Você está na página 1de 1

2 X BIAU Desplazamientos / Deslocamentos / Displacements 3

Desplazamientos Comisario adjunto


X Deslocamentos Comisarios / Comissário adjunto
Ángela García de Paredes / Comissários / Assistant curator
BIAU Editorial Displacements Ignacio G. Pedrosa / Curators Álvaro Puntoni São Paulo

ESP/!¿Asistimos a un Boom de la arquitectura iberoamericana? Así POR/Assistimos a um Boom da arquitetura ibero-americana? Assim se ENG/Are we witnessing an Iberoamerican architecture Boom? This could ESP/!El incesante movimiento de todo lo que nos rodea configura el POR/!O incessante movimento de tudo o que nos rodeia configura a ENG/!The incessant movement of everything surrounding us configures
podríamos pensarlo a la vista del reconocimiento que, desde muy dis- poderia pensar perante o reconhecimento, vindo de áreas muito diferen- be the case in view of the recognition from such different fields being paisaje dinámico en el que desarrollamos nuestra vida. No es posible paisagem dinâmica em que a nossa vida se desenrola. Não é possível the dynamic landscape in which we develop our life. It is impossible to
tintos ámbitos, se ha otorgado recientemente al trabajo de muchos de tes, que tem obtido ultimamente o trabalho de muitos dos nossos arqui- awarded recently to many of our architects. Suffice as an example that detenerse en cada uno de esos movimientos y, sin embargo, podemos deter-se em cada um desses movimentos e, no entanto, podemos reco- dwell on each of these movements, however, we can appreciate how
nuestros arquitectos. Baste, como ejemplo, que en este año 2016 se está tetos. Como exemplo, basta recordar que neste ano de 2016 se celebra a this year’s 15th Venice Biennale of Architecture, one of the indispensable reconocer cómo algunos, agrupados bajo el ritmo del tiempo, vienen a nhecer como alguns, agrupados sob o ritmo do tempo, vêm demons- some, grouped by the rhythm of time, show significant shifts in our way
celebrando la 15.ª Bienal Internacional de Arquitectura de Venecia, una 15ª Bienal Internacional de Arquitetura de Veneza, uma das convocató- events in the international calendar for the discipline, whose curator was mostrar desplazamientos apreciables en nuestra forma de ver y enten- trar deslocamentos consideráveis na nossa forma de ver e entender of seeingand understanding the world.
de las citas imprescindibles del calendario mundial de la disciplina, cuyo rias imprescindíveis do calendário mundial da disciplina, cujo comissá- the most recent Priztker Prize winner, the Chilean Alejandro Aravena, der el mundo. o mundo. As ambitious a call as the Iberoamerican Biennial of Architecture
comisario ha sido el más reciente Premio Priztker, el chileno Alejandro rio foi o mais recente Prémio Priztker, o chileno Alejandro Aravena, e na and in which top prizes were awarded to the Brazilian Paulo Mendes da Una convocatoria tan ambiciosa como la Bienal Iberoamericana de Uma convocatória tão ambiciosa como a Bienal Ibero-Americana and Urbanism, bringing together twenty countries on two continents,
Aravena, y en la que los máximos galardones han recaído en el brasileño qual os máximos galardões foram atribuídos ao brasileiro Paulo Mendes Rocha (Golden Lion for Lifetime Achievement), to the Paraguayan Solano Arquitectura y Urbanismo, que agrupa a veintidós países de dos con- de Arquitetura e Urbanismo, que congrega vinte e dois países de dois cannot account for everything that has been built in recent years in the
Paulo Mendes da Rocha (León de Oro a toda su carrera), en el gabinete del da Rocha (Leão de Ouro por toda a sua carreira), ao gabinete do paraguaio Benitez’s studio (Golden Lion for Best Participant in the International tinentes, no puede dar cuenta de todo lo que se ha hecho durante los continentes, não pode dar conta de tudo o que se fez durante os últi- cities and buildings housing more than 660 million people over a vast
paraguayo Solano Benítez (León de Oro a la mejor participación indivi- Solano Benítez (Leão de Ouro para a melhor participação individual) e Exhibition) and to the Spanish pavilion curated by Carlos Quintáns and últimos años en las ciudades y los edificios que alojan a los más de 660 mos anos nas cidades e edifícios que alojam os mais de 660 milhões de territory.
dual) y en el pabellón español, comisariado por Carlos Quintáns e Iñaqui ao Pavilhão Espanhol, comissariado por Carlos Quintáns e Iñaqui Car- Iñaqui Carnicero (Golden Lion for Best Pavilion, with the Peruvian millones de personas que habitan su inmenso territorio. pessoas que habitam o seu imenso território. Naturally, such a large physical space, covering over 20 million
Carnicero (León de Oro al mejor pabellón nacional, premio en el que tam- nicero (Leão de Ouro para o melhor pavilhão nacional, prémio em que architects Barclay-Crousse also as finalists). All are, of course, linked to Como es natural, tan amplio espacio físico, que abarca más de 20 Como é natural, um tão vasto espaço físico, que engloba mais de 20 square kilometres, is governed by the diversity of its geography, climate
bién resultó finalista el de Perú, a cargo de los arquitectos Barclay-Crous- foi finalista o Pavilhão do Peru, dos arquitetos Barclay-Crousse). Nomes and have received awards in the various editions of the Biennale of Iber- millones de kilómetros cuadrados, está presidido por la diversidad de milhões de quilómetros quadrados, é determinado pela diversidade da and various economic resources. These facts, combined with those
se). Nombres todos ellos, por cierto, vinculados y premiados en diversas todos eles, na verdade, vinculados e premiados em diversas edições da oamerican Architecture and Urbanism. su geografía, de su clima y sus diferentes recursos económicos. Estos sua geografia, do seu clima e dos seus diferentes recursos económicos. derived from the particular cultural episodes of each of the various
ediciones de la Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo. Bienal Ibero-Americana de Arquitetura e Urbanismo. As with the world explosion of Latin American literature, years of hechos, combinados con los que se derivan de las particulares peripe- Estes factos, combinados com aqueles que resultam das particulari- inhabiting societies, determine unique conditions of different meaning
Al igual que detrás de aquel estallido planetario de la literatura lati- Tal como aconteceu em tempos com a explosão planetária da litera- work lie behind, and a previous process of self-recognition as a group,
cias culturales de cada una de las diferentes sociedades que lo pueblan, dades culturais de cada uma das diferentes sociedades que o povoam, when responding to the huge amount of problems, arising from the ten-
noamericana, hay aquí un trabajo de años y un proceso previo de auto- tura latino-americana, há por trás deste reconhecimento um trabalho with identities and differences to be safeguarded, as examples of the
determinan condiciones singulares de muy distinto significado a la estabelecem condições singulares de significado muito diverso no sions between such heterogeneous rhythms of advancement towards
reconocimiento como grupo, con identidades y diferencias que conviene de anos e um processo prévio de autorreconhecimento como grupo, com diversity of viewpoints that give authenticity to what is undoubtedly our
hora de dar respuesta a la ingente cantidad de problemas que surgen momento de dar resposta à enorme quantidade de problemas que sur- an ambition of progress.
salvaguardar; tanto unas como otras son muestras de la diversidad de identidades e diferenças que convém salvaguardar, pois tanto umas como best architecture.
de las tensiones entre sus heterogéneos ritmos de incorporación al gem das tensões entre os seus heterogéneos ritmos de incorporação no Different movements, ranging from those who migrate from the vast
miradas que le confieren ese valor auténtico que, sin duda, tiene nuestra as outras são a prova da diversidade de olhares que conferem o autêntico
ambicionado progreso. tão ambicionado progresso. rural peripheries to the magnetic urban centres, to others, almost in the
mejor arquitectura. valor que, sem qualquer dúvida, possui a nossa melhor arquitetura.
Distintos movimientos, que van desde los que protagonizan quie- Diferentes movimentos – que vão desde os protagonizados por opposite direction, with the abandonment of urban centres, compose
nes migran de las extensas periferias rurales a los magnéticos núcleos aqueles que migram das extensas periferias rurais para os magnéticos a complex chart of unequal parameters. Between cities –the relentless
/ General Secretary of the Higher Council Danae Santibáñez
urbanos, a aquellos otros, casi de sentido contrario, que suponen el núcleos urbanos, até esses outros, quase de sentido contrário, que pres- growth of recent decades having converted them into vast megalopolis
Coordinador De Bienales Comités de Selección de Catálogo / Catalogue
of Spanish Architects’ Guilds / Coordenador Das Bienais Panorama de Obras y Premio Ecuador Fundación Arquia abandono de los centros urbanos, componen un complejo cuadro de supõem o abandono dos centros urbanos – compõem um quadro com- previously only described in the imaginarium of the future– and rural
/ Ministry of Development Gerardo García-Ventosa López / Biennial Co-Ordinator Iberoamericano X BIAU José Mª Sáez edición / edição /edition parámetros desiguales. Entre las ciudades, muchas de ellas converti- plexo de parâmetros desiguais. Entre as cidades, muitas delas durante settlements –including remote locations that cherish the living testimo-
Director de la Fundación Arquia / Diretor Francisco Mangado Beloqui / Comités De Seleção do Curador / Curator gráfica futura das durante las últimas décadas por su incesante crecimiento en vastas as últimas décadas transformadas pelo seu incessante crescimento ny of ancient cultures– there is room for all scales and nuances, showing
da Fundação Arquia / Director, Arquia Comisariado / Curadoria / Panorama de Obras e Prémio Florencio Compte Guerrero diseño / design gráfico / graphic design
Foundation Curatorship Ibero-Americano X BIAU Ana María Durán Calisto q! estudio
megalópolis, hasta hace poco solo descritas en el imaginario del futuro, em vastas megalópoles, até há pouco apenas descritas no imaginário mismatched growth distortions, but at the same time requiring equally
/ Spanish Biennial Governing Sara León Velasco Ángela García de Paredes / Selection Committee Panorama María Augusta Hermida traducción y revisión de textos y los asentamientos rurales que incluyen los recónditos lugares que ate- do futuro, e os núcleos rurais, que incluem os lugares recônditos que flexible and intelligent solutions.
Council Eduardo Aragoneses Domínguez
Dirección General de Arquitectura,
e Ignacio García Pedrosa of Built Works and Ibero-American España / tradução e revisão de textos soran el testimonio vivo de culturas ancestrales, caben todas las escalas preservam o testemunho vivo de culturas ancestrais, cabem todas as Faced with this unstoppable centripetal tendency, new ways of life
Área de Difusión. Ministerio de Fomento Comisarios (España) / Curadores Prize (Jurado de la XIII Bienal Española de / translations and revising text
Vivienda y Suelo. Ministerio de / Área de Difusão. Ministério do Arquitectura y Urbanismo / Júri da
y matices, para mostrar los desajustes de crecimientos distorsionados, escalas e matizes, mostrando o desajustamento de crescimentos dis- flash as alternatives to the urban, and support the drive to ensure the
(Espanha) / Curators (Spain)
Fomento!/!Direção Geral de Arquitetura, Desenvolvimento / Architecture Álvaro Puntoni
Argentina XIII Bienal Espanhola de Arquitetura Equipo Brasil / Equipe Brasil pero que, sin embargo, requieren la misma flexibilidad e inteligencia torcidos mas que requerem todavia a mesma flexibilidade e inteligên- survival of the much contracted strongholds of vernacular societies.
Habitação e Solo. Ministério do Mónica Bertolino / Brazilian Team
Promotion Division. Ministry of Comisario Adjunto (Brasil) / Curador e Urbanismo / XIII Biennial of Spanish de soluciones. cia de soluções. Legitimate endeavours that attract attentive architects to the need to
Desenvolvimento!/ General Direction Development Curadora / Curator Architecture and Urbanism Jury) arte3
Adjunto (Brasil) / Associate Curator Frente a esta imparable tendencia centrípeta, destellos de nuevas Perante esta imparável tendência centrípeta, indícios de novas preserve traditions, and validate the relationship of remote construction
of Architecture, Housing and Land. Carlos Barrado Begoña Díaz-Urgorri. Directora XIII BEAU Producción Ejecutiva / Produção
(Brazil)
Ministry of Development Consulado General De España En Cayetana Mercé Juan Domingo Santos. Director XIII BEAU Executiva / Executive Production formas de vida alternativa a la urbana se unen a la exigencia de garanti- formas de vida, alternativa à urbana, unem-se à exigência de garantir techniques with their original locations.
Francisco Javier Martín Ramiro São Paulo / Consulado Geral Da Ana Helena Curti
Espanha Em São Paulo / Consulate
Jurado de Panorama de Obras X Luis Müller Carmen Moreno. Directora XIII BEAU zar la pervivencia de los contraídos reductos de sociedades vernáculas. a preservação dos reduzidos redutos de sociedades vernáculas. Um The combination of these movements with forces that are part of
Subdirector General de Arquitectura BIAU / Júri Do Panorama de Obras Marco Rampulla Dirección de Producción / Direção
y Edificación. Ministerio de General Of Spain In São Paulo X BIAU / Panorama of Built Works Bolivia
Alfonso Alonso Saezmiera
de Produção / Production Direction
Legítimo empeño que atrae a los arquitectos atentos a la necesidad de empenho legítimo que atrai os arquitetos atentos à necessidade de the inevitable globalization, such as the transformation of urban eco-
Ladislao Azcona
Fomento!/!Subdiretor-geral de Ricardo Martínez Vázquez Jury Fernando Martínez Montaño Andrea Desplazes Julia Brandão preservar las tradiciones que dan vigencia a la relación de las remotas manter as tradições que validam a relação entre as remotas técnicas nomic models or the emergence of new technologies, lead to the need for
Arquitetura e Construção. Ministério Cónsul General / Cônsul Geral / Luis Callejas (Colombia) Curador / Curator Producción Ejecutiva / Produtora técnicas constructivas con sus lugares originarios. construtivas e os seus lugares de origem. renovation, for the expansion of cities, as well as careful and comprehen-
María Corral
do Desenvolvimento!/!Deputy Director- Consul General Fernanda Canales (México) Gianni Renzo Borja Executiva / Executive Producer
Xavier Martí Martí
Tony Fretton La combinación de estos movimientos con fuerzas que forman parte A combinação destes movimentos com forças que fazem parte da sive management of territory. Today, densification is seen as the most
General of Architecture, Housing and João Luis Carrilho da Graça (Portugal) Virgilio Suárez Salas Ángela García de Paredes Fernando Lion
Land. Ministry of Development Cónsul Adjunto / Cônsul Adjunto / Ángela García de Paredes e Ignacio Brasil Georgia Reinés de la ineludible globalización, como la modificación de los modelos eco- ineludível globalização – como a modificação dos modelos económicos sustainable of possible options for the overwhelming growth of cities,
e Ignacio G. Pedrosa
Jordi Ludevid i Anglada Deputy Consul General García Pedrosa (Comisarios X Biau) Angelo Bucci Matheus Gumerato nómicos urbanos y las nuevas tecnologías, conllevan la necesidad de la urbanos e as novas tecnologias – acarreta a necessidade de renovação, which, without proclaiming a necessary moratorium on new territory
Miriam García
Juan Lozano Toni Gironés (España) Pedro Binotti
Presidente del Consejo Superior de los
Coordinador Cultural / Coordenador
Curador / Curator José Luis Infanzón renovación, de la ampliación de las ciudades y de la atención a una orde- de ampliação das cidades e de atenção a uma ordenação integral do occupations of the weary and scattered peripheries, promotes verti-
Colegios de Arquitectos de España Sebastian Irarrázaval (Chile) Angelo Arruda Producción / Produção / Production
De Assuntos Culturais / Cultural Álvaro Puntoni (Brasil)
Francisco Mangado nación integral del territorio. Hoy, la densificación se contempla como território. Atualmente, a densificação é considerada a mais sustentável cal intensification or renovation of urban obsolete structures, to find a
/ Presidente do Conselho Superior de Zeca Brandão Javier Manterola
Colégios de Arquitetos da Espanha Coordinator Antonio Carlos Barossi
Diseño de exposición / Projeto la más sostenible de las opciones posibles del crecimiento desbordado das opções possíveis do crescimento desbordado das urbes que, sem second life in different uses, sometimes antagonistic to their original
Jurado de Publicaciones y Videos Francisco Javier Martín Expográfico / Design Project
/ Chair of the Higher Council of Spanish Comité Ejecutivo Brasil X BIAU/ Júri de Publicações Paola Berenstein Jacques México Pedro Mendes da Rocha de las urbes, que, sin llegar a promulgar una necesaria moratoria sobre chegar a promulgar uma necessária moratória sobre novas ocupações raison d’être.
Architects’ Guilds (CSCAE) / Comitê Executivo Brasil e Vídeos X BIAU / X BIAU Marcos Cereto Frida Escobedo Coordinación / Coordenação / nuevas ocupaciones del territorio extenuado de las periferias disper- do território extenuado das periferias dispersas, promove a intensi- Many architects and town planners working in this formidable set-
Javier Navarro Martínez / Brazilian Executive Committee Celma Chaves Curadora / Curator
Presidente de la Fundación Arquia
Publications & Videos Jury
Fernando Lara
Coordination sas, promueve la intensificación vertical o la renovación de estructuras ficação vertical ou a renovação de estruturas urbanas obsoletas que ting have engaged in ambitious and innovative solutions that help us see
Prefectura municipal de São Paulo Luis Asín (España) José Esparza Chong Cuy Brigida Garrido
/ Presidente da Fundação Arquia Otávio Leonídio César Guerrero
urbanas obsoletas, que encuentran una segunda vida en usos diferentes, encontram uma segunda vida em usos diferentes, por vezes antagóni- reality in a different way. Solutions that sometimes seem far from possi-
/ Prefeitura Municipal de São Paulo Ricardo Carvalho (Portugal) Débora Tellini Carpentieri
/ Chair of the Arquia Foundation
/ Municipal Prefecture of São Paulo Fernando Márquez (España) Sérgio Marques Jimena Hogrebe Thyago Sicuro a veces antagónicos, de los que les dieron razón de ser. cos, daqueles que lhes deram razão de ser. ble, and through a constant search do reach excellence. This excellence,
Itziar Taboada Aquerreta José Luis Uribe (Chile) Ricardo Alexandre Paiva Jorge Munguía Equipo de Arquitectura / Equipe de Son muchos los arquitectos y urbanistas que dentro de este formi- São muitos os arquitetos e urbanistas que, dentro deste gigantesco forged in the most diverse buildings, from a chapel to a stable or from a
Directora de Relaciones Culturales Secretaría municipal de Relaciones Jurado De Trabajos De Investigación Eduardo Rossetti Paraguay Arquitetura / Architecture Team dable ámbito se han empeñado en soluciones ambiciosas y novedosas âmbito, se empenharam em encontrar soluções ambiciosas e inovado- humble cottage industry to a sober and necessary museum of imposing
y Científicas. Agencia Española internacionales y Federativas / X Biau / Júri Dos Trabalhos De Aníbal Verri Javier Corvalán Ana Carolina Sanches
de Cooperación Internacional Secretaria Municipal de Relações Investigação X Biau Caribe Curador / Curator Diseño gráfico / Design Gráfico /
que nos conducen a ver la realidad de una manera distinta. Soluciones ras, que nos levam a ver a realidade de um modo diverso. Soluções que royal collections, is reached in the 26 projects that create today’s pano-
para el Desarrollo (AECID). Internacionais e Federativas / / X Biau Phd Theses Jury Cuba, Puerto Rico Luca Cernuzzi que a veces parecen alejadas de lo posible y que solo a través de una às vezes parecem afastadas do possível e que só através de uma busca rama of built works in this tenth edition of the Iberoamerican Biennial
Graphic Design
Ministerio de Asuntos Exteriores y Municipal Secretary of International y República Dominicana Ricardo Meyer
and Federal Relations
Fernando Díez (Argentina)
Web búsqueda permanente alcanzan la excelencia. Esta excelencia, fraguada permanente alcançam a excelência. Esta excelência, transposta para of Architecture and Urbanism.
Cooperación !/!Directora de Relações Mar Loren (España) Francisco Rodríguez Perú
Culturais e Científicas. Agência Curador / Curator Sandra Barclay www.bienalesdearquitectura.es en los edificios más diversos, desde una capilla a un establo o desde una os edifícios mais diversos, desde uma capela a um estábulo, desde uma Beside these, in order to understand the precise dimension of qual-
Secretaría Municipal de Desarrollo Guilherme Wisnik (Brasil)
Espanhola de Cooperação Internacional Urbano José Antonio Choy (Cuba) Curadora / Curator www.xbiau.com humilde industria artesanal a un sobrio y necesario museo de imponen- humilde indústria artesanal a um sóbrio e necessário museu de impo- ity, it is important to recognize the role of universities and schools of
para o Desenvolvimento (AECID). Jurado del Premio Gustavo Luis Moré
/ Secretaria Municipal do
Iberoamericano de Arquitectura y
Jean Pierre Crousse Secretaría Permanente/ tes colecciones reales, es la que alcanzan las 26 obras que configuran nentes coleções reais, é a que alcançam as 26 obras que configuram architecture through training and research. And in the 10th BIAU this is
Ministério de Relações Exteriores e Desenvolvimento Urbano / Municipal (República Dominicana) Curador / Curator
Cooperação!/!Director of Cultural and Urbanismo X BIAU / Júri do Prémio María Isabel Oliver (Puerto Rico)
Secretariado Permanente/ hoy el panorama de obras que se recogen en esta décima edición de la agora o Panorama de Obras recolhidas nesta décima edição da Bienal manifested with the doctoral theses award and honour list, all directed
Secretary of Urban Development Ruth Alvarado Permanent Secretariat
Scientific Relations. Spanish Agency for Ibero-Americano de Arquitetura e Centroamérica Oscar Borasino Gloria Gómez Muñoz
Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo. Ibero-Americana de Arquitetura e Urbanismo. by competent teachers and developed by tenacious scholars aware of the
International Development Cooperation Secretaría municipal de Cultura Urbanismo X BIAU / X BIAU Ibero- Guatemala, Honduras, René Poggione Junto a ellas, para entender la precisa dimensión de su calidad, es Em conjunto com elas, e para entender a dimensão precisa da sua need to increase the understanding of architecture, incorporating fields
Leyre Salgado Almazán
(AECID). Ministry of Foreign Affairs / Secretaria Municipal da Cultura American Prize Jury El Salvador, Costa Rica, Nicaragua
/ Municipal Secretary of Culture Presidido por Francisco Mangado,
Portugal Consejo Superior de los Colegios necesario reconocer el papel que tienen las universidades y escuelas qualidade, é necessário reconhecer o papel que desempenham as uni- and interests that were until recently outside the scope.
and Cooperation y Panamá Ricardo Bak Gordon de Arquitectos de España
Coordinador de Bienales, y formado Sandra Gutierrez Poizat Curador / Curator
de arquitectura a través de la formación y la investigación. Y que en la versidades e escolas de arquitetura através da formação e da investiga- The necessary dissemination of architecture, both the built works as
José Armênio De Brito Cruz Paseo de la Castellana 12
Presidente
por los miembros de los jurados del Curadora / Curator José Pedro Cano 28046 Madrid. España X BIAU está expresado en las tesis doctorales premiadas y menciona- ção. E que se expressa na X BIAU nas teses de doutoramento premiadas well as the reflection and research, adapts to the technological challenge
/ Comité Executivo Espanha panorama de obras, publicaciones y
/ Spanish Executive Committee Pedro Mendes Da Rocha Centroamérica Rui Mendes biau@arquinex.es das, dirigidas por competentes docentes y desarrolladas por tenaces e distinguidas, orientadas por docentes competentes e desenvolvidas by simultaneously using traditional media –books and magazines– with
vídeos y tesis Doctorales / Presidido por Diana Calderón (Honduras)
Francisco Javier Martín Ramiro 1º Vice-Presidente Uruguay
estudiosos conscientes de la necesidad de incrementar la inteligencia por estudiosos tenazes, conscientes da necessidade de incrementar a formats and media that are indispensable today if one is to achieve the
Francisco Mangado, Coordenador das Claudia Fajardo (Nicaragua) Rubén Otero
Subdirector General de Arquitectura Instituto de Arquitectos de Brasil – Prensa / Imprensa / Press
Departamento de São Paulo / Instituto
Bienais, e formado pelos membros dos Roberto Soundy (Guatemala) Curador / Curator Teresa Amor
de la arquitectura, incorporando campos e intereses hasta hace poco inteligência da arquitetura, incorporando-lhe áreas e interesses que immediate diffusion that society demands.
y Edificación. Ministerio de Fomento júris do panorama de obras, publicações
/ Subdiretor-geral de Arquitetura de Arquitetos do Brasil - Departamento Colombia Pablo Frontini Antognazza (prensa@bienalesdearquitectura.es) ajenos. até há bem pouco tempo lhe eram alheios. As in every BIAU edition, agreeing on a consolidated reference fig-
e vídeos, e trabalhos de Investigação Daniel Bonilla
e Construção. Ministério do São Paulo / Institute of Architects of
/ Chaired by Francisco Mangado,
Ángela Celia Perdomo Agoglia Meio e Imagem Comunicação La necesaria divulgación de la arquitectura, tanto de las obras edi- A necessária divulgação da arquitetura, tanto das obras edificadas ure, a single outstanding professional career illustrating a continued
Brazil – Area of São Paulo Curador / Curator Venezuela Paty Núñez
Desenvolvimento / Deputy Director- Biennial Co-ordinator, and comprised Sebastian Monsalve Franco Micucci
ficadas como del pensamiento y la investigación, se adapta al desafío como do pensamento e da investigação, adaptase ao desafio tecnológi- commitment over time, is no easy task when unanimity is sought. On
General of Architecture and Building. Consejo de Arquitectura y Urbanismo of the juries for Panorama of Built tecnológico utilizando de forma simultánea los soportes tradicionales, co utilizando de forma simultânea os suportes tradicionais – livros e this occasion, the different juries have found it in the personal manner
Juan Pablo Ortiz Curador / Curator
Ministry of Development de São Paulo (CAU-SP) / Conselho de Works, Publications & Vídeos and
Eloy Algorri García Arquitetura e Urbanismo de São Paulo
Chile Alessandro Famiglietti libros y revistas, con los formatos y soportes que hoy son irrenunciables revistas – e os suportes e formatos hoje incontornáveis se se pretende of exercising the profession of Eduardo Souto de Moura. A professional
PhD theses David Basulto Enrique Larrañaga
Secretario General del Consejo Superior (CAU-SP) / Board of Architecture and si se quiere alcanzar la difusión inmediata que hoy reclama la sociedad. alcançar a difusão imediata que a sociedade atual exige. career endorsed by the widespread recognition of his work and teach-
Curador / Curator Lourdes Peñaranda
de los Colegios de Arquitectos de España Urbanism of São Paulo (CAU-SP) Como en cada edición de la BIAU, condensar en una sola figura el Como em cada edição da BIAU, condensar numa única figura o ing. Souto de Moura, as stated in the jury’s minutes, establishes enrich-
Fernanda Castro
/ Secretário Geral do Conselho Superior
dos Colégios de Arquitetos de Espanha
Francisco J. Quintana referente de una trayectoria capaz de ilustrar el esfuerzo continuado referente de uma trajetória capaz de ilustrar o esforço continuado no ing and novel relationships between different scales, places and times
en el tiempo no es tarea fácil cuando se busca la unanimidad. En esta tempo não é tarefa fácil quando se procura a unanimidade. Nesta oca- in which architecture may be developed, experimenting with materials
ocasión, los distintos jurados la han encontrado en la personal manera sião os diversos membros do júri encontraram-na na maneira pessoal and structures, all expressed with a language full of emotion.
de ejercer la profesión de Eduardo Souto de Moura. Trayectoria avala- de exercer a profissão de Eduardo Souto de Moura. Trajetória avaliza-
Apoyo da por el extenso reconocimiento de su obra y de su magisterio. Souto da pelo extenso reconhecimento da sua obra e do seu magistério. Souto
/ Apoio
de Moura, como reza el acta del jurado, establece enriquecedoras y de Moura, como afirma a ata do júri, estabelece relações inovadoras e
/ Support
novedosas relaciones entre las distintas escalas, lugares y momentos enriquecedoras entre as diferentes escalas, lugares e momentos nos
en los que la arquitectura tiene que desarrollarse, experimentando con quais a arquitetura tem de ser desenvolvida, experimentando mate-
materiales y estructuras, que se expresan a través de un lenguaje pleno riais e estruturas que se exprimem através de uma linguagem cheia
de emoción. de emoção.

Você também pode gostar