥d hP©G¢l¢E OI¦Q-X¢d¥C¦o¦N hR¥Q¦l¢E 33:12
porta batendo...” 12 Partiram do deserto de Sin e acamparam em Dofkah.
• Quando escolhemos que YESHUA
entre no nosso coração. Escolher amá-
lo e se entregar a Ele é a melhor
decisão de todas. D¡fW¥s
PEKUDÁ = Supervisão,
cuidado, custódia,
reunião, visitação
10) ALUSH -> [hL¡@ [4Letras] (337Valor Númerico) = (4Raiz)
:[hL¡@¥d hP©G¢l¢E D¡W¥T¡f¦N hR¥Q¦l¢E 33:13
13 Partiram de Dofkah e acamparam em Alush.

• Eu amassarei (pão) – Nos lembra que antes “amassávamos barro” para o faraó, agora
servimos ao ETERNO.
• O seu jugo é suave e o fardo é leve.
• “Nem só de pão vive o ser humano, mas de toda Palavra que sai da Boca de ADONAI”.
11) REFIDIM -> M¦CI¦T¥X [5Letras] (334Valor Númerico) = (1Raiz)
• Descansos / Paradas / Lugar de Descansos
• Mesmo significado de Shabat – Sinal de Aliança entre ADONAI e o seu Povo.
• Nesse ponto da Teshuvá, o Shabat é essencial para a continuação da Jornada, sem ele não temos descanso e
desfalecemos.
• O Shabat é o mandamento mais combatido pelo sistema pagão.
• Por isso, exatamente em Refidim, os Israelitas foram surpreendidos pelos Amalequitas (descendentes de Esav)
que os atacaram covardemente.

M¦CI¦T¥X¦d hP©G¢l¢E [hL¡@¤N hR¥Q¦l¢E 33:14


:Z]x¥[¦L M¡RL ¡ M¦I¢N M¡[ D¡I¡D-@«L¥E
14 Partiram de Alush e acamparam
em Refidim, onde não havia
água para o povo beber.
U£X¡@¡D-Z£@¥E M¦I¢N¡y¢D-Z£@ D¡ED¥I D¡\¡R MI¦N¡I-Z£[¤[ I¦m Exodus 20:11
`¢X¤d O¤m-L¢R I¦RI¦A¥yD ¢ M]l¢d G¢P¡lE¢ M¡d-X£[©@-L¡m-Z£@E¥ M¡l¢D-Z£@
:hD¤[¥f¢W¥I¢E Z¡d¢y¢D M]I-Z£@ D¡ED¥I
11 Pois em seis dias, ADONAI fez o céu e a terra, o mar e tudo [o que] neles [existe]; mas no
sétimo dia descansou. Esse é o motivo de ADONAI ter abençoado o dia, [o] shabbat, e [de] tê-lo
separado para si.

M£K¡L D£I¥D¦I I¦RI¦A¥y¢D M]l¢Ah D¡K@¡L¥N D£\¡R¤x MI¦N¡I Z£[¤[ Exodus 35:2
]A D£\«R¡D-L¡m D¡EDI¢L O]Z¡d¢[ Z¢d¢[ [£C«W
:Z¡NhI D¡K@¡L¥N
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos
será santo, Shabat de descanso ao ETERNO:
Todo aquele que fizer obra nele morrerá. D¡Ah[¥Z
12) MID`BAR SINAI -> I¡PI¦Q X¢d¥C¦N
[8Letras] (376Valor Númerico) = (7Raiz)
:I¡PI¦Q X¢d¥C¦N¥d hP©G¢l¢E M¦CI¦T¥X¤N hR¥Q¦l¢E 33:15
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
• Deserto Espinhoso
• Momento de relembrar do nosso propósito na
terra, do amor de ADONAI pela humanidade e
do nosso relacionamento com Ele.
• Momento de escolha, obedecê-lo ou não.
• Recebimento da Torá

M]L¡[
13) KIVROT-HÁ TA’AVÁ -> D¡E©@¢x¢D Z«X¥A¦u
[9Letras] (1119Valor Númerico) =(3Raiz) I¡PI¦Q X¢d¥C¦o¦N hR¥Q¦l¢E 33:16
• Túmulos de cobiça
• Local onde vários morreram quando cobiçaram
:D¡E©@¢x¢D Z«X¥A¦W¥d hP©G¢l¢E
16 Partiram do deserto do Sinai e
“as carnes do Egito”.
acamparam em Kivrot-HaTa’avah,
• Nesse estágio somos testados, tentados para
cobiçarmos “a grandeza” do Egito, suas
“facilidades”, “vivendo sem “Torá”.

• Na maravilhosa parábola do “semeador”, Yeshua


ensina sobre 4 classes de pessoas que ouvem a
“Palavra” do “Reino” – A TORÁ!
:¢R«X¥F¦L @¡V¡I ¢R¤X«i¢D D¤p¦D I¦T-I¤X¥N¦@¥L hPI¦F©@¢D Marcos 4:3
3 Prestem atenção: Um semeador foi plantar sua semente.
M¦I¢N¡y¢D S]R @«A¡l¢E `£X¡f¢D C¢I-L¢R R¢X£i¢D-O¦N X¤i¢T¥I¢E ]R¥X¡F¥d I¦D¥I¢E 4

:hp£L¥K@«I¢E
4 Enquanto semeava, uma semente caiu ao lado do caminho; e as aves dos céus vieram e a
comeram.
@«L¥E R¢L£Q Z¢N¥C¢@-L¢R L¢T¡P X£[©@ R¢X£i¢D-O¦N [¤I¥E 5

I¦L¥d¦N ¢G«N¥V¦L X¤D¢N¥I¢E X¡T¡R I¤f M¡[ D¡I¡D


:D¡N¡C©@ W£N«R ]L D¡I¡D X£[©@
5 Outra semente caiu em uma área pedregosa, onde
não havia muita terra. Ela brotou rapidamente,
porque a terra não era profunda;
:D¡k¡N¥L [£X«[ ]L-D¡I¡D @«L I¦m [¡AI¦l¢E A¤X¡t¦l¢E [£N£y¢D ¢G«X¥F¦m I¦D¥I¢E 6

6 Mas, quando o sol saiu, a planta tenra foi queimada, e pelo fato de suas raízes não serem
profundas, secou.

D¡\¡R @«L¥E hDR¥n¢A¥I¢E MI¦V«u¢D hL©R¢l¢E MI¦V«u¢D-L£@ L¢T¡P X£[©@ [¤I¥E 7


:D¡@hA¥x
4:7 Outra semente caiu entre espinhos, que cresceram e a sufocaram; de forma que ela não deu
fruto.
`]L¡D `¤L«D D¡@hA¥Z I¦X¥s @¤V]l¢E D¡A]H D¡W¥L£G-L¢R L¢T¡P X£[©@ [¤I¥E 8
MI¦y¦[¥E MI¦X¡R¥[ MI¦[«L¥[ D¡\¡R-X£[©@ C¢R A¡X¡E
:MI¦X¡R¥[D¡@¤Nh MI¦X¡R¥[
8 Mas outra semente caiu em boa terra: Germinou, cresceu e deu boa
colheita - trinta, sessenta e até mesmo cem vezes mais do que a
quantidade plantada.
:R¡N¥[¦I ¢R«N¥[¦L ]L M¦I¢P¥F¡@ X£[©@ I¦N M£DI¤L©@ X¢N@«l¢E 9
9 E ele concluiu: Quem tiver ouvidos para ouvir, ouça!

MI¤P¥[-M¦R ]A hW¥A¡f X£[©@ D£n¤@ h@«A¡l¢E ]f¢A¥L ]x¥A¦[¥d I¦D¥I¢E 10


:EI¡L¡[¥N X¢A¥f-L¢R hDL¡@¥[l¦ ¢E X¡\¡R£D
10 Quando Yeshua ficou sozinho, as pessoas a volta dele e os Doze lhe fizeram perguntas sobre
as parábolas.

D£n¤@¥E MI¦D«Lª@¡D ZhK¥L¢N I¤F¡X Z¢R¢C¡L O¢x¦P M£K¡L M£DI¤L©@ X£N@«l¢E 11


:L«m¢d hR¥N¥[¦I MI¦L¡[¥N W¢X UhG¢d¦N X£[©@
11 Ele lhes respondeu: A vocês foi dado o segredo do Reino
de ELOHIM; mas, aos de fora, tudo é mediante parábolas,
hPI¦A¡I @«L¥E hR¥N¥[¦I ¢R]N¡[¥E hR¥C¤I @«L¥E h@¥X¦I ]@¡X O¢R¢N¥L 12
:M£D¡L G¢L¥Q¦P¥E hAh[¡I-O£s
12 para que, eles sempre vejam, mas não percebam; sempre ouçam e não entendam, para que
não se arrependam e perdão haveria para eles! [Yeshayahu (Isaias 6:9-10)

X¡@¥[ hPI¦A¡x `I¤@ M£Z]PI¦A©D @«L D£i¢D L¡[¡o¢D-M¦@ M£DI¤L©@ X£N@«l¢E 13


:MI¦L¡[o
¥ ¢D
13 Então Yeshua lhes disse: Vocês entendem esta parábola? Como serão capazes de entender
qualquer outra parábola?
:ZhK¥L¢o¢D X¢A¥f-Z£@ ¢R¤X«i¢D @hD @«L©D ¢R¤X«i¢D 14
14 O semeador não é aquele semeando a Palavra do Reino?
M¡R¥N¡[¥d R¢X£i¢D-Z£@ hL¥d¢W¥I X£[©@ D£n¤@ M¤D `£X£f¢D C¢I-L¢R X£[©@¢E 15
R¢X£i¢D-Z£@ @¡\¡P¥E @]A¡L [I¦G¡I O¡H¡z¢D `¢@ M£D¡L X¢Nª@£P X£[©@-Z£@
:M¡d ¢RhX¡i¢D
15 Aqueles ao lado do caminho onde a mensagem é semeada são as pessoas as quais o
Adversário vem depressa e retira a mensagem semeada nelas.
hX©D¢N¥I X£[©@ D£n¤@ M¤D R¢L£Q Z¢W¥L£G-L¢R ¢RhX¡i¢D R¢X£i¢D O¤K¥E 16
:D¡G¥N¦\¥d ZhK¥L¢o¢D X¢A¥f-Z£@ ¢R«N¥[¦L
16 Da mesma forma, os que recebem a semente em
solo pedregoso são os ouvintes da Palavra do Reino
que a aceitam com alegria.
hC«N©R¢I R¢B£X H¢R¥N¦m W¢X¥E M¡[¥T¢P¥d [£X«[ M£D¡L OI¤@-I¦m Q£T£@ 17
M¡Z¡PhNª@ X¢A¥f-L¢R M¡Z«@ hT¥C¡X¥E D¡X¡V-L¡K D£X¥W¦Z I¦m O¤K-I¤X©G¢@¥E
:R¢B¡X¥m hL¥[m
¡ ¦I
17 Todavia, não tem raiz em si mesmos, por isso permanecem apenas por pouco tempo. Quando
surge alguma dificuldade ou perseguição por causa da Palavra, eles a abandonam prontamente.

hR¥N¥[¦I X£[©@ D£n¤@ M¤D MI¦V«u¢D-L£@ ¢RhX¡i¢D R¢X£i¢D¥E 18


:ZhK¥L¢o¢D-X¢A¥f
18 Outros ainda, como a semente lançada entre
espinhos, são os que ouvem a Palavra do Reino.
MI¦@¡d MI¦X¤G©@ MI¦V¡T©G¢E X£[R¡D I¤L¥K¦P¥E D£i¢D M¡L]R¡D Z]B©@¢C¥E 19
:G¢N£t-D£\©R¢I @«L¥E X¡A¡f¢D-Z£@ MI¦Rn ¥ ¢A¥Nh
19 Mas as preocupações desta vida, o encanto enganoso do dinheiro e todos os outros tipos de
desejos se interpõem e sufocam a Palavra, de forma que ela não produz nada.

X¡A¡f¢D-Z£@ MI¦R¥N«y¢D M¤D D¡A]k¢D D¡W¥L£G¢d ¢RhX¡i¢D R¢X£i¢D¥E 20


MI¦X¡R¥[ MI¦y¦[¥E MI¦X¡R¥[ MI¦[«L¥[ D¡AhP¥x AhP¡I-X£[©@ C¢R hDP¥s¥V¦I¥E
:MI¦X¡R¥[ D¡@N ¤ h
20 Mas as semeadas em solo rico são aqueles que ouvem
a Palavra, aceitam-na e dão frutos - trinta, sessenta
e cem vezes a quantidade plantada".
14) CHATSEROT -> Z«X¤V©G [4Letras] (698Valor Númerico) = (5Raiz)
:Z«X¤V©G¢d hP©G¢l¢E D¡E©@¢x¢D Z«X¥A¦u¦N hR¥Q¦l¢E 33:17
17 Partiram de Kivrot-HaTa'avah e acamparam em Hatzerot.
• Povoados / Ruas
• Testemunho da nossa fé, diante de todos os que nos cercam, honrando a ADONAI.
• Rótulos foram criados pelo sistema pagão, e todos precisam ser inseridos nesses rótulos.
Porém, nós somos o “povo que não será contado, e não será considerado como as outras
nações”.

Z]R¡A¥e¦Nh hp£@¥X£@ MI¦X§V [@«X¤N-I¦m Números 23:9


:A¡y¢G¥Z¦I @«L M¦I]e¢Ah O«m¥[I¦ C¡C¡A¥L M¡R-O£D hp£Xh[©@
9 Do cume das rochas, eu os vejo; das colinas, eu os contemplo; sim, um
povo que sozinho irá “tabernacular” e nas nações não serão
considerados.
15) RIT’MÁ - D¡N¥Z¦X [4Letras] (645Valor Númerico) = (6Raiz)
• Matagal – “Área Coberta de Mato”
• Momento de tirarmos o “Templo” dos nossos corações.
• O Templo virou um ídolo e substituíram pela presença de ADONAI.
• Muitos acreditavam que sem o Templo seria impossível uma aproximação com o ETERNO,
por isso ADONAI permitiu que se passasse quase 2 mil anos sem templo.
• Será que nesses quase 2 mil anos o ser humano deixou de se relacionar com o Eterno?
• E quando existia o templo, como eram os relacionamentos entre o ser humano e ADONAI?
Era melhor que hoje?
DI£@I¦A¥Ph hX]I XI¦G¥N¦d ¡DI£P©D«K¥E hH«s¥[¦I C¢G«[¥d ¡DI£[@¡X Miquéias 3:11
hP¤d¥X¦W¥d D¡ED¥I @]L©D X«N@¤L hP¤R¡y¦I D¡ED¥I-L¢R¥E hN«Q¥W¦I S£Q£K¥d
:D¡R¡X hPI¤L¡R @]A¡Z-@«L
11 Os seus líderes dão as sentenças por presentes, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e
os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao ETERNO, dizendo: Não está o
ETERNO no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
X¢D¥E D£I¥D¦x OI¦l¦R M¦¢L¡[hXI¦E [¤X¡G¤Z D£C¡\ O]l¦V M£K¥L¢L¥B¦d O¤K¡L 12
:X¢R¡I Z]N¡A¥L Z¦I¢d¢D
12 Portanto, por causa de vocês, Sião será arada como um campo,
e Yerushalayim se tornará em feixe de ruínas, e o monte desta
casa será como uma elevação coberta de mato.
16) RIMON PERETS -> U£X¡s O«o¦X
[6Letras] (660Valor Númerico) =(3Raiz)
• Romã da Brecha/abertura
• A romã é o símbolo da TORÁ – 613 sementes representam os 613 mandamentos.
• Abre os nossos olhos... É de “Perets” que veio o MASHIACH.
• [Romanos 10:4 – “A Torá nos leva ao Mashiach YESHUA”.]
17) LIVNÁ -> D¡P¥A¦L [4Letras] (87Valor Númerico) = (6Raiz)
• Pavimento
• Também é o nome de uma cidade Ke’enani capturada por Yehoshua e anexada a tribo de
Yehudá que passou a ser moradia de Levitas.
• É um símbolo para nós da Teshuva (“onde abundou o pecado, ...”) É o momento de
transformar o “pavimento” pagão que tínhamos dentro da nossa mente em local santo.
• Se pudesse colocar um símbolo nesse estágio seria o Figo.
18) RISÁ -> D¡q¦X [3Letras] (265Valor Númerico) = (4Letras)
• Ruína dos três pilares de Nimrod
• Provérbios 10:29-30,
• Lucas 6:49
19) KEHELATÁ - D¡Z¡L¤D¥W [5Letras] (540Valor Númerico) = (9Raiz)
• Lugar da assembleia / congregação / ajuntamento
• Aproximando as famílias

X¤N«[
20) MONTE SHAFER -> X£T¡[-X¢D [5Letras] (785Valor Númerico) = (2Raiz)
• Monte da Beleza / formosura
• FORMOSURA DAS BOAS NOVAS
• Yeshayahu (Isaías) 52:6-10
@hD-I¦P©@-I¦m @hD¢D M]l¢d O¤K¡L I¦N¥[ I¦o¢R R¢C¤I O¤K¡L Yeshayahu 52:6
:I¦P¤p¦D X¤d¢C¥N¢D
6 Portanto o meu povo saberá o meu nome, por esta causa, naquele dia; porque Eu mesmo sou
o que digo: Eis-me aqui.
A]H X¤z¢A¥N M]L¡[ ¢RI¦N¥[¢N X¤z¢A¥N I¤L¥B¢X MI¦X¡D£D-L¢R hE@¡p-D¢N 7
:`¦I¡D«Lª@ `¢L¡N O]l¦V¥L X¤N«@ D¡Rh[¥I ¢RI¦N¥[¢N
7 Quão suaves são sobre os montes os pés do que anuncia as boas novas, que faz ouvir a paz,
que anuncia o bem, que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: O teu ELOHIM reina!
h@¥X¦I O¦I¢R¥d O¦I¢R I¦m hP¤p¢X¥I E¡f¥G¢I L]W h@¥\¡P `¦I¢T«V L]W 8
:O]l¦V D¡ED¥I Ah[¥d
8 Eis a voz dos teus vigias! Eles alçam a voz, juntamente exultam; porque olho a olho verão,
quando o ETERNO voltar para Sião.
]o¢R D¡ED¥I M¢G¦P-I¦m M¦¡L¡[hX¥I Z]A¥X¡G E¡f¥G¢I hP¥p¢X hG¥V¦s 9
:M¦¡L¡[hX¥I L¢@¡e
9 Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Yerushalayim; porque o ETERNO consolou o
seu povo, remiu a Yerushalayim.
I¤Q¥T¢@-L¡m h@¡X¥E M¦I]e¢D-L¡m I¤PI¤R¥L ][¥C¡W ¢R]X¥F-Z£@ D¡ED¥I S¢\¡G 10
:hPI¤D«Lª@ Z¢Rh[¥I Z¤@ U£X¡@
10 O ETERNO desnudou o seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os
confins da terra verão a salvação do nosso ELOHIM.
21) CHARADÁ -> D¡C¡X©G [4] (217) = (1)
• Medo / Ansiedade
• Pensar negativamente sobre o futuro.
• Desde o princípio a ansiedade e o
medo tem feito os seres humanos se
esconderem de ADONAI.
• Tehilim (Salmos) 3:7
• Tehilim (Salmos) 27:1
• Matityahu (Mateus) 6:31-33
• 1 Yochanan (João) 4:18
22) MAK’HELOT -> Z«L¤D¥W¢N [5Letras] (575Valor Númerico) = (8Raiz)
• Como congregar
• Em família, baseados na Torá, nos profetas e nos escritos.
• Guardando e celebrando o SHABAT em família.
• Encontros marcados para celebração das Festas de ADONAI.
• Estudando no período correto as porções semanais da Torá.
“Volta-te Adonai para os muitos, muitos milhares de Israel”. (Bm. 10:36)

“Levanta-te, ó Eterno, que sejam dispersos os teus inimigos!


DAN ASHER NAFTALI

Que os que te odeiam fujam diante de Ti”. (Bm 10:35)


“A nuvem de Adonai estava sobre eles durante o dia,

O¡C X¤[¡@ I¦L¡x¥T¢P


quando saíam do acampamento”. (Bm 10:35)

Norte O«T¡V
EFRAIM
M¦I¢X¥T£@ YEHUDÁ
D¡ChDI
Oeste A¡X©R¢o

Leste G¢X¥F¦N
MERARI I¦X¡X¥N

MENASHE MOSHE D£[«N


GERSHON O][¥X¤B
MISHKAN
D£y¢P¥N
O¡m¥[¦o AHARON O«X©D¢@ ISASCHAR
X¡KY¡z¦I

BINYAMIN KEHAT Z¡D¥W


O¦N¡I¥P¦A ZEVULUN
O§LhA¥F
Sul M]X¡f

REUVEN SHIMON GADE


O¤Ah@¥X O]R¥N¦[ C¡B
“Ouve Israel, Adonai nosso Elohim, Adonai é UM”. (Dv. 6:4)
23) TACHAT -> Z¢G¡Z [3Letras] (808Valor Númerico) = (7Raiz)
• Espera
• Esperar em ADONAI
• Tehilim (Salmos) 40:1
• Tehilim (Salmos) 130:5-8
24) TARACH -> G¢X¡x [3Letras] (608Valor Númerico) = (5Raiz)
• Parada
• Cuidado para não desistir / parando no meio do caminho.
• Terach – Pai de Avraham. Exemplo vivo. [Genesis 11]
Terach – Pai de Avram
Parou na metade do caminho!
25) MIT’KA -> D¡W¥Z¦N [4Letras] (545Valor Númerico) = (5Raiz)

• Doçura
• É a Torá de ADONAI e todas as suas Mitsvôt
• Tehilim (Salmos) 19
• Yeshayahu (Isaias) 5:20-24
26) CHÁSH’MONÁ -> D¡P«N¥[¢G
[5Letras] (403Valor Númerico) = (7Raiz)
• Abundância
• Recompensa por obediência à Torá
• Devarim (Deuteronômio) 28
• Devarim (Deuteronômio) 30:9
• Tehilim (Salmos) 37:11
• Tehilim (Salmos) 132:11- 18
27) MOSERÔT -> Z]X¤Q«N [5Letras] (706Valor Númerico) = (4Raiz)
• Vínculos
• Desfazer os vínculos com o paganismo.
• Yechezkiel (Ezequiel) 23:40
• 2 Reis 17
• Revelação (Apocalipse) 18:4
28) BINEI YA’AKAN -> O¡W©R¢I I¤P¥¦d
[7Letras] (292Valor Númerico) = (4Raiz)
• Filhos da distorção [Distorcer: modificar o conteúdo, o sentido ou a intenção de...]
• Yeshayahu (Isaias) 5:20-24
• Yrmeyahu (Jeremias) 6:16-20
• Yeshayahu (Isaias) 4
29) CHOR HÁ-GIDGAD -> C¡e¥C¦e¢D X«G
[7Letras] (227Valor Númerico) = (2Raiz)
• Caverna de Gidgad
• Local e nome desconhecidos.
• Chukim -> Mandamentos sem explicação.
• Gênesis 26:5;
• Salmos 119:48, 64, 71

:]o¦@ A¤L©G¢d I¦C¥e L¤y¢A¥Z-@«L Êxodo 23:19

Não cozinhe o cabrito no leite da sua mãe.


30) YOTVATA-> D¡Z¡A¥H¡I [5Letras] (426Valor Númerico) = (3Raiz)
• Agradabilidade
• Yeshayahu 58
• Tehilim 37
• Êden – Deleite / Delícia
31) AVRONÁ -> D¡P«X¥A¢R [5Letras]
(327Valor Númerico) = (3Raiz)

• Passagem
• Seguir adiante, crescendo em conhecimento de ADONAI
• Hoshea 4:6; 6:1-3
• Pesach – Sinônimo – Passagem
32) ETSION GAVER -> X£A¡e O]I¥V£R
[8Letras] (431Valor Númerico) = (8Raiz)
• Coluna vertebral
• Que nos sustenta e nos faz andar / prosseguir.
• Apoio / Sustento – Salmos 119:117-120; 3:6
33) KADÊSH -> [¤C¡W
[3Letras] (404Valor Númerico) = (8Raiz)
• SANTO
• “Sem a qual ninguém verá ADONAI”.
• Parashá Kedoshim (Santos) – Vaykrá (Levítico) 19:1 - 20:27
34) MONTE HOR -> X¡D¡D X«D
[5Letras] (415Valor Númerico) = (1Raiz)
• Montanha
• Aharon – Exemplo para todos de humildade e companheirismo.
• Local da morte de Aharon.
35) TSALMONÁ -> D¡P«N¥L¢t
[5Letras] (215Valor Númerico) = (8Letras)
• Sombreado / “SOMBRA”
• Os Moedim (Festas do ETERNO) são sombras do Mundo vindouro.
• Colossenses 2:16-18 – São sombras do que há de vir, o corpo é do
Mashiach. Tudo é voltado e baseado Nele.
36) PUNON -> O«Phs [4Letras] (186Valor Númerico) = (6Raiz)
• Trevas
• Somos luz, pois temos a luz da Torá dentro de nós e devemos iluminar a todos ao nosso
redor.

:I¦Z¡AI¦Z¥P¦L X]@¥E _£X¡A¥C I¦L¥B¢X¥L-X¤P Psalms 119:105


Lâmpada para meus pés é Tua Palavra e luz para meu caminho!
R¢F¤e¦N X£H«G @¡V¡I¥E Yeshayahu 11:1
:D£X¥T¦I EI¡[X
¡ ¡y¦N X£V¤P¥E I¡[¦I
D¡X«P¥o E sairá um rebento do tronco de Yshay, e um
renovo das suas raízes frutificará.
D¡ED¥I G
(4) ¢ hX EI¡L¡R D¡G¡P¥E 2
D¡PI¦Ah D¡N¥K¡G ¢GhX
(7) (1)

D¡XhA¥Bh D¡V¤R ¢GhX


(6) (2)

: D¡ED¥I Z¢@X
(5) ¥ ¦I¥E Z¢R¢f ¢GhX
(3)

E repousará sobre ele o Mover do ETERNO (4);


Mover de sabedoria (1) e entendimento (7);
Mover de conselho (2) e poder (6);
Mover de conhecimento (3) e temor do
ETERNO (5).
:X¤Z¡q¦D¥L L¢KhZ @«L X¡D¡D-L¢R Z£A£[«I XI¦R M¡L]R¡D X]@ M£x¢@ Matityahu 5:14

14 Vocês são Luz do Mundo. Uma cidade assentada sobre a Montanha não se pode
esconder.
D¡X«P¥o¢D-L£@-M¦@ I¦m D¡TI¤@¡D Z¢G¢x ]x¦Z¥L X¤P MI¦WI¦L¥C¢N OI¤@¥E 15

:Z¦I¡d¢d X£[©@ L«K¥L XI¦@¡D¥L


15 E não se acende uma lâmpada e coloca debaixo da vasilha, mas sim sobre a
luminária [Menorá] para a iluminação à todos que estão na casa.
h@¡X¥E M¡C¡@¡D-I¤P¥A I¤P¤R¥L M£K¥X]@ X¤@¡I D«m 16

:hC¤d¢K¥I M¦I¢N¡y¢d M£KI¦A©@-Z£@E¥ MI¦A]k¢D M£KI¤\©R¢N


16 Assim resplandeça vossas luzes aos olhos de filhos do
Homem e vejam vossas boas obras e o Pai
de vocês que estás nos céus glorifiquem.
X¤T¡D¥L @«L MI¦@I¦A¥p¢D ]@ D¡X]x¢D X¤T¡D¥L I¦Z@¡A I¦m hA¥[G¥ ¢x L¢@ 17

:Z«@¥n¢N¥L-M¦@
17 Não pensem que vim para abolir a TORÁ ou os Profetas! Não para abolir eu vim!
Mas para PLENIFICÁ-LOS (para engrandecê-los).
U£X¡@¡D¥E M¦I¢N¡y¢D X£[©@ C¢R M£K¡L CI¦e¢N I¦K«P¡@ O¤N¡@ O¤D I¦m 18

C¡G£@ U]W @«L S¢@ D¡X]x¢D-O¦N Z¢G¢@ ChI X«A©R¢Z @«L OhX«A©R¢I
:hNhW¡I M¡n§K-I¦m C¢R
18 Porque eles, AMÉN, eu afirmo para vocês: Até que os
céus e a terra passem NÃO passará um Yud (I) da Torá ou
nenhum único traço (-)! Até pois que todos
se levantem (Ressurreição)!
37) OVOT -> Z«A«@ [3Letras] (403Valor Númerico) = (7Raiz)
• Odres de água
• Fronteira Leste com Moav
• D’varim 23
• O Corpo humano é constituído de 70% de água
• Restaurando a nossa vida. Água da vida.
38) IYEI-HÁ AVARIM -> MI¦X¡A©R¡D I¤l¦R
[9Letras] (417Valor Númerico) = (3Letras)
• Ruínas do Avarim
• Ruínas do Sistema Pagão Instituído por Nimrod
• Revelação Capítulo 18
L]C¡B¥E X¢\ M¦I¡N¡y¢D-O¦N C¤X«I X¤G¢@ `¡@¥L¢N I¦ZI¦@¡X O¤K-I¤X©G¢@¥E 18:1
:]C«A¥m¦N D¡XI¦@¤D U£X¡@¡D¥E
18:1 E depois dessas coisas, vi outro mensageiro [anjo] descendo dos céus. Um “príncipe” e
grande; e a terra resplandeceu na sua glória.
D¡L]C¥e¢D L£A¡d D¡L¥T¡P D¡L¥T¡P X«N@¤L F«R¥E ¢G«K¥d @¡X¥W¦l¢E 2
O¤W¥E @¤N¡H ¢GhX-L¡K¥L MI¦@¡L¥K I¤xd¡ MI¦XI¦R¥\ D¤E¥P¦L D¡Z¥I¡D
:A¡R¥Z¦P¥E U£W£[ S]R-L¡K¥L
2 E chamou no poder e força dizendo: Ela caiu! Ela caiu! Bavel, a Grande! Ela se tornou um curral
[uma habitação] de bodes, casas de cárceres para toda manifestação “imunda” e para toda ave
que vagueia, abominável e odiosa.
¡DI£L¤@ hP¡F L¤A¤Z I¤K¥L¢Nh M¦I]e¢D-L¡K hG¡[ g¡Z§P¥F¢x Z¢N©G OI¤I¦N I¦m 3
:¡DI£B§P©R¢x LI¤G Z¢R¥T¦y¦N hXI¦[¥R£D U£X£@ I¤X©G«Q¥E
3 Porque do vinho de fúria da prostituição beberam todas as nações e reis do mundo se
prostituiam com ela e comerciantes da terra enriqueceram da quantidade excessivo de seus
luxos [delícias].
hR¥e¦x-O£s I¦o¢R g¡K]x¦N h@¥V @¤X«W M¦I¢N¡y¢D-O¦N X¤G¢@ L]W R¢N¥[£@¡E 4
:¡DI£@§L©G¢x M£K¡A hW¥A¡C¥E ¡DI£Z@«k¢G¥A
4 E ouviu-se outra voz dos céus chamar: Saia do meio dela meu povo, para que não peguem
[toquem] nos pecados dela e se apeguem em vocês as doenças dela.

:g¡P]©R-Z£@ MI¦D«Lª@ X«m¥F¦l¢E ¡DI£Z@«k¢G M¦I¢N¡y¢D-L£@ hR¥B¡P I¦m 5


5 Porque sua ferida “chegou” aos céus, os pecados dela, e se lembrou ELOHIM da iniquidade
dela.
Q]m¢D `£Q£N¥d M¦I¡L¥T¦m g¡L-h\©R M£K¡L D¡L¥N¡e£[ g¡LhN¥e g¡L-hN¥n¢[ 6
:M¦I¡L¥T¦m g¡L-hK¥Q¦N D¡K¥Q¡N X£[©@
6 Paguem para ela uma recompensa como fez por vocês, os atos dela em dobro, na mistura do cálice
que el misturou, misture para ela em dobro.
L£A¤@¡E D£E¥C¢N ¡DI£L¡R h@I¦A¡D O¤m D¡B¡p§R¥Nh D¡XI¦A¥B D¡Z¥I¡D X£[©@¢m 7
D¡P¡N¥L¢@ A¤[¤@ @«L M¡L]R¥L I¦P@ © D¡m¥L¢N g¡A¡A¥L¦A D¡X¥N¡@ I¦m
:L]K¥[ R¢C¤@ @«L¥E
7 Quando tornou-se “rainha” [senhora] e delicada, sim tragam sobre ela males e luto pois ela disse
no seu coração: Eu sou rainha para sempre, não me assentarei de viúva e não conhecerei luto.
A¡R¡X¥E L£A¤@ Z£E¡N ¡DI£@§L©G¢x-L¡m C¡G£@ M]I¥d g¡n D¡P@«A¡x O¤m-L¢R 8
:g¡Z«@ H¤T«y¢D MI¦D«Lª@ D¡]D¥I W¡F¡G I¦m [¤@ Z£L«K©@¢N¥L D¡Z¥I¡D¥E
8 Por isso, virá para ela em um só dia todas suas doenças: Morte, luto e fome e se tornará para ser
consumida de fogo, pois forte é ADONAI ELOHIM, o juiz dela.
39) DIVON GAD -> C¡e O«AI¦C
[6Letras] (73Valor Númerico) =(1Raiz)
• Desperdício – Gad (Desperdício da fortuna)
• Parábola do filho pródigo. Lucas 15:11
:MI¦P¡A I¤P¥[ ]L hI¡D C¡G£@ [I¦@ X¢N@«l¢E S£Q«l¢E Lucas 15:11
Yeshua contou outra (parábola): Um homem tinha dois filhos.
X£[©@ D¡L©G¢P¢D W£L¤G I¦A¡@ I¦n-D¡P¥x EI¦A¡@-L£@ X¢N¡@ M£D¤N O«H¡u¢D¥E 12
:EI¡Q¡K¥P-Z£@ M£D¡L W¤nG
¢ ¥I¢E I¦L¥A£G¥L L«s¦I
O mais novo disse ao pai: 'Pai, me dê a parte da herança que será minha'. Assim, ele repartiu sua
propriedade entre eles.

R¢q¦l¢E ]L X£[©@-L¡m-Z£@ O«H¡u¢D O¤d¢D S¢Q¡@ MI¦C¡G©@ MI¦N¡I I¤X©G¢@¥E 13


:]s¥Q¢m-L¡m X¢i¦s X£[©@ C¢R L¤L]F¥L M¡[ I¦D¥I¢E D¡W]G¥X U£X£@-L£@
Quando pode, o filho mais novo vendeu sua parte da herança, saiu de casa e foi para um país
distante, ande desperdiçou seu dinheiro com um estilo de vida imprudente.
U£X¡@¡d L]C¡e A¡R¡X @¡d ]L D¡I¡D X£[©@-L¡m R¢n¦d X£[©@ I¤X©G¢@¥E 14
:M£G¡L-X¢Q©G Z]I¥D¦L L¤G¤D @hD¥E @I¦D¢D
Mas, depois de ter gastado todo o dinheiro, uma fome severa aconteceu naquele país, e ele
começou a passar necessidade.
D£C¡z¢D hD¤G¡L¥[l¦ E¢ @I¦D¢D U£X¡@¡D I¤A¥[l¦N C¡G£@¥d G¢s¢x¥Q¦l¢E `£L¤l¢E 15
:MI¦XI¦F©G Z]R¥X¦L
Por isso, foi se empregar com um dos cidadãos daquele país, que o mandou a seus campos para
alimentar porcos.

MI¦XI¦F©G¢D OhL¥K@«I X£[©@¤N OI¦AhX©G ]\¤X¥m-Z£@ @¤n¢N¥L E¢@Z


¥ ¦l¢E 16
:]L OI¤@ \¤X«Th
Ele desejava encher o estomago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas
ninguém lhe dava nada.
X£[©@ I¦A¡@ C¢I Z¢G¢x MI¦XI¦K¥z¢D hd¢X-D¡N X¢N@«l¢E ]d¦L-L£@ A£[¡l¢E 17
:A¡R¡X¡d D«s Z¤N I¦K«P¡@¥E X¤Z]D¥E I¢f M£G£L M£D¡L
Caindo em si, disse: 'Qualquer um dos trabalhadores contratados por meu pai tem comida de
sobra; e estou aqui, morrendo de fome!
M¦I¢N¡y¢L-M¢e I¦Z@¡H¡G I¦A¡@ EI¡L¤@ X¢N«@¥E I¦A¡@-L£@ `¤L¤@ MhW¡@ 18
:_I£P¡T¥L-M¢e
Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra
você,
:_£ZI¤A¥d MI¦XI¦K\
¥ ¢D C¢G¢@¥m @¡P-I¦P¤NI¦\ C]R _¥P¦A @¤X¡u¦D¤N I¦Z«n¢W 19
Não sou mais digno de ser chamada seu filho; trate-me como um dos seus empregados'.
hX¥N¡m¦l¢E EI¦A¡@ ]Z«@ D¡@¡X W]G¡X¤N hp£C]R¥E EI¦A¡@-L£@ @«A¡l¢E M¡W¡l¢E 20
:]L W¢y¦l¥E EI¡X@¡h¢V-L¢R L«s¦l¢E U¡X¡l¢E EI¡L¤@ EI¡N©G¢X
A seguir, levantou-se e partiu ao encontro do pai. Estando ainda longe, seu pai o viu e se encheu
de compaixão, correu até seu filho, abraçou-o e o beijou.

I¦Z«n¢W _I£P¡T¥L-M¢e M¦I¢N¡y¢L-M¢e I¦Z@¡H¡G I¦A¡@ X¢N¡@¥E D¡P¡R O¤d¢D¥E 21


:C]R _¥P¦A @¤X¡u¦D¤N
O filho lhe disse: 'Pai, pequei contra o céu e contra você, não sou mais digno de ser chamada seu
filho'.
LI¦R¥o¢D-Z£@ hD§[I¦d¥L¢D¥E h@I¦A¡D hX©D¢N EI¡C¡A©R-L£@ A¡@¡D X£N@«l¢E 22
:EI¡L¥B¢X¥L MI¦L¡R¥Ph ]C¡I-L¢R Z¢R¢d¢H hP¥Zh A]k¢D
Mas o pai disse aos escravos: 'Depressa! Tragam uma roupa, a melhor, e vistam nele. Coloquem
um anel em seu dedo e sapatos nos pés;
:D¡F«L©R¢P¥E L¢K@«P¥E hG¡A¥Hh hG¥W W¤d¥X¢o¢D L£B¤R-Z£@¥E 23
Tragam o novilho gordo e o matem; comamos e celebremos!
hP¡x¦@ @¡V¥N¦P @hD¥E C¤A«@ I¡G @hD D¤p¦D¥E D¡I¡D Z¤N I¦P¥d-D£F I¦m 24
:Q¤n¢R¥Z¦D¥L M¡n§K hNhW¡l¢E
Porque este meu filho estava morto e voltou a vida, estava perdido, mas foi encontrado!' E
começaram a festejar.
R¢N¥[l¦ ¢E Z¦I¢d¢D-L£@ A¢X¥W¦l¢E D£C¡\¢A ]x¥K@¢L¥o¦N @¡d L]C¡e¢D ]P¥Ah 25
:L]G¡Nh XI¦[ L]W
O filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
:Z@«i-D¢N L¢@¥[¦l¢E MI¦X¡R¥p¢D C¢G¢@-L£@ @¡X¥W¦l¢E 26
Então chamou um dos servos e perguntou: 'O que está acontecendo?'.
L£B¤R-Z£@ _I¦A¡@ ]L G¢d¥F¦l¢E @¡d _I¦G¡@ @«L©D EI¡L¤@ X£N@«l¢E 27
:M]L¡[¥d EI¡L¤@ A¡[ X£[©@ I¤X©G¢@ W¤d¥X¢o¢D
O servo lhe disse: 'Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta
são e salvo'.
:]d¦L-L¢R X¤d¢C¥I¢E EI¦A¡@ @¤V¤l¢E D¡Z¥I¡d¢D @«A¡L D¡A¡@ @«L¥E ]s¢@ X¢G¦l¢E 28
Mas o filho mais velho se encheu de ira e se recusou a entrar. Então o pai saiu e insistiu com ele.
I¦C]R¤Nh _I¦x¥C¢A©R Z]d¢X MI¦P¡[ D£F D¤p¦D EI¦A¡@-L£@ X£N@«l¢E O¢R¢l¢E 29
L«K@ª £L O@«t¢D-O¦N I¦C¥B I¦L ¡x¢Z¡P-@«L C]R¥E _I£Z]¥V¦o¦N I¦x¥X¢A¡R @«L
:I¡R¤X-M¦R Q¤n¢R¥Z¦D¥Lh
Mas ele respondeu: 'Olhe! Tenho trabalhado para você todos esses anos e nunca desobedeci às
suas ordens. Mas você nunca me deu nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
]n ¡x¥G¢A¡F _£Z¡L©G¢P-Z£@ ZI¦G¥[¦D X£[©@ Z]P«F D£R«X D£F _¥P¦A @«A¥Kh 30
:W¤d¥X¢o¢D L£B¤R-Z£@
Entretanto, esse seu filho que esbanjou sua propriedade com prostitutas, volta, e você mata o
novilho gordo para ele!
I¦L-X£[©@ L«K¥E I¦C¡o¦R D¡x¢@ CI¦N¡Z @«L©D I¦P¥d EI¡L¤@ X£N@«l¢E 31
:@hD _¥L
Filho, você sempre está comigo, disse o pai, e tudo o que tenho é seu.
D¤p¦D¥E D¡I¡D Z¤N _I¦G¡@-D£F I¦m Q¤n¢R¥Z¦D¥Lh ¢G«N¥\¦L hP¡L D¡E@¡P L¡A©@ 32
:hP¡x¦@ @¡V¥N¦P @hD¥E C¤A«@ I¡G @hD
Precisávamos celebrar e nos alegrar, porque seu irmão estava morto e voltou para vida, estava
perdido e foi achado.
40) ALMON – DIVLATAIMÁ -> D¡N¥I¡Z¡L¥A¦f O«N¥L¢R
[11Letras] (681Valor Númerico) = (6Raiz)
• Escondendo os dois bolos
• “Escondi a tua Torá no meu coração para não pecar contra Ti”.
• Assim como em “Shavuot” os dois pães simbolizam as duas tábuas da Torá.
41) CORDILHEIRAS DE AVARIM -> MI¦X¡A©R¡D I¤X¡D
[9Letras] (542Valor Númerico) = (2Raiz)
• Regiões além de - Uma cadeia de montanhas ao leste do Yarden
• Na terra de Moav, oposta a Yerichô
• Local da Morte de Moshe
• O Monte Nevo é parte desta cadeia.
• DEVARIM (Deuterônomio) 32:46-52
42) PLANÍCIES DE MOAV -> A¡@]N Z«A¥X¢R
[8Letras] (721Valor Númerico) = (1Raiz)
• “Do seu pai”
• Último estágio e o mais complicado por ter muitas dificuldades.
• Povos ao redor que são invejosos e desejam a nossa queda e maldição.
• Por outro lado é um local que enche os nossos olhos e nos induz a trilhar por esse
caminho largo e desistirmos da terra prometida e do encontro com ADONAI para
vivermos em definitivo com Ele.
O]X¤P X¡Q¦W
• GEMATRIA TOTAL:
• 42 ESTÁGIOS = 4+2 = 6
• 222 LETRAS = 6
• Total Valor Númerico: 18609 = RAIZ 6

NERO CLAVDIVS CAESAR AVGVSTVS GERMANICVS


Outubro de 54 a 11 de Junho de 68

A¤y¢G¥I LI¦m¥\¢o¢D¥E D¡PhT¥V D¡N¥K¡G D«s Apocalipse 13:18


:]«Q«X«Z ]X¡s¥Q¦Nh @hD M¡C¡@ X¢s¥Q¦N I¦m D¡l¢G¢D X¢s¥Q¦N-Z£@
Aqui “Sabedoria” irá “nortear” (direcionar); aquele que compreende
calcule o número do animal selvagem [besta] pois ele é um
número de Ser humano [homem]. E seu número é desafio.

Você também pode gostar