Você está na página 1de 142

ENGENHOS DO

Esterzilda Berenstein de Azevedo


RECÔNCAVO BAIANO
Sugarcane Farms of Bahia's Recôncavo
Esterzilda Berenstein de Azevedo

PATRIMÔNIO
O sétimo título da série Roteiros do
Patrimônio do Programa Monumenta/Iphan
propõe aos leitores interessados em nosso
patrimônio arquitetônico uma viagem por
alguns dos monumentos remanescentes da
arquitetura do açúcar na Bahia.
Os conjuntos tradicionais ali instalados com
suas casas-grandes, capelas, fábricas e
senzalas são descritos em minúcia e com

ENGENHOS DO RECÔNCAVO BAIANO


muitas imagens, inclusive as dos vestígios
que ainda podem ser visitados.

T he seventh title of the Heritage Itineraries


series by the Monumenta/Iphan Program
invites interested readers for a visit to some of
the remaining monuments of the sugarcane
era architecture in Bahia.
The traditional ensembles with their
farmhouses, chapels, refineries and senzalas

OTEIROS DO
are described in detail and furnished with
images, including some of ruins that can still
be visited.
Engenhos do
Recôncavo Baiano
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Esterzilda Berenstein de Azevedo

Patrimônio
oteiros do

MONUMENTA | IPHAN
Pintura “Engenho”. 1660. Frans Post.
Painting “Engenho” by Frans Post,1660.
Apresentação
Foreword

Em usinas escuras, In dark refineries,


homens de vida amarga men of bitter
e dura and hard lives
produziram este açúcar produced this sugar
branco e puro... white and pure...
Ferreira Gullar Ferreira Gullar

No sétimo volume da In the seventh volume


série Roteiros do Patrimônio, of the Heritage Itineraries
o Programa Monumenta/ series, The Monumenta/Iphan
Iphan propõe uma visita aos Program suggests a visit to
monumentos criados pela monuments created by the
arquitetura do açúcar architecture of sugar economy
na Bahia. in Bahia.
A professora Esterzilda Professor Esterzilda
Berenstein de Azevedo Berenstein de Azevedo
nos leva a conhecer as guides us through the
particularidades desses peculiarities of those
conjuntos arquitetônicos architectural ensembles that
que se multiplicaram ao were multiplied along the
longo de quase toda a costa near entirety of the Brazilian
brasileira, desde os tempos da coast since the times of sugar
monocultura do açúcar para export in colonial Brazil.
exportação, no Brasil Colônia. After presenting the
Depois de apresentar features characteristic
os traços característicos of traditional ensembles
dos conjuntos tradicionais comprised of farmhouse,
compostos de casa-grande, chapel, refinery and slaves’
capela, fábrica e senzala, o headquarters, the Itinerary
guia mostra remanescentes points remainders
que ainda podem ser of that architecture
observados, especialmente present mainly in
no Recôncavo Baiano. Bahia’s Recôncavo.

Luiz Fernando de Almeida Luiz Fernando de Almeida


Presidente do Iphan President of Iphan
Créditos
Credits
Presidente da República do Brasil President of Brasil
Luiz Inácio Lula da Silva Luiz Inácio Lula da Silva

Ministro de Estado da Cultura Minister of Culture


João Luiz Silva Ferreira (Juca Ferreira) João Luiz Silva Ferreira (Juca Ferreira)

Presidente do Instituto do President of the National Historic and Artistic


Patrimônio Histórico e Artístico Nacional Heritage Institute National Coordinator of the
Coordenador Nacional do Programa Monumenta Monumenta Program
Luiz Fernando de Almeida Luiz Fernando de Almeida

Coordenador Nacional Adjunto National Adjunct Coordinator of the


do Programa Monumenta Monumenta Program
Robson Antônio de Almeida Robson Antônio de Almeida

Coordenação editorial Editorial coordination


Sylvia Maria Braga Sylvia Maria Braga

Edição Editor
Caroline Soudant/Ana Lúcia Lucena Caroline Soudant/Ana Lúcia Lucena

Copidesque Copy desk


Ana Lúcia Lucena Ana Lúcia Lucena

Revisão e preparação Revision and preparation


Gilka Lemos Gilka Lemos

Versão para o inglês English version


Maíra Mendes Galvão Maíra Mendes Galvão

Revisão do inglês English revision


Paula Zimbres/Ana Maria Paiva Paula Zimbres/Ana Maria Paiva

Design gráfico Graphic design


Cristiane Dias Cristiane Dias

Diagramação Layout development


Ronald Neri Ronald Neri

Fotos Photos
Caio Reisewitz; Nelson Kon; Bento Viana Caio Reisewitz; Nelson Kon; Bento Viana
Arquivo do Autor Author Archives
IPAC-BA IPAC-BA

Ilustrações e mapa Illustrations and map


Fernando Madeira e Sabrina Lopes Fernando Madeira and Sabrina Lopes

www.iphan.gov.br | www.monumenta.gov.br | www.cultura.gov.br

A994e Azevedo, Esterzilda Berenstein de.


Engenhos do Recôncavo Baiano. – Brasília, DF : Iphan / Programa
Monumenta, 2009.
140 p. : il. ; 13 cm. – (Roteiros do Patrimônio ; 7)
ISBN 978-85-7334-154-6
1. Engenhos de Açúcar – Bahia. 2. Patrimônio histórico - conservação.
3. Arquitetura – Bahia. I. Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico
Nacional. II. Programa Monumenta. III. Título. IV. Série.
CDD 725.4
Sumário
Contents

Apresentação 5 Foreword

Introdução 9 Introduction

Os Engenhos Açucareiros 9 Sugarcane Farms


no Brasil in Brazil

A Vida nos Engenhos 19 Life in the Sugarcane Farms

Engenhos açucareiros na Bahia 23 Sugarcane Farms in Bahia

O Recôncavo, seus Limites 23 The Recôncavo, its Limits


e sua Conformação and Conformation

Produção Açucareira: 29 Sugarcane Production:


Condições para a Interiorização Going Inland

Estrutura da Sociedade Açucareira 41 The Sugarcane Society Structure

Técnicas e Equipamentos 47 Equipment and Techniques


dos Engenhos in Sugarcane Farms

Configuração dos Engenhos 63 Configuration of Sugarcane Farms


no Recôncavo da Bahia in Bahia’s Recôncavo

Os Edifícios do Engenho 89 The Buildings of the Sugarcane Farm

Bibliografia 133 Bibliography

Mapa 136 Map


Pintura “Paisagem de várzea com engenho”. 1652. Frans Post.
Painting “Landscape of lowland with sugarcane farm” by Frans Post ,1652.
Introdução
Introduction

Os Engenhos Açucareiros no Brasil


Sugarcane Farms in Brazil

A história do Brasil dos History regarding the first


primeiros séculos confunde- centuries of Brazil intermingles
se com a história do açúcar. with the history of sugar. The
Foi no engenho que se sugarcane farms (engenhos,
formou a sociedade patriarcal in Portuguese) saw the dawn
açucareira, da qual uma das of the patriarchal sugarcane
sínteses pode ser representada society, frequently abbreviated
pelo binário casa-grande e by the dichotomy casa-grande
capela. Entre os séculos XVI and chapel. Between the 16th
e XIX, conjuntos de engenhos and 19th centuries, sugar cane
foram instalados ao longo de farms were introduced along
quase todo o litoral brasileiro, almost the entirety of the
com maior concentração nas Brazilian coast, concentrated
áreas que correspondem hoje in the areas where today the
aos estados de Pernambuco, states of Pernambuco, Bahia,
Bahia, Rio de Janeiro e Rio de Janeiro and São Paulo
São Paulo. are located.

9
engenho – o termo designava engenho – the term initially
inicialmente as instalações designated the facilities used
necessárias à produção for the production of sugar: the
açucareira: casa da moenda, mill house, the furnace house,
casa da fornalha, tendal das the forge tents and the clarifier
forjas e casa de purgar. Com o house. As time passed, it took a
tempo, estendeu-se ao conjunto broader meaning, referring to the
da propriedade senhorial, whole property, including crops,
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

abrangendo as plantações, the farmhouse, the chapel and


a casa-grande, a capela e a the senzala*. The mill powered by
senzala. O engenho que utilizava animal traction was called trapiche
a tração animal era chamado and the one powered by water,
“trapiche” e o movido a roda engenho real. On the second
Engenhos do Recôncavo Baiano

de água, “engenho real”. Na decade of the 19th century, the


segunda década do século XIX, steam engine mills, called banguês,
começaram a ser instalados os made their first appearance. By
engenhos a vapor, denominados the late 19th and early 20th century,
banguês. No final do século XIX e mills were replaced by industrial
início do século XX, os engenhos units known as usinas.
foram substituídos por unidades
industriais conhecidas como * Translator’s note: the term senzala,
“usinas”. originated from Africa, designated the slave
quarters.
Os engenhos eram grandes The farms were large
complexos arquitetônicos com architectural complexes
edificações que cumpriam with buildings that fulfilled
funções diferenciadas e different but overlapping
imbricadas entre si. O número functions. The number
de edificações e os partidos of buildings and their
(ou padrões) arquitetônicos architectural patterns varied
variavam de acordo com a according to each farm’s
capacidade de produção e a productive capacity and
importância de cada um. Alguns importance. Some complexes
complexos assumiam o caráter took the role of semi-
de povoações semiautônomas, independent settlements,
enquanto outros se restringiam while others had only what
ao indispensável para a was strictly necessary for
produção do açúcar. sugar production.

10

Pintura “Engenho”. 1661. Frans Post.


Painting “Engenho” by Frans Post, 1661.

sociedade patriarcal açucareira patriarchal sugarcane society – a


– estrutura social articulada em social structure articulated around
torno dos senhores de engenho, the senhores de engenho (farm
Os Engenhos Açucareiros no Brasil

Sugarcane Farms in Brazil

cujo poder se estendia a todos owners), whose power extended to


os planos, do familiar ao all realms, from family to politics.
político.
casa-grande, or “great house” –
the farmhouse where the senhor
casa-grande – a residência do de engenho lived, as it was called
senhor de engenho recebia esse in Northeastern Brazil; in the
nome no nordeste; no sudeste, southeast it was called morada
era chamada “morada” e, mais (abode) and, later on, sede
tarde, “sede”. (headquarters).
11
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano

Pintura “Casa-grande com torre”. 1661. Frans Post.


Painting “Farmhouse with steeple” by Frans Post, 1661.
Capela de Nossa Senhora de Guadalupe. Pertencia ao Engenho Campina, em Cachoeira.
Chapel of Nossa Senhora de Guadalupe. Belonged to Engenho Campina, in Cachoeira.
Desde o século XVI, há It is known that, from
notícias de engenhos que se the 16th century, there were
destacavam por reunir casas de sugarcane farms comprised of
moendas, cozimento e purga, mills, furnaces and clarifiers
além de casa-grande e capela, as well as a farmhouse and
todas construídas em pedra e a chapel, all made of stone
cal1. Havia ainda construções and quicklime1. There were
mais simples, como as casas also simpler buildings such as
de trabalhadores livres e houses of free workers and
senzalas, construídas em taipa slave quarters, or senzalas,
ou adobe e recobertas made of rammed earth
com palha. or adobe and covered
No século XVII, aparecem with thatch.
nesses conjuntos, “[...] além In the 17th century, such
das senzalas dos escravos complexes featured “[…]
e além das moradas do in addition to the slave
capelão, feitores, mestre, quarters and the lodges of the
purgador, banqueiro e chaplain, the slave master,
caixeiro, uma capela decente and the others in charge of
em seus ornamentos e todo the clarifier, the bank and
o aparelho do altar, e umas warehouse; also a chapel
casas para o senhor do with decent ornaments and
engenho com seu quarto altarpieces, as well as houses
separado para os hóspedes for the farm owner with a 13
que no Brasil, na falta total separate guest room, which,
de estalagens, são contínuas, in Brazil, due to the lack of
e o edifício do engenho, hostels, are frequent, and
forte e espaçoso, com mais the mill house, spacious and
oficinas e casa de purgar, robust, with workshops and a
caixaria, lambique e clarifying house, a caixaria, a
outras cousas”2. still and other such things”2.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

caixaria – local de armazenamento caixaria – storage room where


do açúcar, inicialmente em caixas sugar was kept initially in boxes and
Engenhos do Recôncavo Baiano

e, depois, em sacas. later in sacks.

1. Souza, Gabriel Soares de. Tratado 1. Souza, Gabriel Soares de. Tratado
Descritivo do Brasil (1587). São Paulo: Descritivo do Brasil (1587). São Paulo:
Companhia Editora Nacional, 1971. p. Companhia Editora Nacional, 1971. p.
146-160. 146-160.
2. Andreoni, João Antonio. Cultura e 2. Andreoni, João Antonio. Cultura e
Opulência do Brasil. Introdução de Alice Opulência do Brasil. Introdução de Alice
Canabrava. 2a ed. São Paulo: Companhia Canabrava. 2a ed. São Paulo: Companhia
Editora Nacional, 1967. p. 140-1. Editora Nacional, 1967. p. 140-1.
No século In the 18th
XVIII, são century, new
incorporadas aos buildings were
engenhos novas incorporated to
edificações, the farms, such
tais como as arrecadação
arrecadação (warehouse),
(depósito), infirmary,
Pintura “Engenho”. 1651. Frans Post.
enfermaria, Painting “Engenho” by Frans Post, 1651. stables,
estribaria, carpentry
carpintaria, estaleiro, olaria, workshops, shipyards, pottery
alambique e ferraria3. Registra- workshops, stills and forge3.
se ainda a presença de Records tell us of other
elementos que, embora não elements that, although not
fossem inteiramente novos, só novel, were not commonly
se difundiram nesse período, used until that time, such as
como grandes aquedutos em great aqueducts with stone
arcaria de pedra, pomares e arches, orchards and
viveiros de peixe. fish farms.
O arranjo espacial das The spatial arrangement of
edificações no conjunto dos buildings in the farm complex
engenhos não sofreu grandes remained largely unchanged
alterações no decorrer dos throughout the centuries.
14 séculos. Contudo, a paisagem However, the landscape
se modifica no século XIX, changes in the 19th century,
quando ganham importância a when the bagasse house
casa de bagaço e a caixaria, as and the warehouse grow in
chaminés, os jardins murados importance, as well as the
das casas-grandes e os renques chimneys and the walled
de palmeiras imperiais que gardens of the farmhouses,
as precedem. with rows of imperial palm
Nas regiões onde se trees before them.
instalaram os engenhos, On the regions where
moldaram-se diferentes sugarcane farms were
Os Engenhos Açucareiros no Brasil

Sugarcane Farms in Brazil

partidos arquitetônicos. settled, different layouts

casa de bagaço – depósito do bagasse house – storage room for


bagaço da cana-de-açúcar. sugarcane bagasse.

3. Inventário de Bento de Araújo Lopes Vilas 3. Inventário de Bento de Araújo Lopes Vilas
Boas, Barão de Maragogipe, 1850. Arquivo Boas, Barão de Maragogipe, 1850. Arquivo
Público do Estado da Bahia. Público do Estado da Bahia.
O partido verticalizado could be found. The
aberto predominou como vertical layout of buildings
forma de organização on sugarcane farms was
espacial das edificações nos predominant in both the
engenhos das regiões norte North and Northeast
e nordeste. Já a organização regions. As for the
espacial planimétrica, ou de horizontal layout, in which
partido centrado horizontal, buildings were distributed
em que as construções se around a patio, it could be
distribuem em torno de um found on sugarcane farms in
pátio ou terreiro, pode ser the states of Rio de Janeiro
encontrada nos engenhos and São Paulo. Following
do Rio de Janeiro e em São the topography of the land,
Paulo. Observa-se, por fim, there is also an integrated
relacionado à topografia do or unitary layout, in which
terreno, o partido integrado ou the farmhouse climbs down
unitário, no qual a casa-grande the hill to be adjoined to
desce do cimo da colina para the factory building. Other
conjugar-se ao edifício da spatial arrangements,
fábrica. Veremos mais adiante adapted to the particularities
outros arranjos de organização of local topography, will be
espacial decorrentes das covered further; such is the
especificidades da topografia case of clustered buildings
local, como os conjuntos installed between a river
implantados entre o cais de wharf and the foot of 15
um rio e a encosta do vale, the valley, forming a
formando um povoado linear. linear hamlet.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano

Pintura “Engenho com rodas movidas pela água”. Frans Post.


Painting “ Sugar mill with water wheels” by Frans Post.
Engenho Freguesia, em Candeias, durante restauração.
Engenho Freguesia, in Candeias, during restoration.
18
Os Engenhos Açucareiros no Brasil

Sugarcane Farms in Brazil

Engenho Freguesia, em Candeias.


Engenho Freguesia, in Candeias.
A Vida nos Engenhos
Life in the Sugarcane Farms

A cultura do açúcar Sugarcane culture created


criou formas de viver peculiar ways of living that
peculiares, que moldaram shaped its constructions.
suas construções. A família The dilated family, resulting
dilatada, resultante de um from a polygamist patriarchy,
patriarcalismo poligâmico, with added members such
acrescida por afilhados, as godsons, aggregates
agregados e compadres, gerou and compadres, generated
programas arquitetônicos extensive and complex
extensos e complexos. architectural programs.
As condições de reclusão The almost monastic
quase monásticas das seclusion of women,
mulheres, em especial das especially single girls,
moças solteiras, que viviam who lived a confined life
confinadas nas alcovas e in the alcove and in the
nas cozinhas povoadas kitchen full of domestic
de escravas domésticas, slaves, was a central issue
marcariam muito as casas- in farmhouses. Privacy
grandes. A privacidade was imposed by means of
era imposta por meio de architectural solutions such 19
expedientes arquitetônicos, as rooms without windows,
como os quartos sem inner patios and peripheral
janelas, os pátios internos
e as varandas periféricas, aggregates – agregados, in
que estabeleciam uma Portuguese. Freemen and humble
comunicação resguardada folk who, in exchange for small
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

entre o exterior e o interior services, received protection and


were aided by the farm owner,
living under his shadow.
agregados – pessoas livres e
pobres que, em troca da prestação compadres - It is common in Brazil
Engenhos do Recôncavo Baiano

de pequenos serviços, recebiam to refer to your children’s godfathers


auxílio e proteção do senhor de as  compadre and godmothers
engenho, vivendo à sua sombra. as comadre, especially if they
are present in their lives. But in
compadres – na sociedade sugarcane society, the compadre
açucareira, o compadrio relationship sedimented the network
sedimentava a rede de relações of social and political relations
sociais e políticas que sustentavam that supported the power of the
o poder do senhor de engenho. sugar lord.
da casa. Também as capelas porches, establishing a
guardam testemunhos dessa guarded communication
segregação, como janelas de between the interior and the
treliças separando a capela- exterior of the house. The
mor de uma das sacristias, chapels also hold testimony
onde as filhas donzelas to such segregation, with
assistiam à missa sem trellis windows separating
ser notadas.4 the high chapel from one of
A sociedade patriarcal the sacristies, where damsel
açucareira produziu também daughters could attend mass
costumes específicos without being noticed.4
relacionados às funções The patriarchal sugarcane
orgânicas que se refletiriam society also yielded specific
na arquitetura, como dormir customs related to organic
e descansar em rede, comer functions that would be
em cuia, defecar no urinol reflected in its architecture,
ou touceira de bananeira, such as sleeping and resting
banhar-se em rio, gamela e on hammocks, eating on
vaso de assento ou observar calabash bowls, defecating
longo resguardo após in chamber pots or banana
o parto5. tree clusters, bathing in a
Os amigos mais íntimos river or with basins and being
tinham, naturalmente, acesso secluded after childbirth5.
20
Life in the Sugarcane Farms

Pintura “Engenho”. 1668. Frans Post.


Painting “Engenho” by Frans Post, 1668.
A Vida nos Engenhos

4. Freyre, Gilberto. Casa-grande & senzala. 4. Freyre, Gilberto. Casa-grande & senzala.
Ilustrações de Tomás Santa Rosa e Poty. 17a Ilustrações de Tomás Santa Rosa e Poty. 17a
ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1975. p. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1975. p.
LX- LXXIII e 340. LX- LXXIII e 340.

5. Idem. p. LXIII. 5. Idem. p. LXIII.


às varandas e aos diferentes Intimate friends, naturally,
salões da casa-grande, cada were allowed on porches
um dos quais com uma and into the diverse halls of
conotação social específica. the farmhouse, each with a
Outros, como os hóspedes, different social connotation.
ocupavam quartos no térreo, Others, such as guests,
afastados do espaço íntimo occupied rooms in the first
da habitação. floor, apart from the intimate
A comunicação social, space of the house.
indispensável para manter a Social communication,
integração da estrutura social vital to maintain the
profundamente estratificada, integration of a deeply
viabilizava-se, em grande stratified social structure,
parte, na capela, geralmente was viable largely due to
localizada fora da casa- the chapel, normally placed
grande. Ali eram realizados outside the farmhouse.
batizados, casamentos e Baptisms, weddings and
enterros. A própria capela funerals took place there.
era compartimentada de The chapel itself was
forma a permitir diferentes compartmented so as to
níveis de relações sociais: allow different levels of social
sacristias e coros privativos relations: sacristies and
das mulheres e filhos private choirs for women and
da família nuclear, nave children of the nuclear family, 21
destinada à família extensiva, a nave occupied by the
copiar ou alpendre reservado extended family, and a porch
à legião de escravos que se exclusively for the legions of
derramava também slaves that would also spread
pelo adro6. through the churchyard6.
As habitações dos escravos Slave lodges in Brazilian
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

nos engenhos brasileiros sugarcane farms were


eram construções precárias, precarious buildings with
mal iluminadas, com piso insufficient lighting, earth
de terra e área mínima. floor and minimum space.
Engenhos do Recôncavo Baiano

Superpovoadas, nelas Permanently crowded, they


materializava-se uma política were witness to a policy of
de isolamento, perseguição e isolation, persecution
maus tratos. and violence.

6. Azevedo, Esterzilda Berenstein de. 6. Azevedo, Esterzilda Berenstein de.


Arquitetura do Açúcar. São Paulo: Nobel, Arquitetura do Açúcar. São Paulo: Nobel,
1990. 1990.
Capela de Nossa Senhora do Vencimento. Pertencia ao Engenho Paramirim, em São Francisco do Conde.
Chapel of Nossa Senhora do Vencimento. Belonged to Engenho Paramirim, in São Francisco do Conde.
Engenhos Açucareiros na Bahia
Sugarcane Farms in Bahia

O Recôncavo, seus
Limites e sua Conformação
The Recôncavo,
its Limits and Conformation

A região da Bahia The region known in Bahia


conhecida como Recôncavo as Recôncavo corresponds
corresponde a uma área de to an area of approximately
2
aproximadamente 10.400km , 10.400 square kilometers,
formada na maioria por terras mostly of lowlands, facing
baixas, abertas para a maior the largest bay in the coast
baía da costa brasileira, a of Brazil, the Todos os Santos
Baía de Todos os Santos, Bay, with almost 750 square
2
com quase 750km de águas kilometers of salty waters and
salinas e 190 km de costa. a 190 kilometer coastline.
A região apresenta solos do The region’s soil is of the
tipo massapé. A rede fluvial massapé type. Its fluvial net is
do Recôncavo é formada comprised of the Paraguaçu,
pelos rios Paraguaçu, Açu, Açu, Subaé and Jaguaribe
Subaé e Jaguaribe, que rivers, emptying into the bay,
deságuam na baía, e pelos and by rivers Pojuca, Jacuípe
rios Pojuca, Jacuípe e Joanes, and Joanes, that empty
que deságuam diretamente no directly into the 23
oceano Atlântico. Atlantic Ocean.
Os primeiros núcleos de The first hamlets in the
povoamento no Recôncavo, Recôncavo, dating from
datados do século XVI, the 16th century, were
instalaram-se em terras installed in lowlands, around
baixas, em torno da Baía the Todos os Santos Bay,
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

de Todos os Santos, onde where sugarcane culture


se concentrava a cultura de was concentrated. In the
cana. Em séculos posteriores, following centuries, they
foram ocupadas as terras altas, occupied the highlands,
Engenhos do Recôncavo Baiano

compreendidas entre os rios between the Paraguaçu


Paraguaçu e Jaguaribe, onde and Jaguaribe rivers, where

massapé – terra argilosa quase massapé – a clay soil that is almost


sempre preta, encontrada em always black, found in Sergipe
Sergipe e na Bahia, ótima para a and Bahia, excellent for sugarcane
cultura da cana-de-açúcar. culture.
se desenvolveram as culturas tobacco and subsistence
do fumo e de subsistência, crops were developed, as
além de atividades extrativas well as extraction activities
relacionadas à produção related to sugar production
do açúcar – a derrubada da – lumbering, among others.
madeira, entre outras. Fora Outside the Recôncavo, there
do Recôncavo havia outras were other occupied spots.
manchas de ocupação. For almost 300 years,
Durante quase 300 anos, that is, up until 1827,
isto é, até 1827, a Bahia Bahia retained the same
preservou a mesma divisão territorial division. As for
territorial. No caso do the Recôncavo, ever since
Recôncavo, da colonização colonial times, boundaries
até nossos dias, não houve never changed much, except
grandes mudanças nos limites, for a few administrative
apenas desmembramentos partitions that yielded 35
administrativos, que deram municipalities7.
lugar a 35 municípios7. During the first three
Nos três primeiros séculos centuries of colonization,
de colonização, ou seja, até that is, up until the mid-19th
meados do século XIX, a century, the emergence and
atividade agrícola foi a maior development of hamlets in
responsável pela localização the Recôncavo generally
24 e desenvolvimento de followed agricultural activity.
povoações no Recôncavo. A whole network of towns
Vinculada à produção ou ao in the Recôncavo was
transporte, a rede de cidades interlinked through a chain
do Recôncavo se organizava of production and transport;
e hierarquizava em função its organization and hierarchy
The Recôncavo, its Limits and Conformation

da agricultura8. was defined by agriculture8.


O Recôncavo, seus Limites e sua Conformação

7. A falta de delimitação física do Recôn- 7. The lack of physical boundaries in


cavo de ontem e mesmo as variações yesterday’s Recôncavo and even conceptual
conceituais do Recôncavo de hoje variations of today’s Recôncavo lead us, for
levam-nos a adotar, por razões óbvias, a obvious reasons, to adopt IBGE’s boundaries
delimitação do IBGE. O Recôncavo, tal (IBGE – Brazilian Institute of Geography
como é conhecido atualmente, limita- and Statistics). Recôncavo, as it is currently
se a leste com o Atlântico; ao sul, com recognized, is limited by the Atlantic on
os atuais municípios de São Miguel das the east side; to the south, by the current
Matas, Lage e Valença; a oeste, com municipalities of São Miguel das Matas, Lage
Santo Estevão, Antonio Cardoso e Castro and Valença; to the west, by Santo Estevão,
Alves; ao norte, com Feira de Santana, Antonio Cardoso and Castro Alves; to the
Coração de Maria, Pedrão, Alagoinhas e north, by Feira de Santana, Coração de
Entre Rios. Maria, Pedrão, Alagoinhas and Entre Rios.
8. Santos, Milton. A Rede Urbana do 8. Santos, Milton. A Rede Urbana do
Recôncavo. Salvador: Imprensa Oficial do Recôncavo. Salvador: Imprensa Oficial do
Estado, 1958. p.19. Estado, 1958. p.19.
Identificam-se três gerações Three generations of sub-
de capitais sub-regionais regional capitals can be
no Recôncavo9. A primeira identified at the Recôncavo9.
compõe-se de cidades The first is comprised of cities
implantadas sobre elevações, implanted on elevations,
em posição estratégica de in a strategic defensive
defesa, à margem de rios ou do arrangement, on the banks of
mar, como São Francisco do rivers or by the sea, such as
Conde e Jaguaribe. A segunda São Francisco do Conde and
reúne cidades instaladas Jaguaribe. The second consists
à beira-rio, nos limites da of cities by the river, on the
navegação fluvial, como limits of fluvial navigation,
Cachoeira, Nazaré e Santo such as Cachoeira, Nazaré
Amaro. A terceira geração, and Santo Amaro. The third
resultante da evolução dos generation, resulting from the
transportes, agrupa os centros evolution of transports, is made
urbanos situados em áreas up of urban centers situated
planas mais ao interior, como in the plains of the midlands,
Feira de Santana e Alagoinhas, such as Feira de Santana and
entre outros10. Alagoinhas, among others10.
9. Ibidem. 9. Ibidem.
10. Ibidem. p.29. 10. Ibidem. p.29.

Detalhe da pintura “Engenho”. Frans Post.


Detail of the painting “Engenho” by Frans Post.
26
The Recôncavo, its Limits and Conformation
O Recôncavo, seus Limites e sua Conformação

Mapa do século XVII, localizando todos os engenhos do Recôncavo Baiano.


Map locating the 17th-century sugarcane farms of Bahia’s Recôncavo.
Engenhos do Recôncavo Baiano 27
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenho Vitória, em Cachoeira.
Engenho Vitória, in Cachoeira.
Produção Açucareira:
Condições para a Interiorização
Sugarcane Production:
Going Inland

O Recôncavo possuía, In 1575, the Recôncavo


em 1575, oito casas de held eight distillery houses,
cozer mel, 36 engenhos em 36 working mills and four
funcionamento e quatro em under construction, in
construção, além de várias addition to many sugarcane
fazendas de cana-de-açúcar11. farms11. Some of those
Alguns desses estabelecimentos buildings were as close as 3
chegavam a se situar de meia miles to the ocean, always in
a uma légua de distância da the presence of a river, creek
beira-mar, observando-se or stream.
sempre a presença de rio, For almost three centuries,
esteiro ou ribeira. boats were the only means of

29
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano

Pintura “Engenho”. 1652. Frans Post.


Painting “Engenho” by Frans Post, 1652.

11. Souza, Gabriel Soares de. Tratado 11. Souza, Gabriel Soares de. Tratado
Descritivo do Brasil (em 1587). São Paulo: Descritivo do Brasil (em 1587). São Paulo:
Companhia Editora Nacional, 1971. Companhia Editora Nacional, 1971.
Durante quase três séculos, transportation. A survey from
as embarcações constituíram 1775 counts 4.000 boatmen
o único meio de transporte. and at least 2.148 boats of
Um levantamento de 1775 dá all kinds. Larger boats could
conta da existência de 4.000 be anchored not only in
marinheiros e pelo menos Salvador, but also in Aratu
2.148 embarcações de vários bay, as well as lagamar
tipos. Os grandes navios do Iguape.
podiam ancorar não só em
In order to move inland
Salvador, mas também na baía
and away from navigable
de Aratu e no lagamar
do Iguape. waterways, the sugarcane
farms counted upon the
Para a interiorização dos development of better
engenhos e seu afastamento terrestrial transportation
dos cursos de água navegáveis, systems, which began in
seria inevitável a melhoria do the 19th century. For the
sistema de transportes terrestres, sugarcane business, it was
o que ocorreu a partir do início
essential that sugar boxes
do século XIX. Para a empresa
arrived as quickly as possible
açucareira, era fundamental
at the small quays leading
que as caixas de açúcar
to Salvador.
chegassem o mais rapidamente
possível a um pequeno porto There were only a few
de embarque para Salvador. pathways in the first three
30

Salvador – construída a partir de


Salvador – its construction started
maio de 1549 para servir como
on May, 1549 to fulfill the role of
primeira sede do governo-geral
the first headquarters of Brazilian
do Brasil; o sítio escolhido foi
Produção Açucareira: Condições para a Interiorização

government; the chosen terrain


um terreno escarpado, de fácil
is steep, in a defensive position,
defesa, mais ao fundo da Baía de
closer to the bottom of Todos os
Todos os Santos do que os demais
Sugarcane Production: Going Inland

Santos Bay than to other coastal


núcleos litorâneos. O Recôncavo
villages. The Recôncavo, by then,
já contava, então, com várias
was already populated by several
povoações.
hamlets.
baía de Aratu – grande enseada
Aratu Bay – a large cove situated
situada no nordeste da Baía de
to the northeast of Todos os Santos,
Todos os Santos, próximo à entrada
next to the entrance of Cotegipe
do canal de Cotegipe, em frente à
Canal, in front of the east coast of
costa leste da ilha da Maré.
Maré Island.
lagamar do Iguape – porto
Lagamar do Iguape – a port located
localizado na desembocadura do
at the base level of Paraguaçu River,
rio Paraguaçu, na Baía de Todos os
in Todos os Santos Bay.
Santos.
Sergipe d’El-Rey – capitania real Sergipe d’El-Rey – Royal Captaincy
colonizada a partir de 1590; seu colonized in 1590; its territory,
território, correspondente ao corresponding to the present-day
do atual estado de Sergipe, foi state of Sergipe, was attached to
anexado à capitania da Bahia em the Captaincy of Bahia in 1723,
1723 e instituído como província and became an Imperial Province
do Império em 1823. in 1823.

Eram poucos os caminhos centuries of colonization.


existentes nos primeiros três Chronicles account for the
séculos da colonização. existence of a herd path
As notícias dão conta da connecting Salvador to
existência de um caminho de Sergipe d’El-Rey and the
boiadas ligando Salvador a lower São Francisco. In
Sergipe d’El-Rey e ao baixo 1819, steamboats were
São Francisco. A modernização introduced in the Todos
dos transportes na Bahia os Santos Bay, starting the
ensaiou seus primeiros passos modernization of Bahia’s
em 1819, com a introdução da transport systems.
navegação a vapor na Baía de The steam engine would
Todos os Santos. jumpstart a renovation
O vapor deflagraria of the boat fleet and its
a renovação na frota de hierarchization, allowing
barcos e sua hierarquização, for a swift transportation
31
viabilizando o transporte rápido of goods and a decrease of
de mercadorias e a diminuição costs regarding human labor.
dos custos de mão de obra. Sailboats, however, remained
As embarcações a vela, no the main seafaring means of
entanto, permaneceram como transportation for almost the
o principal meio de transporte entire century.
marítimo por quase todo The true revolution of
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

o século. transports in Bahia would


A verdadeira revolução only begin in the second
dos transportes na Bahia se half of the 19 th century,
iniciaria na segunda metade do with the implantation of
Engenhos do Recôncavo Baiano

século XIX, com a implantação railways, reaching its acme


das ferrovias, alcançando seu in the beginning of the 20 th
ponto máximo no início do century. From then on, the
século XX. A partir de então, importance of the railroad
a importância do transporte system would begin to
ferroviário começaria a decline, due to the arrival
declinar, em decorrência da of the automobile and the
chegada do automóvel e do truck, along with
caminhão e da construção de public roads.
estradas de rodagem.

Do Recôncavo ao interior From the Recôncavo to the


midlands
O século XVI foi muito
propício à empresa The 16th century was
açucareira, que gozava de highly favorable for the
liberdade de produção, sugar business, who enjoyed
além de estímulo e proteção productive liberty as well
garantidos por disposições as stimulus and protection
reais. Naquele século, guaranteed by royal
dispositions. During that
o açúcar brasileiro era
century, Brazilian sugar was a
monopólio de Portugal
Portuguese monopoly in the
no mercado europeu. A
European market. The average
produção média por engenho production by each farm was
era de 4000 arrobas/ano12, 1,600,00 oz/year12, totaling
totalizando aproximadamente approximately 48,000,000 oz/
120.000 arrobas/ano13. Não year13. There are no precise
há notícias precisas sobre a accounts of the multiplication
multiplicação de engenhos e of farms and of the expansion
a expansão da produção de of the sugar business in the 19th
açúcar no século XVI. Sabe- century. It is known only that,
32 se apenas que, entre 1584 e from 1584 to 1612, production
1612, a produção cresceu a grew by an annual rate
uma taxa anual de 1%14. of 1%14.
No século XVII, a empresa In the 17th century, the
açucareira não gozou de sugarcane business did not
condições semelhantes às enjoy conditions similar to
Produção Açucareira: Condições para a Interiorização

disposições reais – entre os


Sugarcane Production: Going Inland

royal dispositions – among the


incentivos oficiais oferecidos aos
official subsidies offered to farmers
colonos que instalassem engenhos
who installed sugarcane mills in
no Brasil incluíam-se isenções
Brazil, there were tax exemptions
de tributos e garantias contra a
and guarantees against distraint of
penhora dos instrumentos de
work tools, in case of debt.
trabalho, em casos de dívidas.

12. Uma arroba corresponde a 15 kg. 12. One arroba equals to 33,6 pounds.
13. Azevedo, Esterzilda Berenstein de. 13. Azevedo, Esterzilda Berenstein de.
Arquitetura do Açúcar. São Paulo: Nobel/ Arquitetura do Açúcar. São Paulo: Nobel/
INL, 1990. p. 27. INL, 1990. p. 27.
14. Schwartz, Stuart B. Segredos Internos. 14. Schwartz, Stuart B. Segredos Internos.
Op. cit. p. 85. Op. cit. p. 85.
do século XVI, em razão da those in the 16th century,
ocupação militar holandesa do due to the Dutch military
Brasil e da perda, por Portugal, occupation of Brazil as well
do monopólio sobre a as the loss, by Portugal, of the
produção e a comercialização monopoly over production and
do açúcar. O número de commercialization of sugar.
engenhos incendiados pelos From 1640 to 1649, fifty-seven
holandeses no Recôncavo mills were burned by Dutch
chegou a 57, no período de arsons in the Recôncavo.
l640 a 1649. Registraram-se, The same period witnessed
no mesmo período, epidemias, epidemics, along with
o início do cansaço dos solos e the decay of soil quality
a concorrência do açúcar and the competition of
do Caribe15. Caribbean sugar15.
Apesar dessas dificuldades, In spite of those difficulties,
observa-se um crescimento da the 17th century saw an
produção açucareira no século increase in sugar production.
XVII. Em 1612, havia 50 In 1612, there were 50 farms
engenhos no Recôncavo; em in the Recôncavo; in 1629, 80;
1629, 80; em 1676, 130. No in 1676, 130. By the end of
final do século, chegou-se a the century, exports reached
exportar 582.400 arrobas/ano, 232,960,000 oz/year, against
contra os 120.000 arrobas/ano the 48,000,000 oz/year
do final do século anterior16. from the end of the previous 33
O crescimento da produção century16.
de açúcar nesse período This growth was a
deve-se, entre outros fatores, à consequence, among other
expansão da lavoura para áreas factors, of the expansion
mais afastadas da beira-mar, of crops towards areas
possibilitada pela melhoria far from the coast, due to
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

do sistema de caminhos e improvements in the network


estradas. of roads and pathways.
No Recôncavo, as áreas à In the Recôncavo, the
margem da baía continuavam areas surrounding the bay
Engenhos do Recôncavo Baiano

nas mãos dos descendentes were still in the hands of the


dos primeiros proprietários, first proprietors’ descendants,
que formavam a aristocracia do known as the sugar aristocracy.
açúcar. Essas áreas chegaram By the 17th century, these areas
ao século XVII desgastadas e were worn out, its original
15. Azevedo, Esterzilda B. Op. cit. p.27. 15. Azevedo, Esterzilda B. Op. cit. p.27.
16. Schwartz, Stuart. B. Op. cit. p. 85. 16. Schwartz, Stuart. B. Op. cit. p. 85.
com a vegetação original quase vegetation almost decimated to
toda destruída, a ponto de seus the point that their proprietors
proprietários serem obrigados a were forced to search for
buscar lenha nas matas do sul firewood in the forests of
da Bahia, entre o rio Jaguaripe Southern Bahia, between the
e Ilhéus. rivers Jaguaripe and Ilhéus.
Apesar disso, registrou-se, Notwithstanding, several
na época, a construção de farms were built in the
numerosos engenhos na região pioneering region of sugarcane
pioneira de cultivo da cana. plantation at that time. The
A posse de mais de um ownership of more than one
engenho por um único mill by a single proprietor was
proprietário era comum e commonplace, and several of
muitos senhores chegavam a them owned as many as
possuir até quatro engenhos17. four mills17.
Ao final do século XVIII, By the late 18th century,
a Bahia contava com 400 Bahia counted 400
engenhos: 260 no Recôncavo sugarcane farms: 260 in
e 140 em Sergipe d’El-Rey. the Recôncavo and 140
Os engenhos de “mata in Sergipe d’El-Rey. The
adentro” eram considerados farms in the midlands were
os melhores, em razão das considered the best ones,
condições do solo e da for the soil conditions and
34 disponibilidade de lenha. Nos the availability of firewood.
engenhos de “borda d’água” In the coastal farms, the soil
os solos estavam esgotados e o was worn out and fuel
combustível era escasso18. was rare 18.
Produção Açucareira: Condições para a Interiorização

Sugarcane Production: Going Inland

Detalhe do desenho “Engenho de duas rodas movido por bois”. Frans Post.
Detail of the drawing “Sugar mill with two wheels powered by oxen” by Frans Post.

17. Ibidem. p. 93. 17. Ibidem. p. 93.


18. Vilhena, Luís dos Santos. Op. cit., v.2. 18. Vilhena, Luís dos Santos. Op. cit., v.2.
p.173. p.173.
Em um período de 99 anos, During a period of 99
entre 1728 e 1827, foram years, between 1728 and
edificados 462 novos engenhos, 1827, 462 new farms were
o que equivale à construção de built, the equivalent of five
cinco engenhos por ano. farms a year.

Número de engenhos Number of sugarcane farms


na Bahia in Bahia
Período Qtd Period Qty
Século XVI 25 16th century 25
Século XVII (1612) 50 17th century (1612) 50
Século XVII (1629) 80 17th century (1629) 80
Século XVII (1676) 130 17th century (1676) 130
Século XVIII (1710) 146 18th century (1710) 146
Século XVIII (1750) 172 18th century (1750) 172
Século XVIII (1790) 200 18th century (1790) 200
Século XVIII (1799) 40019 18th century (1799) 40019
Séculos XVIII-XIX (1728-1827) 462 18th to 19th centuries (1728-1827) 462
Século XIX (1834) 60320 19th century (1834) 60320
Século XIX (2ª metade) 51121 19th century (2nd half) 51121
Século XIX (final) 85522 19th century (late) 85522

Os novos engenhos New farms joined


35
somaram-se aos existentes, the previous ones from
do período colonial, voltados colonial times, envisioning
para a monocultura e a monoculture and exports.
exportação. Mas havia But there were very distinct
características bem distintas features among the two
entre os dois grupos. Os groups. The new farms were
novos engenhos eram smaller and destined for
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

menores e voltados para a multiple crops; they were

19. Dos 400 engenhos, 276 foram 19. Out of the 400 farms, 276 were built in
construídos na Bahia e 140 em Sergipe Bahia and 140 in Sergipe d'El-Rey.
Engenhos do Recôncavo Baiano

d'El-Rey.
20. Recorded by Miguel Calmon.
20. Registro de Miguel Calmon. Deve-se It is worth mentioning that, by the
assinalar que, ainda no século XIX, quando 19th century, when modernization of
urgia uma modernização dos equipamentos, equipment was crucial, only 46 mills had
apenas 46 engenhos eram movidos a vapor. steam machinery.
21. Dos 511 engenhos, 355 situavam-se 21. Out of 511 farms, 355 were situated
no Recôncavo da Bahia e os restantes, em in the Recôncavo and the rest in Sergipe
Sergipe d'El-Rey. d'El-Rey.
22. Alguns desses engenhos foram 22. Some of those farms were built in
construídos em Sergipe. Sergipe.
policultura; foram fundados founded by new lords who
por “novos senhores”, sem did not have as much money
grande capital, atraídos pelo but were attracted by the
crescimento momentâneo instantaneous growth of sugar
da empresa açucareira e o business and the elevated
prestígio da condição de status of the rural proprietor.
proprietário rural. The march inland and the
A interiorização e a multiplication on farms in the
multiplicação dos engenhos, 19th century were encouraged
no século XIX, foram and subsidized by the Crown.
incentivadas e subsidiadas The old farms had had their
pela Coroa. Os antigos lands fragmented because
engenhos tiveram suas terras of inheritance issues as
fragmentadas por questões well as debt, turning them
de herança e endividamento, into small or medium-sized
transformando-se em properties, which stimulated
pequenas e médias the construction of new mills.
propriedades, o que The trend of smaller and
estimulava a construção de more numerous farms was
novos engenhos. Reforçava- thus reinforced, a prevalent
se assim a tendência à characteristic of the
formação de engenhos 19th century23.
menores, e mais numerosos, A survey of farms in the
36 característica prevalente many districts of Bahia reveals
do século XIX23. that, in 1854, on the most
O levantamento dos traditional areas of sugarcane
engenhos de vários distritos crop such as the freguesias
da Bahia revela que, em (parochial jurisdictions) of
1854, nas zonas mais Matuim, Nossa Senhora do
Produção Açucareira: Condições para a Interiorização

tradicionais de plantio de Socorro and São Bartolomeu


açúcar como as freguesias de Pirajá, all of them bordering
Sugarcane Production: Going Inland

de Matuim, Nossa Senhora Todos os Santos Bay, the


do Socorro e São Bartolomeu properties encompassed an
de Pirajá, todas às margens average of 1000 tarefas. In the
da Baía de Todos os Santos, freguesias of São Pedro do Rio
as propriedades abrangiam Fundo and Nossa Senhora da

23. Matoso, Kátia M. de Queirós. A cidade 23. Matoso, Kátia M. de Queirós. A cidade
de Salvador e seu mercado no século XIX. de Salvador e seu mercado no século XIX.
Op. cit. p 43. A autora focaliza a freguesia Op. cit. p 43. The author focuses on the
do Iguape, em Cachoeira, no Recôncavo, freguesia of Iguape, in Cachoeira, in the
para exemplificar a fragmentação de Recôncavo, to exemplify the fragmentation
grandes propriedades em pequenas e of large properties into small and medium-
médias, no século XIX. sized ones, during the 19th century.
tarefa – medida agrária que varia tarefa – area-measuring unit that
de um estado para outro; na Bahia, varied from one state to the other;
corresponde a 4.356m2. in Bahia, it corresponds to 4,356m2.

em média 1000 tarefas. Nas Purificação, the average was


freguesias de São Pedro do lowered to 800 tarefas, and the
Rio Fundo e Nossa Senhora vast majority of farms scattered
da Purificação, a média caía through the state of Bahia had
para 800 tarefas, e a grande only 3 to 7 tarefas24.
maioria das engenhocas In the 19th century,
espalhadas pela Bahia traditional sugarcane farms
dispunha apenas de três a could still be found in Bahia,
sete tarefas de terras24. with their large expanses of
No século XIX, ainda land and limited cultivated
se encontravam na Bahia areas. Some examples are the
engenhos tradicionais, com Engenho d’Água, belonging
grandes extensões de terras to Baron São Francisco, with
e pouca área cultivada. 1000 tarefas, only 40 of which
São exemplos o Engenho were occupied by the crop;
d´Água, do Barão de São the Engenho Quibaca, owned
Francisco, com 1000 tarefas by Baron Cotegipe, with 1000
e apenas 40 de plantio de tarefas and only 60 dedicated
cana, o Engenho Quibaca, to sugarcane; or, yet, the
do Barão de Cotegipe, com Engenho Madruga, property 37
1000 tarefas e apenas 60 de of Viscount Ferreira Bandeira,
lavoura de cana ou, ainda, with 1200 tarefas and only 30
o Engenho Madruga, do of sugarcane crop25.
Visconde Ferreira Bandeira, If in the 16th and 17th
com 1200 tarefas e apenas 30 centuries the sugarcane crops
de canaviais25. persisted in the surroundings
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Se nos séculos XVI e XVII of Todos os Santos Bay, and


os canaviais persistem no in the 18th century they took
entorno da Baía de Todos os a few steps inland, still it was
Santos, e no século XVIII dão only in the 19th century that
Engenhos do Recôncavo Baiano

alguns passos no sentido da the process was expanded,


interiorização, é no século XIX following two vectors. In
que o processo se expande, the first one, the sugarcane

24. APEBA. Seção Agricultura. Maço 4597. 24. APEBA. Seção Agricultura. Maço 4597.
25. Tanto o Engenho Quibaca quanto 25. Both Engenho Quibaca and Madruga
o Engenho Madruga estão arruinados e fell into decay and no longer exist.
desaparecidos.
seguindo dois vetores. No business steps forward to
primeiro, a lavoura canavieira the north, exploring the last
segue em direção ao norte, lands of massapé soil that
explorando os últimos terrenos extend all the way to Terra
da língua de massapé que Nova and reach the present-
se estende por Terra Nova day municipality of Teodoro
e atinge o atual município Sampaio. Those lands are far
de Teodoro Sampaio. São from the coast by 20 to 30
terrenos afastados de 20 a kilometers, and benefit from
30 quilômetros da baía e pluvial precipitation of 1400 to
beneficiados por precipitações 1700mm/year. In the second,
pluviométricas de 1400 a the crop surrounds Todos os
1700mm/ano. No segundo, Santos Bay and expands into
a lavoura contorna a Baía de the Jaguaribe basin.
Todos os Santos e se expande The Jaguaribe region
na bacia do Jaguaribe. traditionally provided for
A região do Jaguaribe the Recôncavo region with
tradicionalmente abastecia provisions, particularly

38
Produção Açucareira: Condições para a Interiorização

Sugarcane Production: Going Inland


o Recôncavo monocultor de manioc flour, and construction
víveres, especialmente farinha, materials such as wood,
e de materiais de construção, tiles and bricks. Without
como madeira, telhas e tijolos. renouncing to that position,
Sem renunciar a essas funções the region added, in the
tradicionais, acumulou, no 19th century, the function of
século XIX, a de produtora muscovado sugar producer.
de açúcar mascavo. Muitas Those goods were often
vezes esses produtos eram processed in the same shed
processados em um mesmo and carried by animals to
galpão e levados por animais the wharves in Nazaré and
até os portos de Nazaré e Jaguaribe, from where they
Jaguaribe, de onde seguiam traveled in sailboats
em saveiros para Salvador. to Salvador.
No século XIX o plantio In the 19th century,
de cana-de-açúcar retorna sugarcane crops also return to
também ao litoral sul, a the southern coast, in Valença
Valença e Ilhéus. and Ilhéus.

Casa-grande do Engenho da Mata, em Mata de São João. Fachada principal.


Farmhouse of Engenho da Mata, in Mata de São João. Main façade.
Capela São João Batista. Pertencia ao Engenho Acutinga, em Cachoeira.
Chapel of São João Batista. Belonged to Engenho Acutinga, in Cachoeira.
Estrutura da Sociedade Açucareira
The Sugarcane Society Structure

Nos séculos XVI e XVII, In the 16th and 17th


a vida social centrava-se no centuries, all social life
Recôncavo, onde estavam revolved around the
estabelecidos os grandes Recôncavo, where great rural
proprietários rurais. Nos proprietors were established.
séculos XVIII e XIX, porém, o In the 18th and 19th centuries,
eixo da vida social deslocou-se however, the axis of society
para Salvador, cuja população shifted to Salvador, whose
duplicou, passando de cerca population doubled, going
de 20.000 para from about 20.000 to
40.000 habitantes. 40.000 inhabitants.
A cidade, que até o The city, that until the 18th
século XVIII não conseguia century was no competition
competir em riqueza com o for the Recôncavo in terms of
Recôncavo, passou a assumir wealth, now played the role
o papel de metrópole, embora of a metropolis, although it
reproduzindo o esquema de mimicked the working scheme
relações subordinativas que of subordinate relationships
imperava no campo. from the countryside.
41
A sociedade colonial dos Colonial society in the first
primeiros séculos desenvolveu- centuries revolved around
se em função da produção sugar production and, despite
açucareira e, apesar de its clear dichotomy – sugar
considerada dicotômica lords on one hand and slaves
– senhores de engenho on the other –, it also had
de um lado e escravos de room for an intermediate
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

outro –, abrigava um grupo group consisting of


intermediário, constituído de merchants, craftsmen, sugar
mercadores, artesãos, oficiais officials, peasants
de açúcar, lavradores de roça and loiterers26.
Engenhos do Recôncavo Baiano

e desocupados26. In the sugarcane world,


No mundo dos engenhos, especially in the 17th and 18th
propriamente, nos séculos XVII century, three social groups
e XVIII, distinguiam-se três could be distinguished: that
26. Ferllini, Vera Lima Amaral. Terra, 26. Ferllini, Vera Lima Amaral. Terra,
Trabalho e Poder. São Paulo: Editora Trabalho e Poder. São Paulo: Editora
Brasiliense, 1988. p. 209. Brasiliense, 1988. p. 209.
grupos sociais: o dos senhores, of the lords, landowners and
proprietários e produtores, com producers, with their families
suas famílias e parentes; o dos and relatives; that of the free
trabalhadores especializados specialized workers such as
livres, como os mestres do sugar masters, banqueiros
açúcar, banqueiros e ajudantes, and helpers, refiners, boiler
purgadores, caldeireiros, operators, carpenters and
carpinteiros e pedreiros; e o bricklayers; and that of the
dos escravizados. Entre estes, slaves. Among the latter, there
distinguiam-se três grupos: were three distinct groups:
o dos que possuíam alguma those who had some kind of
qualificação, como os calafates qualification, such as painters
e pintores, o dos escravos and caulkers; domestic
domésticos e o dos escravos slaves; and rough labor
que trabalhavam no eito27. slaves27.

mestres do açúcar – trabalhadores sugar masters – the highest-ranking


mais especializados e importantes specialized workers in the farms;
do engenho, acompanhavam todas they supervised each step of sugar
as etapas da produção do açúcar e production and were responsible
eram responsáveis por ela. for it.
banqueiros – auxiliavam os mestres banqueiros – they assisted the
do açúcar e os substituíam durante sugar masters and replaced them in
a noite. the evenings.

42 No século XIX, a hierarquia In the 19th century, social


social ganha matizes, sem hierarchy becomes more
modificar a polarização básica nuanced, although the basic
entre senhores e escravos. polarization between masters
Aparecem os lavradores and slaves remains. Free
livres, que se situam numa peasants appear, situated one
escala ligeiramente abaixo level below the sugarcane
dos senhores de engenhos lords, with whom they
e que ditam com estes o dictate white dominion
The Sugarcane Society Structure

domínio branco sobre o upon other workers.


mundo dos trabalhadores. One step below were free
Estrutura da Sociedade Açucareira

Mais abaixo se situava a workers such as feitores


camada de trabalhadores (keepers), mill keepers and
livres, como feitores, feitores assembly line keepers, among
de moenda, feitores de linha others, representing the
e partido, que representavam group with most social
27. Mattoso, Katia M. de Queirós. A cidade 27. Mattoso, Katia M. de Queirós. A cidade
de Salvador e seu mercado no século XIX. de Salvador e seu mercado no século XIX.
Op. cit. p. 156. Op. cit. p. 156.
feitores – gerenciavam o trabalho feitores – they managed the entire
no engenho: controlavam todo o work process, by controlling
pessoal e eram responsáveis pelos personnel and taking charge of
escravos. the slaves.

o grupo de maior mobilidade mobility, who often came


social, transformando-se, to be peasants, future
muitas vezes, em lavradores, landowners and tradesmen.
futuros proprietários de Also in that intermediate
terra e comerciantes. Ainda level were the sugar masters,
na escala intermediária the banqueiros and their
permaneciam os mestres do assistants, the caixeiros,
açúcar, os banqueiros, os among others. Slaves
ajudantes de banqueiros e os were on the base of
caixeiros, entre outros. Na the pyramid28.
base da pirâmide estavam os During the first two
escravos28. centuries, the Crown
Nos dois primeiros séculos, had adopted the policy
a Coroa adotara a política of increasing the white
de aumentar a população population in the colony and
branca da colônia e viabilizar giving continuity to sugar
a continuidade dos negócios business, thus helping to
do açúcar, o que favoreceu expand the peasant group.
a ampliação do grupo de Until the mid-18th century, 43
lavradores. Na Bahia e em in Bahia and Pernambuco,
Pernambuco, os lavradores peasants were responsible
foram responsáveis, até for almost the entirety
meados do século XVIII, por of processed sugarcane.
praticamente toda a cana Sugarcane lords focused
processada. Os senhores on manufacturing sugar,
de engenho dedicavam-se leaving the crop to
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

à manufatura do açúcar, the peasants.


delegando a produção da cana The peasant group
aos lavradores. was comprised of men
Engenhos do Recôncavo Baiano

Integravam o grupo from different social and


dos lavradores homens de economic backgrounds,
diversas origens sociais e from landowners to slaves,
escalas econômicas, desde plowers and craftsmen
proprietários de terra e de who worked within farm
escravos, até roceiros e boundaries. As proprietors,
28. Kátia Mattoso assinala a presença de 28. Kátia Mattoso mentions the presence of
lavradores apenas no século XIX. peasants only in the 19th century.
artesãos que trabalhavam they could own two to 200
nas terras do engenho. Como slaves. In addition to their
proprietários, podiam possuir usual occupations with the
de dois a 200 escravos. Além land, peasants diversified
da ocupação com a terra, os their activities by working as
lavradores diversificaram suas public officers, in the military
atividades, ocupando cargos or in commerce.
públicos, como oficiais de The large scale production
milícia e funcionários, ou structure that predominated
atuando como mercadores. at the time made the
Pela própria estrutura construction of mills an
de produção vigente, que impossible enterprise for
visava à grande escala, a most peasants. The resources
construção de engenhos era um necessary for tending crops,
empreendimento inacessível however, were perfectly
para a maioria dos lavradores. within the reach of workers
Já a massa de recursos with less capital, in the
necessária ao trato das lavouras first centuries.
estava ao alcance dos colonos When production reached
que dispunham de menor its fullest, peasants had a part
cabedal, nos primeiros séculos. of the profits, but when it faced
Nos períodos de alta, os periods of depression, they
lavradores participavam dos were no burden to the system.
44 benefícios da produção e They even built devices, during
nos períodos de depressão large harvests, to process the
não oneravam o sistema. Os milling of sugarcane surplus,
lavradores chegavam a construir since the amount produced
engenhocas, durante as exceeded the processing
grandes safras, para processar capacity of the great farms.
a moagem do excesso da cana, In the 19th century that
já que o volume produzido era picture changed. Constant
maior que a capacidade de crises in sugarcane economy
The Sugarcane Society Structure

processamento dos led to alterations in the


grandes engenhos.
Estrutura da Sociedade Açucareira

peasant/farm rate, rendering


No século XIX, o quadro it impossible for farms to
modificou-se. As crises maintain their ties with the
constantes da economia peasantry. That rate, which in
açucareira levaram a the mid-17th century was of 31
alterações na relação entre peasants per farm, reached a
o número de lavradores e low of 3 to 1 during the
o de engenhos, tornando 19th century.
inviável a manutenção de seus The most prosperous
vínculos com os lavradores. peasants, encouraged by a
Essa relação, que em meados policy of access to land and
do século XVII era de 31 construction of new mills,
lavradores por engenho, went from being simple
baixou para três lavradores por sugarcane harvesters to joining
engenho no século XIX. the group of new sugarcane
Os mais prósperos lords, responsible for the
lavradores, incentivados por expansion of agricultural
uma política de acesso à terra e industry in the 19th century.
construção de novos engenhos, Successful tradesmen, sons
passaram da categoria de of traditional sugarcane lords,
simples plantadores de cana- as well as slave owners and
de-açúcar para o grupo de merchants, also joined
“novos senhores de engenhos”, the group.
responsáveis pela expansão da Thus, the social structure
agroindústria no século XIX. of sugarcane farms can
Integravam esse novo grupo, be summarized as a
entre outros, comerciantes bem hierarchy constituted of four
sucedidos, filhos de senhores layers, present since the
de engenhos tradicionais e establishment of the mills
proprietários e mercadores and varying according to the
de escravos. conditions of their time: from
Pode-se, portanto, resumir a the top down, sugarcane 45
estrutura social dos engenhos lords, peasants, free workers
como uma hierarquia and slaves.
composta por quatro camadas,
Pintura “Paisagem de várzea
presentes desde a implantação com engenho”. Frans Post.
dos estabelecimentos e Painting “Landscape of lowland with
sugarcane farm” by Frans Post.
variando segundo as condições
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

da época: a partir do topo,


os senhores de engenho, os
lavradores, os trabalhadores
livres e os escravos.
Engenhos do Recôncavo Baiano
Capela de Nossa Senhora da Conceição. Engenho da Ponta, em Cachoeira.
Chapel of Nossa Senhora da Conceição. Engenho da Ponta, in Cachoeira.
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms

O discurso sobre a In Brazil, discussions


necessidade de modernização about the modernization
dos engenhos e as numerosas of sugar mills, as well as
tentativas de aperfeiçoamento copious attempts at technical
técnico são tão antigos quanto improvement, are as old
a própria agroindústria no as the agricultural industry
Brasil. Embora pleiteassem itself. These proposals were
maior eficiência dos aimed at the efficiency of
equipamentos e melhor equipment and the quality
qualidade do produto, as of products; they did not,
propostas de modernização however, contemplate an
não contemplavam a alteration of the slavery
alteração do sistema escravista system. In the 16th century,
de produção. Como a the Crown, concerned with
incorporação de avanços the negligible rate of technical
técnicos era insignificante, advance, instituted what we
a Coroa, preocupada com now call fiscal incentives to
o problema, instituiu, ainda modernization.
no século XVI, o que hoje In 1554, D. João III “[...]
chamamos de incentivos widens colonial liberties by 47
fiscais à modernização. exempting from tax payment
Em 1554, D. João III “[...] those who built or renovated
amplia as liberdades coloniais mills powered by either water
isentando do pagamento
do dízimo a todo aquele
que fizesse ou reformasse
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

engenhos movidos por água


Engenhos do Recôncavo Baiano

Trem da Jamaica.
Train of Jamaica.
ou por bois”29. Tais iniciativas or oxen”29. Such initiatives
parecem ter tido algum seem to have had some
efeito, a julgar pelo número effect, judging from the
de patentes requeridas por number of patents requested
inventores independentes. by independent inventors.
A partir do século XVII, Starting in the 17th century,
foram registradas na Bahia several inventions were
várias invenções, cujo alvo registered in Bahia, aimed
era minimizar os gastos com at minimizing costs with
lenha e animais, tornando as firewood and animals,
fornalhas mais eficientes e making more efficient
maximizando a produção do furnaces and maximizing
suco de cana na moagem. the production of sugarcane
Nesse mesmo período, juice during milling.
fizeram-se concessões a In that same period,
estrangeiros que apresentaram concessions were made to
novos processos para o fabrico foreigners who presented new
de grelhas para fornalhas30. processes for the manufacture
Outros inventos foram of furnace grills30.
registrados entre os séculos XVII Other inventions were
e XVIII, tais como engenhos registered between the 17th
de tração animal com apenas and 18th centuries, such
uma besta por turno ou, ainda, as animal traction mills
48 com 20 cavalos executando with only one beast per
o mesmo trabalho que 60. turn or, yet, with 20 horses
Havia inclusive inventos que performing the same work of
representavam uma verdadeira 60. Some of these inventions
regressão, implicando a were actually retrogressions,
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms

substituição da força d’água e replacing water and animal


de animais por braço escravo31. power with slave work31.
No final do século XVIII, o In the late 18th century,
cronista e professor de grego chronicler and Greek
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos

Luís dos Santos Vilhena sugeriu language professor Luís dos


um novo modelo de moenda, Santos Vilhena suggested a
de tamanho menor que os new model for mills, smaller
vigentes, com capacidade para than the previous ones, with
extrair mais suco da cana, a larger capacity for juice
29. ANAIS do APEBA. v.3. p.30 29. ANAIS do APEBA. v.3. p.30
30. ANAIS do APEBA. v. 14. p.8. 30. ANAIS do APEBA. v. 14. p.8.
31. PINHO, Wanderley. História de um 31. PINHO, Wanderley. História de um
engenho do Recôncavo. Op. cit. p. 153. engenho do Recôncavo. Op. cit. p. 153.
trocando a força animal pela production, replacing animal
humana. Tratava-se, segundo power with human force.
ele, de uma pequena máquina It was a small machine,
na qual “[...] o braço de um according to himself, with
só único homem moera na which the “[...] arm of a
primeira metida 24 canas, single man had milled in the
na segunda 30, e na terceira first batch 24 canes, in the
45 canas; trabalho que só second 30 and in the third
podem fazer seis cavalos 45; a job that only six horses
nos engenhos atuais, bem can perform in present mills,
aprumados, e prontos”32. well-oiled and ready”32.
Vilhena ressaltou também a Vilhena also stressed the
importância da utilização, como importance of the use of
combustível, do bagaço, até bagasse as fuel – until then,
então descartado nos engenhos, it was discarded in the farms
e descreveu uma fornalha – and described a furnace
semelhante à do sistema similar to the system known
conhecido como trem da as Jamaica train, that would
Jamaica, que seria introduzido be introduced years later
anos mais tarde na Bahia. in Bahia.
Como na Bahia, outros Much like in Bahia, other
centros de produção sugar business centers
de açúcar no Brasil in Brazil were still using
continuavam utilizando traditional techniques, despite 49
técnicas tradicionais, não some modernization efforts:
obstante pequenos esforços “[...] we can find in the
de modernização: “[...] Provinces, here or there, the
existe nas Províncias uma odd sugarcane farm, which
ou outra fazenda de assucar, we call engenho, that has
a que chamamos engenho showed some progress in
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

e que apresenta alguns the construction of mills or

Jamaica train – single furnace


trem da Jamaica – mecanismo de
mechanism created in the
fornalha única, criado no início do
Engenhos do Recôncavo Baiano

beginning of the 18th century,


século XVIII, que permite alimentar
in which five joint boilers are
cinco caldeiras agrupadas,
fed at once, reducing firewood
reduzindo o consumo da lenha.
consumption.

32. VILHENA, Luís dos Santos. Op. cit., v.1. 32. VILHENA, Luís dos Santos. Op. cit.,
p. 195. Segundo o autor, as duas tentativas v.1. p. 195. According to this author, both
de transformar a invenção em um modelo attempts at creating a real model out of
real foram frustradas por incompetência dos this invention were frustrated due to the
construtores. builders’ incompetence.
melhoramentos quer quanto à in sugar manufacture, the
construção de suas moendas essentials, that is; but they
mais aperfeiçoadas quer are very few, such a limited
quanto ao fabrico do assucar, number that they have no
parte essencial; mas são ainda influence on the large scale
em número tão insignificante e of production”33.
tão limitado que não exercem Frequent complaints, in
influência alguma sobre a the first centuries, regarding
grande massa de produção”33. the quality of sugar and the
Os reclamos constantes, efficiency of production
nos primeiros séculos, pela methods confirm that the
melhoria da qualidade do sector did not advance much.
açúcar e por métodos de Two centuries later, that
produção mais eficientes feeling still lingered: “[...]
confirmam que não havia sugarcane lords in Bahia were
grandes avanços no setor. so attached to the ways of
Dois séculos mais tarde, esse their fathers that they showed
sentimento persistia: “[...] os mere indifference towards
senhores de engenhos baianos any innovation”34.
eram tão presos às ideias de Acknowledging the
seus pais que olhavam com situation, the Crown, by the
excessiva indiferença para late 18th century, re-edited the
qualquer inovação”34. Royal Provision of 1655 that
50 Reconhecendo essa granted privileges to farmers
condição, a Coroa, no final who improved and updated
do século XVIII, reeditou a their mills. From 1789, the
Provisão Régia de 1655 que Overseas Council would grant
concedia privilégios aos some favors to lords willing
to display updates in
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms

senhores que introduzissem


melhoramentos em seus their machinery.
engenhos. A partir de 1789, With the Industrial
alguns favores foram também Revolution that arrived in
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos

concedidos pelo Conselho the New World in the 19th

33. PINTO, Joaquim de Almeida. 33. PINTO, Joaquim de Almeida.


Diccionário de Botânica Brasileira ou Diccionário de Botânica Brasileira ou
Compendio dos Vegetais do Brasil, tanto Compendio dos Vegetais do Brasil, tanto
Indigenas como Aclimatados. Rio de Janeiro: Indigenas como Aclimatados. Rio de Janeiro:
Tip. Perseverança, 1873. Apud PETRONE, Tip. Perseverança, 1873. Apud PETRONE,
Maria Thereza Schorer. A lavoura canavieira Maria Thereza Schorer. A lavoura canavieira
em São Paulo: expansão e declínio (1756- em São Paulo: expansão e declínio (1756-
1851). São Paulo: Difusão Europeia do 1851). São Paulo: Difusão Europeia do
Livro, s/d. p. 94. Livro, s/d. p. 94.
34. Ibidem. p. 351. 34. Ibidem. p. 351.
Ultramarino aos senhores de century, a series of technical
engenhos que demonstrassem innovations was introduced
a modernização do seu in sugarcane farms. In face of
maquinário. the competition from foreign
Com a Revolução sugar, such as that from the
Industrial, que chegou ao Antilles, it was imperative
Novo Mundo no século that the lords of Bahia should
XIX, uma série de inovações adopt measures for survival in
técnicas foi introduzida nos the marketplace.
engenhos açucareiros. Urgia Discourses at the time
que os senhores de engenhos emphasized the pressing
baianos adotassem medidas need for modernization of
que lhes assegurassem a the sugar business, without
sobrevivência no mercado which local products could
diante da competitividade not be competitive. But in
do açúcar produzido em Bahia as elsewhere in Brazil,
outras regiões, em especial innovations were laggardly
nas Antilhas. introduced.
Os discursos da época
enfatizavam a necessidade Steam engine
urgente de modernização da
empresa açucareira, sem o que For many decades of the
a competitividade do produto 19th century, animal and water
local se tornaria inviável. Mas power prevailed on sugarcane 51
na Bahia e, de resto, no Brasil, farms in Bahia. The steam
a absorção das inovações foi engine, introduced in Jamaica
muito morosa. in 1770 and in Cuba in 1797,
arrived late in Brazil, in the
second decade of the 19th
Máquina a vapor century, and its propagation
was very slow, due to
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Durante muitas décadas


do século XIX, o animal e resistance to innovation.
a água prevaleceram como In 1813, the Bahian gazette
força motriz dos engenhos Idade d’Ouro criticized the
Engenhos do Recôncavo Baiano

baianos. A máquina a vapor, inertia of sugarcane lords.


introduzida em 1770 na The documents describing
Jamaica e em 1797 em Cuba, the first imported engine
chegou ao Brasil com atraso, highlight its power, making
na segunda década do século it parallel to the best water
XIX, e sua propagação foi mill, that with a “good river
muito lenta, em razão das push”. They also refer to the
resistências à inovação. horizontally disposed mill
Em 1813, a gazeta baiana cylinders, noting that, in a 24-
Idade d’Ouro criticava a hour span, one could produce
inércia dos senhores de enough sugarcane juice to
engenho. Os documentos que make 48 to 50 sugar loaves.
descrevem o primeiro motor As an additional advantage,
importado destacam a sua accidents involving slaves were
força, igualando-a à do melhor reduced with the new mills.
engenho d´água, aquele The firewood necessary to
que tem “uma boa levada run the steam engine did not
de rio”. Referem-se também exceed two oxcarts a day. The
aos cilindros da moenda, machine spared eight shepherd
em posição horizontal, slaves and 80 horses, a large
observando que, no espaço de number of which ended up
24 horas, produzia-se caldo perishing in the winter, and it
para 48 a 50 pães de açúcar. liberated pastures35.
Como vantagem adicional,
com a nova moenda reduziam- During the entire 19th
se os acidentes com escravos century, the acceptance of the
na operação de moagem. steam engine proceeded slowly.
In 1834, out of 603 registered
A lenha necessária para
manter funcionando a Engenho a vapor.
Steam Engine.
máquina a vapor não excedia
dois carros de boi por dia.
52 A máquina poupava oito
escravos tangedores e 80
cavalos, muitos
dos quais
pereciam no
inverno, e
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms

liberava os
pastos35.
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos

35. Ibidem. p. 98. 35. Ibidem. p. 98.


Durante todo o século XIX, mills in Bahia, only 46 used a
a absorção da máquina a steam engine36. In 1854, out
vapor fez-se de maneira lenta. of 100 inventoried mills in the
Em 1834, dos 603 engenhos freguesias of Matuim, Nossa
registrados na Bahia, apenas 46 Senhora do Socorro, Nossa
moíam a vapor36. Em 1854, dos Senhora da Purificação de
100 engenhos inventariados Santo Amaro, São Pedro do
nas freguesias de Matuim, Rio Fundo and São Bartolomeu
Nossa Senhora do Socorro, de Pirajá, only 36 were steam
Nossa Senhora da Purificação powered, while the others
de Santo Amaro, São Pedro do used water or animal traction37.
Rio Fundo e São Bartolomeu And in the last quarter of the
de Pirajá, só 36 eram movidos century, in 1875, out of 893
a vapor, enquanto os demais registered mills, only 282 were
utilizavam a força animal e da steam powered38. Sources
água37. Já no último quartel at the time inform that, with
do século, em 1875, dos more steam engine machinery,
893 engenhos registrados, bagasse furnaces and the
apenas 282 eram acionados replacement of traditional
a vapor38. Fontes da época sugarcane for the cayenne
dão conta de que com mais variety, sugar production in
máquinas a vapor, fornalhas Brazil could be doubled,
de bagaço e a substituição da becoming competitive in both
cana tradicional pela caiena, a quality and quantity.
53
produção açucareira brasileira The steam engine was also
duplicaria, tornando-se used in addition to other
36. ALMEIDA, Miguel Calmon du Pin. Op. 36. ALMEIDA, Miguel Calmon du Pin.
cit. p.176-177. Na relação dos engenhos Op. cit. p.176-177.. Figuring in the list of
a vapor citados por Miguel Calmon, estão: steam-powered mills by Miguel Calmon are:
Retiro do Camurugipe, Periperi, Passagem Retiro do Camurugipe, Periperi, Passagem
e Jacaracanga, em Salvador; Boa Vista e and Jacaracanga, in Salvador; Boa Vista and
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Piedade, em Itaparica; Moinho, Buraco e Piedade, in Itaparica; Moinho, Buraco and


Pilar, em Cachoeira; Novo e Cassuca, no Pilar, in Cachoeira; Novo and Cassuca, in
Iguape; São José, São Bento, Ilha das Fontes, Iguape; São José, São Bento, Ilha das Fontes,
Madruga, Paramirim, Monte, Mataripe Madruga, Paramirim, Monte, Mataripe,
e Cassarangongo, em São Francisco do Cassarangongo, in São Francisco do Conde;
Conde; Novo, Guaíba e Engenho de Baixo, Novo, Guaíba and de Baixo, in Guaíba;
Engenhos do Recôncavo Baiano

em Guaíba; Mussurunga, Passagem, Santa Mussurunga, Passagem, Santa Ana, Sergi ,


Ana, Sergi, Brotas, Terra Nova, Papagaio, Brotas, Terra Nova, Papagaio, Quitanga, São
Quitanga, São Felipe, Boa Sorte, Outeiro Felipe, Boa Sorte, Outeiro Redondo and São
Redondo e São Lourenço, em Santo Amaro. Lourenço, in Santo Amaro.
37. Das 171 engenhocas levantadas, a 37. Out of 171 inventoried devices, the
quase totalidade era acionada por força near total was powered by animal traction.
animal. Algumas, excepcionalmente, Some, exceptionally, used the water
utilizavam a roda-d´água. APEBA, Seção wheel. APEBA, Agriculture section.
Agricultura. Maço 4597. Maço 4597.
38. PANG, Eoul. Op. cit. p. 25. 38. PANG, Eoul. Op. cit. p. 25.
quantitativa e qualitativamente energy sources, as in Engenho
competitiva. Novo, belonging to Baron
A máquina a vapor foi Jeremoabo. In 1860, when
ainda usada como força prince Maximilian Habsburg
complementar a outras fontes paid his visit, that farm owned
de energia, como ocorria a “[...] sugar mill, powered by
no Engenho Novo, do Barão steam and a strong jet of water,
de Jeremoabo. Em 1860, the first and only instance
quando da visita do príncipe of such a device in the vast
Maximiliano de Habsburgo, Empire”. The description also
esse engenho possuía um highlights that “this factory is
“[...] moinho de açúcar, powered by the water from
acionado a vapor e a forte jato nearby forests, in a magnificent
d´água, o primeiro e único current, through an aqueduct,
estabelecimento desse tipo no and that its simple gurgling is
vasto Império”. A descrição enough to quench one’s thirst.
destaca ainda que “a força The steam engine that makes
motriz dessa fábrica é a água its owner so proud is but an
que vem das matas próximas, additional power source”39.
numa magnífica correnteza, por It was not until the
um aqueduto, e que, através beginning of the 20th century
do seu simples burburejar that the steam engine
refrescante, mata a sede. A gained momentum in Bahia
54 máquina a vapor da qual o and numerically overcame
dono tanto se orgulha é mais traditional mills. A survey that
uma força complementar”39. took place in 1929 all over the
Somente no início do Northeast revealed that there
século XX a máquina a vapor were 1609 steam mills, 1570
animal traction mills and 444
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms

ganhou impulso na Bahia e


superou numericamente as water wheel mills40.
almanjarras. Um levantamento
feito em 1929, em todo o
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos

Nordeste, revelou que existiam


1609 engenhos a vapor, 1570
movidos a animais e 444
a água40.
39. HABSBURGO, Maximiliano. Bahia 39. HABSBURGO, Maximiliano. Bahia
1860: esboços de viagem. Rio de Janeiro: 1860: esboços de viagem. Rio de Janeiro:
Tempo Brasileiro/ Bahia: Fundação Cultural Tempo Brasileiro/ Bahia: Fundação Cultural
do Estado da Bahia, 1982. p. 188-189. do Estado da Bahia, 1982. p. 188-189.
40. DIÉGUES, Manuel Junior. O engenho 40. DIÉGUES, Manuel Junior. O engenho
de açúcar no Nordeste. Rio de Janeiro: de açúcar no Nordeste. Rio de Janeiro:
Ministério da Agricultura, 1952. p. 128. Ministério da Agricultura, 1952. p. 128.
Moenda de eixos horizontais Horizontal axis mills
No século XIX, a moenda In the 19th century, three
de rolos verticais, ou de horizontal cylinders replaced
entrosas, foi substituída the usual vertical ones in the
pela moenda de três rolos mills. This new model solved
horizontais. Esse novo tipo de some serious problems with
moenda resolveu os graves milling that for centuries had
problemas da moagem que tormented sugar producers,
durante séculos atormentaram due to its increased capacity
os produtores de açúcar, pois for juice extraction and
tinha maior capacidade de usage. It was designed by
extração e de aproveitamento John Smeaton in Jamaica, in
do suco disponível na cana. 1754, and by 1794 it was
Desenhado por John Smeaton being mass-produced by
na Jamaica, em 1754, já em John Collinge. It consisted of
1794 era fabricado em série a mill with three horizontal
por John Collinge. Tratava- cylinders; their axes formed an
se de uma moenda com três isosceles triangle with its basis
rolos horizontais com seus parallel to the ground.
eixos formando entre si um The first mills of this kind
triângulo isósceles de base to be installed in Bahia were
paralela ao solo. imported in the early 19th
As primeiras moendas desse
tipo instaladas na Bahia foram 55
Moenda de eixos horizontais.
importadas e datam do início Horizontal axis mill. Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano
do século XIX. É provável century. This type of mill
que a partir da primeira was likely built in Bahia
década já se construísse esse from the first decade, since
tipo de moenda na Bahia, some lords requested help
já que alguns senhores de from technicians to install
engenho solicitavam o auxílio them in their farms. The
de técnicos baianos para propagation of said mills was
a instalação de moendas also somewhat slow, and until
horizontais em seus engenhos. the mid-19th century, vertical
A propagação dessas moendas mills were still operating in
foi também morosa e, até Bahian farms, not to mention
meados do século XIX, the smaller mills, of molasses,
moendas verticais ainda that to this day use
operavam nos engenhos traditional technology.
baianos, sem contar os
engenhos menores, de
rapadura, que até hoje utilizam Furnaces, clarifiers and
a tecnologia tradicional. centrifuges
The cooking of sugarcane
juice remained the weak link
Fornalhas, clarificadores e in the process, responsible for
centrífugas the product’s lesser quality.
O cozimento continuava Despite the introduction, in
sendo um dos grandes entraves the transition from the 18th to
56 no processo de produção de the 19th century, of the Jamaica
açúcar e responsável pela train furnace, twice as efficient
pouca qualidade do produto. as the others, the cooking stage
Apesar da introdução, na was still not satisfactory.
transição do século XVIII para New equipment was
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms

o XIX, da fornalha do tipo installed here and there in


trem da Jamaica, duas vezes traditional Bahian mills, in
mais eficiente que as fornalhas order to improve the cooking
comuns, a etapa de cozimento stage. Furnaces were renovated
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos

permanecia com imperfeições. to embrace the use of bagasse,


Novos equipamentos foram reducing by two thirds the
instalados esparsamente em amount of firewood used in
engenhos tradicionais baianos the process. Renovations were
visando aperfeiçoar a etapa also undertaken in the water
de cozimento. Realizaram-se ducts, now made to last for
reformas nas fornalhas para an entire crop. Transportation
aproveitamento do bagaço, was made by canals, reducing
o que resultou em uma the number of oxen and slaves
economia de pelo menos occupied with that function.
dois terços da lenha. Foram The sifting process was also
executadas, também, reformas changed, resulting in better
nos dutos de água, para que quality sugar41.
pudessem durar toda uma Several of these inventions
safra. A levada foi convertida were devoid of technical
em canal de condução, o que foundations. Sampaio e Melo,
economizava grande número the author of an important
de bois e escravos que se book of the time, Novo
ocupavam do transporte da método de fazer o açúcar
cana. Alterou-se, igualmente, (Novel ways of making sugar),
o processo de decoada, took a critical stand against
resultando em açúcar de many inventions.
melhor qualidade41.
In the mid-19th century,
Vários desses inventos eram the properties of Vitória, in
desprovidos de fundamento Santiago do Iguape, and
técnico. Sampaio e Melo, São Lourenço, in Itaparica,
autor de um importante livro introduced the furnaces
da época, Novo método de with indirect fire. This
fazer o açúcar, posicionava- device allowed for a better
se criticamente em relação a conservation of boilers, fuel
muitas invenções. savings and a better control
Em meados do século over the quality of syrup42.
XIX, os engenhos Vitória, In 1851, the Engenho Novo, 57
em Santiago do Iguape, e in Maragogipe, belonging to
São Lourenço, em Itaparica, Thomaz Pedreira Jeremoabo,
introduziram o fogo indireto featured two devices, one
nas fornalhas. Com esse of them powered by steam
dispositivo, diminuía-se and the other by centrifugal
o desgaste das caldeiras, force, which the Imperial
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

economizava-se o combustível Government ordered to be


e obtinha-se maior controle inspected by a commission
sobre a qualidade do xarope42. and recommended for
Em 1851, havia no Engenho adoption by other farms. These
Engenhos do Recôncavo Baiano

Novo, em Maragogipe, machines were equipped


de Thomaz Pedreira with two steam engines, three
Jeremoabo, dois aparelhos, steam-heated clarifiers, three

41. PINHO, Wanderley. História de um 41. PINHO, Wanderley. História de um


engenho do Recôncavo. Op. cit. p.157. engenho do Recôncavo. Op. cit. p.157.
42. SANTANA, Moacyr Medeiros. Op. cit. 42. SANTANA, Moacyr Medeiros. Op. cit.
p.204. p.204.
um funcionando a vapor e sieves made of sacks, and
outro a força centrífuga, que large receptacles – the first one
deveriam ser examinados por (suction pump) equipped with
uma comissão, por ordem three Lambecq cones, with
do Governo Imperial, e all of its accessories, and the
recomendados para adoção second (also a suction pump),
por outros engenhos. Esses equipped with four animal coal
aparelhos dispunham de dois filters and pumps43.
produtores de vapor, três Those devices had two
clarificadores aquecidos por mechanisms: one to extract
vapor, três filtros (coadores) water from cane juice, to be
feitos de sacos e grandes used in the steam engine; and
receptáculos – o primeiro the other, a centrifuge powered
(bomba de repuxo) dotado de by a water wheel, was used to
três cones de Lambecq com purge sugar instantaneously.
todos os seus acessórios e o
segundo (bomba igualmente The star among Engenho
de repuxo), de quatro filtros Novo machineries was the
para carvão animal centrifugal-force device, that
e bombas43. required an area of no more
than twenty square feet,
Esses aparelhos possuíam eliminating the traditional
dois mecanismos: um extraía purging building. Described
do sumo da cana a água, in a document of the time,
58 utilizada para realimentar os this device’s main advantages
produtores de vapor, e o outro, were saving time and its
uma centrífuga movida por high production rate: “[...]
roda hidráulica, servia para with the employment of the
a purgação instantânea Lambecq cone, one avoids
do açúcar.
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms

a prolonged contact of the


A grande revelação do liquid with the caloric, for
maquinário do Engenho the juice and molasses that
Novo foi o aparelho de força are to be evaporated are
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos

centrífuga, que dispensava taken to the upper part of the


as formas de qualquer tipo, devices, and descend with
requerendo um espaço de speed through the height of
apenas vinte pés quadrados, the cones, so that a descent

43. FALLA do Presidente da Província 43. FALLA do Presidente da Província


da Bahia, Desembargador Conselheiro da Bahia, Desembargador Conselheiro
Francisco Gonçalves Martins, em abertura Francisco Gonçalves Martins, em abertura
da Assembleia Provincial da mesma da Assembleia Provincial da mesma
Província a 1º de março de 1851. Bahia: Província a 1º de março de 1851. Bahia:
Typ. Constitucional de Vicente Ribeiro Typ. Constitucional de Vicente Ribeiro
Moreira, 1851. p. 25-28. Moreira, 1851. p. 25-28.
o que eliminava a tradicional of 12 feet is accomplished
casa de purgar. Descrito in less than a minute, and
por documento da época, then climb up to the outer
esse aparelho oferecia and inner surfaces of the
como principais vantagens conic devices, which are
a economia de tempo e o heated by steam. Clarifiers
alto rendimento: “[...] com o are made from spiral coils:
emprego do cone de Lambecq, they are placed at the bottom
evita-se o contacto demorado of the clarifiers, to circulate
do líquido com o calórico, the steam that heats the
por que o caldo e mellado juice. The duration of each
que se tem de evaporar, são clarification is of 15 to 30
levados a parte superior dos minutes, depending on the
aparelhos, e descem com degree of pressure from
rapidez por toda a altura dos the steam”44.
cones, de modo que uma According to the records,
descida de 12 pez faz-se this device has been used in
em menos de um minuto, e Bahian farms since 1851.
sobem às superfícies externa e
interna dos aparelhos cônicos, Miguel Calmon, one
os quais são aquecidos por of the spokesmen for the
vapor. Os clarificadores são modernization of sugar
de serpentinas em spiral: estão business and the author
colocadas estas nos fundos of numerous studies and
dos clarificadores, e nellas he 59
que circula o vapor, que deve
aquecer o caldo. A duração de
cada clarificação he de 15 à
30 minutos, segundo o grao de
pressão do vapor”44.
Há registros do uso desse
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

tipo de aparelho em engenhos


baianos a partir de 1851.
Miguel Calmon, um dos
Engenhos do Recôncavo Baiano

defensores da modernização
da empresa açucareira e
autor de numerosos estudos e
publicações sobre o fabrico do
açúcar, constatava, em 1834, Pintura “Engenho”. 1651. Frans Post.
que somente empregando as Painting “Engenho” by Frans Post, 1651.

44. Ibidem. 44. Ibidem.


máquinas na indústria agrícola publications on sugar
“poderemos continuar a fazer, manufacture, stated in 1834
a despeito da mortalidade that only by employing
dos escravos, e falta de machinery in the agricultural
trabalhadores, mais alguns e industry “can we keep
melhor assucar do que d´antes, on making, despite slave
o que já he de grandíssima mortality and lack of human
vantagem”45. force, more and higher quality
Seu depoimento sobre o sugar than before, which is a
fabrico do açúcar na Bahia great advantage”45.
fornece um panorama da His account of sugar
empresa açucareira da época. manufacture in Bahia gives
Entre as melhorias realizadas us a landscape of the sugar
45. ALMEIDA, Miguel Calmon du Pin. Op. 45. ALMEIDA, Miguel Calmon du Pin. Op.
cit. p. 54. cit. p. 54.

60
Equipment and Techniques in Sugarcane Farms
Técnicas e Equipamentos dos Engenhos
pelos proprietários de business at the time. Among
engenhos, o autor destaca a improvements achieved by
introdução de crivos e portas de sugar lords, he highlights the
ferro ou fornalhas de bagaço, introduction of sieves and iron
o emprego de carros de eixo lids or bagasse furnaces, the
fixo, permitindo a redução do employment of cars with fixed
número de bois nos engenhos, axis, allowing to reduce the
a utilização do arado, que number of oxen, the use of the
dispensou o trabalho de muitos plow, that dismissed the labor
braços (cerca de 40 escravos of many slaves (about 40 per
por arado), e a adoção da plow), and the adoption of
máquina a vapor nos engenhos steam engine in seaside mills,
à beira-mar, possibilitando rehabilitating farms along
sua recuperação. the coastline.
Pintura “Igreja de Cosme e Damião em Igaraçu”. 1659. Frans Post.
Painting “Church of Saints Cosmas and Damian in Igaraçu” by Frans Post,1659.

61
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano
Detalhe da pintura “Engenho”. Frans Post.
Detail of the painting “Engenho” by Frans Post.
Configuração dos Engenhos
no Recôncavo da Bahia

Configuration of Sugarcane Farms


in Bahia’s Recôncavo

A paisagem dos engenhos The farms’ landscape


Entre os elementos novos Standing out among the
introduzidos no século XIX new elements introduced
na paisagem dos canaviais in the 19th century in the
baianos, destacam-se os landscape of sugarcane farms
grandes galpões fabris com in Bahia are the large factory
suas chaminés e algumas sheds with their chimneys,
instalações, como os depósitos and certain facilities, such as
de bagaço (utilizado como the bagasse-fuel storage shed,
combustível), inexistentes em that did not exist in previous
séculos anteriores. Surgiram centuries. Other additions to
também na zona canavieira as the farms were rows of large
casas-grandes precedidas de cabbage palms in front of the
renques de palmeiras imperiais farmhouse, as well as walled
e jardins murados, entre outras gardens, among others.
novidades.
Changes reflected both
As modificações refletiam the introduction of technical 63
tanto a introdução de avanços advances and the rise of new
técnicos quanto a ascensão de sugar lords in addition to
novos senhores de engenho, traditional ones. They also
que viriam se somar aos reflected new, more urban,
tradicionais. Refletiam ainda habits, influenced by the
novos hábitos, mais urbanos, European lifestyle.
com algumas influências de
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

There are few references


padrões de vida europeus.
to the existence of gardens
Poucas são as referências in colonial farms. With the
à existência de jardins nos exception of the hiatus defined
Engenhos do Recôncavo Baiano

engenhos do período colonial. by Dutch occupation in the


Exceto no hiato definido Northeast, streets without trees
pela ocupação holandesa no and houses without gardens
Nordeste, prevaleciam as ruas prevailed. Vegetation was
sem arborização e as casas deemed equal to woodland.
sem jardins. Vegetação era There was the odd fruit tree
sinônimo de mato. Admitiam-se on backyards, but their fruit,
no máximo algumas fruteiras according to Gilberto Freyre,
no quintal, cujos frutos eram was eaten in secrecy, for they
devorados às escondidas, were seen as wild trees.
segundo Gilberto Freyre, por Gardens would not be
serem considerados selvagens. re-introduced in Brazil until
Os jardins só seriam the early 19th century, with
reintroduzidos no Brasil no the arrival of the Royal Family
início do século XIX, com a and the French Mission.
vinda da Corte e da Missão Traces of French gardens can
Francesa. Vestígios de jardins à be found in the Engenhos
francesa podem ser encontrados Paramirim, Subaé, Madruga
nos engenhos Paramirim, Subaé, and Europa. There must have

64
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia
Madruga e Europa. Muitos been many others, but they
outros devem ter existido, mas disappeared without a trace,

jardins à francesa – caracterizados French gardens – characterized by


por rigorosa simetria, com rigorous symmetry, with multi-
canteiros florais multicoloridos; colored flowers; such landscape
tal padrão paisagístico atingiu pattern reached its maximum
sua expressão máxima no século expressiveness in the 17th century in
XVII, na França, com a obra de Le France, with the work of Le Nôtre,
Nôtre, responsável pelo projeto dos responsible for the projects of the
jardins de Versalhes e das Tulherias. Versailles and Tuilleries gardens.

65
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano

Capela de Nossa Senhora do Vencimento.


Pertencia ao Engenho Paramirim, em São Francisco do Conde.
Chapel of Nossa Senhora do Vencimento.
Belonged to Engenho Paramirim, in São Francisco do Conde.
desapareceram sem deixar overtaken by wild vegetation
vestígios, tomados pelo mato or eaten by cattle.
ou comidos pelo gado. Cabbage palms were
As palmeiras imperiais foram first introduced in Brazil by
introduzidas no Brasil pelo Portuguese military officer
militar português Luiz Abreu Luiz Abreu Vieira e Silva, who
Vieira e Silva, que obteve as had obtained seeds from
sementes no jardim botânico La Pamplemousse botanical
La Pamplemousse, nas ilhas garden, in the Indian Ocean’s
Maurício, no oceano Índico. Mauritius Islands. Their seeds
Essas sementes foram plantadas were planted by Regent
pelo príncipe regente D. João Prince D. João in the Royal
no Real Horto da Fábrica Garden of the Powder Factory
de Pólvora da Lagoa (Jardim of Lagoa (Botanical Garden),
Botânico), em 1809. in 1809.
O alto preço das sementes, The high price of seeds,
associado à imagem das associated with the image of
realizações do Império, tornou Imperial conquests, made of
as palmeiras um símbolo de palms a symbol of nobility
nobreza, disputado pelas claimed by the richest
famílias mais ricas das families in the provinces,
províncias, especialmente especially sugar lords.
os senhores de engenho. From afar, the lean shaft of
66 De longe o fuste esbelto the palms announced the
dessas palmeiras anunciava proximity of farmhouses with
a aproximação das casas- their verandas.
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

grandes avarandadas. Through traces left or


Por vestígios deixados ou illustrated records, it is known
por registros em gravuras, that there were palm rows
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

sabe-se que havia renques in the Triunfo, Mata, Pouco


de palmeiras nos engenhos Ponto46, Cajaíba, Cabonha,
Triunfo, Mata, Pouco Ponto46, Monte and Paramirim farms.
Cajaíba, Cabonha, Monte e In the São João and Subaé47
Paramirim. Nos engenhos São farms, palms were found
João e Subaé47 encontravam-se either isolated or in small
palmeiras isoladas ou formando clusters, with no particular
um pequeno conjunto, sem design. The disposal of palms
obedecer a nenhum desenho. in rows had been used

46. Todos os três engenhos estão arruinados. 46. All three farms were ruined.
47. Os engenhos São João e Subaé já não 47. The sugarcane farms of São João and
existem. Subaé no longer exist.
A disposição de palmeiras em previously by the Dutch in
renque já havia sido utilizada Recife, as can be seen in
pelos holandeses no Recife, records by Eckhout and other
como indicam os registros de Nassau painters.
Eckhout e outros pintores In addition to the palms,
de Nassau. the chimneys or vents, with
As chaminés ou bueiros, their thick columns of smoke,
com suas espessas colunas de also functioned as landmarks.
fumaça, também cumpriam What we now view as
função de anúncio semelhante pollution was a reason for
à das palmeiras. O que hoje pride back then. A chimney
entendemos como poluição era without smoke meant a “dead
um motivo de orgulho na época. fire” sugar refinery.
Chaminé sem fumaça significava It was the introduction of
engenho de fogo morto. Jamaica train-type furnaces
Foi com a introdução das that brought chimneys to the
fornalhas do tipo trem da landscape of Bahia. Almost
Jamaica que as chaminés all refineries, looking for
surgiram na paisagem baiana. modernization and production
Quase todos os engenhos, improvement, adopted the
na busca de modernização system. Many farms would have
e melhoria de produção, up to four chimneys connected
adotaram o novo sistema. to one or two animal traction
Muitos engenhos chegaram mills, to the clarifier and, in
a ter até quatro chaminés, some cases, the still.

Engenho Cajaíba, em São Francisco do Conde.


Engenho Cajaíba, in São Francisco do Conde.
que respondiam a um ou A highpoint of 19th-
dois ternos de tachas, ao century sugarcane farm
clarificador e, em alguns landscape was the aqueduct,
casos, ao alambique. whether built at the time or
Destacavam-se ainda in previous centuries. Ruins
na paisagem dos engenhos of such aqueducts still remain
do século XIX aquedutos in Engenho de Vitória, in
construídos em séculos Cachoeira, Engenho Novo,
anteriores e no próprio. in Maragogipe, Baixo, in
Restaram ruínas desses Aratuípe, and Subaé, in Santo
aquedutos nos engenhos Amaro. They were all built in
Vitória, em Cachoeira, Novo, stone masonry and articulated
em Maragogipe, Baixo, to levadas (irrigation channels)
em Aratuípe, e Subaé, em that brought water from rivers
Santo Amaro. Todos eram or distant dams.
construídos em arcaria de Several buildings, varying in
pedra e articulados a levadas number, marked the landscape
que traziam a água de rios ou of a sugarcane farm.
represas distantes.
Aqueduto do Engenho Novo, em Maragogipe. Foto IPAC.
Acqueduct of Engenho Novo, in Maragogipe. IPAC photo.

68
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia
Diversas edificações, em Depending on its size, in
número variável, marcavam addition to the farmhouse,
a paisagem dos engenhos. A the chapel, the refinery with
depender do porte, além de mills, the purging house, the
casa-grande, capela, casas still, the bagasse shed, the
de engenho e de purgar, stables, the house of the slave
alambique, casa do bagaço, keeper, slave houses, the
estribaria, casa do feitor, blacksmith tent and infirmary;
senzalas, tenda do ferreiro e there were also warehouses,
enfermaria, havia também nos brickyards, wood workshop,
engenhos armazém, olaria, shipyard and pen, not to
serraria, estaleiro e curral, mention the infrastructure
sem falar na infraestrutura comprised of wharf,
constituída por cais, estradas, roads, levadas
levadas e aquedutos. and aqueducts.
Nos séculos XVII e XVIII, In the 17th and 18th
alguns engenhos chegaram a centuries, some farms
constituir verdadeiros centros expanded to the point of
autônomos, independentes becoming autonomous units,
das vilas e cidades. Isso não independent from villages
prevaleceu, porém, no século and cities. That did not
XIX, que se caracterizou prevail, however, in the 19th
pela subdivisão da grande century, characterized by the
propriedade e a formação de subdivision of large properties 69
novos engenhos em zonas de and the formation of new
expansão ao norte e a oeste farms in expansion zones to
da Baía de Todos os Santos. A the north and west of Todos
convivência de remanescentes os Santos Bay. Remaining
de séculos anteriores com buildings from previous
edifícios reformados, centuries coexisted with
ampliados ou novos foi renovated, enlarged or new
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

responsável por uma grande buildings, promoting a great


diversidade de conjuntos diversity of scenery among
de engenhos. sugarcane farms.
Engenhos do Recôncavo Baiano

Por força da fragmentação By force of land


da terra, e conquista de outras, fragmentation as well as new
houve um grande surto de conquests, there was a surge
reconstruções de casas-grandes of renovations in Recôncavo
no Recôncavo, no início do farmhouses in the early 19th
século XIX. Na maioria dos century. In most cases, only
casos sobreviveram apenas one or two buildings survived,
uma ou duas edificações; usually the farmhouse and the
geralmente a casa-grande e a chapel, elements that, in spite
capela, elementos que, não of the sugar business crisis,
obstante a crise da empresa maintained their social use.
açucareira, mantiveram um There are records of a
uso social. relatively large number of
Registra-se um número farmhouses built in the 19th
relativamente dilatado de century that pair up with
casas-grandes reconstruídas 18th-century factories. This
no século XIX que formam is the case of Engenhos
par com fábricas originárias Madruga (destroyed) and
do século XVIII. É o caso dos Cajaíba, in São Francisco do

70
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia
engenhos Madruga (destruído) Conde; Subaé, in Santo Amaro
e Cajaíba, em São Francisco (destroyed); Pimentel, in São
do Conde; Subaé, em Santo Sebastião do Passé; and Vitória,
Amaro (destruído); Pimentel, in Cachoeira.
em São Sebastião do Passé, e In other properties, 19th-
Vitória, em Cachoeira. century farmhouses coexisted
Em outros engenhos, with chapels from the 17th and
casas-grandes do século XIX 18th centuries. Some examples
conviveram com capelas are the Engenho Velho and
dos séculos XVII e XVIII. São Campinas, in Cachoeira,
exemplos os engenhos Velho and Engenho d’Água, in

71
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano

Capela de Nossa Senhora da Penha. Engenho velho, em Cachoeira.


Chapel of Nossa Senhora da Penha. Engenho Velho, in Cachoeira.
e Campinas, em Cachoeira, São Francisco do Conde.
e o Engenho d´Água, em São The opposite happened in a
Francisco do Conde. Ocorria smaller scale, as was the case
em menor escala o contrário, of Engenho da Ponta, already
como no Engenho da Ponta, mentioned by Gabriel Soares
já citado por Gabriel Soares in the 16th century, whose
no século XVI, cuja capela foi chapel was rebuilt in the
reconstruída no XIX48. 19th century48.
Excepcionalmente Exceptionally, the refinery
conservaram-se a casa do house and slave houses were
engenho e as senzalas. preserved. Other buildings
As demais construções disappeared without a trace.
desapareceram sem deixar Due to particular historical
vestígios. Por uma circunstância circumstances, small farms
histórica especial, pequenos located in the Jaguaripe
engenhos localizados na basin have reached our
bacia do Jaguaripe chegaram days practically intact, but
aos nossos dias praticamente are swiftly disappearing
inteiros, mas estão due to changes entailed by
desaparecendo rapidamente the opening of new roads
com as transformações and introduction of other
decorrentes da abertura de economical activities.
novas estradas e introdução de Based on those elements
72 outras atividades econômicas. and on information left by
Com base nesses elementos travelers and recorded in
e nas informações deixadas inventories by sugar lords from
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

por viajantes e assinaladas the Recôncavo, it is possible


em inventários de senhores to reconstruct the pattern of
de engenho do Recôncavo, é settlement and the hierarchy
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

possível reconstruir o padrão de of distinct buildings in the


assentamento e hierarquização farm ensemble.
dos distintos edifícios no It is important to remember
conjunto dos engenhos. that the location of farms
É importante lembrar que was connected to the
a localização dos engenhos existence of certain natural
estava ligada à existência de resources such as fertile
certos recursos naturais, como soils, facilitated means of
solos férteis, facilidade de transportation for goods,
48. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO, 48. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO,
Esterzilda. IPAC-BA. Op. cit., v.2 e 3. Vide Esterzilda. IPAC-BA. Op. cit., v.2 e 3. Vide
v.2, p. 137/8, 183/6, 193/4, 189/92; v.3, p. v.2, p. 137/8, 183/6, 193/4, 189/92; v.3, p.
117/120, 129/132, 121/124, 135/6. 117/120, 129/132, 121/124, 135/6.
acessos para escoamento da especially navigable rivers
produção, em especial rios or sea inlets, abundance of
navegáveis ou braços de mar, firewood, perennial creeks
abundância de lenha, riachos for the installation of water
perenes para instalação de wheels, or pasture in farms
rodas-d´água ou pasto para os with animal traction mills.
engenhos movidos por animais.

Organization of buildings in
Organização dos edifícios na the farm landscape
paisagem dos engenhos As mentioned previously,
Como dito anteriormente, the layout of farms in the
diversas foram as formas de Recôncavo followed many
organização dos engenhos na different patterns, according
paisagem do Recôncavo. Essas to topography as well as the
formas variavam segundo a lord’s wishes and financial
topografia da área, os desejos means. Prevailing layouts will
do senhor do engenho e o be examined in this section.
cabedal deste. Os padrões
que prevaleceram serão
examinados a seguir. Open vertical layout – The
farmhouse, the chapel and
the manufacture buildings
Partido verticalizado aberto – traditionally formed an
A casa-grande, a capela e os integrated, hierarchized 73
edifícios de funções produtivas ensemble, as shown in
formavam tradicionalmente 17th century iconography,
um conjunto hierarquizado travelers’ accounts and the
e integrado, como revelam a architectural remains from
iconografia do século XVII, the two previous centuries.
os relatos de viajantes e os Farmhouses usually stood
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

vestígios arquitetônicos dos dois on high spots, to ensure


primeiros séculos que chegaram vigilance and domain over
até nós. As casas-grandes the other buildings and over
localizavam-se, geralmente, agricultural activity. The
Engenhos do Recôncavo Baiano

em pontos altos, garantindo a refinery, or manufactory, as


vigilância e domínio sobre as well as the buildings where
demais edificações e a atividade related activities were held,
agrícola. A casa de engenho, were located near each other,
ou fábrica, e os edifícios onde in a lower level. This layout
se desenvolviam atividades was prevalent among farms in
correlatas localizavam-se Bahia and Pernambuco in the
próximos entre si, em nível 16th, 17th and 18th centuries,
mais baixo. Este foi o partido to the point that architect Luís
prevalente entre os engenhos Saia, from São Paulo, named
da Bahia e Pernambuco nos it Northeastern layout49.
séculos XVI, XVII e XVIII, a It is safe to affirm that the
ponto de o arquiteto paulista majority of farms built in the
Luís Saia denominá-lo 19th century in the Northern
partido nordestino49. part of the Recôncavo, on
Pode-se afirmar que a maioria the Pojuca and Jacuípe
dos engenhos construídos no basins, maintained the same
século XIX na área norte do spatial organization adopted
Recôncavo, nas bacias do in earlier centuries in the
Pojuca e do Jacuípe, mantiveram zone benefitting from Todos
a mesma organização espacial os Santos Bay and lower
adotada em séculos anteriores Paraguaçu waters. This type
na zona banhada pelas águas of arrangement did not follow
da Baía de Todos os Santos e a rigid scheme, hence the
baixo Paraguaçu. Esse tipo de “open” denomination. It was
implantação não obedecia possible to find a farmhouse in
a um esquema rígido, daí a lower level than the chapel,
a designação “aberto”. Era or even with its back turned to
possível encontrar a casa-grande the chapel.
em nível mais baixo que a In this vertical hierarchy
capela e até mesmo de costas system, height translated
74 para a capela. the social value of each
No esquema de building in the sugarcane
hierarquização vertical, a cota farm ensemble: the
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

altimétrica traduzia o valor farmhouse in the highest


social dos diversos edifícios spot, indicating power and
no conjunto do engenho: a vigilance; the chapel next to
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

casa-grande no alto, definindo the farmhouse or just a step


poder e vigilância; a capela lower, reinforcing its symbolic
lado a lado da casa-grande ou power; the manufacture and
em cota altimétrica próxima, service buildings grouped in
reforçando simbolicamente o the lowest spot, close to a
poder; os edifícios fabris e de river branch or by the sea.
apoio agrupados em cota mais At Engenho São João,
baixa, próximo a braço de rio in São Sebastião do Passé,
ou à beira-mar. one can see this distribution
No Engenho São João, clearly. The farmhouse and
em São Sebastião do Passé, the houses of both the keeper
49. GAMA, Ruy. Op. cit. p. 252. 49. GAMA, Ruy. Op. cit. p. 252.
percebe-se claramente essa and the paid workers stood at
distribuição. A casa-grande the foot of a hill, on a slightly
e as moradias do feitor e sloped terrain; the refinery and
assalariados localizam-se no service buildings were on a
sopé de um morro, em terreno flat and lower part of the land,
ligeiramente em aclive; a next to a small water dam.
fábrica e as construções de Separated from these buildings
apoio, na parte plana e mais by a wooden fence were the
baixa do terreno, próximas a senzalas, made of wattle-and-
uma pequena represa d´água. daub and covered with thatch,
Separados dessas instalações where slaves lived.
por uma cerca de madeira, o
conjunto de senzalas de pau-
a-pique recobertas com palha, Horizontal centered layout –
onde moravam os escravos. In certain places like
Pernambuco, the organization
of buildings on a flat plane
Partido centrado horizontal –
Em certos lugares do Brasil, Engenho d’Água, em São Francisco do
Conde. Casa-grande e capela, no alto.
como Pernambuco, parece Foto IPAC.
ter sido comum, no século Engenho d’Água, in São Francisco do
Conde. Farmhouse and chapel in the top.
passado, a organização IPAC photo.

75
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano
planimétrica das edificações50. was apparently very common
Ali, como no Rio de Janeiro, in the last century50. Just like
adotou-se um modelo de in Rio de Janeiro, the model
engenho centrado em torno adopted here was that of a
de um pátio ou terreiro, em farm centered around a patio
que a casa-grande vigiava todo or terrain, with the farmhouse
o conjunto. Esse é o plano watching over the entire
reproduzido por Vauthier como ensemble. This is the plan said,
paradigmático dos engenhos by Vauthier, to be paradigmatic
pernambucanos, na época. of sugarcane farms in
Nele, as construções dispostas Pernambuco at the time. Its
claramente segundo as funções buildings are clearly disposed
de viver e produzir delimitam according to their productive
o pátio central, que tem apenas or living functions, delimiting
dois acessos. As lavouras the central patio, with only
de subsistência e o canavial two entryways. Subsistence
envolvem o conjunto51. crops and the sugarcane field
Na Bahia, a maioria dos surround the ensemble51.
engenhos implantados em áreas In Bahia, most farms
planas não parece obedecer installed in flat areas
a uma planificação prévia. do not seem to follow
São geralmente assentamentos a previous plan in their
espontâneos, que se acomodam organization; they are
76 no terreno, observando-se usually a spontaneous
apenas certa proximidade arrangement in accordance
entre as edificações com with local topography, though
funções análogas. No Engenho maintaining certain proximity
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

Subaé, encontram-se três among buildings with similar


agrupamentos de edificações: functions. At Engenho Subaé,
um deles concentra a there are three groups of
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

casa-grande, a capela e as buildings: one of them gathers


dependências de serviço; the farmhouse, the chapel and
outro, as senzalas e moradias service facilities; the other,
operárias; o último, a fábrica e senzalas and workers’ houses;
construções correlatas. the last one, the refinery and
No caso de engenhos correlated buildings.
reformados ou construídos no In the case of farms built
século XIX junto às ribeiras, as or renovated in the 19th
50. GOMES, Geraldo. Op. cit. 50. GOMES, Geraldo. Op. cit.
51. VAUTHIER, L. L. Casas de Residência 51. VAUTHIER, L. L. Casas de Residência
no Brasil. In: Arquitetura civil I. São Paulo: no Brasil. In: Arquitetura civil I. São Paulo:
Fausp/Mec-Iphan, 1979. p. 78. Fausp/Mec-Iphan, 1979. p. 78.
edificações estavam alinhadas century next to streams,
ao longo de um cais, a buildings were aligned to a
exemplo do Engenho Vitória. wharf, as in Engenho Vitória.
Ali as principais edificações There, the main buildings
localizam-se em uma estreita were placed in a narrow strip
faixa compreendida entre between one of the river
uma das vertentes do vale do branches at Paraguaçu valley
Paraguaçu e o cais conquistado and the wharf of the river
ao rio. Ocupação semelhante itself. A similar settlement is
apresenta o Engenho Cajaíba, seen in Engenho Cajaíba, in
em São Francisco do Conde, São Francisco do Conde, with
com casa-grande e fábrica à the farmhouse and refinery
beira do cais sobre o rio Serigy, on the brink of the wharf
embora nesse caso a topografia over Serigy river, although in
seja inteiramente plana. this case the topography is
Pode-se citar um único entirely flat.
exemplo de engenho baiano There is only one
com um esquema parecido ao instance of a farm in Bahia
partido centrado: o Engenho that features a similarly
Água Boa Grande, de Terra centered layout: the Água
Nova, do qual se guarda Boa Grande, in Terra Nova,
um registro iconográfico. of which there is only an
Nesse engenho, a casa- iconographic record. Its
grande vem separada da farmhouse is separated from 77
capela por um pátio lateral the chapel by an enclosed
murado. Contornando o pátio, collateral patio. Surrounding
simetricamente à casa-grande, the building and symmetric
ficavam a fábrica e o estaleiro. to the farmhouse were the
A senzala, em forma de L, refinery and the shipyard. The
recoberta por telhado de duas L-shaped senzala, covered by
águas, fechava um dos cantos a roof with two gables, was
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

do pátio. Vizinhas à senzala, in one of the patio’s corners.


localizavam-se as casas do Next to the senzala were
feitor e do bagaço. A presença the slave keeper’ house and
de um galpão fabril com duas the bagasse warehouse. The
Engenhos do Recôncavo Baiano

chaminés é indicadora de presence of a manufactory


que todas as atividades de shed with two chimneys
produção se concentravam em indicates that all productive
um único espaço. O estaleiro activities were centered in one
apresenta-se como um telheiro space. The shipyard consists
de quatro águas apoiado sobre of wooden posts supporting a
esteios de madeira. four-gable tiled roof.
78
Engenho Água Boa, em Terra Nova. Atualmente, existe apenas a capela.
Engenho Água Boa, in Terra Nova. Today, there is only a chapel.
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

Esse partido, que foi This layout, reintroduced


Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

reintroduzido no século in the last century in some


passado em algumas regiões regions of the country, has
do país, parece ter sido probably been adopted in
adotado no Caribe desde the Caribbean since the 18th
o século XVIII. Em Santo century. In Santo Domingo,
Domingo, o Engenho Boca the Engenho Boca de Nigua,
de Nigua, que é originário do built in the 16th century but
século XVI, embora ampliado enlarged and renovated in the
nos séculos seguintes, adota following centuries, presents a
o partido centrado horizontal. horizontal centered layout. This
Em engenhos de Cuba também spatial organization scheme
se observa essa forma de can also be found in Cuban
organização espacial. sugarcane farms.
Partido integrado ou unitário – Integrated or unified layout –
Na segunda metade do XVIII, The second half of the 18th
surgiram na Bahia engenhos century saw the advent
com alguns de seus edifícios of farms with conjoined
conjugados. Muitas vezes é buildings. Very often, it is the
a casa-grande que se articula farmhouse that is articulated
com a capela, a exemplo dos to the chapel, as is the case of
engenhos Freguesia e São Engenhos Freguesia and São
José (desaparecido). Outras José (vanished). But it also
vezes é a casa-grande que se happens that the farmhouse is
conjuga com a fábrica, como conjugated to the refinery, as
no Engenho Mataripe52. in Engenho Mataripe52.
Nesses casos, cada um In these cases, each
dos edifícios preservava building preserved its
seus acessos, programas e entryway, layout and
caráter volumétrico, embora volumetric character, despite
estivessem justapostos: a casa- being juxtaposed: the
grande mantinha seu programa farmhouse maintained its
extenso; a capela, volumetria extensive layout; the chapel
semelhante à das igrejas had similar volumes to
matrizes; as fábricas, dimensões those of main churches; the
equivalentes às das instalações refineries’ dimensions
construídas isoladamente. were similar to those of
Nos exemplos de casa- isolated facilities. 79
grande com capela anexa, In the case of a farmhouse
embora o culto fosse aberto with an adjacent chapel,
a todos, a família do senhor although the cult was open to
não se misturava aos demais all, the lord’s family would not
fiéis. Seus membros assistiam mix with the other faithful. Its
ao culto do coro, usualmente members attended the cult in
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

protegido por treliças e ligado the choir, usually protected


ao interior da casa. Essa by trellis and connected to
disposição segregacionista the house. This segregationist
pode ser observada nos disposition can be seen in
Engenhos do Recôncavo Baiano

engenhos Freguesia e Engenhos Freguesia and


Pouco Ponto. Pouco Ponto.
Já na casa-grande anexa In the farmhouse attached
à casa de engenho ou to the refinery, the conjoint
fábrica, a conjugação entre buildings allowed for direct
os dois edifícios permitia control of the production

52. AZEVEDO, Esterzilda de. Op. cit. p.140. 52. AZEVEDO, Esterzilda de. Op. cit. p.140.
ao senhor um controle by the owner. In this case,
direto das atividades the place where the building
produtivas. Nesse caso, a stood was determined
localização do conjunto era by technical production
determinada por requisitos demands. Thus, the farmhouse
técnicos de produção. could not be built in higher
Assim, a casa-grande não spots, but rather, along with
se situava em pontos altos, the refinery, standing next to a
mas acompanhava a fábrica creek or stream.
posicionando-se perto de uma Despite the fact that
ribeira ou riacho. known instances of that
Apesar de só terem chegado type of farm were all from
até nós exemplos desse tipo de the 18th or 19th centuries,
engenho dos séculos XVIII e Wanderley Pinho suggests
XIX, Wanderley Pinho sugere that the farmhouse attached
que a casa-grande contígua à to the refinery could have
fábrica poderia ter sido o partido been the layout adopted
adotado nos primeiros engenhos in the first occupation
de ocupação. Observa-se que, sugarcane farms. With the
com o aumento da produção expansion of production
e o aburguesamento dos and consequent raise in the
senhores, as duas unidades se lords’ social status, the two
separaram para evitar o ruído units were separated to avoid
80 diuturno, o calor das fornalhas, continuous noise, heat from
a fumaça, o odor dos resíduos e the furnaces, smoke, stench
a falta de privacidade, que eram of residue and the lack of
extremamente desagradáveis privacy, that were extremely
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

para os moradores da unpleasant to inhabitants of


casa-grande53. the farmhouse53.
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

Tanto os remanescentes Architectural remains, as


arquitetônicos quanto os well as available historical
dados históricos disponíveis data, reinforce the theory
reforçam a tese de que esse that this type of layout
tipo de engenho apareceu appeared in Bahia in the 18th
na Bahia no século XVIII e century and was propagated
se difundiu no século XIX, in the 19th century, because
em razão de alguns avanços of technical advances that
técnicos que tornaram a smoothed the coexistence
convivência das duas funções of the two functions. Among
mais amena. Entre esses those advances are the
53. PINHO, Wanderley. História de um 53. PINHO, Wanderley. História de um
engenho do Recôncavo. Op. cit. p.273. engenho do Recôncavo. Op. cit. p.273.
avanços destacam-se a adoção adoption of the Jamaica train,
do trem da Jamaica, com with its chimneys, and the
suas chaminés, e a queima use of bagasse as fuel, since
do bagaço, cuja fermentação its fermentation yielded a
provocava forte odor. strong odor.
Na Bahia, as casas In Bahia, houses conjoined
acopladas às fábricas to refineries were common
difundiram-se principalmente mainly in the Southeast of
no sudoeste do Recôncavo, Recôncavo, in the Jaguaripe
na bacia do Jaguaripe, zona basin, a zone traditionally
tradicionalmente voltada para dedicated to subsistence
a economia de subsistência agriculture that only in the
e que somente no século XIX 19th century began producing
passou a produzir açúcar muscovado sugar and cachaça
mascavo e aguardente para for the regional market, a
o mercado regional, tradição tradition that is maintained
que mantém até hoje. to this day. The following
Conservaram-se nessa região os integrated layout farms were
seguintes engenhos de partido preserved in that region: Baixo
integrado: Baixo e Buraco, and Buraco, in Aratuípe; São
em Aratuípe; São Pedro, em Pedro, in Nazaré; Sapucaia,
Nazaré; Sapucaia, em Santo in Santo Antônio de Jesus;
Antônio de Jesus; Medrado, Medrado, Caraípe and
Caraípe e Chaves, em São Chaves, in São Felipe54. They 81
Felipe54. São quase todos have mostly water wheel
engenhos d’água, mas sem mills, but without the label
o caráter de “engenho real”, of royal sugarcane farm, as
como conceituou Antonil, ou conceptualized by Antonil,
seja, engenhos pertencentes a that is, they belonged to lords
senhores de pouco “cabedal”. of lesser means.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

O Engenho de Baixo, em The Engenho de Baixo,


Aratuípe, “moente e corrente” in Aratuípe, “functional and
até aproximadamente 1979, milling” until approximately
é o que melhor conserva suas 1979, is the one with the most
Engenhos do Recôncavo Baiano

características primitivas. preserved primitive features.


Nesse engenho, a casa-fábrica In this farm, the farmhouse
está localizada em um vale, às is in a valley, on the margins
margens do rio Caraípe. À sua of Caraípe river. Surrounding
volta conservam-se senzalas e it are the senzalas as well
54. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO, 54. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO,
Esterzilda de. IPAC-BA. Op. cit., v.3. p. 21- Esterzilda de. IPAC-BA. Op. cit., v.3. p. 21-
24, 291-292, 317-318, 353-358. 24, 291-292, 317-318, 353-358.
casas de produção de azeite as dendê oil manufacturing
dendê e de banho. houses and the bath house.
Uma casa de farinha There is a flour house in
localiza-se no fundo da casa- the back of the farmhouse,
fábrica, anexa ao engenho, attached to the refinery, in
num plano ligeiramente mais a slightly lower plane. The
2
baixo. As casas de dendê dendê (76m ) and bath
2
(76m ) e de banho, afastadas houses, just a few feet away
alguns metros do conjunto, from the ensemble, are
ainda hoje funcionam. As still functional. The river is
águas do rio são represadas dammed and its waters are
e conduzidas por diferentes led by different ducts to the
levadas às casas de moenda, mill, flour and dendê houses,
farinha e dendê, onde acionam where they activate the
as respectivas rodas-d´água, respective water wheels, as
bem como à casa de banho. O well as the bath house. The
mesmo caráter poliprodutivo same multipurpose character
é observado nos demais can be observed in the other
engenhos dessa região. farms of the region.
Como partidos unitários, Other unified layout farms
continuam em atividade os are still active, such as those
engenhos de São José, em of São José, in Nazaré, and
Nazaré, e Palmeiras, em Santo Palmeiras, in Santo Antônio de
82 Antônio de Jesus. O Engenho Jesus. The Engenho Palmeiras
Palmeiras mantém inclusive even keeps a wood workshop
uma serraria, que funciona inside the house/refinery. The
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

no interior da casa-fábrica. O Engenho Caraípe, in addition


Caraípe, além das funções de to its refinery, also had a
engenho, beneficiava o café. coffee processing unit. Some
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

Podem ainda ser encontradas devices with wheels activated


algumas engenhocas com by oxen can still be found
almanjarras acionadas por bois, in the municipalities of São
nos municípios de São Felipe e Felipe and Santo Antônio
Santo Antônio de Jesus55. de Jesus55.
Há também exemplos There are also examples of
de partido unitário no unified layout in the traditional
Recôncavo tradicional, como Recôncavo, such as Engenhos
os engenhos Vitória e Velho, Vitória and Velho, in the
à margem do rio Paraguaçu, margins of Paraguaçu river, in
em Cachoeira, e o Engenho Cachoeira, and the Engenho
55. Ibidem. p. 295-296, 323-324. 55. Ibidem. p. 295-296, 323-324.
Mataripe (século XVIII), em Mataripe (18th century), in São
São Francisco do Conde. Francisco do Conde.
São basicamente dois os Unified layout farms feature
tipos de planta encontrados nos two basic types of floorplan:
engenhos de partido integrado: the elongated floorplan,
a planta alongada, formada formed by the union of house
pela união da casa e da fábrica and refinery according to the
segundo um mesmo eixo, e a same axis, and the L-shaped
planta em forma de L. Nesses floorplan. In these cases,
casos, os dois elementos – the two elements – house
casa e fábrica – constituem and refinery – constitute
volumes diferenciados, com differentiated volumes, with
coberturas independentes, independent roofing, as is the
como se observa nos engenhos case of Engenhos de Baixo,
de Baixo, Buraco, Caraípe, Buraco, Caraípe, Chaves,
Chaves, São Pedro e Vitória. São Pedro and Vitória. The
As casas desses engenhos são houses on such farms are all
todas assobradadas e algumas two-storied, and some even
chegam a ter sótão, como as have an attic, like the ones in
dos engenhos de Baixo Engenho de Baixo and Vitória.
e Vitória. The area taken by
A área ocupada pela the farmhouse in the
moradia nos engenhos abovementioned farms
mencionados representava represented only one third 83
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano

Casa-grande e fábrica do Engenho Sapucaia, em Santo Antônio de Jesus.


Farmhouse and factory of Engenho Sapucaia, in Santo Antônio de Jesus.
apenas um terço da edificação. of the building. With the
Com exceção da moradia do exception of the farmhouse
Engenho Vitória, o programa in Engenho Vitória, the
das casas é simples e reduzido, house blueprint is simple
se comparado com o das casas- and reduced if compared to
grandes do Recôncavo oriental. that of farmhouses in Eastern
Suas áreas variavam de 130m ,
2
Recôncavo. They ranged from
2 2
no Engenho Chaves, a 650m , 130m , at Engenho Chaves, to
2
no Engenho Sapucaia56. 650m , at Engenho Sapucaia56.
No térreo, ficavam depósitos In the ground floor were
e dependências de serviço warehouses and refinery
da fábrica e, no pavimento service facilities, and in the
superior, a vivenda, que, em upper story, the family home,
geral, possuía um corredor usually with a central corridor
central que articulava as salas articulating the living and
de visitas e de jantar, e para dining rooms, and giving
onde se abriam os quartos. access to the bedrooms. In
Construtivamente esses terms of construction, these
engenhos são também mais buildings were also simpler
simples que os engenhos do than those of 18th-century
século XVIII. Costumavam ter farms. Their structure was
estrutura mista, com paredes generally mixed, with self-
autoportantes de tijolo e supporting brick walls and
divisórias em pau a pique. inner walls made of wattle-
84 and-daub.
Uma escada interna
de serviço articulava as An internal service stairway
duas funções. Do sobrado articulated the two functions.
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

dominava-se a produção From the upper storey, the lord


através de um passadiço could oversee the production
ou balcão que se projetava through a balcony projecting
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

no desvão do telhado da onto the roof of the refinery,


fábrica, como no caso as can be seen in Engenhos de
dos engenhos de Baixo e Baixo and Sapucaia. In other
Sapucaia. Em outros, havia cases, there was only a window.
apenas uma janela. Esses These elements replaced the
elementos substituíam o antigo 18th-century sobradinho (two-
sobradinho do século XVIII, de storied cottage), with a similar
igual função. function.
Os engenhos de partido The integrated layout
integrado difundidos na farms in Western Recôncavo
56. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO, 56. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO,
Esterzilda de. IPAC-BA. V. 3. p. 357-358, Esterzilda de. IPAC-BA. V. 3. p. 357-358,
317-318. 317-318.
rodas-d’água do tipo meio copeiro water wheels of the meio copeiro
– rodas movidas pela água que cai – a type of water wheel that is
nos copos situados a meia altura, submerged halfway across its body,
no nível do seu eixo. on its axis level.

parte oeste do Recôncavo were usually powered by


geralmente tinham como força water wheels of the meio
motriz rodas-d’água do tipo copeiro kind. Some have
meio copeiro. Alguns ainda preserved their water wheels,
conservaram suas rodas- mills and furnaces to this
d’água, moendas e fornalhas, day, although they are
embora de fogo morto57. not active57.
A natureza desses engenhos, The nature of those farms,
voltados para produção de dedicated to the production of
melaço, açúcar mascavo, molasses, muscovado sugar,
rapadura e aguardente para rapadura and cachaça for
o mercado local, diferencia the local market, makes their
seus espaços fabris em relação manufactory space different
aos dos grandes engenhos from those of the great farms
dedicados à produção do dedicated to the manufacture
açúcar branco para exportação. of export white sugar.
Do ponto de vista Regarding dimensions,
dimensional, as fábricas refineries ranged from
2 2
variavam de 303m , no 303m , as in Engenho 85
2 2
Engenho Chaves, a 1300m , no Chaves, to the 1300m of
Engenho de Baixo. Eram, em Engenho de Baixo. They
geral, construções com plantas were usually buildings with
retangulares, com três a cinco rectangular floor plans,
naves, moduladas a cada cinco with three to five divisions
ou seis metros por pilares de modulated every five or six
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

alvenaria mista. Os engenhos meters by mixed masonry


menores, como o Chaves e o pillars. Smaller manufactories
Caraípe, possuíam uma única such as Chaves and Caraípe
nave, com paredes externas were not divided, and
Engenhos do Recôncavo Baiano

autoportantes de tijolo que had external brick walls


serviam de apoio às tesouras. supporting the roof truss.
O Vitória e o Velho são os Engenhos Vitória and Velho
únicos engenhos de partido are the only integrated layout
integrado conhecidos voltados farms that are recognized
57. A presença de alguns equipamentos 57. The presence of certain equipment
nos auxiliou na reconstrução do layout do helped us reconstruct the primitive
primitivo engenho. layout.
Roda-d’água metálica de engenho.
Metal water wheel engine.

para a fabricação do açúcar as former export sugar


de exportação e, por isso, producers, and as such,
repetem em suas fábricas their manufactories follow
o mesmo esquema dos the same scheme of
engenhos tradicionais. traditional mills.
Edificações menores Smaller buildings
integravam a paisagem do integrated the farm
engenho e não sobreviveram landscape, but they have
ao tempo em razão do seu not survived the passing of
caráter construtivo. Algumas time due to their constructive
86 informações dão conta character. Some accounts
de como era o Engenho provide an outlook into
Pimentel: com 1556 tarefas Engenho Pimentel: with
Configuration of Sugarcane Farms in Bahia’s Recôncavo

de terra e apenas 50 tarefas 1556 tarefas of land and


cultivadas de cana, reunia only 50 tarefas worth of
um conjunto de edificações sugarcane crop, it gathered
Configuração dos Engenhos no Recôncavo da Bahia

surpreendentemente vasto a surprisingly high number


para sua área cultivada. of buildings. It was furnished
Dispunha de casas de engenho with a mill house, a money
e arrecadação, de um edifício collection house, a building
onde funcionava a enfermaria for the infirmary and the
e a estribaria, de outro onde stables, another one for
funcionava a carpintaria e de the wood workshop, and a
uma casa de bagaço. Possuía bagasse warehouse. It also
ainda olaria, alambique e casa had a brickyard, a still and
de ferraria, além da casa- a forge, in addition to the
grande e da residência do farmhouse and the keeper’s
feitor, oito casas de moradores residence, eight workers’
e 47 senzalas. A maioria dessas houses and 47 senzalas. Most
construções era feita de esteios of those buildings were made
e taipa de mão, e recoberta of wooden posts and rammed
com telhas. Umas poucas earth, and were roofed with
tinham cobertura de palha. ceramic tiles. A few of them
Algumas estavam parcialmente were covered with thatch.
arruinadas, o que comprova Some were partially ruined,
que o engenho estava which shows that the farm
praticamente desativado. was practically inactive.
Entre as instalações Among the additional
complementares do engenho de facilities of the sugarcane
açúcar, o alambique é um dos farm, the still is one of the
mais importantes e presentes. most important and present.
Suas instalações variavam de um Its facilities ranged from a hall
salão anexo à casa de purgar attached to the purging house
a um galpão independente, to an independent shed, with
com dimensões que podiam dimensions that could equal
equivaler às da fábrica. that of the manufactory.
Outra construção frequente Stables are another
nos engenhos baianos é a common feature of sugarcane
estribaria. Parece ter sido farms in Bahia. It appears
comum, nos séculos XVII to have been common, in
e XVIII, a ocupação de the 17th and 18th centuries,
parte da varanda da casa de to employ half of the
engenho com a estribaria, manufactory porch with 87
como se observa no Engenho the stables, as in Engenho
Freguesia58. A estribaria pode Freguesia58. The stables
aparecer também anexa à could also be attached to
casa-grande, como na fazenda the farmhouse, such as in
Sapucaia, ou como construção Engenho Sapucaia, or appear
isolada. Entre as instalações as an isolated construction.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

destinadas a serviços de Among facilities used for


manutenção do engenho, maintenance services, one
uma das mais frequentes era a of the most frequent was the
olaria, que adotava o mesmo pottery workshop, adopting
Engenhos do Recôncavo Baiano

sistema construtivo das demais the same constructive system


edificações. Também eram as the other buildings. Forges
comuns as ferrarias, pequenas were also common, being
oficinas de reparo e reposição small workshops for fixing and
de peças que serviam ainda de replacing metal parts, as well
depósito de ferramentas. as storing tools.
58. AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Op. 58. AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Op.
cit. p. 174. cit. p. 174.
Casa-grande do Engenho Cajaíba, em São Francisco do Conde.
Farmhouse of Engenho Cajaíba, in São Francisco do Conde.
Os Edifícios do Engenho
The Buildings of the Sugarcane Farm

A casa senhorial The farmhouse


Dada a extensão do estado e Given the state of Bahia’s
a duração do ciclo do açúcar, dimensions and the duration
não se pode falar em um único of the sugar cycle, there could
modelo de casa de engenho be no one model of farmhouse
na Bahia. Alguns modelos in sugarcane farms. Some
mantiveram-se em uso ao models were used throughout
longo dos séculos, outros foram the centuries and some were
específicos de determinadas specific to a time or a place.
regiões e períodos. Descriptions by Gabriel
As descrições de Gabriel Soares and Fernão Cardim
Soares e Fernão Cardim portray a Bahia in which
retratam uma Bahia em que townspeople, sugar lords
os moradores da capital, os and cattle farmers displayed
senhores de engenho e os their silver and gold, home
proprietários de fazendas de decorations as well as their
gado exibiam peças de prata servants, slaves and many
e ouro, alfaias de casa, além horses. Women were dressed
de muitos cavalos, criados e in silk and wore jewelry. 89
escravos. As mulheres vestiam Contrary to testimony and
seda e exibiam joias, possuindo traces of wealth and good
casas “bem concertadas”. accommodations, some
Contrariamente aos authors such as Gilberto
testemunhos e vestígios de Freyre affirm that 16th-
fartura e boas acomodações, century farmhouses were
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

alguns autores, como Gilberto simple constructions covered


Freyre, afirmam que as casas in thatch. Morales de los
Engenhos do Recôncavo Baiano

Sobrado do Engenho Chaves, em São Felipe. Fachada principal. Foto IPAC.


Two-storied house of Engenho Chaves, in São Felipe. Main façade. IPAC photo.
de senhores, no século XVI, Rios observed that domestic
resumiam-se a construções buildings were “frugal
muito simples, cobertas de constructions of Indigenous
sapé. Morales de los Rios origins and European
observou que as construções influence”, like cottages
domésticas eram “edificações and bungalows59.
sumárias de origem indígena e The nonexistence of
de procedência europeia”, do detailed descriptions,
tipo choupana e casebre59. iconography and architectural
A inexistência de descrições remains from the 16th
pormenorizadas, iconografia e century has left a void in the
remanescentes arquitetônicos identification of farmhouse
do século XVI deixa um vazio typologies, giving rise to
na identificação das tipologias discrepant interpretations of
das casas de engenhos, dando the period.
margem a leituras desiguais The 17th century was
desse período. not very different from the
O século XVII não foi muito 16th. Pyrard de Laval, in the
diferente do XVI. Pyrard de beginning of the century,
Laval, no princípio do século, was struck with the farms’
admira-se com a opulência dos wealth, whose owners lived
engenhos, cujos proprietários in “beautiful noble houses”
viviam em “belas casas surrounded by servants and
90 nobres”, cercados de servos e their entourage60.
de agregados60. The farmhouse at
A sede do Engenho de João Rodrigues Adorno’s
João Rodrigues Adorno, em property, in Cachoeira,
Cachoeira, único vestígio the sole remaining 17th-
de casa rural do século century farmhouse still
XVII conservado na Bahia, preserved in Bahia, and
e a iconografia holandesa Dutch iconography of
The Buildings of the Sugarcane Farm

sobre o Nordeste atestam a Northeastern Brazil attest


importância e o tratamento to the importance and the
diferenciado dado à casa do differentiated treatment of the
senhor, em comparação com farmhouse, in comparison to
as outras vivendas do engenho other households in the mill
Os Edifícios do Engenho

e mesmo das urbanas61. and even in the cities61.


59. FREYRE, Gilberto. Sobrados e Mucam- 59. FREYRE, Gilberto. Sobrados e Mucam-
bos. Op. cit. p. 193. bos. Op. cit. p. 193.
60. PINHO, Wanderley. História de um en- 60. PINHO, Wanderley. História de um en-
genho do Recôncavo. Op. cit. p. 274. genho do Recôncavo. Op. cit. p. 274.
61. Ibidem. p. 109-118. 61. Ibidem. p. 109-118.
Sobrado do antigo Engenho João Rodrigues Adorno, em Cachoeira. Fachada principal. 91
Two-storied house of the old Engenho João Rodrigues Adorno, in Cachoeira. Main façade.

O século XVIII caracterizou- The 18th century was


se pelo porte monumental characterized by the
das casas-grandes, algumas monumental size of
com tratamento erudito, farmhouses, some with artistic
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

brasões, pinturas de teto e rico finishes, coat of arms, ceiling


mobiliário. Curiosamente, essa paintings and rich furniture.
arquitetura correspondeu a um This architecture, however,
período em que a economia corresponded to a time
Engenhos do Recôncavo Baiano

açucareira estava em crise. As when the sugar economy


casas ocupavam áreas62 que was facing a crisis. Houses
2
chegavam a 1858m . Mais que occupied areas62 reaching
2
utilitárias, representavam um 1858m . More than utilitarian,
valor de ostentação e poder só they represented ostentation
explicável no contexto da crise and power, which can only
62. AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Op. 62. AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Op.
cit. p. 141-161. cit. p. 141-161.
e da necessidade de afirmação. be explained in the context
Vilhena observava, no final of a crisis, by the need for
do século, que os senhores de affirmation. Vilhena remarked
engenho não possuíam mais that, by the end of the century,
nenhuma riqueza e que tudo sugar lords were deprived of
não passava de aparência wealth and everything was
de ricos, pois a safra dos just a façade, for the crop was
engenhos mal dava para barely enough to pay
pagar aos credores63. the moneylenders63.

92

Engenho Freguesia, em Candeias, durante restauração.


Engenho Freguesia, in Candeias, during restoration.

No século XIX, como no In the 19th century,


anterior, o fausto predominou as in the previous one,
The Buildings of the Sugarcane Farm

sobre o trabalho, entre flamboyancy prevailed over


as famílias tradicionais, work among traditional
confirmando modos de viver families, reaffirming a deeply
muito arraigados. ingrained lifestyle.
Em meados do século, In the middle of the
Os Edifícios do Engenho

o príncipe Maximiliano century, prince Maximilian


visitou o Engenho Novo, em visited the Engenho Novo,
Maragogipe (já destruído), e se in Maragogipe (now
admirou com a hospitalidade destroyed), and was struck
63. PINHO, Wanderley. História de um 63. PINHO, Wanderley. História de um
engenho do Recôncavo. Op. cit. engenho do Recôncavo. Op. cit.
de seu dono, assim como com by the hospitality of its
o luxo e as características owner as well as the house’s
da casa64. Lamberg também luxury and character64.
visitou algumas fazendas, em Lamberg also visited some
1855, e observou que “[...] o farms in 1855, and remarked
aspecto das habitações dos that “[...] the farmhouses
fazendeiros era o de pequenos resembled small chateaux
chateaux com dependências with beautiful facilities
bonitas e adequadas a seu fim adequate to their ends
e que todos demonstravam and that everyone would
aparentemente riqueza e apparently display wealth
esplendor em que se comia and splendor: meals were
muito bem e em que tudo era exquisite and everything
até certo ponto aristocrático”65. was, to a certain degree,
Nas zonas de expansão, aristocratic”65.
porém, ou nos novos In the expansion zones,
engenhos construídos em however, or in newer farms
terrenos desmembrados dos set up in lands that were
tradicionais, surgia uma once part of traditional
arquitetura mais modesta. farms, a more modest
O estudo das casas-grandes architecture arose. Studies on
no século XIX revela que 19th-century houses reveal
são vivendas com programas that they were smaller and
reduzidos e arquitetonicamente simpler than 18th-century
93
mais simples que as do houses. The reasons behind
século XVIII. As razões dessa that change may be the
mudança podem estar na popularization of sugarcane
“popularização” dos engenhos, farms, with the emergence of
com a emergência de um novo a new group of less wealthy
grupo de senhores de menor landowners, and the lands’
cabedal, áreas de cultivo mais distance from Salvador, as
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

afastadas de Salvador e novos well as new ways of living


padrões de viver e administrar and managing the farm from
o engenho a partir da cidade. the city.
A arquitetura doméstica da Domestic architecture
Engenhos do Recôncavo Baiano

primeira metade do século XIX in the first half of the 19th


poderia ser considerada simples century could be considered a
64. HABSBURGO, Maximiliano. Op. cit. p. 64. HABSBURGO, Maximiliano. Op. cit. p.
187-191. 187-191.
65. PINHO, Wanderley. História de um 65. PINHO, Wanderley. História de um
engenho do Recôncavo. Op. cit. Não existem engenho do Recôncavo. Op. cit. No
mais vestígios desse engenho, apenas ruínas vestiges of this farm have survived, except
do aqueduto. for the ruins of this aqueduct.
continuação dos modelos mere continuation of colonial
coloniais, como resultado da models, as a result of the
persistência de esquemas de persistence of traditional
produção tradicionais, sob production methods that
regime escravocrata, e da relied on slavery and the
utilização de mão de obra use of a poorly qualified
pouco qualificada. workforce.
Dois grandes períodos Two broad periods have
marcaram a atividade marked the establishment
construtiva de engenhos, no of sugarcane farms in the
século XIX: o início do século, 19th century: the beginning
quando se dá a expansão da of the century, with the
área de cultivo da cana-de- expansion of the sugarcane
açúcar, e o final do século, cultivated area, and the
quando, após uma longa end of the century, when,
crise, fundam-se os engenhos after a long crisis, central
centrais e usinas. Nessa última refineries were founded.
fase, que se inicia em 1880, During that last phase,
muitos dos antigos engenhos beginning in 1880, several
passaram de decadentes of the old farms turned from
produtores de açúcar a ativos decadent sugar producers to
fornecedores de cana. Verifica- active sugarcane suppliers.
se, então, um aumento de Traditional farms then
94 reformas e construções de witnessed an upsurge of
The Buildings of the Sugarcane Farm
Os Edifícios do Engenho
novas casas em engenhos renovations and construction
tradicionais. of new farmhouses.
Em decorrência da Due to their constant
continuidade de uso social, as social use, farmhouses are a
casas de senhores constituem majority among architectural
a grande maioria dos remains from 19th-century
remanescentes arquitetônicos farms in Bahia. Among the
dos engenhos do século XIX na most frequent building
Bahia. Entre as tipologias mais typologies are the houses
frequentes das construções, with big verandas, the
destacam-se as casas U-shaped floor plans with
avarandadas, as de partido a back patio and conjoint
em U, com pátio posterior, e houses and refineries. With
as casas anexas às fábricas. the exception of the second,
Com exceção da segunda, as the main typologies did not
tipologias principais não são originate in the 19th century,
originárias do século XIX, mas but became widespread
difundiram-se nele. Os demais then. The other examples
exemplos correspondem a correspond to houses that
casas que continuaram a maintained the practices of
prática de séculos anteriores e previous centuries, and are
estão também localizadas nas also to be found in traditional
áreas tradicionais de cultivo de sugarcane crop areas in the
cana do Recôncavo. Recôncavo. 95

Casa-grande do Engenho de Barra de São Roque, em Maragogipe. Fachada principal.


Farmhouse of Engenho de Barra de São Roque, in Maragogipe. Main Façade.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano
Casa avarandada – Trata-se Veranda houses – They are
de casa térrea, recoberta por bungalows with four-gabled
telhado de quatro águas, roofs and verandas on three
com varandas em três ou or four sides, supported by
quatro lados, sustentadas por brick masonry pillars, which
colunas de alvenaria de tijolo. are greatly admired for their
Estas chamam a atenção excellence in construction
pelo apuro construtivo e and style. They are perfectly
estilístico. São colunas modulated columns that
perfeitamente moduladas, artfully reproduce the classic
que reproduzem com esmero architectural orders. When
as ordens arquitetônicas these houses were built on
clássicas. Quando edificadas slopes, a basement was built
em terrenos em aclive, to adjust them to
era comum a formação the topography.
de um porão para melhor Although most houses
ajustamento à topografia. had porches on three
Embora a maioria das casas sides, such as in Triunfo,
possua varanda em três lados, Roçado, Pimentel, Outeiro,
como nos engenhos Triunfo, Tarefas, Palmeiras, Água Boa
Roçado, Pimentel, Outeiro, (vanished), São Roque do
Tarefas, Palmeiras, Água Boa Paraguaçu and Mata, there
(desaparecido), São Roque do are variations with a smaller
96 Paraguaçu e Mata, existem number of verandas. Some
variantes com menor número houses have only one porch
de varandas. Há moradias com in the main façade, such as
varanda apenas na fachada the farmhouse at Engenho
frontal, a exemplo da casa do São João; in two façades,
Engenho São João; em duas front and back, such as the
fachadas, frente e fundo, como Mocambo farmhouse; or even
a casa do Engenho Mocambo, two perpendicular porches,
The Buildings of the Sugarcane Farm

ou, ainda, formando um L, such as the farmhouses at


como as casas dos engenhos Itatingui, Cabonha, Caetá
Itatingui, Cabonha, Caetá e and Santo Antônio do
Santo Antônio do Rio Fundo66. Rio Fundo66.
Os Edifícios do Engenho

66. AZEVEDO, Paulo de & AZEVEDO, 66. AZEVEDO, Paulo de & AZEVEDO,
Esterzilda de. IPAC-BA. V.2 e v.3. Nessas Esterzilda de. IPAC-BA. V.2 e v.3. Both
duas publicações podem ser consultadas publications contain floorplans and
as plantas e as fotografias das casas citadas. photographs of these houses. Still in PINHO,
Ainda em PINHO, Wanderley. História de Wanderley. História de um engenho do
um engenho do Recôncavo. Op. cit., p. 224, Recôncavo. Op. cit., p. 224, we can find
poderão ser vistas fotos de casas avarandadas photographs of now vanished
de engenhos já desaparecidos. veranda farmhouses.
A área dessas casas variava The area of these houses
2 2
de 424m , como no Engenho ranged from 424m , as in
Caeté, a 625m2, como no Engenho Caeté, to 625m2,
Engenho Triunfo. Observa-se as in Engenho Triunfo. The
notável redução de tamanho reduction in comparison to
em relação às casas de the houses of 18th-century
engenhos do século XVIII, com sugarcane farms is very
áreas construídas que variavam noticeable, with constructed
2 2 2
de 1240m a 1858m . areas ranging from 1240m
2
Ao contrário do programa to 1858m .
extensivo daquelas casas, Unlike these former houses,
concebidas para abrigar uma meant to be home to a
família patriarcal, que incluía patriarchal family including
afilhados, dependentes, godchildren, protégés,
compadres etc., as casas do compadres etc., 19th-century
século XIX, refletindo hábitos houses reflected more urban
mais urbanos, restringiam-se a habits, and kept two living
duas salas, alguns quartos ou rooms, a few bedrooms or
alcovas, escritório, depósito alcoves, a study, a storage
e instalações de serviços. Os room and service facilities.
sanitários foram introduzidos no Toilets were installed inside the
interior das casas no século XIX. houses in the 19th century.
Algumas dessas casas Some of these houses
apresentam pequenos depósitos, feature small storage rooms, 97
em geral utilizados para guarda usually employed for
de arreios, situados em um dos harnesses, that were located
ângulos da varanda e abrindo- in one of the angles of the
se para elas, como se verifica porch, opening up to it, as
nos engenhos Caetá, Tarefas, in Engenhos Caetá, Tarefas,
Roçado, Itatingui e Mata. Roçado, Itatingui and Mata.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

As capelas, como veremos The chapels, as will be


adiante, foram diminuindo mentioned further on, kept
de tamanho e acabaram se on decreasing in size and
refugiando no interior da casa, ended up inside the house,
Engenhos do Recôncavo Baiano

transformando-se no chamado becoming what was known


“quarto dos santos”, que pode as the saints’ room, which
ser observado nas casas dos can be seen in farmhouses at
engenhos Triunfo, Pimentel, Triunfo, Pimentel, Itatingui
Itatingui e Api. Em muitos and Api. In many cases, the
casos a capela se resumia a chapel was nothing but a
um simples nicho na sala. small niche in the living room.
A presença da capela em The presence of a chapel
um dos ângulos da varanda, in one of the corners of the
como se observava no Rio porch, observed both in
de Janeiro e em São Paulo Rio and São Paulo, was not
nos Setecentos, não foi muito as common in the farms of
comum nos engenhos baianos. Bahia. However, that layout
Contudo, constatou-se essa can be seen in the farmhouse
disposição na casa do Engenho of Engenho Europa, in
Europa, em Teodoro Sampaio, Teodoro Sampaio, and in
e em casas de fazenda de farmhouses of cattle and
gado, café e de outras culturas coffee farms as well as others
da Bahia67. with different crops
A capela no interior da in Bahia67.
casa de engenho já aparece Chapels inside a farmhouse
no século XVIII, como se could be found as early as the
pode constatar no Engenho 18th century, as in the case
Matoim. No entanto, como no of Engenho Matoim. Much
século anterior, prevaleciam like in the previous century,
as capelas isoladas. A partir do however, isolated chapels
século XIX, nota-se uma clara still prevailed. From the 19th
predominância de capelas no century onwards, there is a
interior das casas-grandes, das clear predominance of chapels
quais em geral só restam inside farmhouses, of which
98 os vãos. only their niches remain.
Não obstante o caráter Despite the less aristocratic
menos aristocrático das casas character of the veranda
avarandadas, elas incorporaram houses, they incorporated
elementos eruditos, como erudite elements such as
colunas toscanas, com fustes Tuscan columns, with circular
circulares ou oitavados, a or octagonal shafts, as in
exemplo dos engenhos Caetá, Engenhos Caetá, Roçado
The Buildings of the Sugarcane Farm

Roçado e Tarefas, e outros and Tarefas, and other less


menos elaborados, como elaborate ones such as
nos engenhos d’Água, Rio in Engenhos d´Água, Rio
Fundo, Mocambo, Palmeira e Fundo, Mocambo, Palmeira
Mata. Colunas jônicas podem and Mata. Ionian columns
Os Edifícios do Engenho

ser apreciadas no Engenho can be admired at Engenho


Pimentel e dóricas, Pimentel, and Doric columns
no Itatingui. at Itatingui.

67. IPAC-BA/SIC. PASTAS DE 67. IPAC-BA/SIC. PASTAS DE


LEVANTAMENTOS. LEVANTAMENTOS.
Havia também varandas There were also porches
sustentadas por esteios de supported by wooden posts,
madeira, como as do Engenho such as in Engenho Cabonha.
Cabonha. Essa solução foi This solution was also adopted
adotada ainda em engenhos in more modest houses of the
mais modestos do Recôncavo Recôncavo as well as other
e em sedes de fazendas de farmhouses in different regions
outras regiões da Bahia. of Bahia.
A origem das casas térreas The origin of bungalows
avarandadas vem sendo with verandas has been
objeto de polêmica há várias a controversial topic for
décadas. De acordo com uma several decades. According
das teorias, elas resultariam de to one of the theories, they
uma adaptação da arquitetura resulted from an adaptation
portuguesa às condições do of Portuguese architecture to
clima tropical, bem como aos tropical climate, as well as
valores de uma sociedade to the values of a patriarchal
patriarcal e escravista. Embora society that relied on slavery.
com raízes portuguesas, a Despite its Portuguese origins,
casa avarandada configuraria the veranda house would
um modelo brasileiro próprio, become a distinctly Brazilian
em decorrência da profunda model, as a result of the
adaptação sofrida. profound adaptation process
Nessa adaptação, varandas it underwent. 99
foram justapostas às fachadas In this process, verandas
como proteção contra o sol e were juxtaposed to the
as chuvas, servindo ao mesmo façades as a shield against
tempo de filtro social, já sun and rain and also as a
que permitiam ao senhor de sort of social filter, since they
engenho selecionar as pessoas allowed the sugar lord to
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

que deviam ser atendidas select the people who could


naquele espaço ou recebidas be attended to in the porch
no interior da moradia. O or who should be welcomed
aparecimento desse tipo de into the house. The advent
Engenhos do Recôncavo Baiano

casa não estaria ligado a of that type of house was


nenhuma personalidade ou in no way connected to a
escola arquitetônica, mas a personality or an architectural
fatores climáticos e sociais, school, but to climactic and
resultando em um modelo social factors, resulting in a
concebido coletiva model conceived collectively
e anonimamente. and anonymously.
Conclui-se que a It is safe to assume that
presença de casas-grandes veranda farmhouses in
avarandadas na Bahia é tão Bahia are as old as the first
antiga quanto a fundação sugarcane farms. Given the
dos primeiros engenhos. Face existing documentation,
à documentação existente, it is believed that the two
acreditamos que os dois broad groups of veranda
grandes grupos de casas houses – the two-storied
avarandadas – as com dois kind, portrayed by Post, and
pavimentos, retratadas por Post, the bungalows surrounded
e as térreas contornadas de by porches – were not
alpendre – não se sucederam subsequent, but rather have
no tempo, mas coexistiram nos coexisted in the last four
últimos quatro séculos. centuries.
A presença de casas The presence of veranda
avarandadas na Bahia, desde houses in Bahia since
o século XVI, e a inexistência the 16 th century, and the
de modelos semelhantes em nonexistence of similar
Portugal, leva-nos a aceitar a models in Portugal, lead us
tese de Gilberto Freyre, segundo to accept Gilberto Freyre’s
a qual a casa-grande que o thesis according to which
colonizador começou a levantar the farmhouse that was first
ainda no século XVI reflete um built by the colonizer in
100 processo de adaptação, e não the 16 th century reflects an
de transposição do modelo adaptation process, rather
The Buildings of the Sugarcane Farm
Os Edifícios do Engenho

Sala de jantar de engenho.


Dining-room of sugarcane farm.
acabado: “grossas paredes than a transposition of a
de taipa ou de pedra e cal, finished model: “thick walls
coberta de palha ou de telha-vã, of mudbrick or limestone,
alpendre na frente e dos lados, covered in thatch or tiles,
telhados caídos num máximo de porches in the front and
proteção contra o sol forte e as sides, roofs projected so
chuvas tropicais [...] um sistema as to give shelter from
de plástica, contemporização the sun and tropical rains
entre duas tendências: ao [...] a plastic system that
mesmo tempo que exprimiu reconciles two tendencies:
uma imposição de formas while it expressed an
europeias (já modificadas imposition of European
pela experiência asiática e form (then modified by
africana do colonizador) ao the colonizer’s Asian and
meio tropical, representou uma African experiences) to the
contemporização com as tropical environment, it also
novas condições de vida e represented an attitude of
de ambiente”68. compromise towards the
A tipologia de casas new life and environment
contornadas por alpendres conditions”68.
sustentados por colunas The typology of houses
toscanas, comum na região surrounded by porches with
dos engenhos do Recôncavo, Tuscan columns, common in
é exemplo de uma arquitetura the sugarcane farm region of 101
nascida no Brasil, embora traga the Recôncavo, is an example
consigo marcas e influências of a style born in Brazil,
de sua origem portuguesa. although it bears the marks
Essa casa reinterpreta a and influence of its Portuguese
vivenda senhorial portuguesa origin. This house reinterprets
adaptando-a às necessidades the Portuguese vivenda,
do senhor de engenho adapting it to the needs of the
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

brasileiro e às condições sugar lord in Brazil and the


climáticas do trópico. tropical climate conditions.

68. FREYRE, Gilberto. Casa-grande & senzala. 68. FREYRE, Gilberto. Casa-grande & senzala.
Engenhos do Recôncavo Baiano

Op. cit. p. lxii-lxiii. Uma das tendências Op. cit. p. lxii-lxiii. One of the trends
citadas por Gilberto Freyre é “a de que a mentioned by Gilberto Freyre is that “the
ação dos recursos técnicos dos colonizadores colonizers’ technical resources impose upon
age no sentido de impor ao meio formas e the environment forms and accessories that
acessórios estranhos de cultura, que lhes are foreign to its culture, allowing them to
permitem conservar-se o mais possível como remain as much as possible an exotic culture
raça ou cultura exótica”. A outra tendência é or race”. The other trend is that “[…] the
de que “[...] o meio físico e principalmente physical and particularly the biochemical
o bioquímico age no sentido de recriar à sua environment recreates according to its own
imagem os indivíduos que lhe cheguem de image all individuals that arrive
vária procedência”. from anywhere”.
Casa do Engenho Api, em Catu.
House of Engenho Api, in Catu.

102
Casa em U com pátio U-shaped house with
posterior – Outro grupo de posterior patio – Another
casas de engenhos baianos group of farmhouses in
apresenta planta em forma the sugarcane farms of
de U, com pátio posterior Bahia features a U-shaped
ajardinado, para o qual floorplan with a gardened
se abrem dependências patio on the back, overseen
The Buildings of the Sugarcane Farm

de serviço. Essa tipologia by the service facilities.


pode ser observada nas This typology could be seen
casas dos engenhos Embiara in the houses at Engenho
(já destruída), situada Embiara (now destroyed),
em Cachoeira, Monte e located in Cachoeira,
Os Edifícios do Engenho

Cajaíba, em São Francisco and Engenhos Monte and


do Conde. São construções Cajaíba, in São Francisco do
assobradadas em alvenaria Conde. They are extensive
mista, com capelas no two-storied mixed masonry
interior, e programas bastante buildings with inside chapels,
extensos, chegando a with areas reaching 1100m²,
2
ocupar áreas de 1100m , no as in the case of Engenho
2 2
Engenho Caraíba, e 1675m , Caraíba, and 1675m ,
no Embiara. at Embiara.
Essas casas obedecem These houses follow
a princípios rigorosos rigorous composition
de composição, como principles, as shown by the
comprovam a simetria de symmetry of their façades
suas plantas e fachadas, and floor plans, although
não obstante os engenhos the Cajaíba and Embiara
Cajaíba e Embiara adotarem farmhouses adopted
soluções construtivas traditional constructive
tradicionais. É bem possível solutions. This layout was
que esse partido tenha most likely influenced by
sofrido influência do Neoclassical standards,
neoclássico, embora só o although this inspiration was
Engenho Monte, no final explicit only in the late 19th-
do século XIX, apresente century farmhouse at
influência neoclássica Engenho Monte.
explícita. The U-shaped typology
A tipologia em U com with a back patio seems to
pátio posterior parece ser be a reinterpretation of noble
uma reinterpretação das casas houses with an exclusive
nobres com pátio de honra, patio, typical of Renaissance 103
tipicamente renascentista, style, introduced in Bahia
introduzidas na Bahia a partir from the second half of the
da segunda metade do século 17th century at Quinta do
XVII na Quinta do Tanque, em Tanque, in Salvador, and in the
Salvador, e na ampliação da expansion of Casa da Torre, in
Casa da Torre, em Tatuapara69. Tatuapara69.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Além das casas-grandes In addition to the


de caráter monumental aqui monumental farmhouses
citadas, a planta em U com mentioned here, the U-shaped
pátio posterior foi adotada floorplan with a back patio was
Engenhos do Recôncavo Baiano

em casas térreas avarandadas, adopted in veranda bungalows


como nos engenhos Roçado e such as those in Engenhos
Pimentel, em Sebastião Roçado and Pimentel, in
do Passé. Sebastião do Passé.
69. BAHIA. Proposta de valorização de 69. BAHIA. Proposta de valorização de
três monumentos baianos. Salvador: CFT, três monumentos baianos. Salvador: CFT,
Secretaria de Indústria e Comércio, 1974. Secretaria de Indústria e Comércio, 1974.
Casa avarandada de engenho.
Terraced farmhouse.

Outras tipologias – No Other typologies – In the


Recôncavo, a casa do Engenho Recôncavo, the farmhouse
São José, em Nazaré das at Engenho São José, in
Farinhas, originária do final Nazaré das Farinhas, from
do século XIX, assim como a the late 19th century, as well
casa do Engenho Forquilha, as the farmhouse at Engenho
104 em Rio Real, apresentam Forquilha, in Rio Real, both
plantas retangulares recobertas present rectangular floor
por telhado de duas águas, plans covered by a roof with
sem varandas, e planta de two gables, with no porches
corredor central, para onde and with a central corridor
se abrem quartos e salas. A giving access to all the rooms.
casa do São José elevava- The São José farmhouse was
se do solo formando um elevated from the ground,
The Buildings of the Sugarcane Farm

porão alto utilizado como forming a high basement that


depósito. Apesar de apresentar was used as a warehouse.
tratamento arquitetônico Despite its simple architectural
simples, adota uma solução treatment, it adopted a double
de escada dupla, utilizada em stairway solution, used in
Os Edifícios do Engenho

casas nobres de engenhos do noble houses of sugarcane


século XVIII, assim como em farms from the 18th century, as
solares urbanos. São casas do well as urban manor houses.
final do século, com fachadas These are buildings from
marcadas pela presença de the end of the century, with
uma porta central ladeada por façades marked by a central
janelas envidraçadas, solução door sided by glass windows, a
que lembra as adotadas na solution resembling civil urban
arquitetura civil urbana. Essa architecture. Although not the
não seria a única, senão only typology, this was surely
uma das mais frequentes one of the most
tipologias70. frequent ones70.
Outra tipologia Another typology that
remanescente de séculos remained from past centuries
passados é a das casas is that of two-storied houses.
assobradadas. São vivendas These are dwellings with a
com planta retangular, rectangular floorplan, covered
recobertas por telhado de by a four-gabled roof and with
quatro águas e escada interna, an internal stairway, as can be
como se observa no Engenho seen at Engenho Campinas, in
Campinas, em Cachoeira. Uma Cachoeira. A variant features
variante apresenta escadaria an external access stairway,
externa de acesso, como as such as the farmhouses at
casas dos engenhos Novo, em Engenho Novo, in Santo
Santo Amaro, e Madruga, Amaro, and Madruga, in São
em São Francisco do Conde, Francisco do Conde (the latter
este desaparecido71. no longer exists)71.
O Engenho Pouco Ponto, The Engenho Pouco Ponto,
em São Sebastião do Passé, é in São Sebastião do Passé, is
mais um caso de reiteração de another case of reiteration 105
modelos anteriores. Esse é o of previous models. It is the
único exemplo do século XIX only 19th-century instance
de casa com capela anexa. A of a house with conjoined
residência vem descrita em chapel. An inventory from
inventário de 1888 como “um 1888 described the residence
sobrado para morada, com as a “two-storied house with
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

quatro janelas de frente e uma four windows and a door in


porta com desoito metros de the frontal façade, measuring
frente e vinte e quatro de fundo, eighteen by twenty four
Engenhos do Recôncavo Baiano

70. AZEVEDO Paulo & AZEVEDO, Esterzilda 70. AZEVEDO Paulo & AZEVEDO, Esterzilda
de. IPAC-BA. Op. cit., v.3. p. 295-6. de. IPAC-BA. Op. cit., v.3. p. 295-6.
71. A casa do Engenho Madruga, do final 71. The farmhouse at Engenho Madruga,
do século XIX, diferencia-se das demais from the late 19th century, stands out among
casas assobradadas ao mesclar elementos other two-storied houses by mixing elements
da arquitetura colonial com elementos of colonial architecture with elements
introduzidos pela Missão Francesa, a brought by the French mission, such as
exemplo dos terraços sobre abóbadas, nas terraces over vaults in the front and back
fachadas posterior e anterior do edifício. façades of the building. AZEVEDO, Paulo &
AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO, Esterzilda AZEVEDO, Esterzilda de. IPAC-BA. Op. cit.,
de. IPAC-BA. Op. cit., v.2. p. 193-194. v.2. p. 193-194.
edificada sobre pilares, frente meters, built with pillars,
de pedra e cal, e as divisões de limestone outer walls and
estuque, um pouco estragado stucco inner walls, with minor
tendo uma varanda fechada wear and an enclosed porch
que serve de comunicação para that connects to the chapel,
capella e que sendo visto e that upon exam will amount to
examinado avaliarão na quantia 3:000$000”.
de 3:000$000”. An interesting feature
Uma característica of this building is its
interessante desse edifício é construction on archways.
sua construção sobre arcadas. The solution is archaic,
Tal solução é arcaica e foi and was used in Quinta do
utilizada na Quinta do Tanque, Tanque, in the expansion
na ampliação da Casa da Torre of Casa da Torre de Garcia
de Garcia d’Ávila, na Casa de d´Ávila, and in the City
Câmara e Cadeia de Salvador, Council of Salvador, all from
todas do século XVII. the 17th century.

A influência do neoclássico – Neoclassical influence – From


A partir do terceiro quartel do the third quarter of the 19th
século XIX, aparecem casas century, farmhouses began
de engenho com tratamento to show a more refined
construtivo mais requintado, de constructive treatment of clear
106 nítida influência neoclássica. Neoclassical influence. This
Essa tendência pode ser tendency can be seen in the
observada nas casas dos farmhouses at Engenho Monte,
engenhos do Monte, em São in São Francisco do Conde
Francisco do Conde (destruído), (destroyed), as well as Subaé,
Subaé, em Santo Amaro, in Santo Amaro, Europa, in
Europa, em Teodoro Sampaio, Teodoro Sampaio, Camuciatá,
Camuciatá, em Itapicuru de in Itapicuru de Cima, and
The Buildings of the Sugarcane Farm

Cima, e Santo Antônio, em Santo Antônio, in Santo


Santo Antônio de Jesus. Antônio de Jesus.
A maior parte desses For the most part, these
edifícios caracteriza-se por buildings are characterized by
Os Edifícios do Engenho

manter a volumetria colonial, maintaining colonial volumes,


incorporando, porém, detalhes incorporating, however, details
de gosto neoclássico, como of Neoclassical taste such as
vãos em arco pleno, pilastras, archways, pilasters, parapets
platibandas com vasos, pinhas with vases, pines or alabaster
ou figuras de louça. Em casos figurines. In exceptional
excepcionais, aparecem cases, there are porticos,
pórticos de entrada, escadarias double access stairways and
duplas de acesso e terraços terraces over colonnades. The
sobre colunatas. A influência influence is extensive to the
se estende ao interior dos interior of buildings, where a
edifícios, onde aparece uma more European decoration is
decoração mais europeia, present in wallpapers and new
com paredes forradas de furniture. In the same fashion,
papel e novo mobiliário. Do several sugarcane farm chapels
mesmo modo, várias capelas had their Baroque altarpieces
de engenho tiveram seus replaced by Neoclassical ones
retábulos barrocos substituídos in order to adapt to the
por neoclássicos, para se current trend72.
adaptar ao gosto em voga72. The incorporation of this
Observa-se um tímido new architectural trend
movimento de incorporação in farmhouses proceeded
dessa nova feição arquitetônica slowly. A few of them were
nas casas dos engenhos. renovated and modernized
Algumas sedes foram at the time according to
reformadas e modernizadas this tendency, such as the
na época, seguindo essa Paramirim farmhouse73.
tendência, como a do Engenho Others were already built in
Paramirim73. Outras foram Neoclassical style, featuring
construídas incorporando elements such as porticos, 107
elementos neoclássicos, como terraces, double stairways
pórticos, terraços e escadarias and gardens, as exemplified
duplas e jardins, a exemplo dos by the Cajaíba and Madruga
engenhos Cajaíba e Madruga. farmhouses.
Das cinco mais importantes Three of the five most
casas de engenho de feição important Neoclassical style
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

72. O neoclássico foi difundido no Brasil 72. Neoclassical style was propagated
pela Missão Francesa e pela Imperial in Brazil by the French Mission as well as
Academia de Belas Artes, constituindo- the Imperial Academy of Fine Arts, being
se como estilo oficial do Império. A integrated as the official Empire style. The
first manifestation of civil Neoclassical
Engenhos do Recôncavo Baiano

primeira manifestação de arquitetura


civil neoclássica na zona rural, mais architecture in the countryside, more
especificamente no Recôncavo, foi a specifically in the Recôncavo, was the
construção, em meados do século XIX, construction, in the mid-19th century, of the
da escola de São Bento das Lajes, em São São Bento das Lajes school, in São Francisco
Francisco do Conde. Essa escola, sede do do Conde. This school, headquarters for the
Imperial Instituto Bahiano de Agricultura, Imperial Institute of Agriculture in Bahia,
foi superposta ao antigo Engenho was superposed to the old São Bento sugar
São Bento. refinery.
73. A casa desse engenho não existe mais, 73. The farmhouse no longer exists in this
conservando-se apenas a capela. farm; only the chapel remains.
neoclássica na Bahia, três farmhouses in Bahia are
estão localizadas em uma located in a small area in the
pequena área na zona traditional sugarcane crop
tradicional de cultivo de cana. region. These houses were
São casas construídas em built in sugarcane farms from
terras de engenhos de séculos previous centuries, belonging
anteriores, pertencentes a to traditional families.
famílias tradicionais. Farmhouses in
As casas de engenho de Neoclassical style did not
feição neoclássica, apesar de constitute an architectural
não constituírem uma tipologia typology, but they had in
arquitetônica, possuíam em common a great formal
comum um grande rigor rigidity, both in terms of
formal, seja em planta, seja floorplan and of volume.
em elevação. São construções They are refined buildings
requintadas, com paredes with brick walls and areas
2
autoportantes de tijolo e ranging from 337m , at the
divisórias do mesmo material, Santo Antônio farmhouse,
2
e áreas que variaram entre to 820m , at the Subaé
2
337m , na casa do Engenho farmhouse (both vanished).
2
Santo Antônio, e 820m , Neoclassical influence was
na casa do Engenho Subaé not restricted to a building’s
(ambos desaparecidos). façade; it also encompassed
108 A influência neoclássica não interiors, with more
se restringiu à feição externa do incidence of light and air
edifício, estendendo-se a seu circulation, lighter and more
interior, mais claro e arejado, abundant furniture, as well
com mobiliário abundante e as external spaces. Many of
leve, e também aos espaços these houses are preceded
exteriores. Muitas dessas casas by rows of palms and are
The Buildings of the Sugarcane Farm

Casa-grande do Engenho Tarefas, em Teodoro Sampaio. Fachada Nordeste.


Farmhouse of Engenho Tarefas, in Teodoro Sampaio. Northeastern façade.
Os Edifícios do Engenho
são precedidas por renques de adorned with gardens in
palmeiras imperiais e dotadas the front or sides, as is the
de jardins anteriores ou laterais, case of the farmhouses at
como pode ser observado nos Engenhos Madruga, Cajaíba
engenhos Madruga, Cajaíba and Subaé, among others.
e Subaé, entre outros. Elas They reflect a new way of
refletem uma nova maneira de living in the farm, more
viver o engenho, mais europeia European and
e urbana. more urban.

Capelas Chapels
Enquanto nos séculos While in the 17th and 18th
XVII e XVIII as capelas eram centuries chapels were an
presença praticamente almost mandatory presence
obrigatória na paisagem dos in the sugarcane farm
engenhos, no século XIX elas landscape, in the 19th century
escasseiam. Entre os engenhos they became rare. Among
construídos ou reformados farms built or renovated
nessa época, em cerca de 60% during that period, about
não havia capela e, quando 60% had no chapel; when
esta existia, geralmente era present, they were but an
na forma de um oratório oratory inside the farmhouse.
no interior da casa-grande. The few isolated chapels that
As poucas capelas isoladas were found are located in the 109
encontradas localizam-se na traditional sugar production
área tradicional de produção area, in older farms or in
açucareira, integrando areas that used to be a part of
engenhos mais antigos ou these farms. In the expansion
desmembrados dos mesmos. zone to the North of the
Na zona de expansão ao norte Recôncavo, internal oratories
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

do Recôncavo prevaleceram prevailed and, to the West,


os oratórios internos e, a in the Jaguaripe basin,
oeste, na bacia do Jaguaripe, there were no chapels or
simplesmente não existiram oratories whatsoever.
Engenhos do Recôncavo Baiano

capelas ou oratórios. There are scarce accounts


São relativamente poucas of the construction of new
as notícias de construção de chapels in the Recôncavo
novas capelas no Recôncavo, during the 19th century, and
no decorrer do século XIX, this scarcity is confirmed by
o que é confirmado pela iconography and architectural
iconografia e pelos vestígios remains. It was only by the
arquitetônicos encontrados. Só end of the century, when the
no final do século, no período sugarcane business showed
de recuperação relativa da some signs of recovery, that a
empresa açucareira, algumas few chapels were renovated
capelas foram reformadas and restored.
e recuperadas. Among remainders of
Entre os remanescentes de chapels at 19th-century
capelas de engenhos do século farms in the Recôncavo, it
XIX no Recôncavo, é possível is possible to identify three
identificar três grupos: capelas groups: chapels founded
fundadas conjuntamente along with the farms, chapels
com os engenhos, capelas built in the 19th century
construídas no século XIX em on farms from previous
engenhos de séculos anteriores centuries and old chapels
e capelas antigas reformadas that were renovated during
nesse século. that century.
Nos engenhos do século On 19th-century farms,
XIX, o oratório constitui mais the oratory is just another
um elemento do programa element of the farmhouse
da casa-grande. São em layout. They are usually
geral oratórios simples, sem simple oratories, without
ornamentos, que ocupam ornaments, that occupy one
um dos cômodos da casa, of the rooms in the house,
110 com acesso pela sala de with access through the parlor
visitas ou vestíbulo, como nos or vestibule, as in Engenhos
engenhos Pimentel e Itatingui, Pimentel and Itatingui, or
ou abrindo-se diretamente opening directly to the
para o alpendre, como no porch, as in Engenho Europa,
Engenho Europa, facilitando allowing access to people
o acesso à capela de pessoas outside the family without
estranhas à família, sem interfering in the intimacy
The Buildings of the Sugarcane Farm

interferir na intimidade da of their home. In areas


casa. Nas áreas de conquista more recently conquered,
recente, colonizadas por colonized by new sugar
senhores novos, os oratórios se lords, oratories are reduced
reduzem a um nicho na sala to a mere niche in the parlor.
Os Edifícios do Engenho

de visitas. A grande maioria Most such examples are


desses exemplos concentra-se concentrated in the Northern
na zona norte do Recôncavo, part of the Recôncavo, in the
nos municípios de Terra Nova, municipalities of Terra Nova,
Teodoro Sampaio, Amélia Teodoro Sampaio, Amélia
Rodrigues e Catu. Rodrigues and Catu.
Entre as capelas construídas Among the chapels built
no século XIX em engenhos de in the 19th century on farms
séculos anteriores, incluem- from previous centuries are
se as de Quicengo, em São included those of Quicengo,
Francisco do Conde; Água in São Francisco do Conde;
Boa, em Terra Nova; Nossa Água Boa, in Terra Nova;
Senhora da Batalha, do Nossa Senhora da Batalha, at
Engenho da Ponta; Vitória, em Engenho da Ponta; Vitória, in
Cachoeira e Pouco Ponto, em Cachoeira and Pouco Ponto, in
São Sebastião do Passé. São Sebastião do Passé.
Nas plantas dessas capelas These chapels’ floor plans
não há inovações, observando- bring nothing new; they
se a repetição de tipologias observe the repetition of
dos séculos anteriores. typologies from previous
Algumas mantiveram o partido centuries. Some have
em T, originário do primeiro maintained the T-shaped
século de colonização. É floorplan, from the first century
o caso da capela Nossa of colonization. Such is the
Senhora da Batalha, do case of the chapel of Nossa
antigo Engenho da Ponta, em Senhora da Batalha, at the
Cachoeira, que foi construída old Engenho da Ponta, in
em meados do século XIX, Cachoeira, built in the mid-19th
sucedendo as capelas São century, succeeding the chapels
João e Nossa Senhora da of São João and Nossa Senhora 111
Penha, respectivamente dos da Penha, from the 16th and
17th centuries, respectively.
Capela de Nossa Senhora da Batalha.
Engenho da Ponta, em Cachoeira. In addition to the T-shaped
Chapel of Nossa Senhora da Batalha. floorplan, the building has a
Engenho da Ponta, in Cachoeira.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano
séculos XVI e XVII. Além da high chapel covered with a
planta em T, essa edificação dome similar to those found in
possui capela-mor recoberta certain 17th-century chapels,
por cúpula semelhante such as Ajuda, in Cachoeira.
à de algumas capelas do But its façade already features
século XVII, como Ajuda, de a Neoclassical treatment,
Cachoeira. Mas sua fachada widespread among Recôncavo
já apresenta tratamento farms in the late 19th century,
neoclássico, difundido no final although it maintains certain
do século XIX entre engenhos Rococo elements.
do Recôncavo, embora In the early 19th century,
mantendo elementos rococó. the chapel
No início do século XIX, a at Engenho
capela do Engenho Quicengo Quicengo
adotou planta e elevação adopted the
das igrejas matrizes baianas, floorplan
surgidas no final do século and the
XVII no Recôncavo, com volume of
galerias abertas para o exterior 17th-
e duas torres. Essa capela,
2
com cerca de 500m , conserva
outros elementos arcaicos,
como arcos trilobados nos
vãos da fachada e no cruzeiro,
tema decorativo manuelino
comum na talha de altares
luso-brasileiros do final
do século XVII e início
do XVIII74. A capela Nossa century Bahian main churches
Senhora Rainha dos Anjos, do in the Recôncavo, with galleries
Engenho Água Boa, em Terra opening to the outside and two
Nova, com aproximadamente steeples. This chapel, measuring
2 2
212m , repete a mesma about 500m , maintains other
planta75. archaic elements such as three-
74. Esse mesmo elemento pode ser foiled arches in the façade and
encontrado nos vãos de porta e janela da crossing, a common feature of
casa-grande do Engenho São Miguel das
Almas, em São Francisco do Conde, do
Manueline-style altars in Brazil
mesmo proprietário. Vide AZEVEDO, Paulo and Portugal from the late 17th
& AZEVEDO, Esterzilda de. IPAC-BA. Op.
cit., v.2. p. 178-179.
and early 18th century74. The
chapel Nossa Senhora Rainha
75. AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Op.
cit. p. 161-169. dos Anjos, at Engenho Água
Boa, in Terra Nova, measuring
2
approximately 212m , repeats
the same floorplan75.
74. The same element can be found on the
door and window casings at the farmhouse
of Engenho São Miguel das Almas, in São
Francisco do Conde, belonging to the same
lord. See AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO,
Esterzilda de. IPAC-BA. Op. cit., v.2.
p. 178-179.
75. AZEVEDO, Esterzilda
Berenstein de. Op. cit. p.
161-169.

Capela de Nossa Senhora d’Ajuda. Pertencia ao antigo Engenho da Família Adorno, em Cachoeira.
Chapel of Nossa Senhora d’Ajuda. Belonged to Engenho da Família Adorno, in Cachoeira.
O Engenho Pouco Ponto Engenho Pouco Ponto
oferece um exemplo de offers an example of a chapel
capela anexa à casa-grande. attached to the farmhouse.
O conjunto, edificado no The ensemble, built in the
início do século, apresenta beginning of the century,
um passadiço ligando features a corridor connecting
o pavimento nobre da the house’s noble storey to the
residência ao coro e tribunas chapel’s choir and tribunes.
da capela. Sua planta é Its floorplan is similar to that
semelhante à da capela do of the chapel at Engenho
Engenho Quicengo, com Quicengo, with galleries of
galerias de arcos abertos para arches opening up to the
o exterior superpostas por outside and superposed by
tribunas, esquema originário tribunes, a scheme from the
do final do século XVII. A late 17th century. The solution
solução de articulação da of articulating the chapel with
capela com a residência é a the residence is the same that
mesma adotada no Palácio de was adopted in the Palácio de
Verão e igreja Nossa Senhora Verão (Summer Palace) and
da Penha, em Salvador, obra the church of Nossa Senhora
de meados do século XVIII. da Penha, in Salvador, built in
No térreo, uma das galerias the mid-18th century. On the
laterais ligava-se ao pátio ground floor, one of the lateral
posterior da casa-grande. galleries had access to the
114 Por influência neoclássica, a back patio of the farmhouse.
fachada da capela se despia By Neoclassical influence, the
de ornamentos e frontões chapel’s façade was stripped
recortados para se integrar à of ornaments and intricate
fachada sóbria da pediments so as to be better
casa-grande. integrated to the sober façade
Outro exemplo de capela of the farmhouse.
The Buildings of the Sugarcane Farm

anexa à casa-grande encontra- Another example of


se no Engenho Vitória, em conjoined chapel is to be
Cachoeira. Trata-se de uma found at Engenho Vitória, in
capela quase interior à casa- Cachoeira. The chapel is almost
grande. Enquanto os oratórios inside the farmhouse. While
ocupam um quarto ou se oratories occupy one room or
Os Edifícios do Engenho

restringem a um nicho, esta are restricted to a niche, this


possui nave recoberta por one has a vaulted roof over its
abóbada, capela-mor e acesso nave as well as a high chapel
independente, embora esteja and independent access, despite
volumetricamente integrada à being volumetrically integrated
residência. O acesso à capela, to the residence. Access to the
constituído por três vãos em chapel, made up of three vaults
arco pleno, abre-se para uma with round arches, is through
galeria de entrada comum à a gallery that also leads to the
residência e à fábrica. Essa residence and the manufactory.
pode ser considerada uma This solution can be considered
solução de transição entre a a transition between a
casa-grande com capela farmhouse with a conjoined
anexa e a casa-grande com chapel and a farmhouse with an
oratório interior. internal oratory.
Entre as capelas de engenho Among the chapels built in
construídas nos séculos XVII the 17th and 18th centuries, but
e XVIII, mas reformadas renovated in the 19th century,
no século XIX, podemos some are specially worthy
assinalar a de Nossa Senhora of mention: Nossa Senhora
do Vencimento, do Engenho do Vencimento, at Engenho
Paramirim, em São Francisco Paramirim, in São Francisco
do Conde; a de Santo Antônio, do Conde; Santo Antônio, at
do Engenho Mataripe, em Engenho Mataripe, in Madre
Madre de Deus; a de São de Deus; the one at Engenho
Roque, do Engenho Barra São Roque, in Barra de São
de São Roque, e a capela Roque, and the chapel at
do Engenho Capanema, Engenho Capanema,
em Maragogipe76. in Maragogipe76.
76. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO Esterzilda 76. AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO Esterzilda
de. IPAC-BA. Op. cit., v.2. p. 181-2, 195-6; de. IPAC-BA. Op. cit., v.2. p. 181-2, 195-6; v.
v. 3. Op. cit. p. 217-20. 3. Op. cit. p. 217-20.

Capela de São Roque. Fachada principal.


Chapel of São Roque. Main façade.
As reformas nessas capelas Renovations in those
consistiram, em alguns chapels consisted, in some
casos, em ampliações, cases, of expansions, such
como ocorreu na capela as in the case of São Roque
de São Roque – na qual – in which a T-shaped
uma planta em forma de T, floorplan, probably built
provavelmente construída no in the 17 th century, was
século XVII, foi acrescida de expanded with lateral
corredores laterais e tribunas corridors and tribunes –
– e na capela do Engenho and the chapel at Engenho
Capanema, que recebeu duas Capanema, to which two
falsas torres. turrets were added.
Em outros casos, as In other cases, renovations
reformas foram orientadas were motivated by a desire
pela preocupação com a for stylistic modernization,
modernização estilística, characterized by the
caracterizando-se pela introduction of current
introdução de elementos de elements of the time.
época. Na capela de Nossa At the chapel of Nossa
Senhora do Vencimento, Senhora do Vencimento,
a fachada foi refeita no the façade was redone in
final do século XIX, com a the late 19th century, with
introdução de uma portada the introduction of a stucco
116
aparatosa, em massa, que portal that cuts through the
rompe a cornija e se estende entablature all the way to
até o frontão. Na mesma the pediment. On the same
oportunidade, bulbos do occasion, byzantine bulbs
tipo bizantino revestidos covered in tiles replaced
de azulejos substituíram as the primitive steeple finials.
terminações primitivas das Inside the chapel, a skirting
The Buildings of the Sugarcane Farm

torres. No interior da capela, of semi-industrial tiles cover


barras de azulejos semi- the bases of walls in the
industriais revestem a nave e nave and high chapel.
a capela-mor. Na capela de At the chapel of Santo
Santo Antônio de Mataripe, Antônio de Mataripe, the
Os Edifícios do Engenho

a reforma consistiu na renovation consisted of the


substituição do altar barroco replacement of its baroque
por um neoclássico e na altar by a Neoclassical one,
introdução de terminações as well as the introduction of
de torres imitando finials inspired in
agulhas góticas. Gothic crockets.
O espaço fabril The manufactory area
A forma das fábricas The shape of the
resultava basicamente de manufactory building depended
fatores tecnológicos de basically on technological
produção. Como estes não production factors. As they did
variaram muito durante todo o not vary much during the entire
período colonial, a arquitetura colonial period, their design
das edificações não apresentou did not suffer great alteration.
grandes modificações. It was not until Imperial times,
Somente no período imperial, with the incorporation of new
com a incorporação de constructive techniques and
novas técnicas construtivas e the introduction of the steam
a introdução da máquina a engine and new purging
vapor e de novos processos processes, that the area and
de purga, a área e a forma shape of manufactory buildings
das fábricas se alterariam, would be altered, adapting
adaptando-se ainda à nova them to the new productive
capacidade produtiva capacity of sugarcane farms.
dos engenhos. The main feature of
A principal característica sugarcane farm architecture
da arquitetura dos engenhos in Bahia in the first half of
baianos, na primeira metade the 19th century is the shed
do século XIX, é a fábrica em typology, with a rectangular
forma de galpão, com planta plan consisting of three or 117
retangular formada por três more naves and covered by
ou mais naves e recoberta por a single roof with two or four
um só telhado de quatro ou gables, supported by posts or
duas águas, sustentado por masonry pillars. The central
esteios ou pilares de alvenaria. nave was usually supported by
Geralmente, a nave central wooden trusses with up to 12
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

era sustentada por tesouras de meters of span, and the sides,


madeira de até 12m de vão e by half-trusses or beams with
as laterais, por meias-tesouras up to 6 meters of span. Several
ou vigas de até 6m de vão. manufactories had porches
Engenhos do Recôncavo Baiano

Muitas fábricas dispunham de on one or two sides of the


varandas em um ou dois lados shed77. It is worth mentioning
do galpão77. Vale ressaltar que that these constructions had
77. Em um contrato de construção de um 77. A contract for the construction of a
engenho em Pernambuco, reproduzido por sugarcane farm in Pernambuco, reproduced
Geraldo Gomes, menciona-se a “casa para by Geraldo Gomes, mentions a “house for
engenho, caldeira e purgar, levantadas numa the mill, the boiler and the purging, all under
só comieira, e sob pilares de tijolo corrido”. a single roof, supported by brick pillars”.
Op. cit. p. 133. Op. cit. p. 133.
essas construções apareceram appeared in the Recôncavo by
no Recôncavo já no século the 18th century, but were only
XVIII, mas só se generalizaram propagated in the following
no século seguinte. century.
As tesouras do vão central The trusses in the central
eram geralmente do tipo canga span were of the canga
de porco, formadas por duas de porco (pig yoke) style,
pernas ligadas à meia altura consisting of two rods
por um tirante. O empuxo connected by a beam. The
produzido por essas tesouras thrust generated by those
imperfeitas era absorvido pelas imperfect trusses was absorbed
naves laterais. by the lateral naves.
Em muitos casos, a casa In many cases, the
do engenho cumpria também sugarcane refinery building
outras funções. O Engenho was also used for other
Palmeira, de Santo Antônio functions. Engenho Palmeira,
2
de Jesus, com 1541m , abriga in Santo Antônio de Jesus,
2
sob o mesmo teto engenhos with 1541m , shelters under
de cana e dendê e casa de the same roof both sugar and
farinha, separados por meias- dendê oil manufactories, as
paredes de adobe78. Cada um well as a manioc flour mill,
deles possui sua própria roda- separated by adobe brick
d’água. A da moenda de cana walls78. Each one of them have
118 é a maior, do tipo their own water wheel. The
meio copeiro. water wheel for the sugar mill
Na bacia do Jaguaripe, a is the largest, with buckets
maioria dos engenhos adota o instead of paddles.
partido integrado, onde a casa- In the Jaguaripe basin, most
grande e a fábrica se fundem farms adopt the integrated
em uma mesma construção. floorplan, where the farmhouse
Em outros casos, a casa and the manufactory are
The Buildings of the Sugarcane Farm

permanece isolada e todas as conjoined in the same


funções fabris são reunidas em building. In other cases, the
um único espaço. house remains isolated and all
Desde o século XVI, as the manufactory functions are
united in a single space.
Os Edifícios do Engenho

instalações de produção
do açúcar repartiam-se em From the 16th century,
duas ou até três construções sugar production facilities
independentes onde se were divided into two or
78. AZEVEDO Paulo & AZEVEDO Esterzilda 78. AZEVEDO Paulo & AZEVEDO Esterzilda
de. IPAC-BA. Op. cit., v.3. p. 325-26. de. IPAC-BA. Op. cit., v.3. p. 325-26.
Casa e fábrica do Engenho Vitória, em Cachoeira.
House and factory of Engenho Vitória, in Cachoeira.

processavam a moagem, o three independent buildings


cozimento e a purga. Mas where the milling, cooking and
parece ter predominado a purging would be done. But
solução de manter a casa de it seems that the solution of
moenda e caldeira juntas e a keeping the mill and the boiler
casa de purga separada79. O together, with the purging
mesmo esquema continuou house on a separate space,
prevalecendo no século has prevailed79. That same
XIX, na área tradicional scheme was still reigning in the
119
de produção de açúcar do 19th century, in the traditional
Recôncavo. Em geral, as duas sugarcane production area
construções eram dispostas of the Recôncavo. The
paralelamente entre si ou two buildings were usually
formando um L, quando disposed either side by side
conjugadas80. or perpendicularly, when
adjoined80.
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Com a introdução
de novas tecnologias e With the introduction
equipamentos na produção of new technologies and
do açúcar, no decorrer do equipment in sugar production
Engenhos do Recôncavo Baiano

século XIX, as plantas dos along the 19th century,


espaços fabris sofreram manufactory floor plans
79. AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Op. 79. AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Op.
cit. p. 95-182. cit. p. 95-182.
80. Ibidem. p. 181. O engenho visitado 80. Ibidem. p. 181. The farm visited by
por Vauthier, em Pernambuco, possuía Vauthier, in Pernambuco, had one building
uma construção para a casa de moenda e for the mill and the boilers and another for
caldeiras e outra para a purga, que também the purging, which housed also
abrigava a estribaria. the stables.
algumas adaptações, embora suffered some adaptation,
a arquitetura do engenho although the traditional
tradicional não tenha sido sugarcane farm architecture
alterada em sua essência. wasn’t modified in its
Os novos equipamentos essence. The introduction
foram introduzidos na Bahia of new equipment to
tardia e isoladamente, Bahia was sporadic and
não conseguindo tornar belated, compromising
competitiva a empresa the competitiveness of the
açucareira. A adoção por sugarcane business. The
alguns engenhos baianos de adoption by some farms
equipamentos mecânicos, in Bahia of mechanical
como a esteira móvel, no equipment such as the
Engenho São Lourenço, não conveyor belt, in Engenho São
chegou a impor uma nova Lourenço, was not enough to
ordem nesses espaços81. change things in these places81.
Entre os elementos de Among the elements of
modernização introduzidos modernization introduced
no século XIX e que influíram in the 19th century that
na reformulação do espaço influenced the reformulation
fabril, está a fornalha em of the manufactory space is
linha, terminando em the inline furnace, culminating
chaminé, conhecida como on a chimney, known as
120 “trem da Jamaica”. Esse novo “Jamaica train”. This new type
tipo de fornalha, além das of furnace, in addition to the
vantagens que trouxe na advantages that it brought
etapa de cozimento do caldo, to the boiling stage, also
contribuiu para a redução da contributed to the reduction of
área da antiga casa de moenda the old mill and boiler house,
e caldeiras, possibilitando allowing for better work
melhor condição de trabalho conditions and for a greater
The Buildings of the Sugarcane Farm

e compatibilização com a compatibility with the purging


atividade de purga, já que não activity, since it did not
emitia tanta fumaça e calor. produce as much smoke and
Em razão da facilidade de heat. Because it was easier to
localização, se comparado accommodate in comparison
às fornalhas anteriores, o to previous furnace models,
Os Edifícios do Engenho

equipamento permitiu também the equipment also allowed for


uma maior flexibilidade do greater flexibility of the
espaço interno. internal space.

81. AVÉ-LALLEMANT, Robert. Op. cit. p. 81. AVÉ-LALLEMANT, Robert. Op. cit. p.
31-33. 31-33.
Nas casas de caldeiras In boiler houses of the
do Recôncavo, no século Recôncavo, in the 19th
XIX, com frequência havia century, there were frequently
dois ternos de tachas, que two triads of ovens that could
podiam ser quadrilongas ou be rectangular or round.
redondas. Esse tipo de fornalha This type of furnace was
foi introduzido no início do introduced to Bahia in the
século, na Bahia, enquanto beginning of the century,
em Pernambuco só chegou while in Pernambuco it would
em meados do século. Em not appear until the middle of
1780, os engenhos cubanos já the century. In 1780, Cuban
utilizavam fornalhas com uma sugarcane farms were already
única boca de fogo. using furnaces with a
Nos primeiros anos do single oven.
século XIX, a manufatura In the first years of the 19th
açucareira de Cuba ampliou o century, sugar manufacture in
trem da Jamaica com a adição Cuba amplified the Jamaica
de dois ou três clarificadores. train with the addition of
Estes consistiam em grandes two or three clarifiers. They
vasilhas de ferro fundido, de consisted of big cast iron
1,75m a 2m de diâmetro, nas bowls measuring 1,75m to
quais se aquecia o caldo de 2m in diameter, in which
cana, sem chegar a ferver, e se sugarcane juice was heated
juntava cal para clarificá-lo. Era without coming to a boil, and 121
ali que os elementos sólidos calcium oxide was added
do caldo se separavam por for clarification. It was there
decantação do líquido82. Na that the juice’s solid elements
Bahia, os clarificadores só foram were separated from the
introduzidos nas primeiras liquid through decantation82.
décadas do século XIX. In Bahia, clarifiers were not
introduced until the first
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Outro importante elemento


introduzido nos engenhos decades of the 19th century.
baianos na primeira metade Another important
do século XIX foi o vapor, que element introduced to Bahian
Engenhos do Recôncavo Baiano

substituiu a roda-d’água e os sugarcane farms in the first


animais, como força motriz. half of the 19th century was
Nos engenhos tradicionais, the steam engine, replacing
serviu principalmente para the water wheel and animal
acionar as moendas e como traction as power source.
veículo de transferência de In traditional farms, it was
82. FRAGINALS, Manuel Moreno. Op. cit., 82. FRAGINALS, Manuel Moreno. Op. cit.,
v.3. p. 215. v.3. p. 215.
Caldeira da fábrica do Engenho Pimentel, em São Sebastião do Passé.
Boiler of Engenho Pimentel´s factory, in São Sebastião do Passé.

calor para o cozimento do used mainly to activate the


caldo. Foi também empregado mills and as a vehicle of heat
para a obtenção de vácuo transference for the concoction
122 nas panelas fechadas de of juice. It was also used to
cozimento e nos equipamentos obtain vacuum in closed
de enxugar o açúcar, como cooking pans and in the
o aparelho pneumático sugar-drying equipment, as the
patenteado por John Hagnes83. pneumatic device patented by
As máquinas a vapor John Hagnes83.
utilizadas nos engenhos Steam engines used in the
baianos eram de seis a oito farms of Bahia had six to eight
The Buildings of the Sugarcane Farm

cavalos, sendo estas últimas horsepower, the latter being


consideradas de alta pressão considered high pressure/
ou potência. Sua instalação potency. They were initially
deu-se, inicialmente, nas casas installed in the mill houses,
de moendas, o que não exigiu which did not require a
Os Edifícios do Engenho

a reformulação do reformulation of the


layout existente. existing layout.
Descrições do primeiro Descriptions of the first
engenho a vapor da Bahia steam refinery in Bahia account
83. GAMA, Ruy. Op. cit. p.195. 83. GAMA, Ruy. Op. cit. p.195.
dão conta de que, embora for the fact that even though
não fosse mais potente que as it was not more potent than
rodas-d´água, a máquina influía water wheels, the machine
decisivamente na organização had a decisive influence on
do trabalho. Sua aceitação e the organization of labor.
difusão na Bahia, porém, foram Nonetheless, it was very slowly
muito lentas. A introdução accepted and disseminated
cautelosa de novas técnicas throughout Bahia. The cautious
como essa e a manutenção de introduction of new techniques
relações arcaicas de trabalho such as this one, and the
colaboraram, assim, para a maintenance of archaic work
persistência, durante séculos, relationships collaborated for
do mesmo modelo de the centuries-long persistence
edifício fabril. of the same model of
manufactory building.

As senzalas
A grande maioria dos The senzalas
africanos escravizados no The great majority of
Brasil no século XVI foi trazida Africans enslaved in Brazil in
da região da Senegâmbia, atual the 16th century was brought
Guiné. Mas entraram também from the Senegambia region,
na colônia africanos do Congo currently Guinea. But there
e de Angola. A partir do século were also Africans from
XVII, na medida em que Congo and Angola in the 123
Luanda, Benguela e Cabinda colony. From the 17th century,
se desenvolveram como portos as Luanda, Benguela and
do tráfico negreiro, a maioria Cabinda evolved as slave
dos escravos que entravam na traffic ports, the majority of
Bahia era de Angola. No final slaves entering Bahia was
do século XVIII, engrossam from Angola. In the late 18th
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

o contingente de africanos century, the contingent is


transportados para o Brasil os augmented by the Yorubas
iorubas (nagôs), trazidos da (nagôs), brought from the
região do golfo de Benin, na Gulf of Benin region, in the
Engenhos do Recôncavo Baiano

costa ocidental da África84. West coast of Africa84.


Estima-se que dois terços It is estimated that two
dos escravos que aportavam na thirds of the slaves that
Bahia no início do século XIX disembarked in Bahia in the
eram da Costa da Mina e um 19th century were from the
terço, de Angola. Em meados Mina Coast and one third
84. Ibidem. p. 282. 84. Ibidem. p. 282.
do século XIX, 60% da mão from Angola. By the mid-19th
de obra escrava na província century, 60% of the slave
eram ioruba. Completavam workforce in the province
a população escravizada was Yoruba. The rest of the
indivíduos de grupos étnicos enslaved population was
diversos, como jejes, tapas comprised of many ethnic
(nupês), haussás e bantos. groups such as Ewe, Tapa
O aumento de contingente (Nupe), Hausa and Bantu.
criava uma grande demanda The growing number of
de espaços habitacionais para slaves created a great demand
os escravos. São poucos os for dwellings.
registros sobre as formas de uso There are few
dessas habitações, assim como records about
sobre a composição dos grupos the usage of such
que as habitavam, dado que houses or the
existiam grandes empecilhos composition of
à formação de famílias de the groups that
africanos escravizados. inhabited them,
Uma das dificuldades era o as there were
desequilíbrio numérico entre great obstacles to
os sexos. A predominância de the formation of
escravos homens, por conta families among
da preferência dos senhores enslaved Africans.
124 de engenho por esse tipo One of the
de mão de obra, dificultava difficulties was the
uniões de caráter duradouro gender imbalance.
e efetivamente estáveis. A The predominance
existência de vários grupos of male slaves, due
étnicos colaborou também to the preference
para a escassez das uniões. by sugar lords
A estrutura de posse dos for that kind of
The Buildings of the Sugarcane Farm

escravos variou no Recôncavo workforce, made


segundo as características da it difficult to form
região e do tipo de cultura effectively stable,
agrícola. No início do século long-term unions.
XIX, o censo sobre os escravos The existence of
Os Edifícios do Engenho

na Bahia revelou que as áreas several ethnic


de agricultura de subsistência, groups also
como a de produção de collaborated for
farinha de mandioca, apesar the scarcity
de representar mais da metade of unions.
da superfície do Recôncavo, The structure of slave
concentravam pouco mais ownership varied in the
de um terço dos escravos Recôncavo according to the
registrados. Aproximadamente region’s characteristics and
dois terços dos proprietários its type of agriculture. In the
possuíam em torno de cinco early 19th century, a survey
escravos. Excepcionalmente, on slaves in Bahia showed
podia-se encontrar nessa região that areas where subsistence
propriedades açucareiras com
50 a 70 escravos. Pintura “Engenho”. Frans Post.
Painting “Engenho” by Frans Post.
As áreas tradicionais crops were predominant,
de produção açucareira such as manioc flour,
continuavam concentrando, although representing more
no século XIX, os maiores than half of the Recôncavo
engenhos e o maior número surface, concentrated little
de escravos. Já as áreas de more than one third of all
expansão da agroindústria, slaves. Approximately two
situadas mais ao interior, thirds of owners had about
tendiam a apresentar menor five slaves. Exceptionally,
concentração de escravos e one could find in the region
maior diversificação sugarcane farms with 50 to
da economia. 70 slaves.
A distribuição das moradias In the 19th century, most
dos escravos na paisagem do of the largest farms and the
engenho variava. Geralmente greatest number of slaves
elas se situavam a meia altura were still concentrated on
entre a casa-grande e a fábrica. traditional areas of sugarcane
Poderiam, no entanto, estar production. As for the areas
próximas da casa-grande, of agricultural expansion,
formando com esta um grande situated in the midlands,
pátio. As edificações eram de they tended to have fewer
dois tipos: casebres isolados, slaves and a more diverse
com paredes de pau a pique, economy.
126 recobertos por palha, ou The distribution of slave
conjuntos de moradia em houses in the farm landscape
linha, formando unidades varied. They were usually
recobertas por um único situated halfway between
telhado, conhecidos como the farmhouse and the
senzalas. A maioria dessas manufactory. They could,
habitações era antecedida por however, be close to the
uma varanda-corredor. Os farmhouse, forming a large
The Buildings of the Sugarcane Farm

escravos domésticos podiam patio. There were two types


morar no térreo das casas- of buildings: either isolated
grandes assobradadas ou nos
shacks made of wattle-and-
fundos, quando térreas.
daub or aligned groups of
Nos engenhos baianos, shacks covered by a single
Os Edifícios do Engenho

a heterogeneidade étnica, roof, the latter known as


agravada pela política oficial senzalas. Most of these
de dispersão dos grupos, houses were fronted by a
dificultou a hegemonia de porch-corridor. Domestic
uma só etnia. É possível, no slaves sometimes lived in the
entanto, identificar alguns ground floor of two-storied
elementos que se preservaram farmhouses or in the back,
entre nós, com destaque para when the house was
o sistema construtivo do pau a bungalow.
a pique e sapé, o costume
In sugarcane farms in
do viver coletivamente e
Bahia, ethnic heterogeneity,
a disposição interna da
exacerbated by an official
casa, com dois cômodos e
policy of group dispersion,
uma varanda, sendo esta
precluded the hegemony
responsável pela integração
of a sole ethnic group. It
social da habitação coletiva.
is possible, however, to
Dos engenhos do século identify certain elements that
XIX que chegaram aos dias were preserved, such as the
atuais na Bahia, apenas temos wattle-and-daub and thatch
vestígios de senzalas no constructive system, the habit
Vitória, Baixo, Camuciatá e of living collectively and the
Pimentel. A iconografia revela house’s internal disposition,
ainda a existência de senzalas with two rooms and a porch,
nos engenhos São João, Água
the latter responsible for
Boa e Subaé.
social integration in collective
Internamente, a senzala housing.
podia se restringir a um único
Among 19th-century farms
cômodo ou ser subdividida por
that survived to this day in
meias-paredes em dois ou até
Bahia, there are remains of
três cômodos. Conhecemos 127
senzalas only in Vitória, Baixo,
na Bahia um único caso de
senzala com planta formada Camuciatá and Pimentel.
por quatro cômodos: sala, dois Iconography also reveals
quartos e cozinha. Antecede the existence of senzalas at
as unidades uma varanda Engenhos São João, Água Boa
sustentada por esteios de and Subaé.
madeira. Trata-se do Engenho On the inside, the
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Camuciatá, no município senzala could be comprised


de Itapicuru. of a single room or be
As senzalas do Engenho subdivided by half-walls in
Engenhos do Recôncavo Baiano

Vitória possuíam porta two or even three rooms.


e janela, cobertura em There is only one known
duas águas de telha e uma case in Bahia of a senzala
varanda anterior sustentada with a four-room floorplan:
por pilares cilíndricos de a parlor, two bedrooms
alvenaria. Fotografia do and a kitchen. Each unit is
engenho (p. 119), já em ruínas, fronted by a porch sustained
pertencente ao Iphan, mostra by wooden posts. It is
uma construção com apenas Engenho Camuciatá, in the
cinco unidades de moradia, municipality of Itapicuru.
número muito inferior ao The senzalas at Engenho
que deveria existir quando o Vitória had doors and
engenho se encontrava em windows, a tiled roof with
funcionamento85. two gables and a porch
O Engenho de Baixo supported by cylindrical
preserva senzalas com três masonry pillars. A photograph
unidades habitacionais. São of the farm’s ruins (p. 119),
moradias com porta e janela belonging to Iphan, shows
na fachada principal e uma only five housing units,
porta no fundo, recobertas por probably a lot less than the
telhado de duas águas, em original number, while the
telha. Cada unidade possui farm was still functioning85.
2
área aproximada de 30m , At Engenho de Baixo,
subdividida em três vãos. A three units of senzalas were
mesma planta, com área de preserved. They have a door
2
21m , pode ser encontrada no and window in the main
Engenho Pimentel86. façade as well as a back door,
As senzalas mantiveram a and are covered by a tiled
mesma feição ao longo dos roof with two gables. Each
séculos, com variações apenas unit measures approximately
na presença de porta ou porta e 30m2, subdivided into three
128 janela, antecedidas ou não por spans. The same floorplan,
2
varandas-corredores sustentadas with an area of 21m , can be
por esteios de madeira ou found at Engenho Pimentel86.
colunas de alvenaria. Algumas Senzalas have maintained
apresentavam uma puxada the same appearance
na parte posterior, como throughout the centuries,
no Engenho Água Boa (já with a few variations in the
destruído). Em 1795, esse presence of doors or doors
The Buildings of the Sugarcane Farm

engenho possuía 14 unidades and windows, with or without


de senzala para abrigar 34 a frontal corridor-porch
escravos, o que representa supported by either wooden

85. ARQUIVO do IPAC-BA. 85. ARQUIVO do IPAC-BA.


Os Edifícios do Engenho

86 .AZEVEDO, Esterzilda B. Op. cit. p.157. 86 .AZEVEDO, Esterzilda B. Op. cit. p.157.
Nesse livro tivemos a oportunidade de In this book, we had the opportunity to
analisar as senzalas do Engenho Pimentel, observe the senzalas at Engenho Pimentel,
assinalando que o termo “senzala” indicava pointing that the term senzala was used to
apenas um cômodo de uma unidade de refer to a single room in a housing unit. This
morada. Retificamos essa informação, information was corrected, by noting that
destacando que o termo pode indicar unidade this term may also refer to a whole housing
de moradia ou até um conjunto delas. unit or even to an ensemble.
uma taxa de ocupação beams or masonry pillars.
bastante baixa87. Some of them had additions
Construtivamente, em geral on the back, such as in
as senzalas eram constituídas Engenho Água Boa (no longer
de uma estrutura de esteios existing). In 1795, this farm
de madeira fechada por uma had 14 units of senzala to
malha de varas tapadas de shelter 34 slaves, which
barro, podendo ser recobertas is a relatively low
por palha ou telha. As de occupancy ratio87.
telhas eram consideradas de Senzalas were generally
melhor qualidade e valor. built over a structure of
As senzalas baianas eram, wooden posts closed by a
portanto, unidades de moradia straw web filled with mud,
com sistema construtivo and were covered with either
e espaços internos muito thatch or tiles. The latter gave
semelhantes aos das habitações the structure a better quality
iorubas. Embora não estivessem and greater value.
fechadas em pátios, se
Thus, senzalas in Bahia
abriam para terreiros, onde os
were very similar, in terms
moradores desenvolviam as
of constructive system as
atividades sociais e culturais
well as internal space, to
do grupo. Sintomaticamente,
Yoruba houses. Although
as varandas-corredores, que
not enclosed in patios, they
serviam para integrar as 129
unidades habitacionais, eram opened up to the yard, where
conhecidas também inhabitants developed their
como terreiros. social and cultural activities.
Accordingly, the corridor-
As senzalas implantavam- porches, meant to integrate
se no conjunto dos housing units, were also
engenhos brasileiros das known as yards (terreiros).
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

mais variadas formas. Nos


engenhos hierarquizados The disposition of senzalas
altimetricamente, era comum in the ensemble of farm
encontrá-las em uma cota buildings varied greatly. On
Engenhos do Recôncavo Baiano

intermediária entre casa- farms with vertical hierarchy,


grande e capela e os edifícios they were commonly found
fabris. Mas ocorria também at an intermediate height
localizar-se na parte mais between the farmhouse/
baixa do sítio, próxima às chapel and the manufactory
construções fabris. buildings. But they could
87. SCHWARTZ, Stuart. Segredos Internos. 87. SCHWARTZ, Stuart. Segredos Internos.
Op. cit. p. 125. Op. cit. p. 125.
No esquema centrado, em also be found at the lowest
que os edifícios se agrupam part of the farm, next to the
por atividades afins, as manufactory.
senzalas formam um conjunto In the centered layout,
independente, guardando in which buildings were
equidistância da casa-grande e grouped by their similar
dos edifícios fabris. functions, senzalas formed an
Havia, porém, muitos outros independent group, equally
esquemas. No Engenho Água distant from the farmhouse
Boa, em Santo Amaro, por and the manufactory.
exemplo, as senzalas ocupavam There were, however,
dois lados do quadrilátero onde many other schemes. At
se distribuíam as edificações Engenho Água Boa, in Santo
do engenho. No Engenho Amaro, for instance, senzalas
de Baixo, em Aratuípe, as occupied two sides of a
senzalas ficavam no fundo da square where buildings were
casa de moendas, alinhadas distributed. At Engenho de
em uma rua calçada de Baixo, in Aratuípe, senzalas

Sobrado do Engenho Caraípe, em São Felipe. Fachada principal.


Two-storied house of Engenho Caraípe, in São Felipe. Main façade.
paralelepípedos, saída para os were at the back of the mill
canaviais. No Engenho Vitória, house, aligned to a stone-
em Cachoeira, as senzalas paved alley leading to the
se abriam para uma rua que sugarcane crops. At Engenho
dava acesso ao engenho, onde Vitória, in Cachoeira, senzalas
estavam localizadas as demais opened up to a pathway
construções do conjunto88. leading to the manufactory,
Nos engenhos Subaé, em where the other buildings
Santo Amaro, e Camuciatá, em were88. At Engenho Subaé, in
Itapicuru, as senzalas estavam Santo Amaro, and Camuciatá,
próximas à fábrica, mas ao in Itapicuru, senzalas were
alcance de visão da casa- close to the manufactory,
grande. A falta desse requisito but within sight from the
era considerada uma farmhouse. The lack of such
falha grave. characteristic was considered
Lamentavelmente, dado a serious flaw.
o caráter precário das Unfortunately, given the
construções das senzalas, precarious character of
pouquíssimos vestígios senzalas, very few remains
chegaram até nós. have reached our days.

131
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo
Engenhos do Recôncavo Baiano

88. SANTOS NETO, Isaias de Carvalho. 88. SANTOS NETO, Isaias de Carvalho.
Oito histórias de um engenho da Bahia; ou Oito histórias de um engenho da Bahia; ou
O romance do engenho Vitória. Salvador: O romance do engenho Vitória. Salvador:
1974. Monografia (concurso de professor 1974. Monografia (concurso de professor
assistente). Faculdade de Arquitetura da assistente). Faculdade de Arquitetura da
UFBA. p. E-28. UFBA. p. E-28.
Capela de Nossa Senhora da Batalha. Engenho da Ponta, em Cachoeira.
Chapel of Nossa Senhora da Batalha. Engenho da Ponta, in Cachoeira.
Bibliografia

ADONIAS, Isa e outros. Mapa: imagens da formação territorial


brasileira. Rio de Janeiro: Fundação Emílio Odebrecht, 1993.

ALMEIDA, Miguel Calmon du Pin. O fabrico do açúcar. Bahia:


Tipografia do Diário, 1834.

ANDREONI, João Antonio. Cultura e opulência do Brasil.


Introdução de Alice Canabrava. 2a ed. São Paulo: Companhia
Editora Nacional, 1967.

AVÉ-LALLEMANT, Robert. Viagens pelas provincias da Bahia,


Pernambuco, Alagoas e Sergipe (1859). Tradução de Eduardo de
Lima Castro. Belo Horizonte: Itatiaia, 1980, v.XIX.

AZEVEDO, Paulo & AZEVEDO, Esterzilda. Inventário de proteção


do acervo cultural da Bahia. Recôncavo, Salvador: Secretaria de
Indústria, Comércio e Turismo da Bahia, 1978/1982, vol. II e III.

AZEVEDO, Esterzilda Berenstein de. Arquitetura do açúcar. São


Paulo, Nobel, 1990.

______________________________. Açúcar amargo: a construção 133


de engenhos na Bahia oitocentista. Tese de doutorado. São Paulo:
Faculdade de Arquitetura da USP.

BAHIA. Proposta de valorização de três monumentos baianos.


Salvador: CFT, Secretaria de Indústria e Comércio, 1974.

CORREIA DO LAGO, Pedro & Bia. Frans Post {1612-1680} - Obra


Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

completa. Rio de Janeiro: Capivara Editora, 2006.

DIÉGUES, Manuel Junior. O engenho de açúcar no Nordeste. Rio


Engenhos do Recôncavo Baiano

de Janeiro: Ministério da Agricultura, 1952.

FERLLINI, Vera Lima Amaral. Terra, trabalho e poder. São Paulo:


Editora Brasiliense/CNPq, 1988.

FREYRE, Gilberto. Casa-grande & senzala. Ilustrações de Tomás


Santa Rosa e Poty. 17a ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1975.
FREYRE, Gilberto. Sobrados e mucambos: decadência do
patriarcado rural no Brasil. São Paulo: Brasiliana/ Companhia
Editora Nacional, 1936.

GAMA, Ruy. Engenho e tecnologia. São Paulo: Livraria Duas


Cidades, 1979.

HABSBURGO, Maximiliano. Bahia 1860, esboços de viagem. Rio


de Janeiro: Tempo Brasileiro/ Bahia: Fundação Cultural do Estado
da Bahia, 1982.

IPAC-BA: Inventário de proteção do acervo cultural da Bahia. Vol.


II - Monumentos e sítios do Recôncavo, I parte. 2ª ed. Salvador,
1982.

IPAC-BA: Inventário de proteção do acervo cultural da Bahia. Vol.


III - Monumentos e sítios do Recôncavo, II parte. Salvador, 1997.

MATTOSO, Kátia M. de Queiroz. A cidade de Salvador e seu


mercado no século XIX. São Paulo: Hucitec, 1978.

PANG, Eoul. O engenho Central do Bom Jardim na economia


baiana; alguns aspectos de sua história, 1875-1891. Rio de
Janeiro: Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, 1979.
134
PINHO, Wanderley. História de um engenho do Recôncavo:
Matoim, Caboto e Freguesia, 1522-1944. Rio de Janeiro: Livraria
Editora Zélio Valverde, 1946.

PINTO, Joaquim de Almeida. Diccionário de botânica brasileira


ou Compendio dos vegetais do Brasil, tanto indigenas como
aclimatados. Rio de Janeiro: Tip. Perseverança, 1873.

SANTANA, Moacyr Medeiros. Contribuição à história do açúcar


em Alagoas. Recife: Museu do Açúcar, 1970.

SANTOS NETO, Isaias de Carvalho. Oito histórias de um engenho


da Bahia; ou O romance do engenho Vitória. Monografia
Bibliography

(concurso de professor assistente). Faculdade de Arquitetura da


UFBA. Salvador, 1974.
Bibliografia

SANTOS, Milton. A Rede urbana do Recôncavo. Salvador:


Imprensa Oficial do Estado, 1959.
SARTHOU, Carlos. Relíquias da Cidade do Rio de Janeiro. Rio de
Janeiro: Livraria Atheneu, 1975.

SCHWARTZ, Stuart B. Segredos internos; engenhos e escravos na


sociedade colonial.Tradução de Laura Teixeira Motta. São Paulo:
Companhia das Letras,1988.

SOUZA, Gabriel Soares de. Tratado descritivo do Brasil (1587).


São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1971.

SPIX, Johann von & MARTHIUS, Karl F. P. von. Viagem pelo Brasil
(1817-1820). Tomo II. São Paulo: Melhoramentos, 1978.

VALLADARES, Clarival do Prado. Rio, análise iconográfica do


barroco e neoclássico remanescentes no Rio de Janeiro. Rio de
Janeiro: Bloch, 1978. V.II.

Documentos consultados / Consulted Documents

CARTA do recôncavo da Bahia, organizada por Theodoro


Fernandes Sampaio, em escala de 1:250.000. APEBA.

MATRÍCULA dos engenhos da Capitania da Bahia pelos Dízimos 135


Reais administrados pela Junta Real Fazenda 1807-1872. APEBA.
Maço 632.

INVENTÁRIO de Bento de Araújo Lopes Vilas Boas, Barão de


Maragogipe,1850. APEBA.

FALLA do Presidente da Provincia da Bahia, Desembargador


Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

Conselheiro Francisco Goncalves Martins, em abertura da


Assemblea Provincial da mesma Provincia a 1º de março de
1851. Bahia: Typ. Constitucional de Vicente Ribeiro
Moreira, 1851.
Engenhos do Recôncavo Baiano
Engenhos do Recôncavo Baiano
Sugarcane Farms of Bahia’s Recôncavo

116
1 Engenho Freguesia BR-

2 Engenho Cajaíba

4 Capela N. Sra. D’Ajuda – Engenho Família Adorno

5 Engenho Vitória 6 Capela N. Sra. de Guadalupe – Engenho Campinas

7 Capela N. Sra. da Penha – Engenho Velho 8 Capela N. Sra. da Conceição – Engenho da Ponta
Feira de Santana
6
-11
BR

BR
-32
4
101
BR-

BA-026

São Franciscodo Conde


Gov. Mangabeira Cachoeira BA

3
BA-52
4 6 -52
São Félix 5 3 2 2
Candeias
1
BA-522

BR
7

-32
Maragogipe 8

4
9

Baía de Todos os Santos

O L

S Salvador

o
tic
tlân
A
no
cea
O

Rodovia
Engenhos do Recôncavo da Bahia
Candeias Cachoeira
1 Engenho Freguesia 4 Capela N. Sra. D’Ajuda
Engenho da Família Adorno
São Francisco do Conde 5 Engenho Vitória
2 Engenho Cajaíba 6 Capela N. Sra. de Guadalupe
3 Capela N. Sra. do Vencimento Engenho Campinas
Engenho Paramirim 7 Capela N. Sra. da Penha
Engenho Velho
8 Capela N. Sra. da Conceição
Engenho da Ponta
9 Capela N. Sra. da Batalha
Engenho da Ponta
ENGENHOS DO

Esterzilda Berenstein de Azevedo


RECÔNCAVO BAIANO
Sugarcane Farms of Bahia's Recôncavo
Esterzilda Berenstein de Azevedo

PATRIMÔNIO
O sétimo título da série Roteiros do
Patrimônio do Programa Monumenta/Iphan
propõe aos leitores interessados em nosso
patrimônio arquitetônico uma viagem por
alguns dos monumentos remanescentes da
arquitetura do açúcar na Bahia.
Os conjuntos tradicionais ali instalados com
suas casas-grandes, capelas, fábricas e
senzalas são descritos em minúcia e com

ENGENHOS DO RECÔNCAVO BAIANO


muitas imagens, inclusive as dos vestígios
que ainda podem ser visitados.

T he seventh title of the Heritage Itineraries


series by the Monumenta/Iphan Program
invites interested readers for a visit to some of
the remaining monuments of the sugarcane
era architecture in Bahia.
The traditional ensembles with their
farmhouses, chapels, refineries and senzalas

OTEIROS DO
are described in detail and furnished with
images, including some of ruins that can still
be visited.

Você também pode gostar