Você está na página 1de 115

Antilogias:

o fotográfico
na Pinacoteca
Antilogias: Antilogies:
o fotográfico the Photographic
na Pinacoteca at the Pinacoteca
5. 5. 191. 191.
Apresentação Foreword Três ou quatro Three or Four Points
Jochen Volz coisas sobre o About Pinacoteca’s
acervo de fotografia Photography
9. 9. da Pinacoteca Collection
Introdução Introduction Mariano Klautau Filho

Mariano Klautau Filho

197. 197.
13. 13. Uma perspectiva A Perspective from
Crônicas e Chronicles and da equipe de the Pinacoteca’s
geometrias Geometries documentação Artistic Collection
da cidade of the City do acervo artístico Documentation Team
Pedro Nery da Pinacoteca
Fernanda D’Agostino e Indrani Taccari

33. 33.
Antilogias: Antilogies: 209. 209.
o fotográfico the Photographic Lista de obras List of Works
na Pinacoteca at the Pinacoteca
Mariano Klautau Filho
5

Apresentação Foreword

Jochen Volz
diretor geral general director

Antilogias: o fotográfico na Pinacoteca Antilogias: o fotográfico na Pinacoteca


é, na história do museu, a primeira [Antilogies: the Photographic at the
exposição de uma pesquisa extensa Pinacoteca] is the first large-scale
com foco em fotografia. Mais de 250 survey exhibition ever in the history of
trabalhos de 60 artistas são reunidos the museum to focus on photography.
nessa mostra, que ocupa sete galerias Over 250 works from 60 artists are
temporárias na Pina_Luz. A exposição assembled in the presentation, which
marca a etapa final de uma pesquisa de occupies the seven temporary galleries
dois anos de Mariano Klautau Filho, a in Pina_Luz. The exhibition marks the
convite de Tadeu Chiarelli, no crescente final step of a two-year research by
acervo fotográfico da Pinacoteca. Em Mariano Klautau Filho on Pinacoteca’s
um trabalho conjunto das equipes de growing photography collection, at the
curadoria, de acervo museológico e invitation of Tadeu Chiarelli. Together
de conservação, foi possível avaliar as with the curatorial team, the collection
obras de fotografia do acervo do Estado registrars and the conservation
de maneira sistemática. A entrada da department, it has been possible to
fotografia no acervo remonta a 1976, assess the works of photography in
quando Aracy Amaral encomendou the State Collection systematically.
a Cristiano Mascaro um ensaio The presence of photography in the
fotográfico nos bairros Bom Retiro collection has it’s beginnings in 1976
e Luz, que circundam o museu; mas when Aracy Amaral commissioned
apenas agora o acervo foi catalogado Cristiano Mascaro to photograph the
de modo abrangente. A exposição e surrounding neighborhoods of Bom Retiro
esta publicação são resultados dessa and Luz, but only now the collection
pesquisa e, em certa medida, relatam has been comprehensively catalogued.
também como foi esse processo. The exhibition and this publication are
O programa de exposições de 2017 evidence of this research, also reporting
da Pinacoteca do Estado de São Paulo to some extent on the process.
é marcado por uma ênfase em The Pinacoteca do Estado’s exhibition
fotografia, e mostra, juntamente com program of 2017 is marked by a focus
Antilogias: o fotográfico na Pinacoteca, on photography, showing alongside
apresentações especiais das obras de Antilogias: o fotográfico na Pinacoteca,
Candida Höfer e Caio Reisewitz, e a special presentations of works by Candida
abrangente exposição retrospectiva Höfer and Caio Reisewitz, and the
Álbum do trabalho de Mauro Restiffe. comprehensive retrospective exhibition
A exposição Antilogias: o fotográfico Álbum [Album] of the work of Mauro Restiffe.
na Pinacoteca tem curadoria de The exhibition Antilogias: o fotográfico
Mariano Klautau Filho em parceria na Pinacoteca has been curated by
com o curador-adjunto Pedro Mariano Klautau Filho in partnership with
6

Nery. Apresenta diversas pesquisas adjunct curator Pedro Nery. It presents


e experimentações fotográficas the variety of photographic research and
realizadas ao longo dos últimos 40 experimentation over the past forty years
anos no Brasil. Além das obras do in Brazil. Alongside the presentation of
acervo, fotógrafos de diversos estados works from the Collection, photographers
brasileiros e de diferentes gerações from various Brazilian States and of
foram convidados a incluir seus different generations have been invited
trabalhos na exposição. O resultado to include their work in the exhibition.
é uma visão ampla e generosa, que The result is a generous overview, which
retrata os recentes desenvolvimentos well portrays recent developments and
e desdobramentos da fotografia, mas unfoldings in photography, but also hints
também sugere como a fotografia at how photography can and should be
pode e deve ser colecionada na collected in the Pinacoteca going forward.
Pinacoteca daqui em diante. The Pinacoteca is extremely grateful
A Pinacoteca é extremamente grata a to all the artists for their generosity and
todos os artistas por sua generosidade dedication to the project. The Collection
e dedicação ao projeto. O acervo has received a very significant number
recebeu um número muito significativo of donations directly from artists
de doações diretamente dos artistas participating in the exhibition, which
que participam da exposição, que irá will shape the museum’s dedication
moldar o cuidado do museu com a to the photography. Thank you to
fotografia. Agradecemos a Mariano Mariano Klautau Filho and Pedro Nery
Klautau Filho e Pedro Nery pela for their sensibility and persistence.
sensibilidade e persistência. Nossa We are indebted to our partners Pirelli
gratidão ainda aos nossos parceiros and Haitong in Brazil for their level
Pirelli e Haitong no Brasil pelo alto nível of support towards the Pinacoteca’s
de apoio aos programas da Pinacoteca programs and this exhibition in particular.
e a esta exposição em particular. And finally, a special thanks to the
Finalmente, um agradecimento especial extraordinary team of Pinacoteca.
à extraordinária equipe da Pinacoteca.
9

Introdução Introduction

Mariano Klautau Filho


curador curator

A exposição Antilogias: o fotográfico The exhibition Antilogias: o fotográfico


na Pinacoteca tem como eixo o acervo na Pinacoteca [Antilogies: the
fotográfico da Pinacoteca de São Photographic at the Pinacoteca] takes
Paulo, iniciado com a exposição Bom the photographic collection of the
Retiro e Luz, de Cristiano Mascaro, Pinacoteca de São Paulo as its central
em 1976, produzida especialmente axis, beginning with the exhibition Bom
a pedido de Aracy Amaral, então Retiro e Luz [Bom Retiro and Luz], by
diretora da instituição. Da exposição Cristiano Mascaro, in 1976, produced
de Mascaro até os dias atuais, o especially at the request of the then
acervo se constituiu, em um primeiro director of the institution Aracy Amaral.
momento, de modo pontual e esparso, From the Mascaro exhibition to the
intensificando-se a partir dos anos present day, the collection was initially
2000. Durante esse período se constituted slowly and sporadically,
inicia, sob a curadoria de Diógenes but intensified from the 2000s onwards.
Moura, um programa sistemático de During this period, a systematic program
exposições, possibilitando ao acervo of exhibitions curated by Diógenes Moura
a inclusão de nomes representativos was initiated, enabling the inclusion of
da produção de São Paulo, assim representative names of São Paulo’s art
como de parte significativa de artistas field into the collection, along with that
brasileiros de outras regiões do país. of a significant part of Brazilian artists
Antilogias reúne artistas com from other regions of the country.
trabalhos pertencentes à Pinacoteca, Antilogias brings together artists
e outros especialmente convidados with works held in the Pinacoteca
para a exposição. Com isso, coloca‑se collection, and guest artists specially
em diálogo obras que, de um lado, invited to participate in the exhibition.
possam revelar aspectos da história In this way a dialogue is created
do acervo de fotografia da instituição, between, on one hand, works of art
e, de outro, representar elementos da that may reveal historical aspects
produção contemporânea brasileira of the institution’s photography
sem determinismos cronológicos collection, and, on the other, elements
e geracionais. A partir de suas representing contemporary Brazilian art
singularidades e do desejo da Pinacoteca production, without any chronological
por sua expansão e interseção entre or generational determinism. Based
linguagens, o acervo de fotografia é on the collection’s singularities and
traduzido na relação entre as poéticas, Pinacoteca’s desire to expand it and
nas questões relativas aos seus promote the intersection of languages,
objetos, representações, narrativas e the exhibition is presented through the
suportes, incluindo alguns trabalhos não relations between poetics, specifically
circunscritos no acervo fotográfico. Daí the issues that underlie its individual
10

o sentido da palavra Antilogias, que objects, representations, narratives


aponta para a contradição de ideias and supports, including some works
em uma mesma obra ou a observação that are not part of the photography
de índices conflitantes que impedem a collection. Hence the meaning of the
leitura coerente de um mesmo objeto. word Antilogies, which designates a
Antilogias se constrói em percursos contradiction of ideas within a particular
que vão desde imagens superpovoadas work of art, or the observation of
de ruas e transeuntes até o trabalho conflicting categories that prevent a
excessivo de esvaziamento e coherent reading of a particular object.
fragmentação injetado na figuração Antilogias is constructed via routes
das paisagens; dos estilos documentais that range from overpopulated images of
enredados pela tradição pictórica streets and passers-by to the excessive
às relações possíveis entre retrato, work of emptying and fragmenting
documento e performance, incluindo instilled into the figuration of landscapes;
no percurso a presença do livro, que from documentary styles enmeshed with
amplia a dimensão tanto objetual the pictorial tradition, to the possible
quanto narrativa do signo fotográfico. relationships between portraiture,
Tal sistema incoerente propõe documentation and performance,
possibilidades de leitura sobre o including the presence of the book, which
fotográfico, exercícios de compreensão enlarges both the object and narrative
de sua natureza como um tipo dimensions of the photographic sign.
de experiência que se descola da Such an incoherent system proposes
superfície das fotografias e permite potential readings of the photographic,
interseções com obras diversas. Além or exercises for the comprehension
de mobilizar nossa experiência, esses of its nature as a type of experience
aspectos tornam-se importantes na that detaches itself from the surface
apreensão dos diálogos apresentados of the photographs and allows for
pelo acervo da instituição. the crossovers of different works.
Besides mobilizing experiences within
us, these aspects become important
in the apprehension of the dialogues
presented in the institution’s collection.
13

Crônicas Chronicles
e geometrias and Geometries
da cidade of the City

Pedro Nery
curador-adjunto adjunct curator

A série Bom Retiro e Luz (1976), de Cristiano Mascaro’s Bom Retiro e Luz
Cristiano Mascaro, é uma crônica visual [Bom Retiro and Luz] series is a visual
que desafia o olhar com a potência do chronicle which defies the gaze with the
gesto fotográfico: diante das fotos, é potency of the photographic gesture: in
quase inevitável imaginarmos como foi the presence of the photographs, it is
possível captar com tamanha precisão hard not to imagine how he captured the
simétrica, ou como pode ser tão profunda images with such symmetrical precision,
a sensação de congelamento do tempo. or how deep the sense of time being
O que constatamos é o compromisso frozen can be. In the first instance, what
com a realidade da imagem, a captação can be observed is the commitment to
da fração de segundo no espaço e o the reality of the image, the capture of a
rigor formal construtivo. É nessa fusão split second in space and the formal and
de realidade do tempo e geometria constructive rigor. It is in the fusion of the
do espaço que reconhecemos a reality of time and the geometry of space
autoridade do fotógrafo em relação in which we recognize the photographer’s
ao objeto fotográfico. A imagem pura authority in relation to the photographic
e única revela de forma exemplar o object. The pure and unique image
domínio de certa verdade da máquina reveals the camera’s mastery of certain
fotográfica. Embora consciente dos truth in an exemplary way. Although
dilemas interpretativos que carregam a aware of the interpretive dilemmas that
criação de imagens, o artista explora a bolster the creation of images, the artist
câmera para obter da paisagem urbana explores the camera to extract the precise
o corte de luz preciso, operação que light cut-off from the urban landscape,
a rigor desnaturaliza por completo a an operation that entirely denatures
ideia de registro mecânico, levando a the idea of mechanical recording,
máquina a corromper seu paradigma causing the machine to corrupt its most
mais clássico de verdade absoluta. classical paradigm of absolute truth.
A significação do conjunto das imagens The signification of the set of images
perdura no tempo, oferecendo uma gama lingers in time, offering a range of
de interpretações que parece não ter fim. seemingly endless interpretations. This
Essa perenidade se deve à lógica interna perenniality is rooted in the internal logic
da série, aos procedimentos usados of the series, in the procedures adopted
pelo artista, à aparente simplicidade da by the artist, in the apparent simplicity of
abordagem e seu aspecto de registro. the approach and its recording aspect.
As imagens resultantes – casarios, The resulting images—groups of houses,
14 15

retratos, homens conversando, comércio, portraits, men engaged in conversation, fotografia era campo de criação de creation of a representation, and also a
transeuntes, crianças – estão interligadas commerce, pedestrians, children—are uma representação e de um contato. contact. Challenged by Amaral, Mascaro
pela lógica formal, possuem uma interconnected by formal logic, and share Desafiado por Amaral, Mascaro ficou spent two months with camera in-hand
atmosfera comum, assim como o forte a common mood, besides the emphasis dois meses com uma câmera na mão photographing within that territorial
tom dado aos princípios bressonianos.1 placed on Bressonian principles1. It is fotografando naquele limite territorial. boundary. He took more than a thousand
É da força dessas convicções, do from the strength of these convictions, Fez mais de mil fotos, das quais photos, of which forty were enlarged
respeito aos fundamentos da essência from the respect for the foundations of quarenta foram ampliadas e expostas and displayed in the Pinacoteca for a
das operações exclusivas da máquina the essence of the camera’s exclusive na Pinacoteca pelo curto período de short one-month period. Later, still in
fotográfica, o uso das zonas de operations, the use of the penumbral um mês. Mais adiante, ainda em 1976, 1976, this group of images entered the
penumbra, a espera pelo momento zones, the waiting for the precise moment, o conjunto das imagens entraria para institution’s collection, inaugurating the
preciso, que Mascaro extrai situações that Mascaro extracts situations in which o acervo da instituição, inaugurando museum’s collection of photographs.
em que é capaz de se posicionar perante he is able to adopt a personal approach a coleção de fotografias do museu. At that time, the photographer made
os dilemas da representação com a to the dilemmas of representation Naquela época, o fotógrafo his own enlargements, usually in the
objetiva. A serenidade das imagens through the lens. The serenity of the produzia as próprias ampliações, em laboratory of the School of Architecture
distrai a relação aparentemente óbvia images distracts the visual document’s geral no laboratório da Faculdade and Urbanism of the University of São
do documento visual para afirmar a apparently obvious relation to affirm the de Arquitetura e Urbanismo da Paulo, where he studied architecture and
condição metalinguística da fotografia. metalinguistic condition of photography. Universidade de São Paulo (fau-usp), then taught photography. In 2003, the
Ao convidar Mascaro para fazer Historian, art critic and then director onde estudou arquitetura e depois Museum’s conservation team asked the
a série em 1975, Aracy Amaral, of the Pinacoteca de São Paulo, Aracy lecionou fotografia. Em 2003, a equipe artist to redo the enlargements of the
historiadora, crítica da arte e então Amaral invited Mascaro to produce the de conservação do museu pediu que series for better preservation, as those
diretora da Pinacoteca de São Paulo, series in 1975 in the following terms: “[the o artista refizesse as ampliações da donated in 1976 were pasted onto poor-
coloca nos seguintes termos: [a série] series] was born out of a provocation série para melhor preservação, pois as quality card and, over time, the glue or
“nasceu de uma provocação feita made to Cristiano Mascaro. A challenge doadas em 1976 estavam coladas em the card’s paper surface posed a risk to
a Cristiano Mascaro. Um desafio à to penetrate an urban area with specific um cartão de baixa qualidade e, com the photos. It had been 27 years since
penetração de uma área urbana de characteristics2”. It is impossible not o tempo, a cola ou mesmo o papel do the photographer last saw the images
características específicas”.2 Impossível to recall Robert Frank’s experiences in cartão poderia danificar as fotos. Fazia together as a set. In the interim period,
não lembrar das experiências de Robert producing The Americans (1958) and então 27 anos que o fotógrafo não the paper used for the first enlargements
Frank ao produzir o livro The Americans those by Bruce Davidson when making revia as imagens em conjunto. Nesse was no longer available on the market,
(1958) e de Bruce Davidson em seu East his East 100th Street (1966). It is quite ínterim, o papel utilizado nas primeiras and the artist also no longer made
100th Street (1966). É bastante crível plausible that Frank’s travel experiences ampliações não existia mais no mercado, the enlargements himself. As a result,
que as experiências de viagem de Frank or, in Davidson’s case, the experience of e nem o processo de ampliação era Mascaro presented the Pinacoteca
ou, no caso de Davidson, de penetração penetrating a particular region of the city mais realizado pelo artista. Como with a series of enlargements that
numa determinada região da cidade inspired Aracy Amaral’s proposal and resultado, a Pinacoteca recebeu de differed significantly from the first set.
tenham inspirado a proposta de Aracy the photos made by Mascaro in response. Mascaro uma série de ampliações The 1976 enlargements were made
Amaral e a realização das fotos por The result also unites these images; his completamente diversa da primeira. of high-contrast photographic paper, in
Mascaro. O resultado também une essas deep appreciation for people is visible in As ampliações de 1976 foram feitas em which there are almost no grey values,
imagens; o forte apreço ao humano urban images, stemming from a unique papel fotográfico de alto contraste, no only black grains. The new ones, enlarged
nas imagens urbanas é observado a relationship between the photographer qual quase não há cinzas, somente grãos on fiber-based photographic paper, have
partir de uma relação única entre o and the spatial environment portrayed. pretos. As novas, ampliadas em papel superior quality of greys, which alters not
fotógrafo e o ambiente retratado. The board of directors’ intention was fibra, possuem uma qualidade de cinzas only the overall definition of the images,
A intenção da diretora era de to create a dialogue with the local area muito superior, que altera não apenas but also the sharpness, reducing depth
criar algum diálogo com o entorno surrounding the Pinacoteca. Therefore, a a definição das imagens, mas também of field and making the composition less
da Pinacoteca; um desafio duplo, double challenge existed: first, to provide a nitidez, reduzindo os campos bem well defined and revealing information
portanto. Primeiro, o de oferecer ao the young photographer with a stimulus definidos da composição e revelando that was not even noticeable before. In
jovem fotógrafo um estímulo para to produce an artistic essay, and, in informações que antes nem sequer eram many cases, the difference between
realizar um ensaio artístico; depois, turn, taking up an institutional challenge perceptíveis. Em diversos casos, é notável both enlargements is remarkable: the
um desafio institucional, de conseguir, by using a commissioned work to bring a diferença entre as duas ampliações: former is absolutely darker, resulting in
através de um trabalho comissionado, the museum closer to its surroundings. a antiga é em absoluto mais escura, a rather strong graphic image, divided
aproximar o museu de seu entorno. This represented a two-way endeavor, proporcionando uma imagem bastante into two areas—one black and one
Uma busca de mão dupla, na qual a wherein photography was the field of gráfica, dividida em duas áreas – uma white—bringing the image up to the
16 17

negra e outra branca –, trazendo a paper plane; in the enlargement made in — —


imagem para o plano do papel; na 2003 the image does not lose its bipartite Devido a esse processo histórico Due to the above-mentioned historical
ampliação de 2003 a imagem não perde composition, but gains perspective and da coleção, é preciso atentarmos process of the collection, it is necessary
a composição bipartida, mas ganha breaks away from the graphic plane. para alguns pontos cruciais tanto da to point out some crucial points
perspectiva e deixa o plano gráfico. When placing the new and old photos concepção quanto da salva-guarda concerning both the conception and
Ao colocar fotos novas e antigas side-by-side, it was discovered that not das imagens, como os “recortes” sobre the safeguarding of the images, as
lado a lado, constatou-se que não only the contrast was different, but also a “realidade” presentes na realização well as the “selected fragments” of
apenas o contraste era diferente, mas three of the frames differed subtly from da série de imagens. Tanto aqueles “reality” present in the making of the
também três dos fotogramas divergiam those chosen in 1976. Moreover, the same relacionados aos procedimentos image series. Both those related to the
sutilmente daqueles escolhidos em 1976. image displays different cuts in the final do artista quanto os atribuídos pela artist’s procedures and those ascribed
Além disso, em uma mesma imagem enlargements. In the first print, from 1976, instituição são decisivos para a by the institution are decisive for the
são observados cortes diferentes nas there are some sharper cuts on the sides, conformação do conjunto das imagens constitution of the set of images and
ampliações finais. Nas de 1976 nota-se, compared to that from 2003, a strategy e para o entendimento da coleção for arriving at an understanding of
nas laterais, alguns cortes acentuados to make the image more symmetrical de fotos no acervo da Pinacoteca. É the photography collection within the
em relação às de 2003, uma estratégia and emphasize its graphic aspect. necessário lembrar que o desafio Pinacoteca’s wider art collection. It
para deixar a imagem mais simétrica Along with the new enlargements, proposto por Aracy Amaral tinha is important to remember that the
e com o aspecto mais gráfico. the artist also sent in nine other como fundamento uma circunscrição challenge posed by Aracy Amaral was
Junto das novas ampliações, o unpublished photographs from the geopolítica: os bairros adjacentes ao based on a geopolitical circumscription:
artista também enviou outras nove same series. Mascaro said, in a 2014 museu. Além disso, o artista operava the local neighborhoods adjacent to
fotografias inéditas da mesma interview3, that he was interested in sua máquina sob princípios do the museum. In addition, the artist’s
série. Questionado em entrevista de the possibility of enlarging the images, fotojornalismo. Isso possibilitou uma approach to operating his camera was
2014,3 Mascaro disse que reconheceu and included them in his submission to sequência de imagens fundamentada based on principles of photojournalism.
naquelas fotos interesse para ampliar the Pinacoteca. The material received numa crise nuclear da fotografia, This allowed a sequence of images to
e as incluiu no envio à Pinacoteca. O in 2003 maintains the strength of uma operação de decisão estético/ emerge founded upon the nuclear crisis
material recebido em 2003 mantém a the previous one, but the differences documental, que depende do gesto of photography, an active aesthetic/
força do anterior, mas as diferenças which developed over the years led do autor em relação à realidade para documentary decision process, which
fizeram com que anos depois a the institution to opt for registering compor uma crônica ou reportagem. depends on the author’s gesture towards
instituição optasse por registrar os the two sets separately, with the Devemos somar a estas escolhas reality to compose a chronicle or report.
dois conjuntos separadamente, com artist’s consent, and to guarantee the mais amplas àquelas tomadas We must add to these broader choices
a anuência do artista, e garantir a preservation of the 1976 enlargements. diretamente sobre as fotos, como those made directly upon the photos,
preservação das ampliações de 1976. This variation between the a seleção do conjunto de imagens, such as the selection of the group of
Essa diversificação das ampliações photographic enlargements provides feitas a partir de um conjunto de mil images, made from a set of a thousand
confere uma visão mais abrangente a more comprehensive view of the negativos, o enquadramento da foto, negatives, the framing of the photos, and,
do processo fotográfico, destacando photographic process, foregrounding e, por fim, a redução da imagem e os finally, the reduction of the image and
uma parte fundamental que está na a fundamental part of it that lies in the efeitos utilizados durante o processo the effects used during the enlargement
sua pós-produção. A ampliação e a post-production stage. Enlargement de ampliação. As decisões éticas, process. Ethical, geopolitical and
reprodução são passíveis de uma cópia and reproduction may render exact geopolíticas e estéticas com relação à aesthetic decisions regarding the series
exata, mas também são reguladas copies, but are also regulated by série não são atributos da fotografia, are not attributes of photography, and
por outros fatores. A ideia de uma other factors. Here, the idea of a e, quando reunidos, deveriam conferir when brought together, they should
interpretação visual durante o processo visual interpretation arising during the uma representação de aparência produce a representation that has
de ampliação aqui parece bastante enlargement process seems to be quite convencional e documental, algo a conventional and documentary
clara, mas, ainda que possamos clear, but even though we understand the que não se realiza. Dessa forma, há, appearance, as something that is not
compreender aspectos documentais da documentary aspects of photography, pelo menos, duas razões centrais actualized. Thus, there are at least two
fotografia, a comparação entre essas the comparison between these two que definem estruturalmente o central reasons that structurally define
duas ampliações implica pensarmos em enlargements implies contemplation of conjunto: o fotojornalismo como the whole: photojournalism operating
outros sentidos para as imagens. Há other meanings for the images. There is equação e a representação dos as an equation and the representation
claramente uma conduta ou decisão clearly an aesthetic attitude or decision bairros em relação ao museu. of neighborhoods vis-à-vis the museum.
estética que atravessa o tempo, o que that traverses time, which effectively Importante mencionar que hoje a It is necessary to mention that today
de fato não apaga as informações, mas does not erase the information, but noção de reportagem fotográfica não the notion of photographic reportage
as toma como marca artística vital. interprets it as an indelible artistic mark. é prevalecente como era há quarenta is not as prevalent as it was forty
18 19

anos, quando diversas revistas tinham years ago, when several magazines com a estação da Luz ao fundo For example, there is an image from
a foto como meio principal de uma used photography as the main means [pp. 28‑29]. Na imagem de 1976, o céu 1976, which shows a man wearing overalls
narrativa jornalística. Atualmente of conveying a journalistic narrative. é inteiramente branco, dividindo-a ao walking in the foreground, with the Luz
restam as galerias de imagens em sites At present only image galleries meio. Dessa forma, retira a perspectiva station depicted in the background
jornalísticos ou revistas especializadas. on journalistic sites or specialized de profundidade e cria uma divisão [pp. 28‑29]. The sky is entirely white,
Desde sua criação até as grandes magazines are extant. From its creation gráfica da imagem, na qual os planos dividing the image in half and thus
reportagens de cobertura de guerras to the great coverage reports of wars se dão na relação entre área branca removing the depth perspective and
e grandes eventos, a fotografia and major events, photography was e cinzenta, contrária à perspectiva creating a graphic division of the image,
era tomada como uma maneira regarded as a way of concretely de profundidade. Temos assim uma wherein the planes are present in the
de apropriação concreta de uma appropriating culture, albeit through imagem ambígua, entre a paisagem relation between white and grey areas,
cultura, ainda que por meio do olhar an outlook that was framed in ways natural e a situação bidimensional in reverse orientation to the depth
enquadrado de formas preestabelecidas that were pre-established by canons of da imagem no papel. Na imagem perspective. As a result, an equivocal
por cânones da imagem ocidental.4 the Western image4. Consequently, the de 2003 aparecem nuvens no céu, image is rendered, whose ambiguity
Assim, não é possível a crônica visual visual chronicle cannot be understood compondo uma perspectiva que devolve lies between the natural landscape and
ser compreendida como documento as a documentation of an investigation a profundidade aérea, retirando a the two-dimensional situation of the
de uma investigação sem um discurso without a formal self-referential hierarquia gráfica da imagem. Em image on paper. In the image from 2003,
autorreferente formal. Da mesma discourse. Likewise, its capacity for outras imagens, o surgimento desses clouds appear in the sky, constructing a
maneira, a capacidade de penetração penetration, achieved with the use planos perspectivos acaba diluindo perspective that restores the aerial depth,
por meio de imagens num ambiente of images, into an adverse cultural os fundamentos formais em prol and removes the graphic hierarchy from
cultural adverso parece ter entrado em environment seems to have declined de uma cena de teor narrativo. the image. In other images, the emergence
declínio junto à reportagem puramente alongside purely photographic reporting. Outro caso emblemático da série é a of these perspective planes ends up
fotográfica. Assim é possível unir a Thus, it is possible to link the series to foto na qual um homem está sentado diluting the formal foundations to give
série às experiências anteriores citadas the above-mentioned experiences of num banco de bar [p. 30], lendo o jornal place to a scene with narrative content.
de Robert Frank e Bruce Davidson, no Robert Frank and Bruce Davidson—in e fumando um cigarro: a sensação é Another emblematic case in the series
primeiro com sua contundência e no the first case due to its compelling de um close de cinema. A imagem tem is the photograph in which a man is
segundo na sensação de estar também unequivocalness, and in the second uma diagonal de luz que entra pela sitting on a bar stool [p. 30], reading a
o espectador infiltrado, num voyerismo due to the sensation that the spectator porta do bar cortando toda a cena newspaper and smoking a cigarette: it
mais profundo. No caso de Mascaro, is also infiltrated, into a deeper, more ao meio, colocando o homem com seu feels like a movie close-up. The image
a expressão artística e a inclinação profound voyeurism. In the case of jornal em destaque no único plano has a diagonal beam of light that enters
realista de suas influências reagem de Mascaro, the artistic expression and de luz. Vê-se uma combinação no through the bar door splitting the whole
forma bastante singular e expressam a the realistic tendency of his influences encontro da linha divisória entre luz e scene in half, spotlighting the man with
interação homem/máquina e realidade/ react in a very singular way and sombra com a diagonal formada pelo the newspaper under the only plane
tempo. A formulação tem suas variáveis express the interaction between man balcão do bar, como se a geometria of light. A combination in the dividing
testadas em proporções únicas e and machine and also that which takes das luzes e das formas fosse contínua e line between light and shadow with
que, por fim, têm resultados também place between reality and time. The única. A imagem é de um teor gráfico the diagonal formed by the bar counter
singulares em cada foto, mas que formulation’s variables are tested tão potente que suspende a tensão is seen, as if the geometry lights and
garante uma uniformidade do conjunto. in unique proportions, ultimately do tempo, que parece não transcorrer, shapes were continuous and unique. The
Assim podemos destacar imagens producing singular results in each escapando da perspectiva óbvia e image contains such powerful graphical
que usam a oposição entre luz e photograph, but also guaranteeing reduzindo tudo à relação geométrica da content that it suspends the tension
penumbra como campos geométricos, uniformity among the entire set. luz. O corpo do sujeito parece inclinar of time, which seems not to elapse,
compondo imagens gráficas, às vezes Thus, we can highlight images em conjunto, seus braços e pernas se escaping from the obvious perspective
subvertendo a profundidade das that use the opposition between misturando aos bancos. Tudo é um and reducing everything to the geometric
imagens. Em outros momentos são as light and penumbra as geometric jogo interno ao ambiente do bar, como relation of light. The subject’s body
construções urbanas que conferem fields, composing visually graphic se houvesse ali um universo próprio seems to angle concertedly, his arms
geometria, como o portão de ferro e images, and on occasion subverting congelado. Essa cisão da imagem se and legs mingling with the stools. Inside
as grades que circundam o parque, ou their depth. But at other times it is the perde na edição de 2003, diminuindo a the physical environment of the bar
a linearidade de calçadas etc. [p. 26] urban constructions that generate potência entre a simplicidade do trivial everything reflects an internal game, like
Por exemplo, no caso da imagem geometry, such as the iron gate and e sua construção diagonal na imagem. a universe of its own that lies frozen in
com um homem vestindo um macacão, the railings that enclose the park, or O corte da ampliação antiga reforça a time. This image-splitting approach is lost
que caminha no primeiro plano the linearity of pavements, etc. [p. 26] diagonal, já que não reconhecemos a in the 2003 edition, affecting the potency
20 21

origem da luz, enquanto na nova vê-se that resided between the simplicity of reconhecemos a priori onde foram feitas, conspicuously depicted, thus identifying
claramente a rua que joga a cena para the trivial and its diagonal configuration e, se não fossem as legendas, poderiam the region. Likewise, a mere record of
fora do ambiente gráfico da imagem, within the image. The cut of the former até ter sido tiradas em outro local. A children wearing a Jewish kippah does
implicando a perda de certa dinâmica enlargement reinforces the diagonal, série é uma oposição da definição de not make clear that this is one of the
do flagrante e do achatamento since we do not recognize the origin of uma imagem “cartão-postal”. Se a main immigrant groups living in Bom
bidimensional dos planos que reforçam the light, while in the later edition one função do cartão-postal é oferecer Retiro at the time. No representation
a essência da imagem fotográfica. Essa can clearly see the street that pushes uma imagem capaz de representar de can ever be totalizing of a condition,
foto funde por completo a geometria da the scene out of the image’s graphic forma integral um local ou monumento, neither vis-à-vis the neighborhood,
luz e do espaço com a representação environment, which in turn implies the servindo de memória para uma nor in relation to its population, or its
de um momento de rotina, sem anedota loss of a certain dynamic arising from coleção de imagens do mundo, as central position in the city. When looking
ou relação objetiva com a região the spontaneous image, which seizes fotos de Mascaro não rememoram at the images we do not intuitively
em que foram feitas as imagens. the moment, and also of the two- algo colecionável pelo interesse de seu recognize where they were made, and,
Assim, na série Bom Retiro e Luz a dimensional flattening of the planes that assunto. De fato, elas pouco guardam de if there were no captions, they could
crônica jornalística subsiste. O aspecto reinforce the essence of the photographic uma memória social ou vernacular, nem have been taken anywhere. The series
documental das imagens não fornece image. This photo completely merges apelam para mazelas ou incitam alguma expresses itself as an opposition to the
dados nem guarda elementos que the geometry of light and of space with problematização a priori sobre a urbe. definition of a “postcard image”. If the
pretendem ser definidores do que são the representation of a routine moment, O conjunto de imagens é assim function of a postcard is to provide an
esses bairros. Diferentemente do que one that is not narrative-oriented and fortemente marcado por uma image capable of fully representing
talvez se espere da representação with no objective relation to the region ambientação pública. As vistas são a place or monument, serving as a
de um território, não mostra lugares wherein the images were made. em geral de locais, conexos à rua, à memory for a collection of images of the
icônicos de forma objetiva, não Thus, in the series Bom Retiro e Luz situação de trabalho e ambientes world, Mascaro’s photos do not recall
expõe grupos étnicos de forma a the newspaper chronicle of daily events comerciais. Já as imagens inéditas, something that is collectible due to
universalizá‑los e/ou criar uma lives on. The documentary aspect of enviadas em 2003, se diferenciam interest in its subject. In fact, they hold
representação identitária. Pelo the images does not provide data or do conjunto anterior. Nessas nove little or no social or vernacular memory,
contrário, as fotos significam momentos preserve elements that are supposedly imagens há maior presença de vistas and neither appeal to adversities
únicos, que recusam uma totalidade defining of these neighborhoods. de interiores, e destacam-se retratos or trials, nor do they incite some a
narrativa. Nem quando vistas em Unlike what may be expected of the posados. Notam-se o ambiente priori problematization of the city.
conjunto as imagens oferecem uma representation of a territory, it does not totalmente privado, um quarto com The set of images is thus strongly
evidência de apreensão generalizada da show iconic places objectively, does not uma boneca numa penteadeira, uma marked by a public setting. The views
existência dos bairros. A estação da Luz, present ethnic groups in such a way that mãe diante de seu filho bebê sobre a are generally of places and sites
marco arquitetônico da cidade de São universalizes them and/or generates cama. Imagens que reforçam um lado connected to the streets, to work and
Paulo e referência da região, aparece an identitarian representation. On the ainda menos iconográfico desses bairros, commercial environments. In turn, the
em poucas fotos, somente ao fundo, ou contrary, the pictures are evidence of mas que despertam interesse de uma unpublished images, delivered to the
com a fachada recortada, de forma que unique moments, which completely presença humana mais contundente, Pinacoteca in 2003, differ significantly
dificilmente reconheceríamos como a da reject a narrative. Not even when viewed de situações desconcertantes que from the previous set. There is, in these
famosa estação. O centenário Jardim da together do the images provide evidence se relacionam com as fotografias nine images, a greater presence of
Luz só é percebido em segundo plano e of a comprehensive apprehension of dos trabalhos citados de Robert interior views, and the artist’s posed
sabemos que se trata do parque porque the existence of the neighborhoods Frank e de Bruce Davidson, nos quais portraits are worthy of mention. Most
conhecemos a proposta feita por in question. The Estação da Luz, an uma aproximação de intimidade é interesting to note are the images set
Amaral ao fotógrafo. Nenhuma rua ou architectural landmark of the city of São mais recorrente para desmistificar in a completely private environment, a
edificação se expressa com obviedade, Paulo and a point of reference in the uma realidade, em detrimento da room with a doll on a dressing table, a
identificando a região. Da mesma forma, region, appears in few photographs and foto pública e mais carregada de mother in front of her baby son on the
o simples registro de crianças usando often only in the background, or with características da formalidade bed. These are images that reinforce
um quipá não explicita que se trata de its façade cut up in such a way that we bressoniana apontada anteriormente. an even less iconographic side of these
um dos grupos imigrantes majoritários would hardly recognize it as the famous Como observa Aracy Amaral, “um neighborhoods, but which arouse interest
do Bom Retiro na época. Nenhuma station. The centenary Jardim da Luz can formalista em princípio, subitamente due to a more compelling, poignant
representação é totalizadora de uma only be spotted in the background, and Cristiano Mascaro se sentiu tocado human presence, to perplexing situations
condição, nem do bairro, nem de sua we know that it is the park because we pela realidade humana que começou related to the photographs from the
população, ou de sua situação central have knowledge of Amaral’s invitation to a fixar. […] à preocupação formal aforementioned works of Robert Frank
na cidade. Ao observar as imagens não the photographer. No street or building is começou a sobrepor-se, numa and Bruce Davidson, in which the use of
22 23

infiltração lenta, a presença do homem an intimate approach is more recurrent, braço esquerdo. Cada plano sugere In this image geometrical formality is
[…] a racionalidade do previsível mainly as a means to demystify a reality. uma posição correta, mas o jogo se completely evaded, the woman’s body
cede ante o processo envolvente”. É However, this works to the detriment dá ao colocar a câmera no ponto is not in the center of the image, her
possível perceber essa mudança de of the public photographs, which are, intermediário, onde não há como arms and legs are positioned in such
orientação olhando as imagens com as previously noted, more charged vislumbrar uma forma assertiva. an irregular manner that they seem to
mais vagar. Destacam-se os grupos de with Bressonian formal elements. A representação de uma mulher, have been posed for the photo. We
registros de casarios e ruas com maior As Aracy Amaral observes, “a formalist mesmo de forma anônima, não almeja can see her left shoulder and the table
preocupação formal; os flagrantes in principle, suddenly Cristiano Mascaro conferir uma interpretação romântica upon which the woman rests her right
urbanos com pessoas caminhando ou felt touched by the human reality that he da realidade. Assim como nas outras arm form diagonals that arrange the
vistas espontâneas (incluindo cenas began to capture. [...] formal concerns fotos da série, a preocupação com layout structure of the portrait off the
de trabalho e do comércio); e por fim began to be superposed by the slow o cotidiano estabelece uma relação central axis of the image, something
retratos posados e cenas em interiores infiltration of the presence of man [...] the direta, sem metáfora, do encontro that is only possible with an angled
de residências. Vê-se que a imersão rationality of that which is predictable semântico com o referente da imagem. framing. The framing can be observed
nos bairros se aprofunda no aspecto yielding to the surrounding process.” It A representação do Bom Retiro e da by following the lines of the wall in the
humano. Nesse ponto Mascaro ganha is possible to identify this change in Luz, dessa forma, parece não produzir background and that of the chair’s
desenvoltura e autoridade sobre orientation by studying the images slowly memória, é tudo particularidade, backrest in relation to the left arm. Each
o objeto fotográfico. A suavidade and more closely. Of particular note are fragmentação. E talvez seja essa plane suggests a correct position, but
do formalismo se enquadra numa the groups of photographic records of mesma razão que a tenha encontrado the game unfolds by placing the camera
dinâmica maior de relação com os houses and streets with a high degree of tão bem com as características do on the intermediate point, where there is
ambientes e situação das fotografias. formal concern; urban scenes captured at próprio bairro, um local de passagem, no way of envisioning an assertive form.
Os retratos posados têm em geral the very instant in which people walk by, de imigração, do abandono e The representation of a woman,
maior desinibição e menos rigidez. or spontaneous views (including scenes reconstrução de culturas e indivíduos. even when anonymous, does not seek
Destaca-se o retrato do guarda da of work and business); and finally posed Ao tornar-se acervo da Pinacoteca de to impart a romantic interpretation
estação da Luz [p. 27]. Os trens ao portraits and scenes portrayed in the São Paulo, as imagens constituíram uma of reality. As in all other photographs
fundo criam uma perspectiva que interior of residences. It is perceivable memória institucional desses bairros. in the series, the concern for daily life
concentra a imagem na figura central, that the artist’s immersion in the Elas são referência para a coleção establishes a direct relationship, without
e nesse caso não é possível afirmar se neighborhoods leads to a deepening of fotográfica, mas também da relação do any metaphor, of the semantic encounter
o sujeito esperava pelo clique ou se foi the human aspect. At this point Mascaro museu com o entorno, como proposta with the referent of the image. In this
pego de surpresa pela câmera. Há uma gains resourcefulness and a sense of por Amaral. Carrega uma história way, the representation of Bom Retiro
comunhão entre o retrato e o fotógrafo. authority over the photographic object. interna de sua realização e não apenas and Luz seems to produce no memory;
Mais radical ainda é a fotografia de The suaveness of formalism is framed by de seus conteúdos. Por outro lado, a it’s entirely built on particularity and
uma mulher sentada com cartazes no a greater dynamic of relation with the não narratividade da série produziu fragmentation. And perhaps it is for
fundo, que parece ter sido tomada physical environments and situations of uma memória que não é assertiva dessa this reason that it converged so well
em um espaço íntimo, provavelmente the photographs. The posed portraits relação instituição-bairro. O museu with the characteristics of the actual
seu quarto [p. 31]. Nessa imagem a generally have greater inhibition and less sorveu-se de uma representação que neighborhood, a place of passage,
formalidade geométrica escapa em rigidity. The portrait of a security guard não cria recordação desses bairros. As immigration, abandonment and
absoluto, o corpo da mulher não está at Luz station is particularly eye-catching imagens acabam por memorizar uma reconstruction of cultures and individuals.
no centro da imagem, seus braços e [p. 27]. The trains in the background consciência profunda do processo In becoming part of the collection of
pernas estão posicionados de forma create a perspective that concentrates fotográfico que não permitem the Pinacoteca de São Paulo, the images
tão irregular que parecem terem sido the focus of the image on the central generalização ou constituição de constituted an institutional memory of
posados para a foto. Nota-se que figure, and in this case, it is not possible totalidade. O compromisso do fotógrafo these districts. They are referential both
o ombro esquerdo e a mesa onde a to affirm if the subject was actually com a verdade se dá na relação humana for the photography collection per se,
mulher apoia o braço direito formam waiting for the click of the shutter, or if existente entre o mecanismo fotográfico, but also of the museum’s relationship
diagonais que ordenam o retrato fora the camera took him by surprise. There is o autor e a realidade diante da lente, with its surroundings, as proposed by
do eixo central da imagem, algo que a communion between the photographer que ao fim e ao cabo desregulam as Amaral. They carry and convey not only
só é possível com um enquadramento and the portrait. Even more radical is the formas absolutas ao invés de afirmá‑las. the internal history of their contents, but
angulado. O enquadramento pode photograph of a seated woman sitting A foto se afasta de um registro also that of their achievement. On the
ser percebido ao acompanharmos against a backdrop of posters, which documental, abraçando uma natureza other hand, the non-narrativity of the
as linhas da parede ao fundo e a do seems to have been taken in an intimate estética ao desconfiar da realidade da series produced a memory that is not
encosto da cadeira em relação ao space, probably her bedroom [p. 31]. representação e não da realidade física assertive of this institution-neighborhood
24

retratada. Cria-se uma ficção na qual relationship. The museum has absorbed
a fotografia devolve com força maior a a representation that does not create a
própria verdade do gesto fotográfico. memory of these areas. The images end
Olhar para o acervo fotográfico, e para up memorizing a deep consciousness of
a série, será um resgate inquieto de um the photographic process that does not
passado que não se mostra absoluto, allow generalization or any constitution
e que tem sua verdade construída. of totality. The photographer’s
commitment to truth lies in the human
relationship that exists between the
1. Diversas vezes Mascaro colocou Cartier-Bresson photographic mechanism, the author,
como referência para seu trabalho. Os fundamentos and the reality that unfolds before the
expostos nas imagens de Cartier-Bresson e no lens, which ultimately deregulate all
texto O instante decisivo (publicado na revista Zum,
absolute forms instead of affirming
São Paulo, n. 1, 2011) formam um conjunto de valores
them. The photograph shifts away from
éticos sobre a fotografia e sobre o compromisso
being a documentary record, embracing
com a verdade que inspiram não apenas Mascaro,
como muitos outros.
an aesthetic nature as it questions the
2. AMARAL, Aracy A. Bom Retiro e Luz: um roteiro – uma reality of the representation and not
interpretação fotográfica de Cristiano Mascaro. the physical reality portrayed. A fiction
Catálogo da exposição realizada de 6 de abril a 2 de is created in which the photograph
maio de 1976 na Pinacoteca do Estado de São Paulo. returns the very truth of the photographic
3. Entrevista concedida ao autor em 18 de junho de gesture with greater force. Delving into
2014 na Pinacoteca do Estado de São Paulo. the photography collection, and into the
4. Ver BAUDRY, Jean-Louis. “Cinema: efeitos series, entails a restless retrieval of a past
ideológicos produzidos pelo aparelho de
that does not unveil itself completely,
base” In XAVIER, Ismail (org.). A Experiência
and whose truth is a construction.
do Cinema: antologia. Rio de Janeiro: Graal;
Embrafilme, 1983. No calor dos questionamentos
de 1968, Baudry escreve esse texto pondo sob
1. Several times Mascaro cited Cartier-Bresson as a
contexto ideológico toda a criação de imagens
source of reference for his work. The foundations
por fotógrafos e cineastas, observando como a
that underlie Cartier-Bresson’s images and the
perspectiva usada reporta à iconografia clássica
text Images à la sauvette (published in Portuguese
renascentista de pintura.
translation under the title O instante decisivo in the
magazine Zum, São Paulo, n.1, 2011) form a set of
ethical values about photography and about the
commitment to truth that inspire not only Mascaro,
but so many others.
2. AMARAL, Aracy A. Bom Retiro e Luz: um roteiro – uma
interpretação fotográfica de Cristiano Mascaro.
Catalogue of the exhibition held from April 6 to May
2, 1976 at the Pinacoteca do Estado de São Paulo.
3. Interview granted to the author on June 18, 2014 at
the Pinacoteca do Estado de São Paulo.
4. See BAUDRY, Jean-Louis. “Cinema: efeitos
ideológicos produzidos pelo aparelho de base”
In XAVIER, Ismail (edited by). A Experiência
do Cinema: antologia. Rio de Janeiro: Graal;
Embrafilme, 1983. In the heat of the debates of 1968,
Baudry writes this piece by placing all creation of
images by photographers and filmmakers in a wider
ideological context, noting how the perspective
used relates to the classical Renaissance
iconography of painting.
26

Cristiano Mascaro Cristiano Mascaro


Sem título [Untitled], Sem título [Untitled],
1976 1976
ampliação de [enlarged ampliação de [enlarged
in] 2003 série Bom Retiro in] 2003 série Bom Retiro
e Luz [series Bom Retiro e Luz [series Bom Retiro
and Luz] and Luz]
28

Cristiano Mascaro Cristiano Mascaro

Sem título [Untitled], Sem título [Untitled],


1976 1976
série Bom Retiro e Luz ampliação de [enlarged
[series Bom Retiro and Luz] in] 2003 série Bom Retiro
e Luz [series Bom Retiro
and Luz]
30

Cristiano Mascaro Cristiano Mascaro

Sem título [Untitled], Sem título [Untitled],


1976 1976
série Bom Retiro e Luz ampliação de [enlarged
[series Bom Retiro and Luz] in] 2003 série Bom Retiro
e Luz [series Bom Retiro
and Luz]
33

Antilogias: Antilogies: the


o fotográfico Photographic at
na Pinacoteca the Pinacoteca

Mariano Klautau Filho


curador curator

Entre realidades e artifícios Between realities and artifices

Tomando como disparador o ensaio Taking the essay written by Cristiano


de Cristiano Mascaro de 1976, um Mascaro in 1976 as a trigger, one of
dos percursos possíveis de Antilogias the possible itineraries into Antilogias
é marcado tanto pela tradição [Antilogies] is marked both by the
da fotografia de rua quanto por tradition of street photography and
procedimentos que deslocam a by procedures that displace the
imagem fotográfica para outros photographic image onto other supports:
suportes: pintura, xérox, acrílico, painting, photocopy, acrylic, collage.
colagem. Parte dessas conexões é Part of these connections are permeated
permeada pela presença de uma by the presence of a visual culture that
cultura visual expandida pelo meio has been expanded by the photographic
fotográfico: cartazes, outdoors, medium: posters, billboards, magazines,
revistas, jogos eletrônicos, jornais. electronic games, and newspapers.
Os artifícios da imagem, flagrados The artifices of the image, captured on
nas ruas, comunicam-se em um jogo the streets on the spur of the moment,
de enfrentamento com o artifício das communicate between themselves
obras de Andujar, Fonteles, Bittencourt in a game of confrontation with the
ou Rennó. Esse percurso da mostra artifices present in the works of Andujar,
promove um encontro entre a tradição Fonteles, Bittencourt or Rennó. This
da imagem documental e certo exhibition pathway promotes an
experimentalismo que transborda encounter between the tradition of
as fronteiras da década de 1970. A the documentary image and certain
sequência de grafites fotografada e experimentalism that pours forth
fotocopiada por Alex Vallauri, extraída across the frontiers of the 1970s. The
de um fichário, e as musas de Antônio sequence of grafitti photographed
Guerreiro contribuem como importante and photocopied by Alex Vallauri,
documento poético da época. extracted from a binder, and Antônio
O conjunto de Vallauri, parcialmente Guerreiro’s muses contribute as an
exibido na mostra, é de fato um important poetic document of the time.
portfólio de seu trabalho realizado The set of works made by Vallauri, only
nas ruas de Nova York. No entanto, partially exhibited in the show, is in fact
o despojamento das imagens de a portfolio of the work he produced on
34 35

rua, associado ao enquadramento the streets of New York. However, the possui características que no contexto Prado’s group of works about urban
contínuo e sistemático das paredes e unpretentious, stripped-down quality of da fotografia brasileira da época types and scenes of São Paulo. Besides
fachadas e à coloração das fotocópias, the street images, when associated to the não eram valorizadas, em função da its documentary importance, the
nos sugerem um longo travelling continuous and systematic enframement presença dominante da fotografia em series São Paulo 77-78 (1977-1978)
videográfico. Desse modo, o fichário of the walls and façades and to the preto e branco como sinônimo de arte has characteristics that were not
ganha contornos nítidos de um livro colors of the photocopies, are allusive fotográfica. A presença humana, o uso valued within the context of Brazilian
de artista, tanto por seu potencial of a long videographic track shot. Thus, do flash entre o entardecer e o cair da photography of the time due to the
narrativo quanto por sua organização the binder clearly takes on the form of noite, o confronto com os personagens dominant presence of black-and-white
formal. A presença das imagens de an artist’s book, due both to its narrative casuais e em especial suas vestimentas photography as a synonymous of
Vallauri em Antilogias, apresentadas potential and its formal organization. e o olhar para os signos de uma cultura photographic art. The work’s freshness
pela primeira vez na Pinacoteca The presence of Vallauri’s images in pop revelam a atualidade do trabalho. is revealed by the human presence, by
desde sua aquisição em 2014, é uma Antilogias, presented for the first time at Tanto a cidade quanto seus the use of the flash in the hours between
oportunidade de investigação sobre the Pinacoteca since they were acquired personagens são surpreendidos – ou sunset and nightfall, by the encounter
a materialidade de seu trabalho in 2014, is an opportunity to pursue perscrutados – na mudança de luz with casual characters and especially
e o diálogo que estabelece com a an investigation into the materiality da grande cidade, captados em filme by their clothes, and the way of thinking
fotografia e as experimentações of his work and into the dialogue the diapositivo em regiões do centro e about the signs of a pop culture.
plásticas naquele contexto. artist establishes with photography das avenidas Paulista e Faria Lima. Both the city and its characters are
A figura feminina permite conectar and with the plastic experimentations Entre a atitude jornalística de captar taken by surprise—or scrutinized—by the
as estéticas dissonantes de Antônio that took place within that context. o cotidiano e o desejo pela estética change in the lighting conditions in the
Guerreiro e Claudia Andujar. É evidente The feminine figure enables a da cor, o ensaio de Prado alinha sob big city, captured on diapositive film (for
a diferença de trajetória e projeto connection between the dissonant o mesmo eixo situações e enfoques color slides) in the downtown region and
artístico entre eles, mas é importante aesthetics of Antônio Guerreiro and diferentes que remetem tanto ao in the areas around Paulista and Faria
revê-los agora, considerando aquele Claudia Andujar. The differences in romantismo da fotografia francesa Lima Avenues. Between the journalistic
momento histórico, saídos da mesma their trajectories and artistic projects de Doisneau – o casal diante das attitude of capturing everyday life and
geração, em produção marcada seem obvious, but it is important lojas Peter – quanto alguns tipos que the desire for the aesthetics of color,
pela atmosfera dos anos 1970, em to review them now, in light of that parecem ter saído de uma imagem de Prado’s essay aligns different situations
que a figura da musa, lírica e sexy, particular historical moment. Both Eggleston – a senhora de vermelho com and focuses around the same axis, all of
aparece fortemente em ambos. of them are of the same generation seu cachorrinho, vestido de vermelho. O which evoke both the romanticism of the
A dupla de imagens de Sônia Braga and produced bodies of work marked que particulariza o trabalho de Prado, French photography of Doisneau—the
é parte do ensaio em Polaróide para a by the atmosphere of the 1970s, and entre outros aspectos, é a configuração couple standing in front of the Peter’s
capa de uma das edições brasileiras their works prominently feature the de um mundo desarrumado que se store—and some people who look like
da revista Interview em 1979. O lyrical, sexy figure of the muse. observa no flagrante, sem preciosismo they just walked out of an Eggleston
glamour, característico de grande The pair of images of Sônia Braga is na composição, no olhar às vezes image—the woman in red with her
parte da obra de Guerreiro, se insinua part of a Polaroid photo essay made for desconfiado e – em outras situações – little dog, also dressed in red. What
no experimentalismo pop de Andujar, the cover of one of the Brazilian issues of indiferente do transeunte em relação makes Prado’s work distinctive, among
cuja sobreposição do acrílico sobre Interview magazine, in 1979. The glamour, à presença da câmera. Soma-se a isso other aspects, is the configuration of
a impressão fotográfica analógica so highly characteristic of great part of uma transposição, original para o an unruly and disorderly world which
confere sofisticação e despojamento ao Guerreiro’s oeuvre, insinuates itself in campo da fotografia de rua no Brasil, de can be observed in the candid, on-the-
trabalho de 1970. Tal aspecto encontra Andujar’s pop experimentalism, whose sua adesão pela cor como linguagem. spot images, bare of any adornment or
eco na elegância da composição de superimposition of layers of acrylic paint O ensaio de Prado estabelece um signs of preciosity in the composition,
Guerreiro e na captação da sua luz over analogue photographic prints, diálogo fértil com os tipos humanos in the occasionally suspicious and—in
sombria construída no exercício de confers a unique blend of sophistication de Carlos Moreira, e ao mesmo tempo other instances—indifferent gaze of
um equipamento amador e prosaico and unpretentiousness to the work from um contraste visível na construção the passerby vis-à-vis the presence
como a máquina Polaróide. 1970. This aspect finds an echo in the formal. Captados no fluxo das ruas, of the camera. Added to this, there
O ambiente multicolorido da década elegance of Guerreiro’s composition, eles se encontram na mesma cidade is a transposition, original to the field
também pode ser observado no and in the capturing of the somber light e no mesmo período histórico. No of street photography in Brazil, of his
conjunto de Armando Prado sobre os constructed using a prosaic amateur entanto, Moreira os enquadra em um adherence to color as a language in itself.
tipos urbanos e cenas de São Paulo. equipment like the Polaroid camera. rigoroso formato vertical, como se Prado’s essay establishes a fertile
Além da importância documental, a The multicolored environment of that os personagens estivessem posando dialogue with the human types depicted
série São Paulo anos 77-78 (1977-1978) decade can also be seen in Armando pra ele, tão centralizados que estão by Carlos Moreira, and at the same time
36 37

no quadro. Há uma determinada there is a visible contrast in the formal denuncia a precariedade social do other Brazilian regions, are charged
distância do sujeito, mas o preciosismo construction of their works. Captured país na década-apogeu da ditadura. with a denunciatory tone and with
formal não nos impede de chegar in the flow of movement on the streets, No mesmo contexto, o trabalho lyricism. The view of the marketplace
perto dos tipos e nos comover com they come together in the same city de Bené Fonteles se utiliza da situated on the bank of a river in Manaus
os retratos das crianças: um deles, o and historical period. However, Moreira representação realista da fotografia e, evokes a degraded romanticism that is
garoto mendigo sentado no pátio frames them in a rigorous vertical format por meio de apropriações, montagens impossible to be sustained in the exotic,
do MASP, outro brincando na praça with a very centralized composition, with e deslocamentos, constrói um discurso idealized representation of the forest
Buenos Aires. As duas infâncias, muito the characters assembled in the center político contra a repressão. Em Fala or upon the urban richness of a belle
distantes entre si, registradas nas of the picture as if they were posing for Brasil (1981), o artista remonta pedaços époque in the middle of the jungle. In a
imagens, podem ser percebidas em him. Though there is a certain distance da imagem colorida de um outdoor similar manner and with a documentary
seus mínimos detalhes justamente from the subject, the over-mannered publicitário para reivindicar liberdade style, Kossoy presents us the bandstand
pelo enquadramento formalista formal quality does not prevent us from de expressão. Em outro, por intermédio in São Luiz, whose dilapidated roof
de Moreira. É no rigor vertical e na drawing nearer to the distinct types of do artifício da fotocópia, reproduz, exposes the social precariousness of
posição do personagem no quadro que people and being touched and moved multiplica, serializa, pinta e insere the country in the heyday decade
temos acesso à fisionomia, à roupa, a by the portraits of children: one of them, sobreposições em uma fotografia de of the military dictatorship.
uma provável condição de classe. a boy beggar sitting in the patio of the Pedro Vasquez. Para além da colagem In the same context, Bené Fonteles’
A dimensão social que emerge no São Paulo Museum of Art (MASP), and e do discurso político, Fonteles propõe work draws on photography’s realist
conjunto de fotografias de Carlos another playing in the Buenos Aires um interessante jogo de autoria. Ao representation and constructs a political
Moreira está no caráter descritivo square. The two childhoods recorded mesmo tempo que desautoriza a discourse against repression, achieved
das imagens, originado, por um in the images, so distant from each veracidade da fotografia e torna through appropriation, montage and
lado, no potencial plástico dos other, can be perceived in their smallest anônima a imagem de Vasquez, se displacement. In Fala Brasil [Speak Out
objetos representados, e, por outro, details precisely on account of Moreira’s apropria da assinatura do fotógrafo Brazil] (1981) the artist reassembles parts
no acontecimento, no componente formalist enframing. It is in the vertical na construção experimental de um of a colored image of an advertising
factual, moldado posteriormente rigor and positioning of the character outro tipo de documento sobre o billboard to call for freedom of
pelo gênero chamado documental, in the picture that we have access to Brasil: a atmosfera multifacetada expression. In another work, using the
associando a prática da linguagem the physiognomy, to the clothing and daquela década em que um mundo pop, artifice of photocopy art, he reproduces,
fotográfica ao interesse humano e to a probable social class condition. realçado pelos signos da publicidade, multiplies, serializes, paints and adds
social, voltado à vida cotidiana. The social dimension that emerges da comunicação política, da liberação superimpositions to a photograph
O aspecto humanista do trabalho in the group of photographs by Carlos dos costumes e da presença do by Pedro Vasquez. In addition to the
de Carlos Moreira junta-se ao discurso Moreira lies in the images’ descriptive estado repressivo desenham um actual collage itself, and the intrinsic
político dos Cartões antipostais (1972) character, arising, on the one hand, retrato alegre e triste do país. political discourse, Fonteles proposes
de Boris Kossoy e dos cartazes e from the plastic potential of the objects A presença dos garotos praianos an interesting authorship game. At
colagens de Bené Fonteles. O Kossoy depicted and, on the other hand, de Alair Gomes e de uma outra musa the same time as he discredits the
presente na mostra não é aquele from the actual event, the factual importante de Antônio Guerreiro – photo’s veracity, rendering Vasquez’s
conhecido pelas imagens fantásticas, component, subsequently molded by Sandra Bréa, revelada no cinema, image anonymous, he appropriates
assumidamente ficcionais e mais the genre known as documentary, in televisão e showbiz brasileiro – the photographer’s signature in the
facilmente identificadas como artísticas. which the practice of photography completam parte desse panorama experimental construction of another
E, no entanto, suas paisagens em preto is associated with the human and nacional. Ambos os trabalhos possuem type of document about Brazil: the
e branco, nos apontando o olhar em social interest, centered on daily life. aproximações e distâncias. Corriqueiro multifaceted atmosphere of that decade
direção a outras regiões brasileiras, The humanistic aspect of Carlos e intimista no instante da observação, in which a pop world, enhanced by
são carregadas de denúncia e lirismo. Moreira’s work connects with the political Gomes transforma os rapazes em signs used in advertising, in political
A visão do mercado à beira do rio discourse of Boris Kossoy’s Cartões modelos narrativos, em esculturas communication, and signs that stem from
em Manaus evoca um romantismo antipostais [Anti-Postcards] (1972) cinemáticas, sem perder jamais o a liberation from customs and from the
degradado, impossível de se sustentar and with Bené Fonteles’ posters and sentido do momento e do desejo. presence of a repressive State, all paint a
na representação idealizada e exótica collages. The work by Kossoy exhibited Com as imagens da atriz se dá uma portrait that is at once cheerful and sad.
da floresta ou da riqueza urbana de here is not that which became well pequena inversão. Nascem como fotos The presence of Alair Gomes’ beach
uma belle époque no meio da mata. De known for its fantastical images, which domésticas, muito pessoais, feitas boys and of another of Antônio Guerreiro’s
modo semelhante e estilo documental, is openly fictional and more identified para um álbum familiar ou caixa de most important muses—Sandra Bréa,
Kossoy nos apresenta o coreto em as artistic. And yet his black-and-white sapatos. São fotografias produzidas whose talent was revealed in the Brazilian
São Luiz, cuja cobertura arrebentada landscapes, which turn our gaze to sem o aparato dos estúdios, mas film, television and showbiz industries—
38

Armando Prado
ressurgem com elegância pela precisão complete part of this national panorama.
dos ângulos e enquadramentos, e Both these works bear similarities Sem título, Praça
especialmente com uma nota de and differences. Commonplace and Ramos de Azevedo
melancolia pelo momento afetivo que intimist in the moment of observation, [Untitled, Praça
evoca. Há nas imagens de Sandra Gomes transforms the young men Ramos de Azevedo],
1977, impressão de
Bréa um erotismo semelhante ao into narrative models, or cinematic
[printed in] 2017
despojamento dos rapazes no cotidiano sculptures, without ever losing the
da paisagem carioca. Somadas à significance of the moment and of desire.
série de Alair Gomes, as fotografias In the case of the images of the
familiares de Guerreiro representam actress a small reversal takes place: they
uma mudança de comportamento e are born as domestic, highly personal
hoje um tipo de documento pessoal photos, taken to be placed in a family
dos valores libertários do país. album or to be kept in a shoebox. These
are photographs produced without
any type of studio equipment, which
nonetheless elegantly resurface due to
the precision of angles and enframings,
and particularly due to a note of
melancholy thanks to the affective
moment they evoke. In Sandra Bréa’s
images there is an eroticism that is similar
to the naturalness and simplicity of the
boys in the daily life of Rio de Janeiro’s
landscape. Along with Alair Gomes’
series, Guerreiros’ family-style photos
represent a change in behavior and
nowadays a type of personal document
of the country’s libertarian values.
40

Armando Prado Armando Prado

Sem título, Rua da Sem título, Av. Eusébio


Consolação [Untitled, Matoso [Untitled,
Rua da Consolação], Av. Eusébio Matoso],
1977, impressão de 1977, impressão de
[printed in] 2017 [printed in] 2017
42

Carlos Moreira Carlos Moreira

Pinacoteca, 1977, Avenida Ipiranga, 1971,


impressão de impressão de [printed
[printed in] 2004 in] 2004
44

Alair Gomes

Sem título [Untitled],


entre [between] 1970
e [and] 1990
46

Antônio Guerreiro Antônio Guerreiro

Sonia Braga, série 1, Sem título, Sandra


#01 [Sonia Braga, Bréa [Untitled, Sandra
series 1, #01], 1979 Bréa], 1982, impresso
em [printed in] 2017
48

Claudia Andujar

Sem título [Untitled],


1970
50

Boris Kossoy

Sem título, Salvador,


BA [Untitled, Salvador,
BA], 1972, ampliação
de [enlarged in] 2007
Sem título, Manaus, AM
[Untitled, Manaus, AM],
1972, ampliação de
[enlarged in] 2007
série Cartões antipostais
[series Anti-Postcards]
52

Bené Fonteles

Fala Brasil [Speak


Out Brazil], 1981
54

Alex Vallauri

Série Nova York


[New York Series],
1982
56 57

Entre artifícios e narrações Between artifices and narrations Parte do mesmo ambiente social e Part of the same social and economic
econômico da grande cidade, e em environment of the big city, and in
Há, em outra passagem, trabalhos In another section of the exhibition there contraponto à ocupação de Bittencourt, contrast with the occupation carried out
cuja artificialidade dos materiais are works where the artificiality of the observamos o silêncio das garagens by Bittencourt, we observe the silence
se evidencia, escapando do limite materials is underscored, transgressing automáticas visitadas por Felipe Russo. of the automatic garages visited by
bidimensional do suporte fotográfico. the two-dimensional limit of the A imagem e o ruído do mecanismo que Felipe Russo. The image and the noise
Alguns se projetam sutilmente para photographic support. Some of them aciona o movimento dos elevadores of the mechanism that activates the
fora do plano. Outros, atuando na subtly project themselves outward from enfatizam o aspecto sinistro desses movement of the elevators emphasize the
tradição da fotografia, afirmam the plane. Others, operating within tipos de prédio: grandes estruturas sinister aspect of these types of buildings:
que o equipamento e os processos the tradition of photography, affirm arquitetônicas vazias de gente e great architectural structures empty
fotográficos seriam um modo pelo that the photographic equipment and dedicadas exclusivamente a abrigar of people and dedicated exclusively to
qual se idealiza e se constrói, de fato, processes would be a means by which veículos. As imagens de Russo expõem housing vehicles. Russo’s images expose
um mundo artificial, como sinalizam an artificial world could in fact be o organismo interno de formas, vigas, the internal organism of forms, beams,
Julio Bittencourt, Felipe Russo e Jean conceived and constructed, as suggested correntes, elevadores. A estrutura chains, elevators. The functional structure
Manzon, cada um a seu modo. by Julio Bittencourt, Felipe Russo and funcional assume uma dimensão assumes a sculptural dimension in the
Bittencourt e Russo reorganizam Jean Manzon, each in their own way. escultórica nas fotografias de Russo, e artist’s photos, and the large format
a cidade, ou melhor, sinalizam a Bittencourt and Russo reorganize the o grande formato as transforma em transforms them into a quasi-object.
existência de uma organização em seu city, or rather signal the existence of an quase‑objeto. A faceta objetual das The object-related facet of the images
caos aparente, incisivo e imperioso. organization within its apparent, incisive imagens fala um pouco mais alto em speaks a little louder in the company of
Ambos constroem obras‑monumento and imperious chaos. Both construct art companhia dos outros trabalhos na the other works in the room—Bittencourt,
à cidade, observando seus padrões monuments to the city, observing its sala – Bittencourt, Zocchio, Costi –, Zocchio, Costi—, but nonetheless the
de ordem, deixando ao espectador a standards of order and leaving to the porém o diálogo com as representações dialogue with Manzon’s and Rennó’s
percepção da experiência racional spectator the perception of a rational de Manzon e Rennó nos traz de volta a representations brings back to us the
da urbe. As garagens automáticas e experience of the city. The automatic eloquência moderna das cidades e a modern eloquence of the cities and the
os grandes edifícios ocupados pela garages and the great buildings memória produzida por seu aparelhos. memory produced by their apparatuses.
população de sem-teto são os dois occupied by the homeless population are Os acontecimentos captados nas The events captured in Jean Manzon’s
lados da mesma maravilha utópica two sides of the same utopian wonder of imagens de Jean Manzon – personagens images—characters and city—acquire
das megalópoles. A desordem the megalopolises. The social mayhem e cidade – possuem forte significado great significance alongside Rosângela
social gera uma nova lógica na generates a new logic in the struggle com os objetos fotográficos de Rennó’s photographic objects: the image
luta pela habitação popular à for popular housing, without approval Rosângela Rennó: a imagem projetada projected according to the camera, the
revelia do controle institucional. or ratification from institutional control. conforme a câmera, o equipamento equipment that shapes the way of seeing
A grande caixa de luz de Bittencourt, Seductive in its artificial realism, que molda a forma de ver o mundo. A the world. The “naturalness” of the tourist
sedutora em seu realismo artificial, é Bittencourt’s great light box is a new “naturalidade” da paisagem turística landscape of the city of Rio de Janeiro
um novo edifício remontado pelo artista. building reconstructed by the artist. Each carioca encontra no porta-retratos e finds in the photo frame and the camera,
Cada janela parece ser fotografada window seems to have been photographed na câmera o emolduramento de uma the enframement of a visual memory. In
com a paciência de alguém que estuda with the patience of someone who studied memória visual. Em Manzon, esse meio Manzon, this means of artificialization
a luz certa, seu movimento ao longo do the right light, the way it moves throughout de artificialização está representado is represented by the “views salesman”
dia e o sentido de um tempo distendido the day, and also the sense of a time that pelo “vendedor de vistas” e pela and by the actual landscape of São
o suficiente para permitir relações has been sufficiently distended to allow própria paisagem de São Paulo onde Paulo, where the scene unfolds amid
mais aproximadas com os retratados, closer relationships to be fostered with the ocorre a cena, em meio aos prédios em buildings in construction and the
assim como possibilitar reencenações individuals portrayed, and also to enable construção e a presença dos grandes presence of the great adverts that typify
sugeridas pelas poses nas janelas. Tudo reenactments suggested by the poses in anúncios publicitários que tipificam a modernity in the heyday of the 1950s.
parece ser meticulosamente construído, the windows. Everything seems to have modernidade no apogeu dos anos 1950. The formalisms of German Lorca
desenhado, montado, mas ao mesmo been meticulously constructed, designed, Os formalismos de German Lorca e de and Geraldo de Barros are as
tempo parece ser vivido, conhecido, mounted, but at the same time seems to Geraldo de Barros são tão contundentes poignant and emphatic as those of
experienciado, tal como uma metáfora be lived, known, experienced, just like a quanto os de Rosângela Rennó, Rosângela Rennó, Rochelle Costi and
do próprio arranjo social que se dá metaphor of the very social arrangement Rochelle Costi e Marcelo Zocchio, em Marcelo Zocchio, wherein the three-
na necessidade de moradia de uma that arises in the need for housing of que os componentes tridimensionais dimensional components—acrylic, wood,
população que vê diante de si um a population that sees before them a – acrílico, madeira, lâmpada ‑ se lightbulb—superimpose themselves on
imenso prédio abandonado e vazio. huge empty and abandoned building. sobrepõem às imagens. Esses artistas the images. These artists search for
58 59

buscam uma sofisticação extrema extreme sophistication in the finishing a pintura, o gesto de Calixto alcança o songs. As he embraces painting,
no acabamento da obra, flertam of the artwork, flirting with the beauty olhar como um mecanismo propulsor de Calixto’s gesture reaches the eyes like
com a beleza do design, ainda que of design, even if their conceptual narrativas e põe o colorido de sua praia a mechanism for narrative propulsion,
suas intenções conceituais e práticas intentions and contemporary practices em sintonia com a banca de revista de placing the colorfulness of its beach
contemporâneas dominem o sentido do dominate the meaning of the work. Armando Prado e as colagens políticas image in attunement with Armando
trabalho. A obra de Costi é toda feita Costi’s work is entirely made from the de Bené Fonteles. A pintura de Calixto Prado’s magazine stand and Bené
de apropriações de objetos. A mudança appropriation of objects. The change of remete à fotografia no que ela tem Fonteles’ political collages. Calixto’s
de cores operada pelos LEDs sob a colors operated by the LEDs under the de mais banal. Seu caráter factual a painting echoes photography in its
fotografia em preto e branco perdida black and white lost-in-time photograph torna atraente, sedutora pela captura most banal form. Its factual character
no tempo arrebata o espectador pelo enthralls the viewer as a result of its do instante cotidiano, irradiador makes it attractive, seductively
seu efeito material imediato. Zocchio immediate material affect. Zocchio de memórias e culturas visuais. capturing snapshots of daily life and
imprime uma artesania perfeita imprints a perfect craftsmanship radiating visual memories and cultures.
sobre o papel fotográfico, jogando upon the photographic paper, playing
com certo ilusionismo da visão, ao with a degree of illusionism, while
mesmo tempo nos aproximando do simultaneously approximating us to
gesto manual. Nessa perspectiva, the manual gesture. In this perspective,
considera-se que todos aqui não se it is considered that every artist here
encontram demarcados por limites does not find themselves demarcated
entre moderno e contemporâneo. Todos by limits between modern and
eles, de Lorca a Zocchio, comungam, contemporary. All of them, from Lorca
em vários sentidos, de um desejo to Zocchio, partake in various senses
pela autonomia do objeto artístico, of a desire for the autonomy of the
devotos da beleza da peça única. artistic object, devoted as they are
Em diálogo ou confronto com a to the beauty of the unique piece.
fotografia, observamos a mesma In dialogue or in confrontation with
potência estética nas obras de photography, we observe the same
Hudinilson Jr. e João Calixto. Exercício aesthetic potency in the works of
de me ver I (1980) é um dos resultados Hudinilson Jr. and João Calixto. Exercícios
materiais e plásticos de uma ação de me ver I [Exercise of Seeing Myself I]
antiestética: sua performance is one of the material and plastic results
sexual com a máquina de xérox. Em of an antiaesthetic action: his sexual
uma atitude reativa à obra de arte performance with the Xerox machine. In
concluída, Hudinilson finaliza seu a reactive attitude to the finished work
trabalho em um padrão organizado of art, Hudinilson finalizes his work in
que, a despeito da simetria, segue an organized pattern which, despite
provocando pela presença indicial its symmetry, continues to provoke
dos desalinhos dos pelos do seu corpo. thanks to the indexical presence of the
Aliás, o corpo erótico é lugar onde dishevelments of his body hair. The
tudo de fato acontece como obra, mas erotic body is a place where effectively
cujo procedimento técnico da imagem everything occurs as a work of art,
fotocopiada pela máquina persiste but whose technical procedure of the
como uma espécie de exalação. image photocopied by the machine
Na tela de Calixto, outro processo lingers as a sort of exhalation.
se dá em camadas: fotografia, postal, In Calixto’s work, another process
revista. Uma pintura que funciona como takes place in layers: photography,
um instantâneo fotográfico, como postcard, magazine. A painting that
imagem de reportagem ilustrada, ou works like a photographic snapshot,
um fotograma de cinema inspirado por like a photo-illustrated reportage, or
paisagens evocadas pela bossa nova ou like a film frame inspired by landscapes
por canções tropicalistas. Ao abraçar evoked by bossa nova or by tropicalista
60

João Calixto

Banhistas I
[Bathers I], 1976
62

Geraldo de Barros Rochelle Costi

Fotoformas [Photoforms], Íris [Iris], 2015


entre [between] 1948 e
[and] 1951, ampliação
de [enlarged in] 1977
64

Rosângela Rennó

Zé Lobato, Rolleiflex,
2006
do projeto [from the
project] A última foto
[The Last Photo]
66

Jean Manzon

Cena urbana no
centro de São Paulo
[Urban Scene in São
Paulo City Center],
1950, ampliação de
[enlarged in] 2009
68

Julio Bittencourt

Prestes Maia. 47, 2008


70

Felipe Russo Felipe Russo

Sem título [Untitled], Sem título [Untitled],


2015, impressão de 2016
[printed in] 2016 da série Garagem
da série Garagem Automática [from the
Automática [from the series Automatic Garage]
series Automatic Garage]
72

Marcelo Zocchio

Quadro [Picture], 2011


da série Utilidades
domésticas [from the
series Domestic Utilities]
74

German Lorca German Lorca

Andaime [Scaffold], Perna [Legs], 1970,


1970, impressão de impressão de
[printed in] 2007 [printed in] 2007
76 77

Entre narrações e gestos Between narrations and gestures O diálogo com o trabalho de Luiz The dialogue with the work of Luiz
Braga também reverbera nas relações Braga also reverberates in the existing
Há um percurso na exposição em que There is an itinerary in the exhibition existentes com as imagens de Marcelo relationships with the images of Marcelo
a fotografia parece se realizar a partir in which photography seems to be Greco e Romy Pocztaruk. Tomando Greco and Romy Pocztaruk. Taking as a
de uma das suas mais marcantes produced from one of its most striking a poética de Braga como referência, reference Braga’s poetics, we observe
tradições: a imagem como espelho da traditions: the image as a mirror of observamos que muitos desses that many of these works narrate,
realidade aparente, interessada na apparent reality, interested in the trabalhos narram, descrevem, relatam, describe, relate, speak of environments
fidelidade do mundo concreto – certo fidelity to the concrete world—with falam de ambientes que de fato existem that truly exist—we perceive their
impulso ao documento, em direção aos an impulse to its documentary role, – percebemos suas culturas e paisagens. cultures and landscapes. Despite the
lugares e paisagens reais, como, por towards real places and landscapes, A despeito do caráter documental, documentary character, there is an
exemplo, os ambientes amazônicos such as the Amazonian environments há uma reverência absoluta à luz e absolute reverence to light and to the
de Luiz Braga e Thomaz Farkas. of Luiz Braga and Thomaz Farkas. à composição sofisticada. Luz e cor, sophisticated composition. Light and
As fotografias coloridas de Farkas, The colorful photographs of Farkas, captados em estado “natural” nos color, captured in a “natural” state in
extraídas de um material produzido which were selected from a series ambientes documentados, exibem the environments documented, exhibit
entre os anos de 1968 e 1974, ficaram por produced between the years 1968 and uma beleza pictórica que se impõe às a pictorial beauty that imposes itself
longo tempo inéditas. As imagens foram 1974, remained unpublished for a long motivações descritivas. Sabe-se que a upon descriptive motivations. While
produzidas para os projetos de expedição time. The images were produced for the vida interiorana marca os trabalhos de it is well known that upcountry life
chamados de Caravana Farkas, cujo expedition project entitled “Caravana Marcelo Greco, mas é a luz amarela e marks the works of Marcelo Greco, it
objetivo principal era a realização de Farkas”, whose main objective was to suas sombras que dominam as imagens. is the yellow light and its shadows
documentários cinematográficos sobre make documentary films on Brazilian O discurso direto de Pocztaruk sobre that dominate the images. Pocztaruk’s
a cultura brasileira. Muitas fotografias culture. Many photographs that are os lugares abandonados pelos projetos direct discourse on places abandoned
que fazem parte dessa série surpreendem part of this series strike us due to colonialistas na Amazônia é tão by colonial projects in the Amazon is so
por diversos aspectos. Um deles é several aspects. One of them is a enredado pela simetria e formalismo enmeshed in symmetry and formalism
certa semelhança a um tipo de luz, ou certain resemblance to a type of light, que é possível esvaziá-lo em nome that it is possible to empty them out in
melhor, a um tipo de percepção da luz or rather a type of perception of light in da beleza. Por outro lado, Vicente de the name of beauty. On the other hand,
na paisagem entre o entardecer e o the landscape between eventide and Mello, Cássio Vasconcellos e Léo Sombra Vicente de Mello, Cássio Vasconcellos
anoitecer, elementos que caracterizam nightfall, features that characterize and entregam-se ao jogo das formas e and Léo Sombra surrender themselves
e consagraram a poética de Luiz Braga. consecrate the poetics of Luiz Braga. assumem o ato fotográfico como um to the game of forms and assume
Outra questão a considerar é que, ao Another issue to consider is that, as gesto de construção. Trata-se de belos the photographic act as a gesture of
aproximar-se das paisagens humanas he approaches human landscapes exercícios formais que, para além de construction. These are beautiful formal
e “documentar” os lugares e as gentes, and “documents” places and people, certo anacronismo pictorialista, buscam exercises which, going beyond certain
Farkas perde o acento moderno que Farkas loses the modern accent that o atrito entre realidade e imaginário. A pictorial anachronism, seek friction
caracteriza o rigor da sua obra em characterizes his rigorous work in black pincelada literal de Vasconcellos sobre between reality and the imaginary.
preto e branco e encontra outros and white and finds other ways of seeing o papel fotográfico faz emergir os Vasconcellos’ literal brushstroke on
modos de ver os acontecimentos, outra events, another way of constructing navios como figuras e traz de volta o photographic paper makes the ships
maneira de construir a realidade, mais reality, closer to the production of ideal da imagem única. A série marcou emerge in the form of figures and revives
próxima à produção de uma geração a generation very active since the a produção do artista nos anos 1990 por the ideal of the unique image. The
muito presente a partir dos anos 2000, 2000s, in which the documentary style afirmar naquele contexto uma posição series marked the artist’s production
em que o estilo documental é assumido, is assumed, with a strong pictorial da fotografia denominada “construída”, in the 1990s because it affirmed within
com forte carga pictórica. As três character. The three Farkas’ photographs, na qual seu valor factual perde that context a photography position
fotografias de Farkas, selecionadas selected for the exhibition, point to these importância em face da necessidade deemed “constructed,” wherein its
para a exposição, sinalizam esses aspects and originate in the exhibition de imprimir ao ato fotográfico o gesto factual value loses importance in face
aspectos e têm origem na exposição Brasil e brasileiros no olhar de Thomaz de expressão. Mais de duas décadas of the need to imprint/stamp onto
Brasil e brasileiros no olhar de Thomaz Farkas [Brazil and Brazilians in the depois, os navios de Cassio Vasconcellos the photographic act the gesture of
Farkas, produzida pela Pinacoteca Eyes of Thomaz Farkas], presented by se mostram tão poéticos e imponentes expression. More than two decades
em 2005. O conjunto de imagens que the Pinacoteca in 2005. The series of – sem o uso do grande formato – quanto later, Cassio Vasconcellos’ ships show
pertence ao acervo da instituição nos images that belong to the institutions’ os seus aviões e aeroportos, trabalhos themselves so poetic and grandiose—
proporciona um novo entendimento collection offer a new understanding on mais recentes em que o objeto without the use of the large format—as
sobre a obra do artista, que merece the work of the artist, which deserves fotografado é continuamente refeito, his airplanes and airports, more recent
ser investigada mais detidamente. to be investigated more closely. manipulado, remontado em imagens works in which the object photographed
78 79

de grande escala, intensificando is continuously remade, manipulated, experimentação narrativa e o gesto Throughout this pathway of the
sua presença física nos espaços. remounted in large-scale images, thus de natureza fotográfica em toda a sua exhibition, the presence of books
A “lente suja” de Léo Sombra intensifying their physical presence in abrangência. A experiência de cada potentializes three aspects: the
é na verdade o resultado de um the spaces where they are exhibited. uma dessas publicações de artista artifice of the support—the book is a
trabalho com o pinhole, cuja Léo Sombra’s “dirty lens” is in reality expande a ideia conceitual sobre o livro, constructed and manipulable object—,
técnica, pertencente aos processos the result of a work made with a considerando a variedade de processos, the narrative experimentation and the
históricos da fotografia, converteu‑se pinhole camera, which is a technique a diversidade poética e os mecanismos gesture of a photographic nature in its
em estética para muitos artistas that holds a place in photography’s de publicação e edição. De incursão full comprehensiveness. The experience
contemporâneos. Ao utilizar-se de um historical processes and that was mais intimista se destacam Não contei of each one of these artist publications
procedimento direto e tradicionalmente subsequently converted into a distinct o nome dos dias (2012), de Francisco expands the conceptual idea of the book,
comprovador da captação da imagem aesthetic. Oneiric worlds are thus Costa Lima, Tempo arenoso (2015), considering the variety of processes, the
real e externa do mundo, cria-se created, or simulations of a distant, de Elaine Pessoa, e Trevo (2016), de poetic diversity and the mechanisms
mundos oníricos ou simulações de unreal memory, with the adoption of a Gouveia dos Santos, todos enredados, for publishing and editing. Among the
uma memória distante, irreal. direct procedure that is traditionally cada um a seu modo, pela presença da pieces of particular note that make a
Mais categórico na construção formal demonstrative of the capture of literatura. Tempo arenoso vai buscar more intimate incursion are Não contei
é Vicente de Mello, cujas paisagens real, external images of the world. nas histórias do escritor uruguaio o nome dos dias [I Didn’t Count the
fotografadas de modo descritivo e In his turn, Vicente de Mello is more Mário Benedetti as motivações para o Name of the Days] (2012) by Francisco
ao estilo documentário em preto e categorical in the formal construction of acúmulo de transparências observado Costa Lima, Tempo arenoso [Granular
branco recebem uma camada de cor images. Photographed in a descriptive nas camadas visuais de uma praia Time] (2015), by Elaine Pessoa, and
monocromática que as deslocam de manner, his landscapes have a black- montevideana. Já Francisco Costa Lima Trevo [Clover] (2016), by Gouveia dos
qualquer pretensão factual. O filtro and-white, documentary style and realiza um misto de diário e caderno Santos, all of which are enmeshed, each
vermelho suprime da paisagem sua receive a layer of monochromatic color, fotográfico, cujo resultado é um in their own way, by the presence of
significação de documento e atribui à which, as a result, displaces them away genuíno poema visual, marcado pela literature. Tempo arenoso delves into
imagem uma dimensão nitidamente from any factual pretensions. The red materialidade artesanal e um requinte the stories of Uruguayan writer Mário
plástica. Passa-se de uma tradição filter eliminates from the landscape its de impressão. Trevo se faz da força Benedetti in search of the motivations
a outra, em um exercício que brinca documentary signification and ascribes poética de uma fotografia calcada for the accumulation of transparencies
com estilo e gênero, em que a a markedly plastic dimension to the em processos subjetivos, mas adere observed in the visual layers of a beach
imagem fotográfica se transforma image. Moving from one tradition to completamente à literatura. Trata‑se in Montevideo. Francisco Costa Lima,
em objeto. A série Vermelhos telúricos the next, embarking on an exercise that de um romance com dois começos (ou in turn, produces a combination of a
inventa um modo a ser aplicado ao plays with style and genre, in which the duas histórias) intercalado por um diary and a photographic notebook,
assunto, e na medida que o repete photographic image transforms itself into discreto labirinto fotográfico que faz o which results in a genuine visual poem,
segue tornando cada paisagem única an object. The Vermelhos telúricos [Telluric leitor embaralhar enredos e manipular marked by a handcrafted materiality
na mesma, apesar de estar sempre Reds] series invents a mode to be applied o objeto livro para percorrer as nuances and refinement of printing. Trevo is based
documentando lugares diferentes. to the theme, and as the artist repeats narrativas propostas pelo artista. upon the poetic strength of a mode of
Na contramão da fidelidade realista, it he continues making each landscape De efeito cartográfico, em que photography informed by subjective
esses artistas utilizam a técnica unique from their original, even though he a cidade é refeita por marcos e processes, but adheres entirely to
para criar um mundo ficcional, no is always documenting different places. representações visuais históricas, literature. The work is a novel with two
qual a imagem tem uma aparência Going against the current of observamos a abrangência de Água beginnings (or two stories) interspersed
de documento, aderindo assim a realistic fidelity, these artists employ preta (2014), de Gilberto Tomé, e with a discreet photographic labyrinth
uma experiência imaginativa com a technique to create a fictional world, Edifício Cosmos (2015), de Mayana that makes the reader confound the
fotografia, já que evoca no espectador wherein images have the appearance Redin. Ambos são mapeamentos different storylines and manipulate the
uma proximidade maior com a atmosfera of a document, thus adhering to poéticos de grande sofisticação book-object to traverse the narrative
do lugar documentado. Tais trabalhos an imaginative experience with gráfica e narrativa. Em Voto, Ana nuances proposed by the artist.
nos sugerem olhar os outros em volta photography, seeing that it evokes in Lira (2014) extrai do universo da As for works with a cartographic
no limite entre a narração de inspiração the spectator a greater proximity to the propaganda político‑partidária as effect, in which historical landmarks
pictórica e o gesto fotográfico. atmosphere of the place documented. sujeiras e enganos que ocupam a and visual representations remake the
Neste percurso da mostra, a presença Such works compel us to think about paisagem urbana de uma cidade city, we should note the breadth of Água
dos livros potencializa três aspectos: the others around them on the limits brasileira. O trabalho é uma peça preta [Black Water] (2014), by Gilberto
o artifício do suporte – o livro é um between pictorially-inspired narration contundente que enfatiza tanto a Tomé, and Edifício Cosmos [Cosmos
objeto construído e manipulável –, a and the photographic gesture. crítica ao sistema eleitoral quanto Building] (2015), by Mayana Redin. Both
80

Marcelo Greco
o vazio de conteúdo das campanhas are poetic mappings of great graphic
apoiadas unicamente em estratégias and narrative sophistication. In Voto Sem título [Untitled],
publicitárias. Completam o grupo [Vote] (2014), Ana Lira extracts from the 2001-2002
de livros o inusitado Zoológico universe of party political propaganda da série Íntima luz
(2014), de Silvan Kälin e Fernando the dirtiness and deceptions that occupy íntima [from the series

Peres, e o drama da fotonovela O the urban landscape of a Brazilian city. Intimate Light]

homem do Central Hotel (1994), de The piece is a vigorous and assertive


Walda Marques. Ambos combinam work that emphasizes both the criticism
despojamento e requinte na of the electoral system and the lack of
construção dos enredos, além de content of the campaigns abetted only
seduzirem de imediato pela ironia. by advertising strategies. To top off the
Em Zoológico, vários bichos que group of books, the strikingly unusual
habitam uma casa – que também é Zoológico [Zoo], by Silvan Kälin and
um bar – na cidade do Recife têm Fernando Peres, and the photonovel
suas histórias contadas, recheadas de drama O homem do Central Hotel [The
felicidades, dramas e afetos. O livro Man of the Central Hotel] (1994) by
é um divertido panorama, em quatro Walda Marques. Both combine elegance
cores e impresso em risografia, sobre a and a stripped-down unaffectedness
tolerância e a igualdade entre os seres. in the construction of plots, besides
immediately seducing the spectator
with its irony. In Zoológico, a number of
animals that live in a house—which is
also a bar—in the city of Recife have their
stories told, filled with times of happiness
and drama and a good deal of affection.
The book, a four-colour Risograph printed
work, is an amusing panorama about
tolerance and equality among beings.
82

Thomaz Farkas Thomaz Farkas

Expedição ao Rio Rio Negro, AM, 1975,


Negro, AM [Expedition impressão de
to Rio Negro, AM], [printed in] 2005
1975, impressão de da série Brasil e brasileiros
[printed in] 2005 no olhar de Thomaz Farkas
da série Brasil e brasileiros [from the series Brazil and
no olhar de Thomaz Farkas Brazilians in the Eyes of
[from the series Brazil and Thomaz Farkas]
Brazilians in the Eyes of
Thomaz Farkas]
84

Vicente de Mello

Maciço da
Tijuca, Botafogo,
Copacabana ‑ Rio
de Janeiro – Brasil
[Tijuca Mountain
Range, Botafogo,
Copacabana ‑ Rio
de Janeiro – Brazil],
2001, impressão de
[printed in] 2008
da série Vermelhos
telúricos [from the
series Telluric Reds]
86

Luiz Braga Luiz Braga

Costureira marajó Trapiche [Pier], 1988,


[Seamstress from impressão de
Marajó], 2007, [printed in] 2009
impressão de
[printed in] 2009
88

Cassio Vasconcellos

Sem título, Santos


[Untitled, Santos],
1989
90

Léo Sombra

Hotel (Periferia, SP)


[Hotel (Outskirts, SP)],
2010
92

Romy Pocztaruk Romy Pocztaruk

A última aventura de A última aventura de


Emílio Médici [The Emílio Médici II [The
Last Adventure of Last Adventure of
Emílio Médici], 2011 Emílio Médici II], 2011
da série A última da série A última
aventura [from the series aventura [from the series
The Last Adventure] The Last Adventure]
94

Ana Lira

Voto [Vote], 2014


29 x 45,5 cm
96

Mayana Redin

Edifício Cosmos
[Cosmos Building],
2015
21 x 13,5 cm

Elaine Pessoa

Tempo arenoso
[Granular Time], 2015
26 x 19 cm

Gouveia dos Santos

Trevo [Cloverleaf],
2016
23,5 x 19 cm
98

Gilberto Tomé

Livrocidade Água
Preta [Black Water
Citybook], 2014
49 x 65 cm
100

Fernando Peres e
Silvan Kälin

Zoológico Fernando
Peres [Fernando
Peres Zoo], 2014
21 x 17 cm
102

Francisco Costa Lima

Não contei o nome


dos dias [I didn’t
Count the Name
of the Days], 2012
24 x 18 cm
104

Walda Marques

O homem do Central
Hotel [The Man of the
Central Hotel], 1994
26,5 x 20,5 cm
106 107

Entre gestos e corpo Between gestures and body louça oferecida ao espectador flutua butterfly offered to the spectator floats
para fora da imagem por meio do towards the outside of the image by means
Ainda que representado de forma Though represented in an erratic manner, gesto da figura feminina sombreada of the gesture of the feminine figure shaded
errática, a presença do corpo na the presence of the body in the exhibition pelo desfoque dos planos. O mesmo by the hazy blur of the planes. The same
mostra foi pensada como um ponto de was envisaged as a point of conversion acontece com a imagem das vitrines: happens with the image of the window
convergência de imagens produzidas of images produced in radically different o vestido de noiva em preto e branco displays: the black-and-white wedding
em lugares radicalmente diferentes e places and often motivated by opposing e os adereços em fundo vermelho. dress and the adornments against a red
muitas vezes motivadas por interesses interests. The photographic gesture Fixos em seu “instante documental”, background. Fixed in their “documentary
opostos. O gesto fotográfico converge converges to the body and includes mas potencialmente móveis se moment”, but potencially mobile if
para o corpo e inclui o retrato: captado, the portrait: captured, constructed, compreendidos como elementos do regarded as elements of the fictional
construído, apropriado, dissimulado appropriated, dissimulated by objects, universo ficcional de suas fotonovelas, universe of the artist’s photonovels, as in
por objetos, encontrado ao acaso ou found by chance or performed for the como na sequência de Josefina, a moça the sequence of Josefina, a moça do táxi
performado para a câmera, mas sempre camera, but always in an act of expression do táxi de 2016, ou em O homem do [Josefina, the Lady from the Taxi] (2016),
em um ato de expressão no qual o corpo in which the entire body speaks. This Central Hotel (1994) na mesa de livros. or in O homem do Central Hotel (1994) on
inteiro fala. Esse percurso é feito de part of the show’s trajectory is made of Os retratos de Helena Martins-Costa, the table where the books are laid out.
contatos ruidosos, perguntas, encontros noisy, resounding contacts, questions, descartados por erros técnicos, voltam Helena Martins-Costa’s portraits,
inconclusos que são unidos por uma inconclusive encounters yet united by an com uma força especial por diversos discarded due to technical errors, re-
energia tão política quanto subjetiva. energy that is as political as it is subjective. motivos. Um deles é o desafio ao emerge with a special force for a variety
Em que medida as imagens históricas To what extent the historical images of equilíbrio e à simetria estável do quadro. of reasons. One of them is the challenge
da greve geral paulistana de 1917, the general strike of 1917 that took place Há um desencaixe semelhante às ações posed to the picture’s balance and its
reconfiguradas por Fernanda Grigolin, in the city of São Paulo, reconfigured by de Baltar. Outro aspecto é o fato de que stable symmetry. There is a detaching,
se aproximam, de um lado, das cenas Fernanda Grigolin, approximate themselves, todos perdem seu anonimato e ganham an unhinging that is similar to Baltar’s
sofisticadas de Paulo D’Alessandro on the one hand, to Paulo D’Alessandro’s uma dimensão performática por meio actions. Another aspect is the fact that all
ou, por outro, aliam-se à turma sophisticated scenes, or, on the other do gesto da artista em reuni-los e individuals portrayed lose their anonymity
surrealista de Fernando Lemos? Quais hand, ally themselves to Fernando Lemos’ reapresentá-los. Tal ação a torna uma and gain a performative dimension through
as aproximações entre os anônimos group of surrealists? What are the potential performer, de natureza mais discreta, the artist’s gesture, as she brings them
inclinados no quadro fotográfico, approximations between the anonymous mas que atua de modo decisivo na together and re-presents them. This action
remontados por Helena Martins-Costa, individuals who appear slanted in the relação corporal do espectador com makes her a performer, albeit one of a more
e a sequência em que Brígida Baltar photographic frame, remounted by Helena os retratados, e do espectador com discreet nature, but who nonetheless acts
se desencaixa da parede? A câmera Martins-Costa, and the sequence wherein a artista. A apropriação de Helena in a decisive manner upon the corporeal
de Aquino dirigida aos transeuntes é Brígida Baltar detaches herself from Martins-Costa incorpora a identidade relation of the spectator to the person
discreta ou invasiva no movimento do the wall? Is Aquino’s camera, directed de uma fotografia desgarrada, errática, portrayed, and that of the spectator to the
olhar cruzado? Qual a natureza desse at passersby, discreet or invasive in the e o sentido de desvio também se artist. Helena Martins-Costa’s appropriation
espaço-tempo, íntimo ou público, em movement of the crossed gaze? What is encontra nessa atitude, amplificado incorporates the identity of a stray, erratic
que ocorre o relance? Os personagens e the nature of this space-time, intimate na instabilidade do corpo que não photograph, and the meaning of the
cenários de Walda Marques persistem or public, where the glance occurs? Do se ajusta à simetria do quadro. detour is also found in this same attitude,
nas festas de D’Alessandro? Iluminam Walda Marques’ characters and scenarios Anônimo também é o tipo de encontro amplified by the instability of a body that
algum vestígio romântico percebido persist in D’Alessandro’s parties? Do de Lívia Aquino com seus transeuntes, will not adjust to the symmetry of the frame.
nos retratos de Martins-Costa? they cast light upon any romantic trace flagrados por uma câmera dissimulada, An element of anonymity is also
Walda Marques é conhecida por perceived in Martins-Costa’s portraits? mas incisiva. A sequência do livro se present Lívia Aquino’s encounter with
um repertório visual situado entre as Walda Marques is known for a visual desdobra em sutileza plástica pela her passers-by, instantly captured by a
décadas de 1940 e 1960 e pelos livros repertoire situated between the 1940s brancura da imagem, mas destaca, na dissimulating yet trenchant camera. The
e fotonovelas que produz desde a and the 1960s and for the books and observação mais longa, o momento tão book sequence unfolds in plastic subtlety
década de 1990. De outro modo, faz o photonovels she produces since the 1990s. fugidio em que o corpo se retém pelo as a result of the whiteness of the image,
caminho inverso: consegue transformar In a different way, she follows the inverse relance. Na tradição do instante, por but on longer and closer observation
um ensaio de rua em cenários path: she is able to transform a street essay vezes nos tornamos o gesto imaginado it foregrounds a very fleeting moment
aparentemente artificiais. Observa-se, into scenarios that are apparently artificial. daquele que nos fotografa. Em outros in which the body retains itself by the
por exemplo, um rigor nas composições A rigor in the vertical compositions can be momentos, podemos dissimular para glance. In the tradition of the instant
verticais, mas também uma leveza noted, for example, but also a lightness enredar aquele que queremos fotografar. moment, we often become the imagined
que escapa do quadro. A borboleta de that escapes the frame. The porcelain Quais os espaços que ocupamos nos gesture of the one who photographs us.
108 109

quadros da imagem fotográfica e quais In other instances, we may dissimulate ao esforço de Baltar, outros gestos se In Abrigo [Shelter] (1996), by Brígida
os tempos, as durações que constituem so as to entangle the one we wish to manifestam de modo expansivo dentro Baltar, the body detaches itself from
essa experiência entre fotógrafo e photograph. What are the spaces that do quadro, como na teatralidade the prefabricated frame to get rid of a
retratado? O ato de sociabilidade we occupy in the photographic image’s das elegantes festas privadas e na model of posture and representation. It
desencadeado pela prática do retrato frames and what are the times, the expressividade política das ruas. is through this gesture of resistance—as
põe em perspectiva a amplitude desse durations that constitute this experience Nessa perspectiva, o ponto de junção oppressive as it is liberating—that we
encontro, nomeado por Aquino de between photographer and the person entre as cenas de Paulo D’Alessandro perceive the nuances of movement of the
Recontro, pois se trata de um momento portrayed? The act of sociability that is e as ações diretas de Fernanda the human figures within the dynamics of
antes construído na diferença do triggered by the practice of portraying Grigolin se torna uma possibilidade. the pictures. As a counterpoint to Baltar’s
que apaziguado pela semelhança. places the wider dimension of this As imagens de Paulo D’Alessandro effort, other gestures manifest themselves
A ocupação do corpo no espaço, encounter into perspective, named promovem um deslocamento irresistível in an expansive way within the image, as
performado por Amilcar Packer, e by Aquino as Recontro [Encounter], da vida real para a ficção, da fotografia in the theatricality of the elegant private
as autorrepresentações dos artistas seeing that it is a moment that was de tradição documental para os planos, parties and in the political expressiveness
de Lemos constituem um disparador constructed upon difference, rather camadas e quadros de uma poética do of the streets. In this perspective, the point
importante das intenções construídas than appeased by similarity. cinema. As fotografias de D’Alessandro of confluence between Paulo D’Alessandro’s
na reunião dessas imagens. A dimensão The body’s occupation in space, são irresistíveis porque se liberam do scenes and the direct actions performed by
corporal ilumina os documentos, gestos, performed by Amilcar Packer, and the documento e ainda assim continuam a Fernanda Grigolin becomes a possibility.
ficções, apropriações, performances selfrepresentations of Lemos’ artists exercer tais funções. Em seu trabalho, The images by Paulo D’Alessandro
e remontagens apresentadas por constitute an important trigger for the tudo, de fato, é extraído de um promote an irresistible displacement from
esses artistas. Ação direta (2017), de intentions constructed in the act of instante da vida, mas potencializado real life to fiction, from documentary
Fernanda Grigolin, traz à exposição um bringing these images together. The bodily pelo artista como um enunciado que photography to the planes, layers and
pequeno inventário de gestos políticos dimension illuminates the documents, alcança sua autonomia narrativa. frames of a cinema poetics. D’Alessandro’s
e desejos libertários. As imagens de gestures, fictions, appropriations, No conjunto desses trabalhos, o photos are irrestistible because they
jornal apropriadas e reproduzidas performances and remountings presented corpo é transformado em narrativa. liberate themselves from the document
por clichês fotográficos desenham na by these artists. Ação direta [Direct Em Packer e Baltar, vemos um exercício and continue to fulfill these functions. As
parede uma síntese da presença das Action], by Fernanda Grigolin, brings de figuração construído para o espaço a matter of fact, in his work everything
mulheres anarquistas na histórica greve to the exhibition a small inventory of documentado pela fotografia e para is extracted from a moment of life, but
de 1917 e das manifestações feministas political gestures and libertarian desires. o quadro fotográfico. É importante potencialized by the artist as an utterance
contemporâneas. Os documentos The newspaper images appropriated perceber que em Packer cria-se um that attains its narrative autonomy.
recolocados em ação enfatizam and reproduced by photographic documento fotográfico de uma ação In these groups of works, the body
a vitalidade expressa nas ruas e o clichés draw on the wall a synthesis para o vídeo – o still de vídeo. A imagem is transformed into narrative. In Packer
corpo traduzido pelo gesto coletivo. of the presence of anarchist women estática de gestos em movimento and Baltar, we find a figuration exercise
O fac‑símile de A Plebe, o vídeo Sou in the historical strike of 1917 and in dimensiona a expressão do corpo para constructed for the space that is
aquela mulher do canto esquerdo do contemporary feminist demonstrations. outro campo. As personas inventadas documented by photography and for the
quadro e o Jornal de Borda, disponível The documents re-placed into action pelos artistas amplificam os nós em photographic frame. It is important to note
ao público, se apresentam como emphasize the vitality expressed on the que o retrato e a performance se unem that in Packer a photographic document
pontuações importantes no conjunto strrets and the body translated by the primordialmente pelo gesto. O encontro is created from an action performed for
do trabalho. São formas poéticas de collective gesture. The facsimile of A entre Packer, Lemos e Martins-Costa film—the still images from videos. The static
reativação dos documentos, modos de Plebe [The Plebs], the video work Sou oferece algumas respostas sobre os image of moving gestures dimensions the
relatar novamente fatos e gestos em que aquela mulher do canto esquerdo do lugares do corpo na fotografia, talvez o expression of the body into another domain.
a ação política e a história se renovam. quadro [I Am that Woman in the Left único ponto de convergência capaz de The personas invented by the artists
Em Abrigo (1996), de Brígida Baltar, Corner of the Picture] and the Jornal de alinhar, mesmo de modo incoerente, os amplify the knots/nodes in which portrait
o corpo se desencaixa da moldura Borda [Newspaper from the Edge], the trabalhos apresentados nesse percurso. and performance are primordially united
pré-fabricada para livrar-se de um latter of which is available to the public, by gesture. The encounter that takes place
modelo de postura e representação. present themselves as important points between Packer, Lemos and Martins-Costa
É por esse gesto de resistência – tão of reference in the artist’s body of work. provides some answers about the potential
opressivo quanto libertador – que They embody poetic forms of reactivating places of the body in photography, maybe
percebemos as nuances de movimento documents, ways of imparting facts once the only point of convergence capable of
das figuras humanas dentro da again and gestures in which political aligning the works presented in this section
dinâmica dos quadros. Em contraponto action and history renew themselves. of the exhibition, even if incoherently.
110

Paulo D’Alessandro

Cena, 2002,
impressão de
[printed in] 2017
112

Walda Marques

Sem título [Untitled],


2008
da série Românticos de
Cuba [from the series
Romantics from Cuba]
114

Helena Martins-Costa

Desvio (conjunto I)
[Deviation (set I)],
2011-2014, impressão
de [printed in] 2017
116

Amilcar Packer

Still de vídeo sem


título #57 [Untitled
Video Still #57], 2006
118

Brígida Baltar

Abrigo [Shelter], 1996,


impressão de
[printed in] 2007
120

Fernanda Grigolin

Ação direta
[Direct Action], 2017
122

Fernanda Grigolin

Sou aquela mulher


do canto esquerdo
do quadro [I Am that
Woman in the Left
Corner of the Picture],
2016
stills de vídeo [video stills]
124

Lívia Aquino

Recontro [Encounter],
2016
126

Fernando Lemos

Alexandre O’Neill,
poeta – a lavagem
cerebral [Alexandre
O’Neill, Poet – the
Brainwashing
Procedure], entre
[between] 1949 e
[and] 1952, impressão
de [printed in] 2004
128 129

Entre paisagens Between landscapes aproximam e se distanciam do mundo Tuca Vieira, Letícia Lampert and João
em diferentes graus de percepção sobre Musa are united by aerieal angles; they
O caráter performático dos retratos The performative character of the os lugares. São estetas cujo apuro visual draw closer to the world then distance
promove o deslocamento do próprio portraits promotes the displacement trabalha a favor do reconhecimento themselves in different degrees of
gênero e funciona como um corte of the genre itself and functions e da dimensão simbólica do objeto. perception of places. They are aesthetes
seco no percurso da mostra. De um like a straight cut in the flow of A distinção social e o desenho das whose visual meticulousness works in
lado, interrompe o fluxo pictórico dos the exhibition. On the one hand, it sombras humanas nas imagens estão favor of the recognition and the symbolic
lugares identificados como cenas interrupts the pictorial flow of the marcados pela precisão de Vieira. A dimension of the object. The social
brasileiras, e, de outro, sinaliza uma places identified as Brazilian scenes, paleta de tons de Lampert parece distinction and the drawing of human
mudança sensorial que incorpora e and on the other hand it signalizes a romantizar o que emerge de mais shadows in the images are marked by
modifica a tradição da paisagem. sensorial change that incorporates trágico da vida das megalópoles: a Vieira’s precision. The palette of tones
Espaço-tempo permeável (2016), and modifies the landscape tradition. falta de ar puro. A ação de Lampert, used by Lampert seems to romanticize
de Denise Gadelha, indicia um Espaço-tempo permeável [Permeable por outro lado, desromantiza a cidade that which emerges as most tragic in the
trabalho excessivo de esvaziamento e Spacetime] (2016), by Denise Gadelha, ao ressaltar o filtro que a lente da life of megalopolises: the lack of fresh
fragmentação, injetado na figuração evinces an excessive work of emptying câmera enxerga tão bem. Em Musa, air. Lampert, on the other hand, also de-
das paisagens que se situa entre a out and fragmentation, injecting into há a livre entrega ao fenômeno da romanticizes the city by enhancing the
melancolia, a contemplação e uma the figuration of landscapes that vastidão do mundo, mas operando filter that the camera lens perceives so
consciência sobre o mundo. Inicialmente situates itself between melancholy, no exercício meticuloso dos tons da well. In Musa, we find a free openness to
produzido e pensado como grande contemplation and a consciousnouss paisagem, das nuances entre o preto the phenomenon of the vastness of the
imagem única, a paisagem marítima of the world. Initially produced and e o branco do papel fotográfico. world, diligently delving into an exercise
de Gadelha sofreu um acidente. Foi thought as one great single image, As paisagens escuras de Celina in the use of the landscape’s tones and
destruída parcialmente por uma Gadelha’s maritime landscape suffered Yamauchi, Yukie Hori e Octávio the nuances between the black and
enchente que afetou o apartamento an accident. It was partially destroyed Cardoso são instituídas por um reflexo the white of the photographic paper.
onde a obra estava montada. A by a flooding where the work was de contração com a realidade. Nas The dark landscapes of Celina
ocorrência conduziu a artista ao mounted. The event led the artist to carry imagens da série Os desenhos da Yamauchi, Yukie Hori and Octávio
trabalho de reprodução, em várias out the task of reproducing the large fotografia (2016), de Yamauchi, há uma Cardoso are instituted by a reflex of
partes, da grande paisagem, revelando landscape, in several parts, revealing introspecção emanada da experiência contraction with reality. In the images
no processo as marcas das alterações throughout the process the marks of do lugar habitado, do recolhimento of the series Os desenhos da fotografia
físicas sobre o papel provocadas pela the physical alterations caused by the ao espaço íntimo, mas fortalecida na [Photography’s Drawings] (2016), by
invasão da água. A escala permaneceu water on the paper. The scale remained artesania sobre a superfície impressa, Yamauchi, there is an introspection
próxima à original, mantendo assim close to the original, thus maintaining na variação monocromática dos emanating from the experience of the
a forte presença da paisagem no the strong presence of the landscape marrons e cinzas, nos volumes discretos, inhabited place, from the retreat into the
espaço expositivo, visto de certa in the exhibition space, viewed from a ressaltados pelos planos. A paisagem intimate space, yet strengthened by the
distância. Por outro lado, a exibição certain distance. On the other hand, the aqui se volta para dentro sem deixar craftsmanship on the printed surface, by
da grande paisagem, fragmentada presentation of the large landscape, de alcançar janelas, portões e frestas. the monochromatic variation of browns
em vários pedaços, a aproximou do fragmented in various parts, brought it Em Noturnas (2008-2014), Yukie Hori and grays, by discreet volumes enhanced
público não somente pela experiência closer to the public not only because of também cria seu refúgio. Procura na by the planes. Here the landscape
de imersão na imagem, mas também the actual experience of immersion in poética urbana de Takuma Nakahira turns inside itself without ceasing to
pelo contato com a artificialidade the image, but also due to the contact – fotógrafo e crítico – a invenção de reach windows, gates and openings.
do trabalho, sua força plástica with the artificiality of the artwork, its sua paisagem. Apesar do interesse In Noturnas [Noturnes], Yukie Hori
construída na fatura do fotográfico. plastic force constructed through the pela crueza das imagens de Nakahira, also creates her refuge. She searches
O conjunto de paisagens reunidos photographer’s making processes. valor atribuído por Hori ao artista, sua in the urban poetics of critic and
em Antilogias está no limite constante The set of landscapes brought urbanidade é silenciosa, organizada, photographer Takuma Nakahira the
entre a natureza e a cidade, entre together in Antilogias lie on a continual sóbria e colorida. Sempre em diálogo invention of her own landscape. Despite
o olhar introspectivo e a visão boundary between nature and the com o universo criativo de outro artista, her interest in the rawness Nakahira’s
panorâmica, entre a atenção ao city, between the introspective gaze Hori faz pontuações e contraposições, images, a value attributed to the artist
pequeno evento e a apreensão mais and a panoramic view, between reage às particularidades ou sublinha by Hori herself, their urbanity is silent,
horizontal dos acontecimentos. attention directed to small events and atmosferas apropriadas. Não se trata organized, sober and colorful. Always
Tuca Vieira, Letícia Lampert e João an apprehension of occurrences and de inspiração, nem necessariamente in dialogue with the creative universe
Musa unem-se por ângulos aéreos; se circumstances that is more horizontal. de tradução, mas de embate e jogo, of another artist, Hori makes critical
130 131

onde a atitude de reverência surge da comments and offers counterpositions, à paisagem natural, no sentido de exhibition Saudade Moderna [Modern
provocação que o outro lhe causa. reacts to particularities or underscores promover essa interseção entre os Longing], held at the Pinacoteca
Em Being Hiroshi Sugimoto [Quero appropriate atmospheres. Her work is limites da cidade e do ambiente rural. between 1990 and 1991, which brought
ser Hiroshi Sugimoto] (2010), o exercício neither about inspiration, nor necessarily O bucólico parece estar nas imagens together Alcântara and Cristiano
com a linha do horizonte remete about translation, but rather centers de Nino Cais, mas sua ironia altera Mascaro. Curated by Maria Alice Milliet,
diretamente à famosa série fotográfica on confrontation and play, wherein the os valores da paisagem de modo the project sought to bring together
Seascapes, de Hiroshi Sugimoto, attitude of reverence arises from the inusitado. Em Cidades das pedras two photographers, one focused on
mas a contínua oscilação de foco e provocation that the other causes in her. (2014), o artista constrói uma cidade the urban, and the other dedicated to
movimento da linha causa certo estado In Being Hiroshi Sugimoto (2010), fortificada a partir de uma série de natural landscapes, thus promoting an
de hipnose e abstração e efetua uma the exercise with the line of the reproduções apropriadas, nas quais intersection between the limits of the
mudança de percepção. As duas janelas horizon alludes directly to the famous aplica, em cada uma delas, a imagem city and those of the rural environment.
em vídeo desequilibram o horizonte, photographic series Seascapes, by de uma pedra sobre o elemento The bucolic seems to permeate the
desestabilizam a representação Hiroshi Sugimoto, but the continuous central representado – fortes, igrejas, images of Nino Cais, but his irony alters
tradicional da paisagem e aproximam oscillation of focus and movement rochas, faróis na paisagem brasileira. the values of the landscape in a striking
o trabalho da experiência do desenho. of the line leads to a certain state of A presença desse elemento na and unusual manner. In Cidades das
Na série Lugares imaginários (2009), hypnosis and abstraction and effects a colagem do artista assume variadas pedras [City of Stones] (2014), the artist
de Octavio Cardoso, o sentido de change in perspective. The two video conotações. Da brincadeira inocente builds a fortifified city from a series of
recolhimento está nas imagens windows work unbalance the horizon, com as proporções à irreverência no appropriate reproductions, where he
etéreas, apesar de todas posicionarem destabilize the traditional representation uso da veracidade figurativa; do gesto applies, on each one of them, the image
o observador em direção a grandes of landscape and approximate the intuitivo com a cultura visual à crítica of a stone over the central element being
espaços. A praia sombria coberta de work to the experience of drawing. aos modelos de representação. O represented—like forts, churches, rocks
nuvens pesadas, a cidade vista da In the series Lugares imaginários humor do artista inverte os sentidos, e and lighthouses found in the Brazilian
janela do avião como uma bola de fogo [Imaginary Places] (2009), by Octavio sua Cidade das pedras ressurge idílica landscape. The presence of this element
sobre a mata e a quietude estranha Cardoso, the sense of retreat and e exótica, revestidas dos valores que in the artist’s collage assumes various
de uma vila do interior são alguns dos seclusion lies in the ethereal images, even parecem ser o objeto de sua ironia. connotations. From the innocent play
assuntos que escapam da idealização da though all of them position the observer Em todos esses lugares inventados, with the proportions to the irreverence
natureza. Nada de bucólico, nem exótico, towards vast spaces. The somber beach observa-se certo lirismo no qual a beleza in the use of figurative veracity; from the
mas no gesto de contração o artista covered with heavy clouds, the city parece predominar. Por outro lado, os intuitive gesture with the visual culture to
inventa um lugar protegido, apesar seen from an airplane window like a ball signos urbanos, a presença das imagens the critique of models of representation.
de vulnerável, diante da paisagem. of fire over the forest and the strange em movimento e seus pequenos ruídos The artist’s humor inverts meanings, and
Já nas imagens de Araquém quietude of a village in the interior are formam um contraponto ao romantismo his Cidade das pedras resurfaces, idyllic
Alcântara, o ambiente natural parece some of the themes that escape the persistente. Os vídeos de Nelton Pellenz and exotic, overlaid with the very values
mais íntegro e o aspecto bucólico idealization of nature. In his works sinalizam de maneira contundente that appear to the object of his irony.
mais presente. No entanto, essa there is nothing bucolic or exotic, but essas frequências e atritos. A beleza In all of these invented places, we
impressão não se dá completamente, in the gesture of contraction the artist de Noite azul (2016), em especial, can observe a certain lyricism in which
pois a natureza é atravessada invents a place that is protected, albeit envolve o espectador na mesma beauty seems to predominate. On
pelas marcas da cidade, noturna ou vulnerable, right in front of the landscape. medida em que causa incômodo ou the other hand, the urban signs, the
melancólica pela luz do entardecer: In Araquém Alcântara’s images, in estranheza pela visão de uma natureza presence of moving images and their
o movimento dos portos, o parque turn, the natural environment seems agressiva, incontrolável e perigosa. Em small interferences and white noise
de diversões, as usinas de Cubatão. more intact and pristine, and the bucolic Atlântico (2015), mais lírico, a força form a counterpoint to the persistent
Essas fotografias reunidas em aspect is more present. However, this do mar aparece dominadora sobre romanticism. The videos of Nelton Pellenz
Antilogias fazem parte do ensaio maior impression is not fully conveyed, as a fragilidade das pequenas figuras decisively signal these frequencies and
pertencente ao acervo e originado da nature is traversed by the marks of the humanas. Integrante do Coletivo Cine frictions. The beauty of Noite azul [Blue
exposição Saudade Moderna, realizada city, which is nocturnal or melancholic Água, em conjunto com o artista Dirnei Night] (2016), in particular, draws the
pela Pinacoteca entre os anos de 1990 e from the light of dusk: the movement Prates, Pellenz busca nas experiências spectator in to the same extent as it
1991, e que reuniu Alcântara e Cristiano of ports, the amusement park, the entre vídeo, fotografia e instalação causes a flicker of annoyance or surprise
Mascaro. O projeto, com curadoria plants and factories of Cubatão. The uma fenomenologia da paisagem em due to the notion conveyed of nature as
de Maria Alice Milliet, teve como photographs assembled in Antilogias um mundo afetado pelas mudanças aggressive, ungovernable and dangerous.
proposta aproximar dois fotógrafos, um are part of a larger essay belonging climáticas e ao mesmo tempo enfatizado In the more lyric work Atlântico [Atlantic]
voltado ao urbano, e outro dedicado to the collection, and originated in the pela construção formal do artista. (2015), the strength of the sea appears
132 133

Nesse sentido observamos a to exercise control over the fragility of e digitais contribui com a tensão through the inversion of the negative.
imponência das cores e dos tons the little human figures. A member of entre o reconhecimento e a dimensão The images in the series are the result of
artificiais de João Castilho, Gouveia the art collective Cine Água, together imaginária de uma cidade real. the artist’s incursion into the city center
dos Santos e Lula Ricardi, trabalhos with artist Dirnei Prates, Pellenz seeks Com intuição semelhante, Marlos one early morning, and were presented
realizados no limite entre o factível e to find, through experiments with video, Bakker organiza suas micronarrativas for the first time in a homonymous
uma dimensão ficcional: a vegetação photography and installation art, a sob uma ordem que combina o exhibition held at the Pinacoteca in 2006.
seca e exageradamente vermelha phenomenology of landscape in a world instantâneo e a construção arbitrária, The singularity of the work lies in the
na Pintura (2014) de Castilho affected by climate change, a theme montadas no ritmo entre palavra e non-separation of the experimentation
e a monocromia arbitrária de that is simultaneously emphasized by imagem, em um trabalho paciente with materials and supports from the
inspiração literária do livro Trevo, the artist’s formal construction. In this de decomposição do real. O artista perceptive experience of the city. The
do qual as imagens de Gouveia sense we observe the imponence of the observa de sua janela o cotidiano simultaneous use of the analogue and
dos Santos foram extraídas. colors and artificial tones of Castilho, paralelo de dois mundos separados digital processes contributes to the
Nas imagens de Lula Ricardi a Gouveia dos Santos and Lula Ricardi, por um muro estreito: o de uma vila tension between the recognition and
presença dos hotéis noturnos no works produced on the limit between de casas em que predominam a the imaginary dimension of a real city.
centro da cidade se completa com the factual or plausible and a fictional brincadeira de rua e o convívio com o Using a similar intuition, Marlos Bakker
as experiências concretas de Ivan dimension: the dry and overly red espaço público, e o da área de lazer de organizes his micronarratives following
Padovani e Eduardo Muylaert. As vegetation in Castilho’s Pintura [Painting] um prédio residencial, em que famílias an order that combines the instantaneous
imagens remetem à cidade de São (2014) and the arbitrary monochrome com crianças se encontram no jardim e and arbitrary construction, mounted
Paulo, mas abstraem sua fisionomia that draws its inspiration from the na área da piscina. O ângulo de visão, according to the rhythm between
na limpeza geométrica e escultórica literary domain, published in the book repetido precisamente pelo fotógrafo, word and image, in a patient work of
das empenas brancas dos edifícios em Trevo [Clover], from which the images junta os dois espaços sociais em um decomposition of the reality. From his
Campo cego (2014) e dos ornamentos of Gouveia dos Santos were extracted. só lugar, conectados por palavras e window, the artist observes the parallel
coloridos em neon que compõem as In the images of Lula Ricardi, the expressões que ativam movimentos everyday life of two worlds separated
fachadas da série Hotel 66 (2016). presence of nocturnal hotels in the city’s de proximidade e suspensão. 05007- by a narrow wall: that of a no-exit road
Com Muylaert o trabalho de downtown area completes itself with 002 05005-060 (2015) – combinação with a cluster of semi-dettached houses,
abstração da imagem parece menos the concrete experiments carried out by dos CEPs dos dois endereços – resulta where street play and a living experience
racionalizado e mais experimental Ivan Padovani and Eduardo Muylaert. no conjunto de 49 fotografias em of the public space predominates, and
na captação do ambiente noturno. The images bring to mind the city of São preto e branco, cujos contrastes foram that of a leisure area of a residential
Explora as sombras e dilui a cidade no Paulo, but abstract its physiognomy in atenuados na mesma medida simbólica building, wherein families with children
efeito granulado da película, mas joga the geometric and sculptural cleanness das palavras. A fotografia utilizada meet in the garden and swimming pool
em seguida com uma ordem apoiada of the white lateral walls of buildings in por Bakker é um tipo de relato que area. The angle of vision, repeated with
na variação entre o negativo e o Campo cego [Blind Field] (2014) and the modifica a realidade ou que ressalta precision by the photographer, joins the
positivo de uma mesma imagem. Boa colored neon ornaments that compose aspectos nas entrelinhas do evento two social spaces into a single place,
noite, Paulicéia! (2005) se utiliza das the façades of the Hotel 66 series (2016). observado, da ocorrência vivida, connected by words and expressions that
diferenças tonais e de textura entre a With Muylaert the work of abstraction aproximando-a do exercício da escrita. activate movements of approximation
ampliação, de natureza analógica, e of the image seems less rationalized Nesse sentido, é necessário and movements of suspension. 05007-
a impressão, de materialidade digital and more experimental in the capture of considerar que a imagem fotográfica 002 05005-060 (2015)—a combination
que, por sua vez, no ato de inversão the nocturnal environment. It explores não se expande plenamente no mundo of the postcodes of the two addresses—
do negativo inventa uma noite branca shadows and dilutes the city with the ficcional, muito menos se ajusta results in a set of 49 black-and-white
paulistana. As imagens da série são film’s granulated effect, but then plays satisfatoriamente na realidade. Mais photos, whose contrasts were attenuated
resultado da incursão do artista em with an order that is underpinned by importante que a atitude de recusa in equal symbolic measure to the words.
uma única madrugada no centro da the variation between the negative and do mundo real é a capacidade que os The photography used by Bakker is a
cidade e foram apresentadas pela the positive in the same image. Boa artistas têm de refazê-lo continuamente, type of account that modifies reality
primeira vez em exposição homônima noite, Paulicéia! [Good Night, Paulicéia!] reapresentá-lo sob os mais variados or emphasizes aspects in the subtext
realizada pela Pinacoteca em 2006. (2005) employs the tonal and textural aspectos e deslocamentos de sentido. of an event that was observed or of an
A singularidade do trabalho está em differences that occur between the Captar a realidade é também occurrence encountered, approximating
não separar a experimentação dos process of enlargement, of analogue um ato de estranhamento. É nesse it to the exercise of writing.
materiais e suportes da experiência nature, and the printing process, of movimento que o fenômeno do real In this sense, it is necessary to consider
perceptiva da cidade. O uso digital materiality which, in turn, invents é trazido de volta ao espectador em that the photographic image does not
simultâneo dos processos analógicos a white night in the city of São Paulo graus de distância e reconhecimento. fully expand itself in the fictional world,
134 135

A reconfiguração em um mundo and neither adjusts itself satisfactorily ampliado. Há um jogo que refaz a become less objective in their condition
estranho e reconhecível se encontra em to reality. Perhaps more important than atmosfera do instante original captado and more fluid and unpredictable in
grande parte nas paisagens reunidas the attitude of non-acceptance of world e reorganiza o momento por meio the abstract dialogue with a sound
na mostra, mas tal ideia se completa is the capacity that artists have for do aparato e dos seus mecanismos landscape that emerges in the flight
mais especialmente nos trabalhos continuously remaking it, re-presenting de duração. Os travellings pixelados attendants’ voice at the moment of
videográficos. As paisagens irreais it under the most varied aspects and da ponte aérea Rio-São Paulo – Ode takeoff and landing of the aircrafts.
de Roberta Dabdab, construídas em displacements of meaning or signification. à mínima informação (2010), de In Giselle Beiguelman, Marlos Bakker
gif, despertam de imediato certo To capture reality is also an act of Beiguelman – e de uma natureza and Gui Mohallem’s video projections the
humor, aludindo a cenas de ficção skepticism and ambivalence. It is in this amazônica mergulhada na escuridão exercise in duration is extended. There
científica ou seriados de TV. Por outro movement that the phenomenon of – Intervalo de confiança (2017), de is a game that remakes the atmosphere
lado, se observarmos com mais vagar whatever is real is brought back to the Mohallem – são interrompidos pela of the original instant being captured
esses lugares inventados pela artista, spectator in degrees of distance and verticalidade e fixidez de uma cabeça and reorganizes the moment through the
começamos a perceber que se trata recognition. Reconfiguration in a strange diante de uma paisagem noturna que use of the apparatus and its duration
de um mundo no qual já estamos and recognizable world is largely found não vemos – Entressonhos (2014), de mechanisms. The pixelated tracking shots
vivendo, alterado simultaneamente in the landscapes brought together in the Bakker. Vista por trás, o movimento da of the Rio-São Paulo air-bridge—Ode à
pelos modos de representação exhibition, but this idea becomes more cabeça é um breve instante dilatado mínima informação [Ode to the Minimum
digital – simulações, relações virtuais, complete especially in the videographic pela câmera lenta, mas sublinhado Information] (2010), by Beiguelman—and
imagens esvaziadas, assuntos que works. The unreal landscapes of por rastros de fogos de artifício que those of an Amazonian nature immersed
marcam a pesquisa da artista – e por Roberta Dabdab, produced in gif format, se desmancham no céu escuro. Esse in darkness—Intervalo de confiança
modificações climáticas profundas. immeadiately elicit a certain humorous instante é potencializado por ruídos que [Trust Interval] (2017), by Mohallem—are
É essa a realidade que Dabdab nos response, alluding to science fiction realçam um estado de inquietação, de interrupted by the verticality and fixity of
devolve, com a ironia da veracidade scenes or to television series. Yet, if we certo transe diante de um fenômeno. a head in front of a nocturnal landscape
figurativa da fotografia: um universo observe these places invented by the A sequência que une as projeções that we do not see—Entressonhos [Off-
de experiência e reflexão que põe em artist more closely, we begin to perceive na mostra acentua a interferência Dreams] (2014), by Bakker. Seen from
curso a validade da discussão sobre that they refer to a world in which we do objeto não visto – a paisagem behind, the movement of the head is
meio-mensagem, ainda que complexa already live, simultaneously altered by oculta – no movimento horizontal a brief instant dilated by slow motion,
na sua atualidade, considerando os modes of digital representation—and by dos lugares visíveis. Suas imagens e but emphasized by trails of fireworks
tipos de arquivo e a natureza de suas profound climate modifications. This is ruídos constituem um espaço‑tempo that dissolve into the dark sky. This
extensões e formatos de imagem. the reality that Dabdab gives back to us entre obra e espectador em que a moment is potencialized by sounds that
O voo e a navegação nos vídeos de with the irony of photography’s figurative experiência da paisagem se torna um enhance a certain state of trance-like
Giselle Beiguelman e Gui Mohallem veracity: a universe of experience and fenômeno mental mediado ora pelas restlessness before a phenomenon. The
propõem uma experiência imaginativa reflection that gets the ball rolling on sensações, ora pelos aparelhos. sequence that links the projections in
e fenomênica do tempo e do lugar the validity of the debate about the the show accentuates the interference
captado, mas também um exercício medium/message, though complex in of the unseen object—the hidden
na própria constituição do suporte its topical up-to-dateness, considering landscape—in the horizontal movement
digital. Gui remete ao granulado da the types of archive and the nature of of the visible places. Their images and
fotografia e realiza uma paisagem their extensions and image formats. sounds form a time-space between
natural quase invisível e obscura. Giselle The flight and navigation in Giselle artwork and spectator in which the
esconde o figurativo na unidade mínima Beiguelman and Gui Mohallem’s experience of the landscape becomes
da imagem digital, transformando os videos propose an imaginative and a mental phenomenon mediated either
pixels em blocos flutuantes. Tornam‑se, phenomenalistic experience of the by sensations or by the equipment.
desse modo, menos objetivos em sua captured time and place, and also an
condição e mais fluidos e imprevisíveis exercise in the very constitution of the
no diálogo abstrato com uma paisagem digital support. Mohallem alludes to
sonora que se apresenta na fonia photography’s grain effect and produces
dos comissários no instante do pouso a natural landscape that is almost
ou decolagem das aeronaves. invisible and obscure. Beiguelman hides
Nas vídeoprojeções de Giselle the figurative in the minimum unit of the
Beiguelman, Marlos Bakker e Gui digital image, transforming the pixels
Mohallem o exercício de duração é into floating blocks. In this way, they
136

Celina Yamauchi

Sem título [Untitled],


2016
da série Os desenhos da
fotografia [from the series
Photography’s Drawings]
138

Celina Yamauchi

Sem título [Untitled],


2016
da série Os desenhos da
fotografia [from the series
Photography’s Drawings]
140

João Luiz Musa

O Canal de Beagle,
Ushuaia, Argentina
[The Beagle Channel,
Ushuaia, Argentina],
2002
El Calafate, Patagônia,
Argentina, 2002
142

Letícia Lampert

Entardecer #1, #2 e #3
[Sundown #1, #2 e #3],
2016, impressão de
[printed in] 2017
da série Estudos para
Tons de Cinza [from the
series Studies for Shades
of Gray]
144

Tuca Vieira

Praça do Patriarca,
2004, impressão de
[printed in] 2007
146

Ivan Padovani

Campo cego #24


[Blind Field #24],
2014, impressão
de [printed in] 2016
Campo cego #26
[Blind Field #26],
2014, impressão
de [printed in] 2016
Campo cego #33
[Blind Field #33],
2014, impressão
de [printed in] 2016
Campo cego #93
[Blind Field #93],
2014, impressão
de [printed in] 2016
Campo cego #95
[Blind Field #95],
2014, impressão
de [printed in] 2016
148

Eduardo Muylaert

série Boa noite,


Paulicéia! [series Good
Night, Paulicéia!], 2005
150

Octavio Cardoso Octavio Cardoso

Sem título [Untitled], Ribeirinhos II


2009, impressão [Riverine People II],
de [printed in] 2017 2009, impressão de
da série Lugares [printed in] 2017
Imaginários [from the da série Lugares
series Imaginary Places] imaginários [from the
series Imaginary Places]
152

Araquém Alcântara

Sem título [Untitled],


1990
Sem título [Untitled],
1990
Sem título [Untitled],
1990
154

Lula Ricardi

Hotel, 2016
Hotel, 2016
156

João Castilho

Pintura III
[Painting III], 2014
158

Gouveia dos Santos

Sem título [Untitled],


2013
Sem título [Untitled],
2014
Sem título [Untitled],
2005
do livro Trevo [from the
book Cloverleaf], 2016
160

Denise Gadelha

Espaço-tempo
permeável [Permeable
Space-Time], 2016,
impressão de
[printed in] 2017
162

Nino Cais

Cidade das pedras


[City of Stones], 2014
164

Roberta Dabdab

dOOissOOis #0.1, 2015


dOOissOOis #1, 2014
dOOissOOis #11, 2014
dOOissOOis #111, 2015
da série [from the series]
dOOissOOis
166

Marlos Bakker

05007-002 05005-060,
2015, impressão de
[printed in] 2017
168

Yukie Hori

[Para Takuma Nakahira]


Noturnas (tríptico)
[[For Takuma Nakahira]
Nocturnes (tryptic)],
2008-2014, impressão
de [printed in] 2017
da série Dedicatórias [from
the series Dedications]
170

Yukie Hori

Being Hiroshi
Sugimoto [Quero ser
Hiroshi Sugimoto],
2010, edição de
[edited in] 2017
stills de vídeo [video stills]
172

Nelton Pellenz Nelton Pellenz

Noite azul Atlântico [Atlantic],


[Blue Night], 2016 2015
stills de vídeo [video stills] stills de vídeo [video stills]
174

Giselle Beiguelman

CGH-SDU: Ode à
Mínima Informação
[CGH-SDU: Ode to
Minimum Information],
2010
stills de vídeo [video stills]
176

Marlos Bakker

Entressonhos
[Off-Dreams], 2014
stills de vídeo [video stills]
178

Gui Mohallem

Intervalo de confiança
[Trust Interval], 2017
stills de vídeo [video stills]
180

Entre vestígios Between vestiges

Missão francesa (2017), de André In many aspects, Missão francesa [French


Penteado, pode ser visto, em diversos Mission] (2017), by André Penteado,
aspectos, como uma metáfora da can be regarded as a metaphor of the
exposição Antilogias. Na medida em exhibition Antilogias. As he investigates
que investiga um episódio da história an episode of Brazilian cultural history,
cultural brasileira, o artista não vê the artist does not see before him a set
diante de si um conjunto de documentos of documents that recompose the events
a recompor os eventos que envolvem involving the presence of the Fine Arts
a presença da Academia de Belas Academy of Rio de Janeiro. He finds
Artes no Rio de Janeiro. Encontra a dispersed materiality, fragmented
uma materialidade dispersa, objetos objects, traces and vestiges. With
fragmentados, vestígios. Com a the attentiveness of a documentary
atenção de um documentarista e o filmmaker and the rigor of an aesthete,
rigor de um esteta, Penteado extrai Penteado extracts pieces of documents,
do episódio pedaços de documentos, erasures and current representations
apagamentos, representações atuais from the episode. In turn, he invents
e inventa novos índices, tendo a seu new indexes, having the imaginative
favor o caráter imaginativo e factual and factual character of photography
da fotografia, elementos dúbios in his favor, dubious elements that are
próprios de sua linguagem. Seu trabalho characteristic of his language. His
permite olhar muitas imagens, em seu work enables us to look at a number of
isolamento, com grande potencial de images in isolation, with great capacity
síntese, como a panorâmica sobre for synthesis, like the panoramic image
um grande estacionamento no centro taken from the top of a large parking
do Rio, como o índice incontornável lot in the center of the city of Rio de
do patrimônio histórico e artístico Janeiro, like an unassailable index of
nacional. Localizado na área externa the national historical and artistic
e ao longo do ambiente interno da heritage. Located in the external area
mostra, o trabalho de André Penteado and throughout the internal space of the
permite juntar as pontas extremas exhibition, André Penteado’s work allows
das salas expositivas e recircular a us to link the outermost parts of the
experiência narrativa da exposição. exhibition rooms and re-visit and re-live
the narrative experience of the show.
182

André Penteado

Gabriel Felipe
Mariano da
Silva, aluno do 6º
período do curso
de graduação em
pintura da Escola
de Belas Artes da
UFRJ [Gabriel Felipe
Mariano da Silva,
Student of the 6th
Term of the Painting
Course at the Escola
de Belas Artes of the
Universidade Federal
do Rio de Janeiro
(UFRJ)], 2017
184

André Penteado

Vista do Ateliê de
pintura Candido
Portinari, da Escola
de Belas Artes
da UFRJ [View of
Candido Portinari’s
painting studio,
at the Escola de
Belas Artes of the
Universidade Federal
do Rio de Janeiro
(UFRJ)], 2017
186

André Penteado

Vista da parte
traseira do portal
do antigo prédio
da Real Academia
de Belas Artes,
transportado do seu
local original, em
1940, para o Jardim
Botânico do Rio de
Janeiro [View of the
Rear Part of the Old
Building of the Real
Academia de Belas
Artes, Transferred in
1940 From its Original
Site to the Jardim
Botânico do Rio de
Janeiro], 2017
188

André Penteado

Francesco Benaglia,
Dom Pedro I –
Imperador do Brasil
(detalhe), 1828,
mármore esculpido.
MNBA/IBRAM/
MINC, Rio de Janeiro
[Francesco Benaglia,
Dom Pedro I – Emperor
of Brazil (detail), 1826,
marble Sculpture.
MNBA/IBRAM/MINC,
Rio de Janeiro], 2017
191

Três ou quatro Three or Four Points


coisas sobre o About Pinacoteca’s
acervo de fotografia Photography
da Pinacoteca Collection

Mariano Klautau Filho


curador curator

A exposição Antilogias: o fotográfico na The exhibition Antilogias: o fotográfico na


Pinacoteca começou a ser concebida Pinacoteca [Antilogies: the Photographic
durante o processo final de consultoria at the Pinacoteca] began to be conceived
à coleção de fotografia da Pinacoteca. towards the end of the consultation
O trabalho de consultoria, iniciado process focused on the photography
em 2015 junto à equipe do Núcleo de collection of the Pinacoteca. The
Acervo Museológico – NAM, permitiu consultancy work, initiated in 2015 and
uma pesquisa sobre as obras da carried out in conjunction with the staff of
coleção, seus aspectos materiais, the Núcleo de Acervo Museológico—NAM
seus dados e modos de identificação, [Museum’s Collections Management Team],
tendo como objetivos principais uma fostered research into the works in the
revisão catalográfica do acervo e collection, their material aspects, data
o conhecimento mais aprofundado and forms of identification. The main goals
sobre a natureza da coleção. of the process were to carry out a catalog
As primeiras décadas de existência review of the collection and to gain deeper
do acervo de fotografia – entre knowledge of its inherent characteristics.
meados de 1970 e de 1990 – foram The photography collection’s initial
marcadas por atividades e projetos decades of existence—between the
esparsos, período que necessita de mid-1970s and 1990s—were marked by
uma investigação mais específica e occasional and sparse activities and
que contou com a presença de alguns projects, a period that calls for a closer
profissionais da área em momentos investigation, which involved a number
e funções distintas na instituição, of professionals in the field who covered
como Rubens Fernandes Junior e João distinct periods and functions within the
Musa, entre outros. A partir dos anos institution, such as Rubens Fernandes
2000, a instituição voltou-se para a Junior and João Musa, amongst others.
fotografia com um projeto sistemático From the 2000s onwards, the institution
de exposições com o trabalho curatorial turned its attention to photography with a
de Diógenes Moura, que favoreceu systematic program of exhibitions curated
enormemente a entrada de obras by Diógenes Moura, which promoted
fotográficas de importância para a the inclusion of photographic works of
cidade de São Paulo com a realização major importance to the city of São Paulo
de coletivas e exposições individuais covering a wide-range of group and solo
192 193

panorâmicas, que valorizaram artistas exhibitions. These shows increased the na oferta de produtos que permitem in the offer of products that allow for
como Carlos Moreira, Boris Kossoy, exposure of artists like Carlos Moreira, Boris uma dinâmica muito distinta na distinct dynamics in the production and
Thomaz Farkas, Claudia Andujar, Kossoy, Thomaz Farkas, Claudia Andujar, produção e difusão da imagem técnica. dissemination of the technical image.
Fernando Lemos e German Lorca. Fernando Lemos and German Lorca. Ao observar as obras do acervo In examining the works in Pinacoteca’s
As contingências de ruptura da The contingencies of rupture with fotográfico da Pinacoteca constatamos photography collection, it is possible
produção analógica anunciaram analogue production announced o movimento representado por essa to observe the movement represented
os primeiros índices da coleção the first indexes of the Pinacoteca’s rica transição material: os processos by this rich material transition: the
de fotografia da Pinacoteca, photography collection, especially analógicos e digitais se conflitam e analogical and digital processes conflict
especialmente se considerarmos considering the presence of artists from se contaminam, se atritam em muitos with and contaminate each other, leading
a presença de artistas de outras other generations and regions of the momentos mas se associam em outros, on many occasions to considerable
gerações e regiões do país, também country, who were also incorporated into são testados em suas novidades pelo friction, but on others associating
incorporados à coleção por meio the collection through the exhibitions fotógrafo até se configurar um novo well with each other, tested by the
do programa de exposições, e program, and whose poetics distinguish período em que a lógica do mercado photographer as novelties until a new
cujas poéticas distinguem-se ou themselves from or engage with the digital começa de fato a se sobrepor period commences in which the digital
somam-se às práticas do grupo practices of the aforementioned e dominar, em certa medida, as market logic effectively begins to impose
de artistas atuantes em São Paulo, group of artists in São Paulo. viabilidades técnicas dos artistas. itself and to dominate to, a certain
anteriormente mencionado. The material contact with the artworks Portanto, os processos e materiais extent, the artist’s technical viabilities.
O contato material com as obras na in the technical reserve, the analysis of diversos, os conceitos que se unem Therefore, the different processes and
reserva técnica, a observação das fichas the catalog records and the research por técnicas e suportes distintos, e as materials, the concepts that are united
catalográficas e a pesquisa dos diversos work done on a range of information poéticas que se constroem na então by different techniques and supports,
materiais de informação organizados materials held by the institution’s nova dinâmica do digital podem ser and the poetics that are constructed
no centro de documentação da documentation center has revealed observados na constituição do acervo in the ensuing new dynamics of digital
instituição revelaram que a ação that establishing an integrated action fotográfico da Pinacoteca como photography can be observed as one of
integrada entre essas três instâncias program between these three axes um de seus aspectos singulares. the singular aspects in the constitution of
se constituiu em uma fonte importante has constituted an important source to Esse caráter sinaliza um paradoxo. the Pinacoteca’s photography collection.
para investigar a materialidade do investigate the collection’s material form Em razão da ausência de um projeto This aspect signals a paradox. Due to
acervo e sua importância conceitual and its conceptual importance in the de acervo, a Pinacoteca não se deteve the lack of a project for the collection,
no processo de revisão catalográfica. process of catalog revision. Several issues de modo especial na fotografia como the Pinacoteca did not devote special
Diversas questões vieram à tona e have surfaced and remain open as we coleção de arte. Justamente por isso, attention to photography as an art
permanecem em aberto na medida observe the dynamics that occur in the a instituição foi atravessada pela collection per se. Precisely for this
em que se observa a dinâmica que analysis of a photography collection, and efervescência provocada no mercado reason, when developing its program
se constrói na análise de um acervo its importance both as an art collection das imagens e dos processos digitais of exhibitions without the support
fotográfico e da importância que ele and as a support, taking into account quando desenvolveu seu programa of a concept-oriented collection,
representa como coleção de arte e reproduction techniques, processes of de exposições sem o suporte de the institution was impacted by the
como suporte, considerando técnicas image capturing and printing, market um conceito de coleção. Apesar da effervescence provoked in the market of
de reprodução, processos de captação products and a series of language ausência de projeto ter provocado certo images and digital processes. Despite
e impressão da imagem, produtos do experimentations identified in the works. descompasso em relação aos museus the absence of a project having led to
mercado e uma série de experiências On one hand, it was found that de arte que já vinham construindo a certain lack of congruence in relation
de linguagem observada nos trabalhos. the collection lacked a clear project- um pensamento sobre o meio, a to art museums that were already
De um lado, constatou-se a ausência oriented aspect, and, on the other, the Pinacoteca flagrou uma complexa constructing an analysis of the medium,
do aspecto projetivo do acervo. De presence of a rich historical period for mudança de materiais e processos the Pinacoteca identified a complex
outro, um rico período histórico para photography was readily detected— que se manifestou nos bastidores change in materials and processes, which
a fotografia – entre o final dos anos namely between the late 1990s and the das exposições de fotografia que was manifested in the background of
1990 e a primeira metade dos anos first half of 2010. This fifteen-year period produziu, encampou e apoiou mais the photography exhibitions which it
2010. Esses 15 anos assinalam a marks the transition from analogue intensamente a partir dos anos 2000. produced, fostered and supported more
passagem dos processos analógicos to digital processes, and within this O histórico recente parece indicar intensively from the 2000s onwards.
para os processos digitais, e dentro apparent synthesis there is a vast que houve certa submissão dos projetos Recent history seems to indicate that
dessa aparente síntese há um vasto universe of procedures and poetics de exposição aos modelos comerciais the exhibition projects were subject to
universo de procedimentos e poéticas which have been traversed by sweeping das imagens técnicas. No entanto, é certain submission vis-à-vis commercial
atravessado por mudanças na arte e changes in art, and also by changes importante considerar que no campo da models of the technical images. However,
194

produção fotográfica há um inevitável it is important to consider that in the field


atrelamento à dinâmica mercadológica of photographic production there is an
de produtos e equipamentos, e que inevitable link to the market dynamics
naquele período histórico em que a of products and equipment, and that
coleção tomou corpo a variedade de during the historical period when the
processos combinatórios entre modos collection took shape a variety of
de captação e processos de impressão combinations between modes of image
das imagens marcou a natureza de capture and printing processes marked
uma parte significativa das obras que the nature of a significant part of the
constituíram o acervo. Desse modo, works that form the collection. In this
surgiu, justamente do “calor da hora” way, a singular and valuable feature
da década de 2000, um traço singular that confers a kind of originality to the
e valioso que confere um tipo de Pinacoteca’s photography collection
originalidade à coleção fotográfica da emerged, precisely at the climax of the
Pinacoteca: a representação material 2000s: the material representation of
do fenômeno de outra ordem na the phenomenon of another order in
dinâmica da cultura visual no curso da the dynamics of visual culture in the
história da fotografia, considerando course of the history of photography,
a produção paulistana e brasileira considering the art production of
e sua inserção no campo da arte. the city of São Paulo and of Brazil,
Antilogias foi pensada a partir da and its entry into the field of art.
experiência de conhecimento sobre o Antilogias was conceived based on the
corpo geral da coleção, mas observando knowledge experience of the collection
os materiais, suportes e processos as a whole, while also observing the
poéticos das obras. Trata-se de um materials, supports and poetic processes
conhecimento panorâmico inicial, com of the artworks. It provides an initial
um rico potencial para investigação, panoramic understanding, with a rich
permitindo observar que tais índices potential for investigation, which in
constitutivos não sustentam uma turn leads to the perception that such
leitura unificada, linear, de identidade constitutive categories do not support
apaziguada. A assimetria da coleção a unified, linear reading of an appeased
nos oferece uma oportunidade de olhar identity. The asymmetry of the collection
a fotografia não no sentido isolado em provides us with an opportunity to look
gêneros, ou delimitado por funções at photography without isolating it into
aplicadas, e sim enquanto processos discrete genres, or delimiting it according
artísticos com a imagem, apoiados em to applied functions, but as artistic
uma espécie de incoerência de conjunto image-related processes supported
em que é possível colocar em relação o by a kind of incoherence whereby it is
discurso de cada obra e permitir suas possible to draw relations between the
interseções com outras linguagens e discourse of each work and allow for
trabalhos do acervo da instituição. intersections with other languages and
artworks in the institution’s collection.
197

Uma perspectiva A Perspective from


da equipe de the Pinacoteca’s
documentação do Artistic Collection
acervo artístico Documentation Team
da Pinacoteca

1. 1.
Fernanda D’Agostino Fernanda D’Agostino
coordenadora do Núcleo de coordinator of the Núcleo de
Acervo Museológico Acervo Museológico

Este texto, escrito a convite do curador This article was written at the invitation
Mariano Klautau Filho para o catálogo de of curator Mariano Klautau Filho. It
Antilogias: o fotográfico na Pinacoteca provides an account of the work jointly
de São Paulo, traz um relato sobre os carried out by the curator and the
trabalhos realizados conjuntamente Núcleo de Acervo Museológico [NAM,
pelo curador e pelo Núcleo de Acervo the Museum’s Collections Management
Museológico (NAM) da Pinacoteca entre Team] between October 2015 and March
outubro de 2015 e março de 2017. 2017 for the catalogue of Antilogias:
O NAM é a área de registro do acervo, o fotográfico na Pinacoteca de São
além de responsável pelas aquisições e Paulo [Antilogies: the Photographic
documentação das obras de arte e por at the Pinacoteca de São Paulo].
gerenciar os comodatos e empréstimos NAM is the department responsible
do acervo artístico da Pinacoteca. for the collection’s records, the
Ingressei no NAM em 2013, e, na ocasião, acquisitions and documentation of
a instituição já tinha o desejo de realizar artworks, and for managing loans of
um projeto de revisão da catalogação the Pinacoteca’s art collection.
da coleção de fotografia do museu. I entered NAM in 2013 and, at that time,
A relevância da coleção de fotografia the institution was already planning to
da Pinacoteca, que constitui um undertake a review of the data relating
interessante panorama da produção to the museum’s photography collection.
fotográfica contemporânea brasileira, The relevance of the Pinacoteca’s
com obras de artistas de diferentes photography collection, which
gerações e origens, se faz notar por sua constitutes an interesting panorama of
quantidade dentro do acervo: conta contemporary Brazilian photographic
hoje, em 2017, com aproximadamente production, with works by artists from
900 obras, em um conjunto de cerca different generations and origins, is
de 10 mil itens, representando quase distinguished by its volume: at present,
10% de todo o acervo da Pinacoteca. in 2017, it contains approximately
Esse conjunto expressivo foi sendo 900 artworks, which make up a
formado, em grande parte, por doações set of around ten thousand items,
dos próprios artistas e de particulares, thus representing almost 10% of the
além de algumas entradas por meio de institution’s entire art collection.
198 199

compras pontuais realizadas nos últimos This substantial set was constituted apontará a necessidade de uma development processes, which often
dez anos, em menor recorrência. No to a large extent by donations from revisão catalográfica da coleção de coincide with the dates of the exhibitions.
primeiro caso, é notável que significativas the artists themselves and from other fotografia, aplicando terminologia Between 2012 and 2015, the museum’s
doações de artistas estejam vinculadas individuals, as well as some intake of adequada à linguagem fotográfica com director Ivo Mesquita, emphasized the
às exibições de suas produções artworks through occasional specific vistas a um melhor reconhecimento do need to review the cataloging process
na instituição, como as obras que purchases made over the last ten years. conjunto colecionado. Entretanto, foi for the photography collection, using the
ingressaram no acervo resultantes das In the first case, it is interesting to note apenas na gestão de Tadeu Chiarelli appropriate terminology for photographic
mostras individuais de Claudia Andujar that significant donations by artists are (Diretor Geral entre abril de 2015 e language, aiming at achieving a better
(2005) e de Thomaz Farkas (2005), ou que linked to exhibitions of their work held abril de 2017) que o projeto pôde ser recognition of the collected body of
participaram de mostras temáticas mais at the institution, such as the works that levado adiante, com o convite feito a work. However, it was only under the
abrangentes, caso das obras adquiridas entered the collection after being shown Klautau para pensar uma exposição a administration of Tadeu Chiarelli—General
após participação na exposição O mais in solo exhibitions by Claudia Andujar’s partir do acervo de fotografia, realizar Director between April 2015 and April
parecido possível – o retrato (2012-2013), (2005) and Thomaz Farkas (2005), or which um curso sobre o tema e atuar como 2017—that this project could finally get
para citar alguns poucos exemplos. were exhibited in more comprehensive consultor nos trabalhos de revisão da under way, following the invitation to
Um marco entre as exibições thematic shows, like the works acquired catalogação das obras classificadas Klautau to conceive an exhibition based
individuais de artistas fotógrafos na after being shown in the exhibition como “fotografia” no acervo. on the photography collection, to offer
Pinacoteca foi a mostra Bom Retiro e O mais parecido possível—o retrato A chegada de Klautau, em a course on the subject and to act as a
Luz: um roteiro, em 1976, com obras de [As Similar as Possible—The Portrait] 2015, permitiu que trabalhos de consultant in the process of reviewing
Cristiano Mascaro. Dessa exposição (2012-2013), to cite a few examples. reconhecimento e ressignificação da the cataloging of the works in the
resulta a entrada de um conjunto de The 1976 exhibition Bom Retiro e Luz: um coleção de fotografia pudessem ser collection classified as “photography”.
obras fotográficas executadas pelo roteiro [Bom Retiro and Luz: An Itinerary] iniciados. Klautau empreendeu visitas The arrival of Klautau in 2015
próprio Mascaro – que atendia a um with works by Cristiano Mascaro, was a ao Centro de Memória e Documentação initiated the processes of recognition
convite de Aracy Amaral, então diretora milestone in solo shows by photographers (CEDOC) da instituição para pesquisar and resignification of the photography
do museu, para elaborar um ensaio at Pinacoteca. This exhibition leads to the o arquivo histórico das exposições collection. Klautau made visits to the
fotográfico sobre a região do Bom Retiro entrance of a series of photographic works realizadas no museu, e também ao institution’s Centro de Documentação
e as pessoas no entorno do museu. by Mascaro—in response to an invitation NAM para consultar a documentação e Memória (CEDOC) [Documentation
A entrada dessas fotografias para o from Aracy Amaral, then director of the existente sobre as obras, como as fichas and Memory Center] to research the
acervo, após a exposição, marcará a museum, to produce a photographic catalográficas e cópias dos processos historical archive of exhibitions held
sistemática de constituição da coleção essay on the region of Bom Retiro (where de aquisição. A pesquisa foi necessária at the museum, and also to NAM to
de fotografia nos anos subsequentes. the Pinacoteca is located) and the para que Klautau pudesse compreender consult existing documentation on the
Sobre a exposição de Mascaro e suas people from the surrounding area. The alguns aspectos dos conjuntos works, such as catalogs and copies of
obras no acervo, o curador Pedro Nery entrance of these photographs into the fotográficos existentes na coleção. acquisition records. This research was
trata de forma mais aprofundada em collection, after the exhibition ended, will Para além da pesquisa documental, necessary in order for Klautau to get a
texto neste mesmo catálogo [p. 13]. effectively mark the system adopted to o curador também trabalhou nos better understanding of various aspects
Na década de 2000, com a presença constitute the photography collection in espaços de reserva técnica do museu of the photographic sets held in the
de Diógenes Moura como curador de subsequent years. Mascaro’s exhibition em contato direto com as obras, collection. In addition to the document-
fotografia da Pinacoteca, nota-se and his works in the collection are explored cotejando diante da realidade física dos oriented research, the curator also worked
uma intensificação da programação more thoroughly by curator Pedro Nery in objetos as informações desencontradas in the museum’s reserve collections in
de mostras individuais e temáticas another article in this catalogue [p. 13]. ou lacunares na documentação. direct contact with the artworks, cross-
e a aquisição da maior parte das During the decade 2000s, with Diógenes O conhecimento do acervo por meio de checking the actual art objects in order
obras que hoje constituem a coleção Moura as curator of photography at um olhar curatorial que parte da pesquisa to rectify any faulty or incomplete
de fotografia. Muitas das obras Pinacoteca, the process of programming transversal pelas áreas de documentação information in the documentation.
foram inicialmente produzidas para solo and thematic exhibitions, and the e conservação propiciou o cruzamento The knowledge of the collection
as exposições e, em alguns casos, acquisition of most of the artworks that de informações dispersas sobre a through a curatorial view that stems
são imagens captadas em período constitute the photography collection coleção dentro da própria instituição, from cross-sectional research across
anterior às respectivas ampliações at present gathered pace. Many of the conferindo novos significados aos the documentation and conservation
e/ou impressões que, não raro, works were initially produced for the eventos aqui realizados e aos contextos areas, which in turn allowed for the
coincidem com as datas das mostras. exhibitions and, in some cases, are images de aquisição de diversos conjuntos de cross-checking of dispersed information
Entre os anos de 2012 e 2015, a captured in the period preceding their obras, ampliando a compreensão sobre about the collection within the institution
direção de Ivo Mesquita no museu respective enlargements and/or print escolhas e ausências na coleção. itself, granted new meanings to the
200 201

A leitura mais atenta da events that took place here and to the que pode contribuir para uma melhor output, which will contribute to a better
documentação de entrada das obras contexts of acquisition of several groups compreensão das obras fotográficas da understanding of the photography works
por Klautau revelou como foram feitas of works, broadening the understanding of coleção – tanto em termos conceituais in the collection—both in conceptual terms
as seleções de diversos itens para o selections and absences in the collection. quanto de suporte. As sessões de and with regards to support issues. The
acervo e evidenciou processos decisórios, A closer reading of the records made trabalho compartilhadas com Klautau working sessions with Klautau involved
como as preferências dos artistas por by Klautau revealed how the selection of envolveram reuniões preparatórias preparatory meetings that preceded the
formatos de ampliação e/ou impressão various items included in the collection was que antecederam a pesquisa e as idas research and the curator’s visits to the
das fotografias para as exposições. A made and also disclosed decision-making do curador à reserva técnica. Antes reserve collection. Before the department’s
laboriosa pesquisa estendeu-se para além processes, such as the artists’ preferred da revisão da catalogação das obras review of cataloging the works, it was
dos arquivos do museu e pontualmente photographic enlargement and/or printing pelo NAM, foi necessário estabelecer necessary to jointly establish the criteria
buscou o auxílio dos próprios artistas formats for the exhibitions. The laborious conjuntamente os critérios para for cataloging photographic items
para esclarecimento de dúvidas ou research extended beyond the archives catalogação dos itens fotográficos and the most appropriate terminology
complementação de informações of the museum and occasionally enlisted e a terminologia mais adequada for their description, improving and
que não puderam ser preenchidas the help of the artists themselves to clarify para a sua descrição, enriquecendo e expanding the manual for cataloging
apenas com a pesquisa no museu. any doubts or complement information ampliando o manual de catalogação the museum’s art collection.
Diferentemente de um curador that could not be obtained solely through do acervo artístico do museu. Klautau’s contribution to the museum
convidado que elabora uma exposição research conducted in the museum. A contribuição de Klautau com with Antilogias means more than just
por meio de dados já estabelecidos Unlike a guest curator who devises Antilogias significa mais do que a the exhibition of a significant part of its
sobre as obras de arte do acervo, an exhibition using previously-analyzed exibição de parte significativa de collection. In addition to being able to
Klautau partiu da pesquisa sobre data on the artworks in the collection, sua coleção. Além de poder vir a attract donations for significant new sets
grandes conjuntos de obras da coleção Klautau began by researching large aportar doações de novos conjuntos of works for the institution, expanding
para perceber as possíveis relações sets of works within the collection, so as significativos de obras para o acervo, the scope and comprehensiveness
já existentes entre a realização das to discover possible existing relations ampliando o seu escopo e abrangência, of its collection, Klautau’s presence
exposições e a constituição do acervo between the production of exhibitions and a presença de Klautau nos apontou que demonstrated that the planning and
da Pinacoteca, identificando critérios, the forming of the Pinacoteca’s collection, a elaboração de uma exposição por meio organization of an exhibition aligned
escolhas e lacunas que não haviam sido and identifying criteria, choices and de pesquisa documental sobre a própria with documentary research on the
ainda sistematicamente documentadas gaps that had not been systematically constituição de uma coleção no âmbito constitution of a collection within the
pelas equipes ao longo dos anos. documented by staff over the years. do museu é possível e enriquecedora museum is not only possible but also
Os trabalhos de Klautau impuseram Klautau’s endeavor imposed on para a instituição como um todo. O enriching for the institution as a whole.
ao museu a necessidade de atuar na the museum the need to work in the saldo positivo e não imediatamente The positive, albeit not immediately
coleção de fotografia em diversos níveis, photography collection at various aparente para o público de Antilogias apparent, outcome for the public of
como a transferência do conjunto de levels, such as transferring sets of é o de uma coleção de fotografia com Antilogias is a photography collection
fotografias para local mais acessível, photographs to more accessible locations, documentação ampliada e qualificada, accompanied by extended documentation
com condições adequadas ao suporte with appropriate conditions for the e informações cruzadas sobre o histórico and cross information on the history of
fotográfico na reserva técnica, e, photographic support in the reserve das exposições realizadas no museu exhibitions held at the museum by the
finalmente, a realização da revisão das collection, and ultimately reviewing the pelos artistas fotógrafos que integram photographers whose artwork makes up
informações de catalogação publicadas cataloging records contained in the o acervo da Pinacoteca de São Paulo. the Pinacoteca de São Paulo’s collection.
na base de dados de acervo do museu, museum’s collection database, which in
que também passou a incorporar, em special cases also began to incorporate
casos especiais, uma síntese da pesquisa a synthesis of Klautau’s research on the 2. 2.
de Klautau sobre as obras. Outro artworks. Another positive result for the Indrani Taccari Indrani Taccari
resultado benéfico para a coleção é a collection is the inclusion in the exhibition pesquisadora do Núcleo de researcher at Núcleo de
exibição, em Antilogias, de obras do Antilogias of works from the collection that Acervo Museológico Acervo Museológico
acervo que nunca estiveram expostas had never been exhibited in the museum
no museu, caso das fotografias da Série before, such as the New York Series Assim como apresentado por As presented by Fernanda D’Agostino,
Nova York [pp. 54‑55], de Alex Vallauri, photographs [pp. 54‑55], by Alex Vallauri, Fernanda D’Agostino, coordenadora coordinator of the Núcleo de Acervo
compradas pela Pinacoteca em 2014. purchased by the Pinacoteca in 2014. do Núcleo de Acervo Museológico Museológico [NAM, the Museum’s
A percepção do trabalho de NAM believes that the work involved (NAM), a respeito da necessidade de Collections Management Team],
elaboração da exposição Antilogias para elaborating the exhibition Antilogias um olhar voltado especificamente regarding the need to develop a specific
o NAM é a de uma pesquisa consistente, resulted in a consistent research para a coleção de fotografia, posso way of looking at the photography
202 203

citar mais propriamente, a partir de collection, or, to put it another way, L’Osservatore Romano, fotografadas (1980), respectively; the series of
uma perspectiva de proximidade by approaching it from the close e impressas digitalmente em 2006, collages Nunca más [Never Again]
no trabalho diário com a coleção, perspective of someone who works bem como sua série de 27 heliografias and L’Osservatore Romano, by León
o quanto uma reflexão conjunta with the collection on a daily basis, the produzidas na década de 1980, Ferrari, both photographed and digitally
sobre esse material foi oportuna, no extent to which a collective reflection reimpressas pelo processo original em printed in 2006, as well as his series
sentido de ampliar sua compreensão on this material has been timely, in 2007. Em paralelo, inseridas na coleção of 27 heliographs produced in the
e abrir novas possibilidades para o the sense that it has broadened the de gravura, podemos citar, dentre 1980s and reprinted using the original
seu tratamento dentro do acervo. understanding of the content and inúmeros exemplos, as fotogravuras de process in 2007. In parallel, included as
Durante o período de trabalho opened up new possibilities for engaging Regina Silveira, Plugged 1, 2 e 3 (2011), part of the collection of prints, we can
com o curador Mariano Klautau Filho, with it as a part of the collection. e o trabalho de Maristela Salvatori da cite the photo-engravings by Regina
entre visitas às reservas técnicas e During the time spent working série Linhas (2009), que constitui uma Silveira entitled Plugged 1, 2 and 3
conversas entre equipes, pudemos with curator Mariano Klautau Filho, junção de monotipias sobre fotografias (2011) and Maristela Salvatori’s work
obter uma visão mais abrangente do which included visits to the reserve impressas em papel de algodão. from the series Linhas [Lines] (2009),
conjunto de fotografias que a instituição collections and conversations with Dentro da classificação “instalação”, which is composed by a combination
coleciona, bem como uma ideia mais staff, we were able to acquire a temos como exemplo desses of monotypes on photographs printed
palpável de como esse conjunto foi deeper, broader understanding of the cruzamentos a videoinstalação Yano-a on cotton paper, among many others.
sendo moldado ao longo dos anos. photography collection held by the (2005), da dupla Gisela Motta e Leandro An example of a confluence within
Ao visitarmos sistematicamente as institution, as well as a more tangible Lima, feita a partir da projeção de uma the classification of “installation” is the
obras acondicionadas nas reservas idea of how this series of works was imagem de Claudia Andujar, de 1974, em video installation Yano-a (2005), by
técnicas do museu e as informações gradually shaped over the years. que se observa uma maloca Yanomami Gisela Motta and Leandro Lima, which
a elas relacionadas – disponíveis As we systematically visited the incendiada. Sobre a imagem é projetado is made from the projection of an image
em processos de aquisição e fichas artworks housed in the museum’s um vídeo das chamas, produzido a of Claudia Andujar (1974), which shows
catalográficas –, pudemos nos reserve collections and accessed partir de frames do negativo original a Yanomami house engulfed in flames.
cercar das questões pertinentes ao their related information—available de Andujar. Notar essas definições das Projected over the image is a video of
desenvolvimento de sua revisão e in acquisition files, inventory cards classificações de forma ampliada foi the flames, produced from the frames
observar tanto pontos de encontro and catalog records—we were able um ponto de partida importante para of Andujar’s original negative. Looking
quanto lacunas nas informações to explore the issues relevant to observar como o conjunto da coleção de at the way this classification was built
de que dispúnhamos até então. the review process, and to identify fotografia se relaciona com os demais. around broad categories provided
Logo no início do trabalho, um both the points of confluence and Sobre a rotina de trabalho com a an important point of departure for
dos pontos de reflexão pelo qual intersection and the gaps in the coleção, mais especificamente após observing how the whole photograph
necessariamente passamos foi a information available up until now. definida a ordem de revisão das obras: collection relates to other collections.
própria discussão sobre a natureza From the outset, one of the reflection era feita uma conferência inicial da With regards to the routine of working
da classificação das obras dentro da points that we necessarily covered was documentação que havia disponível with the collection, more specifically
coleção de fotografia da Pinacoteca, the actual discussion about the nature no acervo museológico, bem como after the order in which the works would
já que em diversos momentos of the classification of works within the possíveis atualizações de informações be reviewed had been defined: an
era possível nos depararmos com Pinacoteca’s photography collection, no banco de dados do acervo. Partindo initial verification of the documentation
trabalhos que propõem um olhar since at different moments we came disso, iniciávamos o trabalho na available in the museum collection
híbrido em relação a essa classificação across works that a hybrid point of reserva técnica com a verificação was made, as well as checking for
frente a outras coleções, como view regarding their classification vis- física das obras – suas dimensões, possible updates on the information
as de gravura e de instalação. à-vis other collections, such as those inscrições, materiais, técnicas e tipos in the database of the collection.
Para citar alguns exemplos desses of engravings and installations. de suporte. Recorrer às informações From thereon, we began the work on
cruzamentos, temos na coleção de To cite some examples of these dos laudos da equipe de conservação the reserve collection by physically
fotografia obras em que processos intersections, there are works in the e restauro acabava por ser de grande verifying the artworks—their dimensions,
de impressão luminosa produzem photography collection in which valia, sendo possível encontrar inscriptions, materials, techniques and
resultados predominantemente gráficos, luminous printing processes produce anotações mais detalhadamente types of support. It proved extremely
como as fotocópias de Hudinilson predominantly graphic results, such as técnicas, comparadas com aquelas de valuable to use the information from
Júnior e Bené Fonteles, Exercício de the photocopies made by Hudinilson que dispúnhamos na documentação the reports made by the conservation
me ver I (1980), e O teu silêncio (1980), Júnior and Bené Fonteles, Exercício museológica observada até então. and restoration team, and it was
respectivamente; de León Ferrari, de me ver I [Exercise of Seeing Myself] Era interessante, naquele momento possible to find more detailed technical
as séries de colagens Nunca más e (1980) and O seu silêncio [Your Silence] da condução do trabalho, dispor lado notes compared to those available
204 205

a lado conjuntos de diferentes artistas in the museum’s documentation files Como viemos a observar, em about their acquisition context by
da coleção, aproveitando muitas vezes being consulted up to that point. diversos casos era possível obter consulting records of processes, available
a comparação cruzada das obras At the moment of the working process, it respostas acerca da fisicalidade das publications and the institution’s
para estender algumas reflexões. was interesting to arrange sets of work by obras e da sua forma de produção nos Centro de Documentação e Memória
Como, por exemplo, a respeito do different artists from the collection side- voltando também para seu contexto (CEDOC) [Documentation and Memory
contexto de produção dessas obras by-side, often through a cross-comparison de aquisição, consultando processos, Center], the latter a frequently accessed
surgiam indagações em torno da of the works to produce further reflection. publicações disponíveis e também o source in Klautau’s investigations.
escolha de determinadas formas de For example, concerning the context of the Centro de Documentação e Memória Throughout this process it was very
apresentação – relativas às dimensões, production of these works, many questions (CEDOC) da instituição, este último helpful to focus on the need to structure
técnicas de impressão e suporte – e de arose about the choice of certain forms frequente nas buscas de Klautau. the information gathered, which led
como estas se encontravam ligadas of presentation—namely relating to the Foi de grande utilidade nesse us to establish a standardization that
a um contexto expositivo específico dimensions, printing techniques and processo nos debruçarmos sobre a would make possible a dialogue between
dentro da instituição, ou do quanto supports—and how they were linked to necessidade de uma estruturação das different technical terms and information.
teriam sido mobilizadas por ele. a specific exhibition context within the informações levantadas, começando With this in view, we began to consider
Dessa mesma forma, também era institution, or, conversely, to what extent a estabelecer uma padronização this information based on a backbone
possível indagar se as cópias que they had been mobilized by this context. que tornasse possível um diálogo comprised of three sets, which refer
observávamos haviam sido produzidas In the same way, it was also possible comum entre diferentes termos to what we understand, according to
em algum laboratório específico to enquire whether the copies we were técnicos e informações. Tendo isso em cataloging parameters, as three distinct
mediante a demanda de uma analyzing had been produced in a vista, passamos a considerar essas moments of the constitution of the
exposição da instituição, se haviam specific laboratory upon the institution’s informações partindo de uma base photographic object: the first of which
sido acompanhadas mais de perto pelo request for an exhibition, if their de três conjuntos, referentes ao que concerns the capture of the image, of
próprio artista, ou mesmo realizadas production had been followed closely entendemos, conforme parâmetros analog or digital origin, considering—
por ele. Esses dados passaram or even made by the artist himself. da catalogação, por três momentos where possible—the types of film and
a ser considerados no processo These data were then incorporated distintos da constituição do objeto cameras used; the second concerns the
de catalogação e armazenados into the cataloging process and stored fotográfico: o primeiro, relativo à choice of the process of materialization of
como informação disponível. into the database, ready for use. captação da imagem, de origem the image—either as an analog copy or
Exemplos dessas diferenças acima Examples of the differences mentioned analógica ou digital, considerando a digital print, considering variables like
citadas podem ser encontrados above can be found among the images também quando possível os tipos print toning or more specific processes,
entre as imagens Beach Triptych nº of Alair Gomes’ Beach Triptych No. 17, de filme e de câmeras utilizadas; such as Lambda printing, for example,
17 [Tríptico de praia nº 17], de Alair and in the set of colored images by o segundo, relativo à escolha do and also the scanning of negatives,
Gomes, e o conjunto de imagens Thomaz Farkas from a series related to processo de materialização dessa with the conversion from analog to
coloridas de Thomaz Farkas, de série an expedition carried out by the artist imagem – cópia analógica ou digital; and, finally, the third refers to
relativa a uma expedição realizada in the Rio Negro region. The first case impressão digital, considerando as the type of support that was used,
pelo artista na região do Rio Negro. O consists of silver-gelatin enlargements variáveis como viragens ou processos such as fiber-based and resin-coated
primeiro caso consiste em ampliações on fiber paper produced by the artist mais específicos, como Lambda, por photographic paper, cotton-based
de gelatina e prata sobre papel from the 1970s onwards, and donated exemplo, e também escaneamentos and photographic printing paper, as
fibra produzidas pelo artista a partir by Gilberto Chateaubriand in 2011. The de negativos, com a conversão do well as rigid media such as Duratrans
da década de 1970 e doadas por second case, captured with Kodachrome analógico para o digital; e o terceiro, film, methacrylate and others.
Gilberto Chateaubriand em 2011. Já o film, also in the 1970s, had its first print o tipo de suporte empregado, como Following these distinctions, it was
segundo caso, captado com película produced digitally in 2005, the year of os papéis fotográficos resinados possible to organize the previously
Kodachrome também na década the artist’s exhibition at the institution. e fibra, papéis fotográficos para available information more cohesively
de 1970, teve sua impressão inédita The digitization of the films and impressão e de algodão, e também and in a more occasional and sporadic
realizada digitalmente em 2005, production of the works was followed by os suportes rígidos, como Duratrans, way as regards the cataloging of
ano em que ocorreu a exposição do the artist, his sons Kiko and João Farkas, metacrilato, entre outros. works, thus facilitating a more agile and
artista na instituição. A digitalização by Rosely Nakagawa and also by the A partir dessas distinções foi complete understanding of the whole.
dos filmes e produção das obras foi curator of the exhibition, Diógenes Moura. possível organizar com maior coesão The development of these analyses
acompanhada pelo artista, pelos seus As we discovered, in a number of as informações antes disponíveis also enabled attention to be given to two
filhos Kiko e João Farkas, por Rosely cases it was possible to find answers de maneira mais ocasional e significant issues for the photography
Nakagawa e também pelo curador about the physicality of the works and esporádica no que diz respeito à collection, concerning digital matrices
da exposição, Diógenes Moura. their form of production, also learning catalogação das obras, facilitando and exhibition copies, whose provision
206

assim uma compreensão mais is guided by previous experiences


ágil e completa do conjunto. relating to the collection, or otherwise
O desenvolvimento dessas análises open for consideration according to
permitiu também que se dedicasse potential new situations that arise.
atenção a duas questões significativas Having presented a summary of the
para o acervo fotográfico, relativas work centered on the photography
às matrizes digitais e cópias de collection and carried out by the NAM,
exibição, estando seu encaminhamento it is gratifying to identify points of
pautado pelas experiências prévias confluence between these previous
do acervo, tanto quanto aberto a ser achievements that emerge in the plurality
pensado de acordo com as possíveis of the exhibition Antilogias [Antilogies],
novas situações apresentadas. as well as to observe the adoption of
Tendo exposto em suma o new perspectives for the work pathway
trabalho voltado para a coleção de as it has been outlined up until now.
fotografia, por parte do Núcleo de
Acervo Museológico, é gratificante
observar pontos de encontro dessas
realizações prévias na pluralidade
da exposição Antilogias, bem como
notar o estabelecimento de novas
perspectivas para o percurso de
trabalho delineado até então.
209

Lista List
de obras of Works

— — Still de vídeo sem —


Alair Gomes Alex Vallauri título #57 [Video Still André Penteado
Valença, RJ, 1921 – Asmara, Eritreia, 1949 – Untitled #57], 2006 São Paulo, SP, 1970
Rio de Janeiro, RJ, 1992 São Paulo, SP, 1987 173 x 123 cm
Corredor do Edifício
Beach Triptych nº 17 Série Nova York [New fotografia analógica de Grandjean de
[Tríptico de praia nº York Series], 1982 vídeo, impressão digital Montigny, Lagoa, Rio
17], entre [between] fotocópias sobre sobre papel fotográfico de Janeiro [Corridor of
1970 e [and] 1990 papel, fichário em [analog photograph from the Edifício Grandjean
28,5 x 33 cm cada [each]; cartão, couro, metal e video, digital print on de Montigny, Lagoa,
tríptico [triptych] plástico [photocopies photographic paper] Rio de Janeiro], 2017
on paper, binder made Acervo da [Collection of 108 x 130,5 cm
Sem título [Untitled], of paperboard, leather, the] Pinacoteca do Estado
entre [between] 1970 metal and plastic] de São Paulo. Doação do Eduardo Gama
e [and] 1990 28 x 21,5 cm cada [each]; artista [Donated by the Taunay Costa Ribeiro,
30 x 26 x 3 cm fechado artist], 2012 descendente de
22,5 x 16 cm cada [each];
díptico [diptych] [closed]; 30 x 53,8 x 3 cm Nicolas-Antoine
aberto [open] — Taunay [Eduardo
fotografia analógica preto Acervo da [Collection Ana Lira Gama Taunay Costa
e branco, ampliação of the] Pinacoteca do Recife, PE, 1977 Ribeiro, Descendant
sobre papel fibra [black Estado de São Paulo. of Nicolas-Antoine
and white analog Compra do [Purchased by Voto [Vote], 2014 Taunay], 2017
photograph, enlargement the] Governo do Estado fotografia digital, 108 x 90 cm
printed on fiber-based de São Paulo, 2014 impressão em offset
photographic paper] [digital photograph, Felipe Gomes dos
Acervo da [Collection of — offset print] Santos, zelador do
the] Pinacoteca do Estado 29 x 45,5 cm fechado edifício Grandjean
Amilcar Packer
de São Paulo. Doação [closed]; 29 x 90 cm de Montigny, Lagoa,
Santiago, Chile, 1974
de [Donated by] Gilberto aberto [open] Rio de Janeiro [Felipe
Chateaubriand, 2011 Editora [Publishing Gomes dos Santos,
Still de vídeo sem
House] Pingado Press, Caretaker of the
título #55 [Video Still
São Paulo, 2015 Edifício Grandjean
Untitled #55], 2004
Acervo [Collection] de Montigny, Lagoa,
187 x 121 cm
Biblioteca Walter Wey /  Rio de Janeiro], 2017
Pinacoteca do Estado 108 x 90 cm
de São Paulo. Doação
da [Donated by the]
Associação Pinacoteca
Arte e Cultura – APAC
210 211

Francesco Benaglia, Nicolas Antoine Vista da parte Sem título, Sandra Sem título, Av. Paulista Sem título, Rua Xavier —
Dom Pedro Taunay, Retrato traseira do portal Bréa [Untitled, Sandra Sem título [Untitled], [Untitled, Av. Paulista], de Toledo [Untitled,
Boris Kossoy
I – Imperador do do filho do autor, o do antigo prédio Bréa], 1982, impresso 1990 1977, impressão de Rua Xavier de Toledo],
São Paulo, SP, 1941
Brasil (detalhe), pintor Félix Émile da Real Academia em [printed in] 2017 16 x 23,5 cm [printed in] 2017 1977, impressão de
1828, mármore Taunay (detalhe), de Belas Artes, 31 x 39 cm [printed in] 2017
Sem título, Manaus,
esculpido. MNBA/ c. 1811, óleo sobre transportado do seu Sem título [Untitled], Sem título, Av. Paulista
AM [Untitled, Manaus,
IBRAM/MINC, Rio de tela. Museu Nacional local original, em fotografia analógica 1990 [Untitled, Av. Paulista], da série São Paulo anos
AM], 1972, ampliação
Janeiro [Francesco de Belas Artes 1940, para o Jardim colorida, saída digital 11,5 x 14,5 cm 1978, impressão de 77-78 [from the series
de [enlarged in] 2007
Benaglia, Dom Pedro do Rio de Janeiro Botânico do Rio de sobre papel fotográfico [printed in] 2017 São Paulo years 77-78]
I – Emperor of Brazil [Nicolas Antoine Janeiro [View of the [color analog photograph, Sem título [Untitled], fotografia analógica
(detail), 1826, marble Taunay, Portrait of Rear Part of the Old Sem título, Salvador,
digital output print on 1990 Sem título, Praça colorida, diapositivo,
Sculpture. MNBA/ the Author’s Son, Building of the Real BA [Untitled, Salvador,
photographic paper] 11,5 x 14,5 cm Dom José Gaspar saída digital sobre
IBRAM/MINC, Rio de Painter Félix Émile Academia de Belas BA], 1972, ampliação
Coleção do artista [Untitled, Praça papel de algodão [color
Janeiro], 2017 Taunay (detail), c. Artes, Transferred in de [enlarged in] 2007
[Collection of the artist], Sem título [Untitled], Dom José Gaspar], analog photograph, slide,
108 x 90 cm 1811, Oil on Canvas. 1940 From its Original Rio de Janeiro 1990 1978, impressão de digital output print on
Museu Nacional de Site to the Jardim cotton paper]
Sem título, Salvador,
11,5 x 17 cm [printed in] 2017
Gabriel Felipe Mariano Belas Artes do Rio de Botânico do Rio de Sonia Braga, série 59 x 89 cm
BA [Untitled, Salvador,
da Silva, aluno do 6º Janeiro], 2017 Janeiro], 2017 1, #01 [Sonia Braga, Acervo da [Collection
BA], 1972, ampliação
Sem título [Untitled], Sem título, Praça
período do curso de 108 x 90 cm 108 x 90 cm series 1, #01], 1979 of the] Pinacoteca do
de [enlarged in] 2007
1990 Ramos de Azevedo
graduação em pintura 60 x 78,5 [Untitled, Praça Estado de São Paulo.
14,5 x 24,5 cm
da Escola de Belas Vista do Ateliê de do livro Missão Doação do artista Sem título, São Luís,
Ramos de Azevedo],
Artes da UFRJ [Gabriel pintura Candido Francesa [from the Sonia Braga, série [Donated by the artist] MA [Untitled, São Luís,
fotografia analógica 1977, impressão de
Felipe Mariano da Portinari, da Escola book French Mission] 1, #04 [Sonia Braga, MA], 1972, ampliação
colorida, ampliação [printed in] 2017
Silva, Student of the 6th de Belas Artes fotografia digital, series 1, #04], 1979 — de [enlarged in] 2007
sobre papel resinado
Term of the Painting da UFRJ [View of impressão digital sobre 60 x 78,5 Bené Fonteles
[color analog photograph, Sem título, Praça
Course at the Escola Candido Portinari’s papel de algodão [digital Bragança, PA, 1953 da série Cartões
enlargement printed on Ramos de Azevedo
de Belas Artes of the painting studio, at the photograph, digital print fotografia instantânea, antipostais [from the
resin-coated paper] [Untitled, Praça
Universidade Federal Escola de Belas Artes on cotton paper] saída digital sobre Fala Brasil [Speak series Anti-Postcards]
Acervo da [Collection of Ramos de Azevedo],
do Rio de Janeiro of the Universidade Acervo da [Collection papel algodão [instant Out Brazil], 1981 fotografia analógica preto
the] Pinacoteca do Estado 1977, impressão de
(UFRJ)], 2017 Federal do Rio de of the] Pinacoteca do photography, digital output e branco, ampliação sobre
de São Paulo. Doação do [printed in] 2017 outdoor em offset
108 x 90 cm Janeiro (UFRJ)], 2017 Estado de São Paulo. print on cotton paper] papel fibra selenizado
artista [Donated by the colado sobre papel
108 x 130,5 cm Doação do artista Coleção do artista colado sobre cartão
artist], 1992 Sem título, Rua da [billboard in offset print
Martins Greiner, [Donated by the artist] [Collection of the artist], [black and white analog
Consolação [Untitled, pasted onto paper]
Beatriz Santos Vista do local onde Rio de Janeiro 68,5 x 98,5 cm photograph, enlargement
Rua da Consolação],
Lopes e Yuji Romar, se encontrava o —
— 1977, impressão de Acervo da [Collection of on selenized fiber-based
alunos da Escola antigo prédio da Real Armando Prado photographic paper
Antônio Guerreiro — [printed in] 2017 the] Pinacoteca do Estado
de Belas Artes da Academia de Belas São Paulo, SP, 1952 de São Paulo. Doação do pasted onto paperboard]
Madri, Espanha, 1947 Araquém Alcântara
UFRJ e membros Artes, Centro, Rio de artista [Donated by the 42,5 x 63 cm
Florianópolis, SC, 1951 Sem título, Rua Direita
da cooperativa de Janeiro [View of the Sem título, artist], 1981 Acervo da [Collection of
Sem título [Untitled], [Untitled, Rua Direita],
serigrafia Fudido Place Where the Old Anhangabaú [Untitled, the] Pinacoteca do Estado
1972, impresso em Sem título [Untitled], 1977, impressão de
Silk [Martins Greiner, Building of the Real Anhangabaú], 1977, Sem título [Untitled], de São Paulo. Doação do
[printed in] 2017 1990 [printed in] 2017
Beatriz Santos Lopes Academia de Belas impressão de [printed 1980 artista [Donated by the
29 x 43,5 cm 11,5 x 17 cm
and Yuji Romar, Artes Used to Stand, in] 2017 artist], 2009
Sem título, Rua Direita colagem, fotocópia e
Students of the Escola Rio de Janeiro City
Sem título, Sandra [Untitled, Rua Direita], lápis de cor sobre papel
de Belas Artes of the Center], 2017 Sem título [Untitled], Sem título, Av. Eusébio
Bréa [Untitled, Sandra 1977, impressão de [collage, photocopy and
Universidade Federal 108 x 130,5 cm 1990 Matoso [Untitled, Av.
Bréa], 1982, impresso [printed in] 2017 colored pencil on paper]
do Rio de Janeiro 11,5 x 17 cm Eusébio Matoso], 1977,
em [printed in] 2017 67 x 46,5 cm
(UFRJ) and Members impressão de [printed Acervo da [Collection
of the Serigraphy 30,5 x 40 cm Sem título [Untitled], Sem título, Rua Nestor
in] 2017 of the] Pinacoteca do
Cooperative Fudido 1990 Pestana [Untitled,
Estado de São Paulo.
Silk], 2017 15,5 x 23,5 cm Rua Nestor Pestana],
Sem título, Av. Faria Compra do [Purchased
108 x 130,5 cm
1977, impressão de
Lima [Untitled, Av. by the] Governo do
Sem título [Untitled], [printed in] 2017
Faria Lima], 1978, Estado de São Paulo, 1981
1990 impressão de [printed
11,5 x 17 cm in] 2017
212 213

— — Sem título [Untitled], — — série Boa noite, Sem título [Untitled], Sou aquela mulher
Brígida Baltar Cassio Vasconcellos 2016 Cristiano Mascaro Denise Gadelha Paulicéia! [series 2015, impressão de do canto esquerdo
Rio de Janeiro, RJ, 1959 São Paulo, SP, 1965 87 x 92,4 cm Catanduva, SP, 1944 Good Night, [printed in] 2016 do quadro [I am that
Belém, PA, 1980
Paulicéia!], 2005 Woman in the Left
Abrigo [Shelter], 1996, Doce Marte #1, Santos Sem título [Untitled], Sem título [Untitled], negativo: fotografia da série Garagem Corner of the Picture],
Espaço-tempo
impressão de [printed [Sweet Mars #1, Santos], 2016 1976 analógica preto e Automática [from the 2016
permeável [Permeable
in] 2007 1989 76,5 x 90 cm série Bom Retiro e Luz branco, ampliação sobre series Automatic Garage] vídeo [video]
Space-Time], 2016,
fotografia analógica 29 x 37,5 cm [series Bom Retiro and papel fibra [negative: fotografia analógica, 8’31”
impressão de [printed
colorida, saída digital Sem título [Untitled], Luz], 1976, ampliação de black and white analog impressão digital sobre Coleção da artista
in] 2017
sobre papel de algodão Sem título, Santos 2016 [enlarged in] 2003 photograph, enlargement papel de algodão [analog [Collection of the artist],
fotografias em impressão
[color analog photograph, [Untitled, Santos], 1989 108 x 72 cm fotografia analógica printed on fiber-based photograph, digital print São Paulo
digital sobre papel
digital output print on preto e branco sobre photographic paper] on cotton paper]
35,5 x 29 cm fotográfico, imãs de
cotton paper] da série Os desenhos da papel fibra [black and 3 peças [pieces]; 21,5 x 122 x 98,5 cm —
neodímio e ripas metálicas
4 peças [pieces]; 59 x 39 fotografia [from the series white analog photograph 22,5 cm cada [each] Coleção do artista Fernando Lemos
fotografia analógica preto [photographs, digital print
cada [each]; 62 x 182 cm Photography’s Drawings] printed on fiber-based] Acervo da [Collection of [Collection of the artist], Lisboa, Portugal, 1926
e branco, ampliação on photographic paper,
conjunto [ensemble] fotografia digital, 11 peças [pieces]: 27,2 x the] Pinacoteca do Estado São Paulo
sobre papel fibra [black neodymium magnets and
Acervo da [Collection impressão digital sobre 18,2 cm cada [each]; 25 de São Paulo. Doação do Alexandre O’Neill,
and white analog metal slats]
of the] Pinacoteca do papel de algodão [digital peças [pieces]: 18,2 x 27,2 artista [Donated by the Garagem Automática poeta – a lavagem
photograph, enlargement 224 x 168 cm
Estado de São Paulo. photograph, digital print cm cada [each] artist], 2009 [Automatic Grage], cerebral [Alexandre
printed on fiber-based Acervo da [Collection
Doação do / Donated by on cotton paper] Acervo da [Collection of 2016 O’Neill, Poet – the
photographic paper] of the] Pinacoteca do
Iguatemi São Paulo Acervo da [Collection the] Pinacoteca do Estado — vídeo [video] Brainwashing
Acervo da [Collection of Estado de São Paulo.
the] Pinacoteca do Estado of the] Pinacoteca do de São Paulo. Doação do Elaine Pessoa 11’46” Procedure], entre
Doação da artista
— de São Paulo. Doação Estado de São Paulo. artista [Donated by the São Paulo, SP, 1968 Coleção do artista [between] 1949 e
[Donated by the artist]
Carlos Moreira VITAE – Apoio à Cultura, Doação da artista artist], 2016 [Collection of the artist], [and] 1952, impressão
Educação e Promoção [Donated by the artist] Tempo arenoso São Paulo de [printed in] 2004
São Paulo, SP, 1936 —
Social por intermédio da — Sem título [Untitled], [Granular Time], 2015
Eduardo Muylaert
Associação Pinacoteca 1976 fotografia analógica e — Fernando de Azevedo
Avenida Ipiranga, 1971, Claudia Andujar São Paulo, SP, 1950
impressão de [printed Arte e Cultura – APAC série Bom Retiro e Luz digital, impressão offset Fernanda Grigolin e Vespeira – a dança
Neuchatêl, Suíça, 1931
in] 2004 [Donated by VITAE – Apoio [series Bom Retiro and [analog and digital Curitiba, PR, 1980 dos animais [Fernando
série Boa noite,
à Cultura, Educação e Luz], 1976 photograph, offset print] de Azevedo and
Sem título [Untitled], Paulicéia! [series
MASP, 1970, impressão Promoção Social, through fotografia analógica 26 cm x 19 cm fechado Ação direta [Direct Vespeira – the Dance
1970 Good Night,
de [printed in] 2004 the Associação Pinacoteca preto e branco sobre [closed]; 26 cm x 38,5 cm Action], 2017 of the Animals], entre
acrílico e fotografia Paulicéia!], 2005
Arte e Cultura APAC], 2011 papel resinado [black aberto [open] impressão a partir de [between] 1949 e [and]
analógica preto e branco, positivo: fotografia
and white analog Editora [Publishing clichês fotográficos 1952, impressão de
Pinacoteca, 1977, ampliação sobre papel analógica preto e branco,
— photograph printed on House] Olhavê, São Paulo [printed from [printed in] 2004
impressão de [printed resinado colado sobre saída digital sobre papel
Celina Yamauchi resin-coated paper] Acervo [Collection] photographic image
in] 2004 madeira [acrylic and fotográfico [positive:
São Paulo, SP, 1970 6 peças [pieces]; 18,2 × Biblioteca Walter Wey / plates (clichés)] A mão e a faca –
black and white analog black and white analog
27,2 cm cada [each] Pinacoteca do Estado 11 x 15 cm; 10 x 13,5 cm; acordo secreto [The
Praça Buenos Aires, photograph, enlargement photograph, digital
Sem título [Untitled], Acervo da [Collection of de São Paulo. Doação 42 x 59,5 cm; 30 x 42 cm; Hand and the Knife
1968, impressão de printed on resin-coated output print on paper]
2016 the] Pinacoteca do Estado da artista [Donated by A plebe [The Plebs] – Secret Agreement],
[printed in] 2004 paper pasted onto wood] 3 peças [pieces]; 21,5 x
de São Paulo. Doação do the artist] 55 x 44,5 cm; 94 x 240 cm entre [between] 1949 e
72 x 108,0 cm 81 x 146 cm 22,5 cm cada [each]
artista [Donated by the conjunto [ensemble] [and] 1952, impressão
fotografia analógica da série Os desenhos da Acervo da [Collection Acervo da [Collection
artist], 1976 — Coleção da artista de [printed in] 2004
preto e branco, saída fotografia [from the series of the] Pinacoteca do of the] Pinacoteca do
Photography’s Drawings] Felipe Russo [Collection of the artist],
digital sobre papel Estado de São Paulo. Estado de São Paulo.
fotografia digital, São Paulo, SP, 1979 São Paulo
fotográfico [black and Compra do [Purchased by Doação do artista
impressão digital sobre Pesquisa: Arquivo Edgard
white analog photograph, the] Governo do Estado [Donated by the artist],
papel de algodão [digital Sem título [Untitled], Leuenroth IFCH UNICAMP |
digital output print on de São Paulo, 2014 2009
photograph, digital print 2016 Cinemateca Brasileira /
photographic paper]
on cotton paper]  Arquivo do Estado de São
62 x 42 cm
Coleção da artista Sem título [Untitled], Paulo / Impressão: Danilo
Acervo da [Collection of
[Collection of the artist], 2015, impressão de Perillo, Ateliê de Gravura
the] Pinacoteca do Estado
São Paulo [printed in] 2016 da UNICAMP
de São Paulo. Doação do
artista [Donated by the
artist], 2005
214 215

Vespeira, Nora Mitrani — Fotoformas Sinal de estrada – — Trevo [Cloverleaf], — —


e Alexandre O’Neill – Francisco Costa Lima [Photoforms], entre Positivo Negativo Giselle Beiguelman 2016 Helena Martins-Costa Ivan Padovani
abraços da lembrança Manaus, AM, 1983 [between] 1948 e [Motorway Sign – São Paulo, SP, 1962 fotografia analógica, Porto Alegre, RS, 1969 São Bernardo do Campo,
lisboeta [Vespeira, [and] 1951, ampliação Positive Negative], impressão digital [analog São Paulo, 1978
Nora Mitrani and Não contei o nome de [enlarged in] 1977 1960, impressão de CGH-SDU: Ode à photograph, digital print] Desvio (conjunto I)
Alexandre O’Neill dos dias [I didn’t [printed in] 2007 Mínima Informação 23,5 x 19 cm fechado [Deviation (set I)], Campo cego #24
– Embraces from Count the Name of fotografia analógica [CGH-SDU: Ode to [closed]; 23,5 x 38 cm 2011-2014, impressão [Blind Field #24], 2014,
the Lisbon‑related the Days], 2012 preto e branco, fotografia analógica Minimum Information], aberto [open] de [printed in] 2017 impressão de [printed
Memory], entre ampliação sobre papel preto e branco, saída 2010 Edição de autor in] 2016
fotografia analógica, fotografia analógica,
[between] 1949 e [and] resinado colado sobre digital sobre papel [Author’s edition]
impressão jato de tinta vídeo [video] saída digital sobre
1952, impressão de aglomerado [black fotográfico [black and Trabalho de pesquisa,
sobre papel algodão 5’00” papel algodão fixado Campo cego #26
[printed in] 2004 and white analog white analog photograph, Pós-Graduação em Artes
[analog photograph, inkjet Coleção da artista sobre chapa de alumínio [Blind Field #26], 2014,
print on cotton paper] photograph, enlargement digital output print on [Collection of the artist], Visuais, doutorado em [analog photograph, impressão de [printed
fotografia analógica 24 x 18 cm fechado printed on resin-coated photographic paper] São Paulo Poéticas Visuais, ECA-USP. digital output print on in] 2016
preto e branco, saída [closed]; 24 x 36 cm paper pasted onto 40 x 33 cm São Paulo, 2016 [Research cotton paper affixed to
digital sobre papel aberto [open] particleboard] Acervo da [Collection of — project, Postgraduate aluminum plate]
fotográfico [black and 61 x 61 x 8 cm caixa de the] Pinacoteca do Estado Program in Visual Arts,
Campo cego #33
Editora [Publishing Gouveia dos Santos 51,5 x 34 cm cada [each];
white analog photograph, acrílico [acrylic box]; de São Paulo. Doação do PhD in Visual Poetics,
[Blind Field #33], 2014,
House] Publicações Iara, Mauá, SP, 1979 163 x 147 cm conjunto
digital output print on 46 x 46 cm artista [Donated by the ECA-USP. São Paulo, 2016].
impressão de [printed
São José dos Campos [ensemble]
photographic paper] Acervo da [Collection artist], 2009 Acervo [Collection]
in] 2016
Acervo [Collection] Sem título [Untitled], Coleção da artista
46,5 x 46,5 cm Biblioteca Walter Wey / of the] Pinacoteca do Biblioteca Walter Wey / [Collection of the artist],
2005
Acervo da [Collection of Pinacoteca do Estado Estado de São Paulo. — Pinacoteca do Estado São Paulo
Campo cego #93
the] Pinacoteca do Estado de São Paulo. Doação Doação do artista Gilberto Tomé de São Paulo. Doação Projeto premiado
[Blind Field #93], 2014,
de São Paulo. Doação do [Donated by the artist],
Sem título [Untitled], da [Donated by the] impressão de [printed
da [Donated by the] São Paulo, SP, 1969 [Prizewinner] Bolsa de
artista [Donated by the 1977
2013 Associação Pinacoteca in] 2016
Associação Pinacoteca Fotografia ZUM / Instituto
artist], 2006 Arte e Cultura – APAC Livrocidade Água Arte e Cultura – APAC Moreira Salles, 2014
— Sem título [Untitled],
Preta [Black Water Campo cego #95
— German Lorca 2014 —
— Citybook], 2014 — [Blind Field #95], 2014,
Fernando Peres e Geraldo de Barros São Paulo, SP, 1922 serigrafia e tipografia Gui Mohallem Hudinilson Júnior impressão de [printed
Silvan Kälin do livro Trevo [from the in] 2016
Chavantes, SP, 1923 – sobre papel [serigraph Itajubá, MG, 1979 São Paulo, SP, 1957 –
book Cloverleaf], 2016
Rio de Janeiro, RJ, 1972 e São Paulo, SP, 1998 Andaime [Scaffold], and typography on paper] São Paulo, SP, 2013
fotografia analógica,
Lucerna, Suíça, 1981 1970, impressão de 49 x 65 cm fechado Intervalo de confiança fotografia digital,
saída digital sobre papel
Fotoformas [printed in] 2007 [closed]; 97 x 65 cm [Trust Interval], 2017 Exercício de me ver I impressão digital sobre
de algodão [analog
Zoológico Fernando [Photoforms], entre aberto [open] vídeo [video] [Exercise of Seeing papel de algodão, suporte
photograph, digital output
Peres [Fernando Peres [between] 1948 e Pernas [Legs], 1970, Edição do autor [Author’s 4’13” Myself I], 1980 de cimento e celulose
print on cotton paper]
Zoo], 2014 [and] 1951, ampliação impressão de [printed edition], São Paulo Coleção do artista [digital photograph,
50 x 75 cm fotocópia sobre papel
impressão em 4 cores de [enlarged in] 1977 in] 2007 Acervo [Collection] [Collection of the artist], digital print on cotton
Coleção do artista [photocopy on paper]
risografia [4-colour Biblioteca Walter Wey /  São Paulo paper, cement and
[Collection of the artist], 18 x 26 cm cada [each];
Risograph print] Modelo no estúdio Pinacoteca do Estado cellulose support base]
São Paulo 62 x 88 cm conjunto
21 x 17 cm fechado [Model in the Studio], de São Paulo. Doação 40 x 26 x 6,5 cm
[ensemble]
[closed]; 21 x 34 cm 1970, impressão de da [Donated by the] Coleção do artista
Acervo da [Collection of
aberto [open] [printed in] 2007 Associação Pinacoteca [Collection of the artist],
the] Pinacoteca do Estado
Editora [Publishing Arte e Cultura – APAC São Paulo
de São Paulo. Doação
House] Aplicação, Recife de [Donated by] Marcelo
Acervo [Collection] Mattos Araujo, 2008
Biblioteca Walter Wey / 
Pinacoteca do Estado
de São Paulo. Doação
da [Donated by the]
Associação Pinacoteca
Arte e Cultura – APAC
216 217

— — — — Homem e trapiche — — —
Jean Manzon João Castilho Julio Bittencourt Letícia Lampert [Man and Pier], Marcelo Greco Marlos Bakker Mayana Redin
Paris, França, 1915 – Belo Horizonte, MG, 1978 São Paulo, SP, 1980 Porto Alegre, RS, 1978 1988, impressão de São Paulo, SP, 1966 Rio de Janeiro, RJ, 1971 Campinas, SP, 1984
Reguengos de Monsaraz, [printed in] 2009
Portugal, 1990 Pintura III Prestes Maia. 47, 2008 Entardecer #1, #2 e #3 Sem título [Untitled], 05007-002 05005‑060, Edifício Cosmos
[Painting III], 2014 fotografia digital, [Sundown #1, #2 e #3], Trapiche [Pier], 2001-2002 2015, impressão de [Cosmos Building],
Cena urbana no fotografia digital, impressão sobre duratrans 2016, impressão de 1988, impressão de [printed in] 2017 2015
centro de São Paulo impressão digital sobre e caixa de luz [digital [printed in] 2017 [printed in] 2009 Sem título [Untitled], fotografia digital, fotografia digital,
[Urban Scene in São papel de algodão [digital photograph, print on da série Estudos para Tons 2001-2002 impressão digital sobre impressão offset sobre
Paulo City Center], photograph, digital print duratrans and light box] de Cinza [from the series fotografia analógica papel fotográfico papel [analog photograph,
1950, ampliação de on cotton paper] 282 x 233 cm Studies for Shades of Gray] colorida, saída digital da série Íntima luz fixado sobre chapa offset print on paper]
[enlarged in] 2009 74 x 104,8 cm Acervo da [Collection fotografia digital, sobre papel fotográfico íntima [from the series de alumínio [digital 21 x 13,5 cm fechado
Acervo da [Collection of of the] Pinacoteca do impressão digital sobre [color analog photograph, Intimate Light] photograph, digital print [closed]; 21 x 28 cm
Viaduto do Chá, the] Pinacoteca do Estado Estado de São Paulo. papel de algodão [digital digital output print on fotografia analógica on photographic paper aberto [open]
centro de São Paulo de São Paulo. Doação da Doação da Coleção photograph, digital print photographic paper] colorida, ampliação affixed to aluminum plate] Edição de autor [Author’s
[Viaduto do Chá, São [Donated by] Fundação [Donated by the on cotton paper] 69 x 104 cm sobre papel resinado 49 peças [pieces]; 185 x 142 edition]
Paulo City Center], Edson Queiroz, 2015 Collection] Paula e 120 x 140 cm Acervo da [Collection of [color analog cm conjunto [ensemble] Livro financiado pela
1950, ampliação de Hitoshi Castro, 2011 Coleção da artista the] Pinacoteca do Estado photograph, enlargement Acervo [Collection] Bolsa Estímulo à
[enlarged in] 2009 — [Collection of the artist], de São Paulo. Doação do printed on resin-coated Biblioteca Walter Wey / Produção em Artes
João Luiz Musa — Porto Alegre artista [Donated by the photographic paper] Pinacoteca do Estado Visuais 2014, Funarte
fotografia analógica preto Léo Sombra artist], 2017 48,5 x 73,5 cm de São Paulo. Doação [Book funded by the
São Paulo, SP, 1951
e branco, ampliação São Miguel, RN, 1986 — Acervo da [Collection of do artista [Donated by Stimulus Grant for Artistic
sobre papel fibra Lívia Aquino — the] Pinacoteca do Estado the artist] Production in the Visual
O Canal de Beagle,
selenizado [black and Ushuaia, Argentina Cais do píer (Santos) Fortaleza, CE, 1971 Lula Ricardi de São Paulo. Doação do Arts 2014, Funarte]
white analog photograph, [The Beagle Channel, [Port Pier (Santos)], São Paulo, SP, 1968 artista [Donated by the Entressonhos Acervo [Collection]
enlargement printed on Ushuaia, Argentina], 2010 Recontro [Encounter], artist], 2003 [Off‑Dreams], 2014 Biblioteca Walter Wey /
selenized fiber-based 2002 2016 Hotel, 2016 vídeo [video] Pinacoteca do Estado
photographic paper] — 2’41” de São Paulo. Doação
Hotel (Periferia, SP) fotografia digital,
74 x 74 cm Hotel, 2016 Marcelo Zocchio Coleção do artista da artista [Donated by
El Calafate, [Hotel (Outskirts, SP)], impressão digital sobre
Acervo da [Collection [Collection of the artist], the artist]
Patagônia, Argentina, 2010 papel fotográfico [digital São Paulo, SP, 1963
of the] Pinacoteca do 2002 photograph, digital print Hotel, 2016 São Paulo
Estado de São Paulo. —
fotografia pinhole, saída on photographic paper] Quadro [Picture], 2011
Doação da [Donated by] 14,5 x 15,5 x 268 cm Nelton Pellenz
fotografia analógica digital sobre papel Hotel, 2016 da série Utilidades
Cepar Cultural Assessoria Acervo [Collection] São Paulo das Missões,
preto e branco, saída de algodão [pinhole domésticas [from the
de Projetos Ltda, 2013 Biblioteca Walter Wey / RS, 1967
digital sobre papel de photograph, digital output do livro [from the book] series Domestic Utilities]
algodão [black and white print on cotton paper] Pinacoteca do Estado Hotel 66 fotografia digital,
— de São Paulo. Doação Atlântico [Atlantic],
analog photograph, 41 x 41 cm fotografia digital, impressão digital sobre
João Calixto digital output print on Acervo da [Collection of da artista [Donated by papel de algodão, cartão, 2015
impressão digital sobre
São Paulo, SP, 1922 – São cotton paper] the] Pinacoteca do Estado the artist] papel de algodão [digital aglomerado e madeira
Paulo, SP, 1994 46 x 125 cm de São Paulo. Doação da photograph, digital print [digital photograph, Noite azul
Acervo da [Collection [Donated by] Associação — on cotton paper] digital print on cotton [Blue Night], 2016
Banhistas I of the] Pinacoteca do Pinacoteca Arte e Cultura Luiz Braga 50 x 75 cm paper, cardboard,
[Bathers I], 1976 Estado de São Paulo. – APAC, 2014 Belém, PA, 1956 Acervo da [Collection chipboard and wood] vídeo em loop [video,
óleo sobre tela Doação dos [Donated of the] Pinacoteca do Acervo da [Collection of looped]
[oil on canvas] by the] Patronos da Costureira marajó Estado de São Paulo. the] Pinacoteca do Estado 16’9’’
132 x 163 cm Arte Contemporânea [Seamstress from Doação do artista de São Paulo. Doação dos Coleção do artista
Acervo da [Collection da Pinacoteca do Marajó], 2007, [Donated by the artist] [Donated by the] Patronos [Collection of the artist],
of the] Pinacoteca do Estado de São Paulo, impressão de da Arte Contemporânea Porto Alegre
Estado de São Paulo. 2012, por intermédio da [printed in] 2009 da Pinacoteca do
Compra do [Purchased by [trough the] Associação Estado de São Paulo,
the] Governo do Estado Pinacoteca Arte e Cultura 2015, por intermédio da
de São Paulo, 1977 – APAC, 2014 [through the] Associação
Pinacoteca Arte e Cultura
– APAC, 2017
218 219

— Sem título [Untitled], Gatsby, 2013, — A última aventura Zé Lobato, Rio Negro, AM, 1975, —
Nino Cais 2007, impressão de impressão de Rochelle Costi de Henry Ford II [The Rolleiflex, 2006 impressão de [printed Vicente de Mello
São Paulo, SP, 1969 [printed in] 2017 [printed in] 2017 Caxias do Sul, RS, 1961 Last Adventure of do projeto A última in] 2005 Rio de Janeiro, RJ, 1967
Henry Ford II], 2011 foto [from the project 44,5 x 67,5 cm
Cidade das pedras Sem título [Untitled], Marilyn, 2003, Íris [Iris], 2015 The Last Photo] Maciço da
[City of Stones], 2014 2009, impressão de impressão de fotografia analógica da série A última fotografia analógica da série Brasil e brasileiros Tijuca, Botafogo,
fotografias em material [printed in] 2017 [printed in] 2017 preto e branco, saída aventura [from the series colorida, ampliação no olhar de Thomaz Copacabana – Rio
impresso em offset, digital sobre duratrans, The Last Adventure] sobre papel resinado, Farkas [from the series de Janeiro – Brasil
recortado e colado sobre Sem título [Untitled], Pancetti, 2010, mural em madeira, tecido fotografia digital, câmera fotográfica Brazil and Brazilians in the [Tijuca Mountain
papel [offset print photos, 2009, impressão de impressão de e vidro, plástico e sistema impressão digital sobre Rolleiflex Automat 4, Eyes of Thomaz Farkas] Range, Botafogo,
cut and pasted onto paper] [printed in] 2017 [printed in] 2017 de iluminação [black and papel de algodão [digital caixas de acrílico [color fotografia analógica Copacabana – Rio de
23 peças [pieces]; 90 x 281 white analog photograph, photograph, digital print analog photograph, colorida, diapositivo, Janeiro – Brazil], 2001,
cm conjunto [ensemble] da série Lugares fotografia analógica preto digital output print on on cotton paper] enlargement printed saída digital sobre impressão de [printed
Acervo da [Collection of imaginários [from the e branco, saída digital duratrans, wood panel, 40 x 58,5 cm on resin-coated paper, papel fotográfico [color in] 2008
the] Pinacoteca do Estado series Imaginary Places] sobre papel de algodão fabric and glass, plastic Acervo da [Collection Rolleiflex Automat 4 analog photograph, slide, da série Vermelhos
de São Paulo. Doação do fotografia digital, [black and white analog and lighting system] of the] Pinacoteca do photographic camera, digital output print on telúricos [from the
artista [Donated by the impressão digital sobre photograph, digital output 56 x 72 cm Estado de São Paulo. acrylic boxes] photographic paper] series Telluric Reds]
artist], 2016 papel de algodão [digital print on cotton paper] Acervo da [Collection Doação do [Donated by] 68 x 68 x 12 caixa com Acervo da [Collection of fotografia analógica preto
photograph, digital print 41 x 64 cm of the] Pinacoteca do Banco do Espírito Santo fotografia [box with the] Pinacoteca do Estado e branco, saída digital
— on cotton paper] Coleção do artista Estado de São Paulo. S/A, 2014 photograph]; 19,5 x de São Paulo. Doação do sobre papel de algodão
48,5 x 73,5 cm cada [Collection of the artist], Doação de [Donated by] 17 × 12 cm caixa com artista [Donated by the [black and white analog
Octavio Cardoso
[each]; 109 x 240 cm São Paulo Renata Paula, 2015 — câmera fotográfica artist], 2006 photograph, digital print
Belém, PA, 1963
conjunto [ensemble] Rosângela Rennó [box with camera] on cotton paper]
Acervo da [Collection — — Belo Horizonte, MG, 1962 Acervo da [Collection — 61 x 60,5 cada [each]; 61 x
Ribeirinhos I
of the] Pinacoteca do of the] Pinacoteca do Tuca Vieira 196 conjunto [ensemble];
[Riverine People I], Roberta Dabdab Romy Pocztaruk
Estado de São Paulo. Porta-retrato com Estado de São Paulo. São Paulo, SP, 1974 tríptico [triptych]
2009, impressão de São Paulo, SP, 1967 Porto Alegre, RS, 1983
Doação do artista foto do Cristo Doação da [Donated by] Acervo da [Collection of
[printed in] 2017
[Donated by the artist] Redentor do Associação dos Amigos Paraisópolis, 2004, the] Pinacoteca do Estado
dOOissOOis # 0.1, 2015 A última aventura de
Corcovado, encoberto da Pinacoteca do Estado. impressão de [printed de São Paulo. Doação do
Ribeirinhos II Emílio Médici [The
— [Picture Frame With Obra adquirida por meio in] 2007 artista [Donated by the
[Riverine People II], dOOissOOis # 1, 2014 Last Adventure of
Photo of the Christ da [Artwork purchased artist], 2009
2009, impressão de Paulo D’Alessandro Emílio Médici], 2011 36 x 55 cm
the Redeemer of through the] Lei Federal
[printed in] 2017 São Paulo, SP, 1967 dOOissOOis # 11, 2014
Corcovado Clouded de Incentivo à Cultura, —
A última aventura de Praça do Patriarca,
Over], 2010 Ministério Cultura.
Cena, 2002, impressão Emílio Médici II [The 2004, impressão de Walda Marques
da série Lugares dOOissOOis # 111, 2015 Patrocínio do [Sponsored
de [printed in] 2017 Last Adventure of do projeto Menos-valia [printed in] 2007 Belém, PA, 1962
imaginários [from the by the] Credit Suisse, 2010
fotografia analógica Emílio Médici II], 2011 (Leilão) [from the project 55 x 36 cm
series Imaginary Places] da série [from the series]
preto e branco, saída Dearth Value (Auction)] O homem do Central
fotografia digital, dOOissOOis —
digital sobre papel de porta-retrato em madeira fotografia digital, Hotel [The Man of the
impressão digital sobre fotografia digital
e cartão, fotografia Thomaz Farkas
papel de algodão [digital algodão [black and white impressão digital sobre Central Hotel], 1994
animada (gif) [digital Budapeste, Hungria, 1924
analog photograph, analógica colorida, papel de algodão [digital fotografia analógica,
photograph, digital print motion picture (gif)]
ampliação sobre papel – São Paulo, SP, 2011 photograph, digital print
on cotton paper] digital output print on impressão offset [analog
Coleção da artista
cotton paper] resinado [wooden picture on cotton paper] photograph, offset print]
48,5 x 73,5 cm cada [Collection of the artist],
frame and paperboard, Expedição ao Rio Acervo da [Collection of
[each]; 109 x 240 cm 41 x 64 cm 26,5 x 20,5 cm fechado
São Paulo Negro, AM [Expedition
Acervo da [Collection color analog photograph, the] Pinacoteca do Estado [closed]; 26,5 x 41 cm
conjunto [ensemble]
enlargement printed on to Rio Negro, AM], de São Paulo. Doação do
Coleção do artista of the] Pinacoteca do aberto [open]
resin-coated paper] 1975, impressão de artista [Donated by the
[Collection of the artist], Estado de São Paulo. Fac-símile a partir de
14,5 x 9,5 cm [printed in] 2005 artist], 2013
Belém Doação do artista edição de autor. Acervo
[Donated by the artist] Acervo da [Collection of 30 x 45 cm [Collection] Biblioteca
the] Pinacoteca do Estado Walter Wey / Pinacoteca
de São Paulo. Doação Rio Negro, AM, 1975, do Estado de São Paulo.
de [Donated by] Aloisio impressão de [printed Doação da artista
Cravo Cardoso, 2011 in] 2005 [Donated by the artist]
30 x 45 cm
220

Sem título [Untitled], Sem título [Untitled], [Para Takuma


2008 2016 Nakahira] Noturnas
da série As Marajoaras (tríptico) [[For
[from the series The da série Josefina, a Takuma Nakahira]
Marajoaras] moça do táxi, fotonovela Nocturnes (tryptic)],
fotografia analógica [from the series Josefina, 2008-2014, impressão
preto e branco, saída the Lady from the Taxi, de [printed in] 2017
digital sobre papel de photonovel] da série Dedicatórias [from
algodão [black and white fotografia digital, the series Dedications]
analog photograph, impressão digital sobre fotografia digital,
digital output print on papel de algodão [digital impressão digital sobre
cotton paper] photograph, digital print papel de algodão [digital
102 x 68 cm on cotton paper] photograph, digital print
Coleção da artista 27 x 42 cm on cotton paper]
[Collection of the Coleção da artista 43,5 x 58,5 cm cada
artist], Belém [Collection of the artist], [each]; 48 x 221 cm
Belém conjunto [ensemble]
Sem título [Untitled], Acervo da [Collection
2008 — of the] Pinacoteca do
Yukie Hori Estado de São Paulo.
Sem título [Untitled], São Paulo, SP, 1979 Doação do artista
2008 [Donated by the artist]
Being Hiroshi
da série Românticos de Sugimoto [Quero ser
Cuba [from the series Hiroshi Sugimoto],
Romantics from Cuba] 2010, edição de
102 x 68 cm [edited in] 2017
Coleção da artista vídeo em loop
[Collection of the [video, looped]
artist], Belém 5’43”
Vídeo I: Yukie Hori
Sem título [Untitled], tentando ser Hiroshi
2016 Sugimoto [Video I:
Yukie Hori Trying to be
Sem título [Untitled], Hiroshi Sugimoto]
2016 Vídeo II: Daniel Medina
tentando ser Yukie
Sem título [Untitled], tentando ser Hiroshi
2016 Sugimoto [Video II:
Daniel Medina Trying
to be Yukie Trying to be
Hiroshi Sugimoto]
Acervo da [Collection
of the] Pinacoteca do
Estado de São Paulo.
Doação do artista
[Donated by the artist]
GOVERNO DO ESTADO Horácio Bernardes Neto, Núcleo de Pesquisa Área de Recursos Área de Infraestrutura Catálogo Capa / Cover
DE SÃO PAULO João Carlos de Figueiredo e Curadoria Humanos e Atendimento Coordenador: Eric Braga CATALOGUE Armando Prado
Ferraz, Julio Roberto Curadora-chefe: Valéria ao Público Leister Sem título, Praça Ramos
GERALDO ALCKMIN Magnus Landmann Nilo Piccoli Coordenadora: Marcia André Luiz Mello Peixoto, Coordenação de Azevedo [Untitled,
Governador do Estado Marcos Mingroni Cecco, Amanda Moreira Regina Guiote Bueno Cícero Teixeira Peixoto, editorial / Editorial Praça Ramos de
Renata Paula, Ricardo Arantes, Fernanda Flávio da Silva Pires, coordination Azevedo], 1977
JOSÉ LUIZ PENNA Steinbruch, Ruy Roberto Mendonça Pitta, José Recursos Humanos Francisco Rozenilson Barbara Mastrobuono Sem título, Rua da
Secretário de Estado Hirschheimer. Augusto Pereira Ribeiro, Gilson Pimenta de Ferreira, Gilberto Oliveira Consolação [Untitled,
da Cultura Pedro Nery. Carvalho, Juliana Ivo Cortes, Hamilton Manoel Concepção Rua da Consolação], 1977
Diretor Geral Garcia da Silveira. de Jesus, Jonatas editorial / Editorial
ROMILDO CAMPELLO Jochen Volz Núcleo de Conservação Santana Biet, Marcos conception Agradecimentos / 
Secretário-adjunto de e Restauro Atendimento Cardoso, Marcos de Barbara Mastrobuono Acknowledgements
Estado da Cultura Diretor Administrativo Coordenadora: Teodora ao Público Goes Barbosa, Mario Mariano Klautau Filho Armando Prado, Galeria
e Financeiro Camargo Carneiro Ademilton Laranjeiras Sergio Caetano dos Pedro Nery da Gávea (Gabriela patrocínio
REGINA CÉLIA Marcelo Costa Dantas Ana Lúcia Nakandakare, Silva, Aline Silva Matos, Santos, Mauricio da Silva Toledo, Isabel Amado,
POUSA PONTE Camilla Vitti Mariano, Ana Lúcia Astolpho, Appolinario Serrano, Editor-assistente /  Ana Stewart), Tadeu
Coordenadora da Unidade Diretor de Relações Henrique Francisco Antonio Rodrigues Paulo Cesar Pereira Assistant editor Chiarelli, Labô (Christelle
de Preservação do Institucionais Costa Filho, Manuel Ley de Almeida Junior, Duarte de Carvalho, Rafael Falasco Gautschoux, Pedro Costa)
Patrimônio Museológico Paulo Romani Vicelli Rodriguez, Priscila Leitão Claudia Aparecida dos Raimundo Pereira da
Denardi Alegre, Tatiana Santos, Daniel Barbosa Silva, Rodolfo Yuri de Revisão /  Todos os esforços foram
Conselho de Orientação Assessora de Diretoria Russo dos Reis. de Lima, Daniele Almeida Fontana. Proofreading feitos para reconhecer os
Artística da Pinacoteca Administrativa Financeira Aparecida Rodrigues Rafaela Biff Cera direitos morais, autorais
do Estado de São Paulo Bianca Corazza Área de de Campos, Daniely Núcleo de Tecnologia e de imagem neste livro.
Presidente: Jochen Volz Ação Educativa da Silva, Danilo Batista da Informação Tradução /  A Pinacoteca do Estado
Conselheiros: Letícia Secretário de Diretoria Coordenadora: Mila de Oliveira Santos, Coordenador: Robson Translation agradece qualquer organização
Coelho Squeff, Marco Renivaldo Nascimento Brito Milene Chiovatto Danilo da Silva Jardim, Serafim Valero Maurício Ayer informação relativa à
Buti, Maria Stella Teixeira Coordenador do Daril Alexandre Costa, Rodrigo Justino da Silva. Roberta Mahfuz autoria, titularidade e/ou
de Barros, Marta Vieira Auxiliar Administrativo Programa Educativo: Darlan dos Santos outros dados que estejam
Bogéa, Sergio Fingermann, Vivian Miranda Gabriela Aidar Lopes, Elide de Souza Núcleo de Segurança Revisão do inglês /  incompletos nesta
Stela Barbieri. Ana Camila Silva Reis, Fabiana Borges Patrimonial English proofreading edição, e se compromete
Relações Institucionais Onofre, Carolina Simões dos Santos, Fabiane Coordenador: Cláudio Moray McKie a incluí-los nas futuras
Julia Puglia Bergamasco, de Oliveira, Deborah Cavalcante Peixoto, Cecílio de Oliveira Richard Sanches reimpressões. [All efforts
Juliana Asmir. Frohlich Cortez, Isis Fabio Lazarini, Fernando Janaina Roberta Ferreira have been made to
ASSOCIAÇÃO Arielle Avila de Souza, Eduardo Almeida David, de Souza Cortes, José Projeto gráfico /  recognize moral rights,
PINACOTECA ARTE Núcleo de Comunicação Joyce Braga da Silva, Grazielle Alves Bastos, Rubens de Lima Junior, Design copyrights, and image apoio
E CULTURA – APAC e Marketing Luisa Rodrigues Barcelli, José Cleolenildo da Karina Inácio da Silva, Celso Longo + rights in this book. The
Organização Social Coordenadora: Adriana Margarete de Oliveira, Silva, Juceli da Cunha Leandro Aparecido Sires Daniel Trench Pinacoteca do Estado
de Cultura Krohling Kunsch Maria Stella da Silva, Ferreira Alves, Lucimara dos Santos, Paulo Pereira de São Paulo welcomes
Ana Carolina Diniz Costa, Rafael Almeida Tonon, Cristiane Vieira Silva, da Silva, Renata Pimenta Assistente de design /  any information as to
Conselho de André Luís de Oliveira, Rafael Aparecido Ribeiro Lurdes Irene da Costa, Ferreira, Tarcisio da Silva. Design assistant authorship, titularity and/
Administração Angela Maria Avanço Anacleto Malaquias, Marcilene Maria da Silva, Luisa Prat or other relevant facts
Presidente: José Olympio Pombal, Barbara Wagner Rafaella de Castro Maria Aldenice da Silva Manu Vasconcelos that may be incomplete realização
da Veiga Pereira Mastrobuono, Caio Cesar Fusaro, Renato Akio da Santos, Maria Aparecia in this edition, and
Vice-Presidente: Pedro de Melo Raposo, David Cruz Yamaguchi, Sabrina Silva Gonçalves, Maria EXPOSIÇÃO Produção gráfica /  commits to including
Bohomoletz de Abreu Atila de Oliveira, Francisco Denise Ribeiro, Telma Evaldina Nogueira de EXHIBITION Graphic production them in future printings.]
Dallari Franceli Pereira, Jamerson Cristina Mosken, Valdir Sousa, Maria Hilda Vieira Signorini Produção
Conselheiros: Ana Carmen Correia de Lima, Patricia Alexandre de Oliveira, Rodrigues, Maria José Curadoria / Curator Gráfica
Rivaben Longobardi, Carlos Lopes Ewald Manguino. Vera Lucia Cardoso da Silva Balbino, Maria Mariano Klautau Filho
Jereissati, Christopher Farinha, Wilmihara Sandra Barbosa de Melo Gráfica / Printing
Andrew Mouravieff-Apostol, Área de Acervo Benevides da Silva Alves Souza, Marta Conceição Curador-adjunto  /   Ipsis
Darlan dos Santos Lopes, e Curadoria dos Santos. Augusto, Patrícia Adjunct curator
Manoel Andrade Rebello Coordenadora: Valéria Aparecida Batista de Pedro Nery Créditos das imagens / 
Neto, Marcelo Secaf, Sérgio Piccoli Área de Projetos Souza, Paulo Alexandre Image credits
Sister , Mariangela Ometto Culturais de Moraes Xavier, Paulo Assistência Cortesia da / do artista
Rolim, Roberto Bielawski, Núcleo de Acervo Coordenadora: Angela Nei Prata Fernandes, de curadoria /  [Courtesy of the Artist]
Sérgio Fingermann. Museológico Alem Gennari Pedro Bispo Sampaio, Assistant curator [pp. 39-41, 47, 70-71, 84-
Coordenadora: Fernanda Elisa Inês Ximenes Vieira, Raquel da Silva, Regiane Indrani Taccari 87, 94-95, 111-113, 115, 118-
Conselho Fiscal D’Agostino Dias Marisa Bueno e Souza, Alves da Rosa, Regiane 119, 122-124, 137, 139, 143,
Presidente: Osvaldo Gabriela Rodrigues Mirian Sasaki. Gomes da Silva Vieira, Expografia e montagem /  150-151, 159, 161, 165-167,
Roberto Nieto Pessoa de Oliveira, Rosemeire dos Santos Exhibition design 169-173, 175, 177-179, 183,
Conselheiro: Antonio Indrani Taccari, Rafael Área Financeira Cezar, Rosilda Santana Área de projetos 185, 187, 189]; Edouard
Carlos Rovai, Silvio Guarda Laterza. Coordenador: Marilton de Souza, Rosimeire culturais / Cultural Fraipont © Pinacoteca
Barbosa Bentes. Rodrigues da Silva dos Santos Figueiredo, Projects Department de São Paulo [pp. 46,
Núcleo Centro de Ana Paula Alencar Rubenia Maria Carmona 49, 69, 82-83, 96-105,
Conselho Consultivo Documentação e Memória Quaresma, Cícero Castro, Soraya Correa Comunicação visual /  120-121, 125, 146-149, 154-
Presidente: Celso Lafer Coordenadora: Isabel Fernandes da Silva, da Rocha Pequeno, Visual communication 155, 157, 163]; Isabella
Conselheiros: Alfredo Cristina Ayres da Silva Eduardo Oubeur Gouveia, Tamyres Lippi Moser, Celso Longo + Matheus © Pinacoteca
Egydio Setubal, Bruno Maringelli Fernando Henrique Lau, Vera Lucia de Almeida Daniel Trench de São Paulo [pp. 26-31,
Mussati, Carlos Wendel de Cleber Silva Ramos, Diego Isaac Aarão Pereira Silva, Victor Onodera 42-43, 45, 51, 53-55,
Magalhães, Denise Aguiar Silva, Eliane Barbosa, da Silva, Maiara de Israel, Viviane Palomo Assistente de design /  61-63, 65, 67, 73-75, 81,
Álvarez, Heitor Sant’Ana Larissa Alves da Silva, Oliveira Correia, Renata dos Santos, Willdes Design assistant 89, 91-93, 117, 127, 141, 145,
Martins, Helio Seibel, Leandro Antunes Araujo. Aparecida Silva de Melo. Manoel da Silva. Manu Vasconcelos 152-153]
Antilogias : o fotográfico na Pinacoteca = Antilogies
: the Photographic at the Pinacoteca / curadoria
Mariano Klatau Filho ; curador-adjunto Pedro
Nery ; textos Mariano Klatau Filho … [et al].
São Paulo : Pinacoteca de São Paulo, 2017.

Exposição realizada na Pinacoteca de São


Paulo, de 20 de maio a 7 de agosto de 2017.

ISBN 978-85-8256-090-7
Edição em português e inglês.

1. Antilogias. 2. Fotografia brasileira. 3. Fotografia


contemporânea. 4. Pinacoteca de São Paulo – Acervo.
I. Curadoria. II. Curador-adjunto. III. Textos.

CDD 779

Se você é o autor de uma dessas imagens e deseja


questionar a sua publicação, entre em contato.

fonte cera
papel supremo 250 g/m2 [capa] e couché fosco 150
g/m2 [miolo]
tiragem 500 exemplares, dos quais 20% foram
distribuídos gratuitamente em atendimento
à Lei n. 8313. A edição deverá ser
comercializada no valor de R$70,00.
Antilogias: o fotográfico na Antilogies: the Photographic at
Pinacoteca reúne trabalhos the Pinacoteca brings together
pertencentes à instituição, artists with works held in
e outros especialmente the institution’s collection,
convidados para a mostra, and guest artists specially
colocando em diálogo invited to participate in the
obras que revelam aspectos show, creating a dialogue
da história da coleção e between works of art that
representam elementos da may reveal historical aspects
produção brasileira sem of the collection and elements
determinismos cronológicos representing Brazilian art
e geracionais. A partir production, without any
de sua singularidade, o chronological or generational
acervo é traduzido nas determinism. Based on its
questões relativas aos seus singularities, the collection is
objetos, representações, presented through the issues
narrativas e suportes, that underlie its individual
incluindo alguns trabalhos objects, representations,
não circunscritos no acervo narratives and supports,
fotográfico. Daí o sentido including some works that are
da palavra Antilogias, que not part of the photography
aponta para a contradição collection. Hence the meaning
de ideias em uma mesma of the word Antilogies, which
obra ou a observação de designates a contradiction of
índices conflitantes que ideas within a particular work
impedem a leitura coerente of art, or the observation of
de um mesmo objeto. conflicting categories that
prevent a coherent reading
of a particular object.

ISBN 978-85-8256-090-7

Você também pode gostar