Você está na página 1de 363

Page: 1 of 362

Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Manual do Operador
**GDMS Copy-Use per procedure**
Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 2 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Prefácio

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 3 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Indicações de utilização
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb é destinado à emulsificação e remoção da
catarata e vitrectomia dos segmentos anterior e posterior. O sistema foi desenvolvido para uso em cirurgias tanto
do segmento anterior quanto posterior. Ele fornece recursos para operações de facoemulsificação, irrigação/
aspiração coaxial e bimanual, coagulação bipolar, vitrectomia, injeção/remoção de líquido viscoso e intercâmbio
de ar/fluido. Os modos de laser são voltados à fotocoagulação de retina e à trabeculoplastia.

ADVERTÊNCIA: 
Utilize apenas embalagens descartáveis e conjuntos de tubulações aprovados pela
Bausch + Lomb, bem como peças de mão designadas para utilização com este sistema. A
segurança pode ser comprometida caso sejam conectados acessórios não destinados ao
sistema.

Perfil do operador
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb destina-se exclusivamente ao uso por médicos
e enfermeiros qualificados.

A funcionalidade de laser destina-se exclusivamente ao uso por médicos qualificados. Caso você não seja um
médico qualificado, não tente operar o sistema de laser por nenhum motivo. As indicações específicas para
os modos de laser são a fotocoagulação retiniana e trabeculoplastia a laser. Os dispositivos disponíveis para
aplicação incluem a sonda EndoProbe para cirurgia intraocular com Endolaser e o oftalmoscópio a laser indireto
(OLI) para aplicação transpupilar de laser em pacientes tratados em posição supina.

Contraindicações
O uso de acessórios não designados pela Bausch + Lomb com este equipamento pode resultar em lesões graves
e permanentes para o paciente, resultados cirúrgicos adversos ou danos ao equipamento, situações que podem
não ser cobertas pela garantia. Consulte a página 1-1 para obter informações sobre as precauções para pacientes
com desfibriladores e marca-passos cardíacos implantáveis.

A fotocoagulação não é indicada para pacientes sem pigmentação (albinismo ocular). Além disso, o uso do
oftalmoscópio a laser indireto (OLI) não é indicado para casos que envolvam a fotocoagulação a laser dentro
das arcadas.

Este manual contém recomendações (perigo, atenção, advertência, nota, etc.) que devem ser observadas durante
o uso deste equipamento. Por razões de segurança, siga sempre estas recomendações.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador Prefacio-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 4 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Conformidade com normas


O Stellaris® PC Vision Enhancement System foi desenvolvido em conformidade com a norma
EN 60601‑1:2006 3ª edição e todas as demais emendas, normas colaterais, normas específicas e diferenças entre
países. Todas as referências a 60601 ou IEC 60601 e suas partes colaterais ou específicas neste manual dizem
respeito às versões harmonizadas identificadas na tabela abaixo.

EN 60601‑1:2006 Equipamentos eletromédicos


Parte 1: Requisitos gerais para segurança básica e desempenho essencial
EN 60601‑1‑2:2007 Part 1‑2: Requisitos gerais para segurança básica e desempenho essencial
Norma colateral: Compatibilidade eletromagnética - Requisitos e testes
EN 60601‑2‑2:2009 Part 2‑2: Requisitos especiais para segurança básica e desempenho essencial de
equipamentos cirúrgicos de alta frequência e acessórios cirúrgicos de alta frequência
EN 60601‑2‑22:2013 Part 2‑22: Requisitos especiais para segurança básica e desempenho essencial de
equipamentos a laser para cirurgias, uso cosmético, terapêutico e diagnóstico
EN 80601‑2‑58:2009 Part 2‑58: Requisitos especiais para segurança básica e desempenho essencial de
dispositivos para remoção do cristalino e dispositivos para vitrectomia para cirurgia
oftalmológica

O sistema gera um laser visível verde Classe 4 (532 nm CW, 2 W máx.) para fotocoagulação, e um laser
apontador de diodo Classe 2 (630-650 nm CW < 1 mW máx.), conforme a norma 60825‑1. Este dispositivo
também cumpre as normas 60601‑2‑22 e 60825‑1, 21 CFR 1040.10 e 1040.11, exceto por desvios conforme a
Notificação sobre Laser nº 50, de 24 de junho de 2007.

Patentes
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb está coberto pelas seguintes patentes:
5,910,139; 6,055,458; 6,081,122; 6,083,195; 6,106,512; 6,203,516 e 8,403,917; além de outras patentes
pendentes. Algumas patentes internacionais e outras patentes também podem ser aplicáveis.

Potências de saída
COAG U/S
BF BF
7,5 W 35 W
100 Ω 900 Ω
1 MHz 28,5 kHz

Prefacio-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 5 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Treinamento
Após a instalação do sistema no centro cirúrgico, a equipe da Bausch + Lomb fornecerá treinamento no local
para os usuários encarregados de operar o sistema. Os tópicos do treinamento incluem a inicialização do
sistema, acessórios e conexões, preparação e ajuste de definições, de acordo com as instruções fornecidas neste
manual do operador. Treinamentos adicionais serão fornecidos no caso de contratação de novos funcionários,
atualizações do sistema, ou mediante solicitação dos usuários.

Concepção do manual
Nosso objetivo é fornecer as informações de que você precisa, com o mínimo de busca da sua parte.

O Capítulo 1 oferece informações para uma instalação rápida e responde a perguntas gerais sobre o
Stellaris® PC Vision Enhancement System. Diversas figuras aumentam a compreensão. O Capítulo 2
descreve as conexões para operar o sistema, incluindo a interface gráfica do usuário e o pedal de controle
principal (integrado). O Capítulo 3 apresenta informações sobre como personalizar o sistema para suas
necessidades individuais. O Capítulo 4 detalha cada função e cada recurso, como configurar as funções e
os materiais descartáveis associados, e como interagir com cada uma das funções. O Capítulo 5 fornece
informações sobre limpeza e esterilização. Os capítulos 3 a 5 apresentam referências para dúvidas técnicas.
Do Capítulo 6 ao Capítulo 8, você encontra informações secundárias sobre desembalagem, instalação
de módulos, testes do sistema, significado das mensagens de erro, informações de assistência técnica e
especificações do sistema. Certifique-se de ler e compreender todas as precauções de segurança contidas
neste manual. As informações contidas neste manual relativas aos procedimentos cirúrgicos são apenas
sugestões e não constituem qualquer garantia de adequação ou declaração de responsabilidade, nem
aceitação de responsabilidade decorrente de quaisquer técnicas cirúrgicas praticadas. Em última
instância, o médico é responsável pela determinação do procedimento adequado para cada paciente.

Nota: As telas de interface do usuário apresentadas neste manual podem ser diferentes
daquelas exibidas pelo seu sistema. Embora as informações na tela sejam as mesmas, a
representação pode variar. As ilustrações na tela não substituem as instruções do manual.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador Prefacio-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 6 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Símbolos e notas
Seguem-se as definições gerais dos símbolos e precauções utilizados neste equipamento e no manual.

PERIGO: 
Chama a atenção para um procedimento operacional, prática ou condição que, quando
ignorados ou executados incorretamente, podem resultar em perigo iminente de explosão
e risco de morte ou lesões graves.

ADVERTÊNCIA: 
Chama a atenção para um procedimento operacional, prática ou condição que,
quando ignorados ou executados incorretamente, podem resultar em lesões graves e/ou
permanentes para técnicos e/ou pacientes.

ATENÇÃO: 
Chama a atenção para um procedimento operacional, prática ou condição que, quando
ignorados ou executados incorretamente, podem resultar em danos ao produto e/ou
equipamento.

Nota: Chama a atenção para um procedimento operacional, prática ou condição e fornece


informações importantes.

 Consulte as instruções de uso.

 Cuidado ou atenção ao consultar documentos de apoio para evitar risco aos pacientes ou
operadores.

Prefacio-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 7 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Corrente contínua Corrente alternada

Aterramento Pedal de controle principal


equipotencial (integrado)

Pedal de controle principal


(integrado) preparado ou Indicador de Bateria
acesso remoto ao TruLink®

Descarte adequadamente Indicador do estado da bateria

Número de série Fabricante

Representante autorizado
Data de fabricação
na Comunidade Europeia

Radiação
Atenção: Consulte os
eletromagnética
documentos de apoio
não ionizante

Frequência em Hertz Peça aplicada de tipo BF

Fusível Coagulação

Câmera do microscópio
Vitrectomia de alta velocidade
Ethernet

Monitor

Ultrassom
Stellaris® PC
Vision Enhancement System.

Ω Ohms
USB VA Volt-ampéres
A Ampéres

Oftalmoscópio a laser indireto


Abertura de laser

4118500PT 4118500PT Manual do Operador Prefacio-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 8 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Use sempre óculos de proteção ou máscaras faciais ao instalar ou remover a


lâmpada

Advertência: Superfície quente

Dispositivo sensível a descargas eletrostáticas

Nunca toque o bulbo de vidro de sílica da lâmpada diretamente com as mãos

Xenônio

Xenônio-Mercúrio

Prefacio-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 9 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Funções posteriores

Esterilizado com gás EtO


Troca de fluido/ar
(Óxido de etileno)

Esterilizado com radiação


Iluminação
gama

Não reutilize

Controle de líquido viscoso

Não reesterilize

21 CFR 801.109 (b)
Atenção: A legislação
federal dos Estados Unidos
Não use se a embalagem
permite a venda deste
estiver danificada
dispositivo somente por
médicos ou sob a orientação
destes.

Membro da rede Green Dot

Símbolo de transporte.
Consulte a página 1-34.
Produto não fabricado com
látex de borracha natural

Chave laser ativada (“On”) Chave laser desativada (“Off”)

Parada de emergência do
laser

4118500PT 4118500PT Manual do Operador Prefacio-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 10 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Prefácio

Prefacio-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 11 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice

Índice

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 12 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice

Índice

1. Passos iniciais
1.1. Componentes que acompanham o sistema................................................................................................ 1-2
1.2. Descrição do sistema................................................................................................................................ 1-3
1.3. Conexões e configuração.......................................................................................................................... 1-5
1.4. Configuração do sistema........................................................................................................................... 1-9
1.5. Para iniciar um novo procedimento........................................................................................................ 1-20
1.6. Utilização do sistema em cirurgia........................................................................................................... 1-27
1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico............................................................................................... 1-29
1.8. Encerramento do sistema........................................................................................................................ 1-33
1.9. Quedas de energia................................................................................................................................... 1-33
1.10. Transporte do sistema para outro local.................................................................................................... 1-34
1.11. Componentes do sistema........................................................................................................................ 1-35
1.12. Pedal de controle..................................................................................................................................... 1-45
1.13. Função de iluminação............................................................................................................................. 1-67
1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional).................................................................................................... 1-72
1.15. Função laser............................................................................................................................................ 1-75

2. Interface do usuário
2.1. Controles básicos da interface.................................................................................................................. 2-1
2.2. Tela Opções adicionais cirúrgicas............................................................................................................. 2-7
2.3. Layout da tela cirúrgica.......................................................................................................................... 2-23

3. Personalização do sistema
3.1. Gerenciamento de definições.................................................................................................................... 3-4
3.2. Definições do nível de cirurgião.............................................................................................................. 3-11
3.3. Administração de arquivos do cirurgião................................................................................................. 3-17
3.4. Preparação do sistema............................................................................................................................. 3-22
3.5. Configuração do sistema......................................................................................................................... 3-26
3.6. Calendário do sistema............................................................................................................................. 3-26
3.7. Rede de suporte ao cliente TruLink®...................................................................................................... 3-28
3.8. Personalização........................................................................................................................................ 3-30

4. Referência detalhada
4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado..................................................................................................... 4-1

4118500PT 4118500PT Manual do Operador TOC-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 13 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice

4.2. Funções posteriores.................................................................................................................................. 4-5


4.3. Funções anteriores.................................................................................................................................. 4-33
4.4. Função de coagulação (modos posterior e anterior)................................................................................ 4-50
4.5. Domínio combinado............................................................................................................................... 4-55

5. Instruções de limpeza e esterilização


5.1. Limpeza de rotina..................................................................................................................................... 5-1
5.2. Acessórios de coagulação bipolares.......................................................................................................... 5-2
5.3. Peças de mão de irrigação e irrigação/aspiração....................................................................................... 5-3
5.4. Peça de mão e acessórios de ultrassom..................................................................................................... 5-6
5.5. Instruções especiais para os usuários no Reino Unido............................................................................ 5-11
5.6. Limpeza do MMC................................................................................................................................... 5-14
5.7. Óculos de proteção para laser................................................................................................................. 5-14

6. Identificação e resolução de problemas


6.1. Identificação e resolução de problemas pelo usuário................................................................................ 6-1
6.2. Problemas de alimentação........................................................................................................................ 6-1
6.3. Verificação da calibragem do laser............................................................................................................ 6-3
6.4. Intertravamentos de laser.......................................................................................................................... 6-4
6.5. Mensagens do sistema.............................................................................................................................. 6-8
6.6. Identificação e resolução de problemas com o MMC............................................................................. 6-42
6.7. Configurações do sistema e acessórios................................................................................................... 6-43

7. Assistência técnica e garantia


7.1. Informações sobre assistência................................................................................................................... 7-1
7.2. Proteção ambiental................................................................................................................................. 7-10
7.3. Informações sobre a garantia.................................................................................................................. 7-10

8. Especificações
8.1. Especificações ambientais e físicas........................................................................................................... 8-1
8.2. Especificações principais do sistema........................................................................................................ 8-9
8.3. Etiquetas do sistema............................................................................................................................... 8-24

9. Glossário

TOC-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 14 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Passos iniciais

Passos iniciais

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 15 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Passos iniciais
Este capítulo destina-se a pessoas que já tenham utilizado este tipo de Vision Enhancement System
oftalmológico e que desejem usar o sistema sem necessidade de uma leitura exaustiva do manual. Este capítulo
fornece informações para a instalação e a configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para se
fazer as conexões necessárias.

PERIGO: 
Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera
rica em oxigênio.

ADVERTÊNCIA: 
Os desfibriladores implantáveis podem causar ferimentos quando acionados por um
evento fibrilatório durante uma cirurgia intraocular, devido a movimentos involuntários
do paciente. Os pacientes candidatos a procedimentos intraoculares devem informar
se são portadores de um dispositivo desse tipo e, em caso afirmativo, o fabricante do
desfibrilador deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais adequada a ser
tomada.

ADVERTÊNCIA: 
É pouco provável que ocorra uma interação eletromagnética entre a peça de mão de
facoemulsificação e um marca-passo implantado, mas essa hipótese não pode ser
excluída. Os pacientes devem informar se possuem um implante desse tipo e, em caso
afirmativo, o fabricante do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida
mais adequada a ser tomada.

ADVERTÊNCIA: 
Todas as ligações elétricas externas devem estar de acordo com as normas para
instalações elétricas locais e com a Classe II do NEC para fio trançado de sistemas
de sinalização com blindagem externa. O comprimento do fio não deve ser superior
a 20 metros (60 pés). A bitola dos fios deve ser de 26 AWG a 12 AWG, com pontas
desencapadas a partir de 9 mm a 10 mm (3/8 pol.). O fio nunca deve ser desenrolado
mais do que 5 cm (2 pol.).

ADVERTÊNCIA: 
O paciente não deve entrar em contato com peças metálicas aterradas.

ADVERTÊNCIA: 
Evite o contato pele a pele.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 16 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

ADVERTÊNCIA: 
O aterramento é confiável somente quando o equipamento está conectado a uma tomada
equivalente, com a designação “Apenas para hospitais” ou “Classe hospitalar”.

ADVERTÊNCIA: 
Para evitar riscos de choque elétrico, este equipamento somente deverá ser conectado a
uma rede elétrica que possua aterramento de proteção.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
desempenho ótimo, confiabilidade e segurança. A manutenção deve ser realizada apenas
por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

Nota: A estabilidade dos fluidos oculares é essencial para a segurança e a eficácia da cirurgia
de facoemulsificação. Durante a cirurgia de facoemulsificação, fluido é aspirado do olho
através da agulha de facoemulsificação e infundido no olho pela manga de infusão. O
equilíbrio entre esses dois fluxos mantém a pressão intraocular aceitável ao longo do
procedimento cirúrgico.

Os fatores que afetam a taxa de aspiração através da agulha de facoemulsificação incluem


o nível de vácuo (mmHg) e o diâmetro interno da agulha e dos tubos. Os fatores que afetam
a taxa de infusão são altura do frasco (BH), o tamanho da incisão e as dimensões da
interface entre agulha e manga.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System proporciona níveis de vácuo de até


600 mmHg (VFM). Quanto maior o nível de vácuo, maior a taxa de aspiração. Taxas de
aspiração mais elevadas aumentam o risco de instabilidade dos fluidos, o que pode causar
o colapso da câmara anterior. O nível de vácuo máximo seguro para cada combinação
de agulha e manga depende da técnica cirúrgica empregada e do nível de habilidade
do cirurgião. O cirurgião é o único responsável por usar as definições de sistema que
propiciem as melhores condições operacionais.

1.1. Componentes que acompanham o sistema


Antes de desembalar, inspecione todas as embalagens para verificar a existência de danos. Notifique o
transportador em caso de danos causados pelo transporte. Antes de descartar o material das embalagens,
verifique se todos os componentes foram desembalados. Peças menores podem estar presas às embalagens.

1-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 17 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Os componentes padrão que acompanham o sistema incluem:


• Console principal do sistema
• Pedal de controle principal (integrado) com bateria
• Carregador do pedal de controle principal (integrado)
• Bateria extra para o pedal de controle
• Cabo de reserva do pedal de controle principal (integrado)
• Manual do Operador (CD)
• Cabo de alimentação do sistema
• Bandeja Mayo
• Base de recarga da bateria do pedal de controle
• Mangueira de ar
• Suporte para frascos de nível zero
• Controle remoto

Os sistemas equipados com laser também incluem duas chaves laser, um par de óculos de segurança e um kit de
conectividade (para obter informações sobre chaves de intertravamento, consulte a página 6-4).

1.2. Descrição do sistema


O design modular do Stellaris® PC Vision Enhancement System facilita as atualizações tecnológicas. O
sistema é constituído por uma unidade principal, que contém uma tela de interface do usuário, os módulos
cirúrgicos, um pedal de controle principal (integrado) e um controle remoto com infravermelho (apenas para
aplicações do segmento anterior; acessório opcional). As peças de mão, packs e outros acessórios são fornecidos
separadamente. O Stellaris® PC Vision Enhancement System com laser é fornecido com todos os acessórios
essenciais para a operação do laser.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 18 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.1. Stellaris® PC Vision Enhancement System.


Os sistemas sem laser não tem o painel de laser abaixo da bandeja, nem as portas de Laser e OLI.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser facilmente atualizado, o que possibilita o máximo
aproveitamento de inovações tecnológicas futuras. A interface primária entre o usuário e o sistema é um monitor
colorido de 19 polegadas, sensível ao toque, com relação de aspecto 5 x 4. O monitor pode ser inclinado em
10 graus para frente e 15 graus para trás, e girado 90 graus para a direita ou para a esquerda. O brilho do
monitor é controlado na guia A/V da tela Opções adicionais (consulte a página 2-17).

Na parte inferior da tela, encontra-se um receptor de infravermelho, que faz interface com o controle remoto.

O sistema computadorizado inclui recursos de áudio e vídeo, que geram mensagens de advertência, alarmes
e outras indicações sonoras, além de permitir a visualização das telas de configuração, definições cirúrgicas e

1-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 19 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

imagens produzidas pela câmera do microscópio. O volume pode ser ajustado por meio dos globos de definições
sensíveis ao toque, exibidos na guia A/V da tela Opções adicionais.

Duas portas USB na parte traseira do monitor permitem armazenar, carregar e transferir configurações
personalizadas entre sistemas.

Uma única porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de intercâmbio
de ar/fluido (F/AX) quanto para a de infusão forçada com ar (AFI), para cirurgias posterior e combinada.

Há duas saídas de ar no sistema, para fornecimento de ar atmosférico filtrado para cirurgias anterior e posterior.
A porta na parte frontal do sistema fornece ar tanto para a função de intercâmbio de ar/fluido (F/AX) quanto
para a de infusão forçada com ar (AFI), para cirurgias posterior e combinada. A porta próxima ao suporte IV, na
parte traseira do sistema, fornece ar para infusão pressurizada (PI) em cirurgia anterior.

O sistema pode ser configurado para infusão por gravidade (suporte IV) ou infusão com ar pressurizado (AFI
e IP, respectivamente), usando-se a guia Infusão da tela Opções adicionais ou a interface de programação
(consulte o Capítulo 3).

Ambas as portas de saída de ar são circundadas por anéis luminosos. A luz do anel fica permanentemente
acesa quando a função está ativa e dentro dos limites corretos de pressão. Quando a pressão sai dos limites
especificados, o anel luminoso começa a piscar. Se a pressão permanece fora dos limites definidos, uma
mensagem de erro é exibida na tela.

A funcionalidade de laser é opcional no Stellaris® PC Vision Enhancement System. A funcionalidade de laser


pode ser integrada e enviada com um novo Stellaris® PC Vision Enhancement System, ou, opcionalmente, um
Stellaris® PC Vision Enhancement System existente pode ser atualizado em campo.

1.3. Conexões e configuração

ADVERTÊNCIA: 
Ao utilizar infusão por gravidade, a fonte de irrigação oftálmica deve estar em nível igual
ou superior ao nível dos olhos do paciente, para evitar lesões ao paciente.

Nota: Não acrescente acessórios não aprovados que modifiquem a altura do suporte IV.

Nota: Para obter um desempenho ótimo de aspiração e refluxo, o olho do paciente deve estar
no mesmo nível da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System, no
cartucho de coleta de fluidos. Se isso não for possível, utilize o recurso de compensação do
nível do olho do paciente na tela de programação.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 20 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Nota: A configuração do sistema sem fio vem “desativada” de fábrica. As atualizações de


software também colocam a configuração do sistema sem fio na opção “desativada”. Para
configurar a operação do sistema no modo sem fio, consulte Preparação do sistema para o
pedal de controle principal (integrado), na página 1-52.

Essa seção sobre conexões e preparação se aplica apenas a sistemas sem a função laser. Para sistemas com laser,
consulte “Função laser”, na página 1-75.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é pré-configurado em fábrica para minimização dos requisitos de
configuração e instalação.

As conexões do cabo de alimentação, do pedal de controle principal (integrado) e de Ethernet ficam localizadas
na parte inferior traseira do sistema.

Figura 1.2. Parte inferior traseira do sistema.


1. Suporte do fusível. 2. Interruptor principal, desconecta o sistema
da rede elétrica. Consulte 60601-1, parágrafo 8.6.7.
3. Porta Ethernet. 4. Porta do pedal de controle secundário (OLI).
5. Porta do cabo do pedal de controle principal (integrado).
6. Intertravamento do filtro do microscópio. 7. Intertravamento da sala.
8. Conector de equalização de potencial. 9. Entrada do cabo de alimentação.
10. Suporte do cabo de alimentação.
Os sistemas sem a funcionalidade de laser não têm os itens 4, 6 ou 7.

Nota: Desligar o interruptor principal desconectará o sistema da rede.

1-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 21 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Pedal de controle principal (integrado)


O pedal de controle principal (integrado), fornecido com todos os sistemas, contém um botão de disparo de laser
e pode utilizar comunicação via cabo ou sem fio. Na primeira vez que o Stellaris® PC Vision Enhancement
System for usado, deve-se utilizar a conexão via cabo para estabelecer a comunicação entre o pedal de controle
principal (integrado) e o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Para a comunicação via cabo, conecte o cabo do pedal de controle principal (integrado) entre a parte traseira do
pedal de controle principal (integrado) e a parte inferior traseira do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Consulte a página 1-45 para obter detalhes sobre o uso do pedal de controle principal (integrado).

Pedal de controle standard


O pedal de controle standard é semelhante ao pedal de controle principal (integrado), mas sem o botão de
disparo de laser. Ele pode usar comunicação via cabo ou sem fio.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é compatível com o pedal de controle principal (integrado) ou
pedal de controle standard. O pedal de controle principal (integrado), fornecido com todos os sistemas, contém
um botão de disparo de laser e pode utilizar comunicação via cabo ou sem fio. O pedal de controle standard é
semelhante ao pedal de controle principal (integrado), mas sem o botão de disparo de laser.

Nota: Neste manual, o termo “pedal de controle” indica as informações aplicáveis tanto ao pedal
de controle principal (integrado) quanto ao pedal de controle standard.

Figura 1.3. Pedal de controle principal (integrado) e pedal de controle standard.

Cabo Ethernet (opcional)


O conector do cabo Ethernet serve somente para sistemas Stellaris® PC Vision Enhancement System com a
Rede de suporte ao cliente TruLink® habilitada, quando se pretende enviar informações do sistema ao servidor
de suporte global da Bausch + Lomb. O cabo Ethernet não é fornecido com o sistema.

Caso pretenda usar a Rede de suporte ao cliente TruLink®, conecte um cabo Ethernet à parte traseira do
Stellaris® PC Vision Enhancement System e à conexão de rede existente na parede antes de ligar o sistema, e
desconecte o cabo após o desligamento do sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 22 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Quando o cabo Ethernet não estiver em uso, coloque a tampa de proteção na tomada exposta.

Conector de ar comprimido
Conecte a mangueira externa de ar à parte traseira do sistema, conforme mostrado, e a uma fonte de ar
apropriada.

ADVERTÊNCIA: 
Para obter um desempenho ótimo de aspiração e refluxo, o olho do paciente deve estar no
mesmo nível da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Se isso
não for possível, utilize o recurso de compensação do nível do olho do paciente na tela de
programação.

Para configurar o Stellaris® PC Vision Enhancement System:

a. Conecte o cabo de alimentação à tomada de parede.


b. Ligue o interruptor de alimentação, situado na parte inferior traseira do console do sistema, e aguarde o
carregamento do software.
c. Ligue o cabo do pedal de controle ao sistema para iniciar a utilização sem fio.
d. A bateria no pedal de controle deve ser carregada pelo menos durante uma noite completa antes que
o pedal possa ser utilizado no modo sem fio. Três métodos podem ser usados para carregar a bateria:
Consulte a página 1-56. Para utilizar o sistema imediatamente, utilize o cabo fornecido para conectar o
pedal de controle principal (integrado) diretamente ao Stellaris® PC Vision Enhancement System.
e. Se tiver adquirido o MMC, consulte página 1-44 para obter detalhes de configuração.

1-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 23 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.4. Parte traseira do sistema, mostrando a conexão de ar.

Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, entre 72,5 e 100 psig (500 kPA e 690 kPa ou 5,0 e 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

Consulte a seção “1.11. Pedal de controle”, na página 1-45, para obter uma descrição detalhada do funcionamento
do pedal de controle principal (integrado).

1.4. Configuração do sistema

PERIGO: 
Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera
rica em oxigênio.

ADVERTÊNCIA: 
Este sistema só deverá ser utilizado por profissionais treinados e qualificados para esse
fim.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 24 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

ADVERTÊNCIA: 
Não force manualmente o suporte IV para baixo se o sistema estiver ligado.

ADVERTÊNCIA: 
Não modifique a altura do suporte nem force manualmente a altura do suporte, pois
isso poderia causar uma indicação incorreta da altura do frasco e consequente lesão ao
paciente.

ADVERTÊNCIA: 
Ao utilizar infusão por gravidade, a fonte de irrigação oftálmica deve estar em nível igual
ou superior ao nível dos olhos do paciente, para evitar lesões ao paciente.

ATENÇÃO: 
Não bloqueie as saídas de ventilação.

Nota: Não acrescente acessórios não aprovados que modifiquem a altura do suporte IV.

Antes do primeiro uso do Stellaris® PC Vision Enhancement System, conecte o pedal de controle principal
(integrado) ao sistema usando o cabo do pedal de controle principal (integrado), que é fornecido com o sistema.

As páginas a seguir fornecem uma visão geral da preparação e do uso do seu Stellaris® PC Vision Enhancement
System em uma cirurgia típica sem a funcionalidade de laser. Estas informações se destinam a profissionais já
familiarizados com este tipo de sistema.

1-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 25 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Inicialização do sistema
Conecte o cabo de alimentação a uma tomada na parede. Conecte a mangueira de ar comprimido ao sistema.

Quando aplicável, conecte uma extremidade do cabo Ethernet à porta correspondente na parte inferior do
Stellaris® PC Vision Enhancement System, e a outra à porta de rede do hospital. Se você possuir o sistema
MMC opcional, esse cabo pode ser conectado ao MMC que, por sua vez, será conectado à porta de rede do
hospital. Consulte a página 1-44 para obter instruções detalhadas sobre a configuração do MMC.

Ligue o interruptor na parte inferior do console do sistema.

ADVERTÊNCIA: 
Certifique-se de que o cabo de alimentação esteja afastado de áreas de tráfego para evitar
a desconexão acidental ou riscos de tropeções.

Não desligue este interruptor até que o sistema tenha sido corretamente encerrado.
ATENÇÃO: 

ATENÇÃO: 
Não desconecte o sistema da alimentação elétrica durante o uso.

Nota: Desligar o interruptor principal desconectará o sistema da rede.

Conecte o suprimento de ar à parte inferior traseira do sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 26 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.5. Parte inferior traseira do sistema.


1. Conexão da mangueira de ar. 2. Interruptor principal.

Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, entre 72,5 e 100 psig (500 e 690 kPa ou 5,0 e 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

Pressione o botão liga/desliga na parte frontal do sistema e aguarde até que o monitor inicialize e o software
carregue. O botão liga/desliga frontal fica mais claro quando o sistema está desligado e escurece quando o
sistema é ligado.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System executa uma autoverificação sempre que é ligado. O sistema
verifica automaticamente se foram realizadas alterações de configuração desde a última vez em que foi ligado.

ATENÇÃO: 
Observe as mensagens de diagnóstico do sistema ao ligá-lo pela primeira vez a cada
dia e tome as medidas apropriadas, se necessário. Observe também a execução correta
da primeira preparação ou calibração do cartucho, da regulagem da peça de mão de
facoemulsificação/fragmentação e/ou do teste da peça de mão de vitrectomia.

A comunicação sem fio somente pode ser usada após a sincronização do pedal de controle principal (integrado)
com o Stellaris® PC Vision Enhancement System específico, (consulte a página 1-45).

1-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 27 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Nota: A configuração do sistema sem fio vem “desativada” de fábrica. As atualizações de


software também colocam a configuração do sistema sem fio na opção “desativada”.
Consulte as Instruções de configuração do sistema (página 1-52) para saber como configurar o
pedal de controle principal (integrado) na opção de funcionamento sem fio.

Caso queira usar o pedal de controle principal (integrado) no modo sem fio, certifique-se de que a bateria
do pedal de controle esteja carregada, pressione qualquer botão do pedal de controle principal (integrado) e
mantenha-o pressionado até que a luz verde acenda, indicando que a comunicação foi iniciada. Essa luz acende
permanentemente quando a comunicação é completamente estabelecida.

Quando a verificação do sistema estiver concluída após a inicialização do sistema, a tela de abertura será
exibida (consulte a Figura 1.6 na página 1-14).

Nota: Após o encerramento do sistema, aguarde um mínimo de 15 segundos antes de reiniciá-lo.


O sistema está completamente encerrado quando a luz do botão liga/desliga do painel
passar de tênue para brilhante.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 28 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.6. Tela de abertura.

1-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 29 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Uma vez concluído o carregamento do software, a tela Seleccionar procedimento será exibida, a menos que
um procedimento padrão tenha sido definido (consulte a página 3-26).

Figura 1.7. Tela Seleccionar procedimento.

A tela Seleccionar cirurgião (mostrada na Figura 1.8 na página 1-16) é exibida depois que algum tipo de
procedimento é selecionado na tela Seleccionar procedimento.

Se o seu sistema estiver previamente programado para domínio anterior, domínio posterior ou domínio
combinado, a tela Seleccionar procedimento não será exibida e o sistema passará diretamente para a tela
Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.8 a seguir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-15

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 30 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.8. Tela Seleccionar cirurgião.

Seleccionar cirurgião
Toque o botão Ir para a cirurgia para carregar os parâmetros padronizados do sistema e avançar para a Tela de
configuração, ou toque o nome de um cirurgião na lista para destacá-lo. Em seguida, selecione Confirmar para
carregar os parâmetros do cirurgião e avançar para a Tela de configuração.

Nota: Se o botão Confirmar não estiver ativo, isso indica que um ou mais módulos não foram
detectados no sistema, e que não é possível realizar nenhuma outra operação.

Consulte a página 3-17 para saber como criar um novo arquivo de preferências de cirurgião.

1-16 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 31 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Tela de configuração
A Tela de configuração permite definir determinados parâmetros de procedimentos e preparar o sistema para
procedimentos cirúrgicos.

A opção Inserir cassete estará realçada quando você visualizar pela primeira vez esta tela.

Se desejar, escolha a técnica específica, a agulha, o grau, o calibre de vitrectomia, o calibre de extrusão e a
agulha de fragmentação (Domínio posterior) específicos para o procedimento em uso.

Figura 1.9. Tela Menu de caso para domínio anterior.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-17

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 32 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.10. Tela Menu de caso para domínio posterior.

1-18 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 33 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.11. Tela Menu de caso para domínio combinado.

Passe para a etapa de abertura do pack selecionando Inserir cassete no Menu de relógio.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-19

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 34 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

1.5. Para iniciar um novo procedimento


O Stellaris® PC Vision Enhancement System é fácil de utilizar e sempre indica o próximo passo a ser
seguido em um procedimento normal. Os passos apresentados na tela de visualização irão variar ligeiramente,
dependendo das funcionalidades opcionais que estiverem instaladas na sua máquina. As instruções na tela
prevalecem sobre as informações neste manual.

ADVERTÊNCIA: 
Antes de iniciar um procedimento, certifique-se de que o volume da solução de irrigação
seja suficiente para o procedimento completo.

Nota: Verifique se a conexão da tubulação está firme ao ligar a peça de mão ao sistema.

1. Preparar o campo estéril.


Abra o pack descartável e goteje o conteúdo sobre uma superfície estéril.

Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o modo em utilização. Os packs só funcionam
para os modos a que se destinam. Os packs são codificados por cor. Os packs para modo
anterior são verdes ou azuis-claros. A codificação de cores dos packs para modo posterior
ou combinado varia também de acordo com o calibre da agulha - preto para 20 g, verde
para 23 g e azul para 25 g.

Instale a proteção estéril por cima do monitor do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e use a fita adesiva
para fixá-la na parte superior, e não na parte frontal do monitor, conforme demonstrado na ilustração abaixo.

1-20 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 35 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.12. Diagrama esquemático das proteções do campo estéril.


1. Prenda a tela de proteção na parte superior do monitor. 2. Proteção do monitor.
3. Proteção do controle remoto anterior. 4. Proteção da bandeja Mayo.

2. Configuração do sistema de coleta de fluidos

Nota: Certifique-se de que um volume suficiente da solução de irrigação esteja disponível para o
procedimento. O nível deve ser monitorado durante o procedimento.

Insira o cartucho fluídico na abertura na parte frontal do sistema e segure-o até que seja automaticamente
capturado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho irá parar de piscar e permanecerá acesa
para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.

O sistema irá automaticamente realizar uma verificação do sensor de vácuo e da calibração. Aguarde até que
a barra de progresso indique a conclusão com êxito para prosseguir. Se o sistema não passar na verificação,
serão sugeridas ações corretivas. Após a conclusão com sucesso da verificação do cartucho, a tela passa
automaticamente para as etapas de Prime e Tune.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-21

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 36 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

3. Conecte os acessórios apropriados ao sistema para procedimento


Anterior, Posterior ou Combinado.

Nota: Se você estiver usando um pack para Infusão forçada com ar (AFI), certifique-se de
conectar o filtro de Intercâmbio ar/fluido à porta F/AX, na parte frontal da máquina.

As instruções detalhadas de cada configuração são fornecidas no Capítulo 4. Use a lista a seguir para consultar a
página específica com as instruções de cada configuração.

Domínio posterior -
• Vitrectomia - Consulte a página 4-7
• Iluminação - Consulte a página 4-13
• Intercâmbio ar/fluido - Consulte a página 4-21
• Injeção de líquido viscoso - Consulte a página 4-27
• Aspiração de líquido viscoso - Consulte a página 4-28
• Injeção de fluido linear, vácuo linear - Consulte a página 4-31
• Fragmentação - Consulte a página 4-31
• Fotocoagulação a laser - Consulte a página 1-75

Domínio anterior -
• Irrigação/aspiração - Consulte a página 4-35
• Facoemulsificação - Consulte a página 4-41
• Vitrectomia anterior planejada - Consulte a página 4-45
• Vitrectomia anterior não planejada - Consulte a página 4-46

Coagulação -
• Coagulação fixa - Consulte a página 4-51
• Coagulação linear - Consulte a página 4-53

Domínio combinado - Consulte a página 4-55

Nota: A fragmentação usa a mesma conexão de alimentação de energia da peça de mão de


ultrassom. Só é possível usar uma função de cada vez.

Nota: Se uma coagulação linear estiver ativada na configuração, ou um botão do pedal de
controle principal (integrado) estiver programado para coagulação, comece conectando o
cabo de coagulação.

1-22 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 37 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Para ver as instruções na tela, selecione Mostrar passos na tela Prime e Tune, e uma lista será exibida com
detalhes e animações sobre as etapas a serem executadas. Diversas sequências de vídeo podem ser selecionadas
e executadas. Os vídeos disponíveis incluem:
• Domínio anterior - Facoemulsificação, Vitrectomia
• Domínio posterior - Infusão pressurizada, Infusão por gravidade, Coagulação, Vitrectomia,
Fragmentação, Injeção VF, Extração VF, Lâmpadas, Enchimento fácil, sonda EndoProbe, OLI
• Domínio combinado - Infusão pressurizada, Infusão por gravidade, Coagulação, Vitrectomia,
Fragmentação, Injeção VF, Extração VF, Lâmpadas, Enchimento fácil, sonda EndoProbe, OLI, Faco,
Vitrectomia

ADVERTÊNCIA: 
As animações ilustram os passos, mas não representam uma técnica estéril.

4. Prime e Tune (preparação e regulagem)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.

Depois que o cartucho é inserido e lido pelo sistema, e todos os acessórios, tubos e peças de mão estão
conectados, o sistema automaticamente avança para a fase de preparação e regulagem. Para prosseguir com a
fase de preparação e regulagem, selecione as opções apropriadas para o domínio em que você está trabalhando.
As opções disponíveis são descritas a seguir.

Para Domínio posterior:


• Selecione o botão Enchimento fácil na tela Prime e Tune para encher os tubos da direita e da
esquerda com solução salina balanceada e, então, execute um teste do vitrectomo pneumático.
Durante o processo, o suporte IV para infusão por gravidade deve ser elevado a 140 cm ou menos,
caso a altura máxima do teto esteja definida abaixo de 140 cm para o domínio anterior. Nos domínios
posterior e combinado, o suporte IV deve chegar no máximo até a altura do teto definida no sistema.
Com a infusão pressurizada a ar, a pressão deve subir até 103 mmHg no caso de domínio posterior ou
combinado.
• Selecione o botão Prime/testar vit. para ativar o vácuo na tubulação de aspiração direita e testar a
função de vitrectomia pneumática. A ponta da peça de mão deve estar submersa na solução salina
balanceada durante o processo. Depois que a tubulação for preparada, o botão mudará para Testar vit.,
que serve para ativar o teste do vitrectomo sem aspiração.
• Selecione o botão Prime/tune U/S para ativar a aspiração na tubulação esquerda e regular a peça de
mão de fragmentação. Antes de selecionar esta opção, certifique-se de que o conector elétrico da peça
de mão de fragmentação esteja inserido no Stellaris® PC Vision Enhancement System e que a ponta
da peça esteja submersa na solução salina balanceada. Depois que a tubulação for preparada, o botão
mudará para Tune U/S, que serve para ativar um ciclo mais curto de aspiração e regulagem.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-23

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 38 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

• Selecione o botão Prime/Aux para ativar a aspiração e preencher a tubulação esquerda com solução
salina balanceada. Após o primeiro uso, os ciclos subsequentes de preparação serão ligeiramente mais
curtos.

Para domínio combinado:


• Selecione o botão Enchimento fácil na tela Prime e Tune para encher as tubulações direita e esquerda
com solução salina balanceada e, então, execute um teste do vitrectomo pneumático. Durante o
processo, o suporte IV para infusão por gravidade deve ser elevado a 140 cm ou menos, caso a altura
máxima do teto esteja definida abaixo de 140 cm para o domínio anterior. Nos domínios posterior
e combinado, o suporte IV deve chegar no máximo até a altura do teto definida no sistema. Com
a infusão pressurizada a ar, a pressão deve subir até 103 mmHg no caso de domínio posterior ou
combinado.
• Selecione o botão Prime/testar vit. para ativar o vácuo na tubulação de aspiração direita e testar a
função de vitrectomia pneumática. A ponta da peça de mão deve estar submersa na solução salina
balanceada durante o processo. Depois que a tubulação for preparada, o botão mudará para Testar vit.,
que serve para ativar o teste do vitrectomo sem aspiração.
• A operação do botão Prime/Tune U/S é diferente, de acordo com a peça de mão de ultrassom
conectada ao sistema.
• Peça de mão de fragmentação: Selecione o botão Prime/tune U/S para ativar a aspiração na
tubulação esquerda e regular a peça de mão de fragmentação. Antes de selecionar esta opção,
certifique-se de que o conector elétrico da peça de mão de fragmentação esteja inserido no
Stellaris® PC Vision Enhancement System e que a ponta da peça esteja submersa na solução salina
balanceada. Depois que a tubulação for preparada, o botão mudará para Tune U/S, que serve para
ativar um ciclo mais curto de aspiração e regulagem.
• Peça de mão de ultrassom: Selecione o botão Prime/tune U/S para iniciar a preparação da
tubulação de irrigação e da tubulação de aspiração esquerda, seguida da regulagem da peça de mão
de ultrassom e de um teste de vácuo. Durante esse processo, o frasco IV é elevado a 140 cm, ou o
sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. A tubulação de irrigação e a
tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a câmara de teste
fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Depois que a tubulação é preparada, o botão
muda para Tune U/S, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem, sem o
teste de vácuo.
• Selecione o botão Prime/Aux para ativar a aspiração e preencher a tubulação esquerda com solução
salina balanceada. Após a preparação da tubulação, os ciclos subsequentes de preparação serão
ligeiramente mais curtos.

Para domínio anterior:


• Selecione o botão Prime e Tune na tela Prime e Tune para iniciar a preparação da tubulação de
irrigação e da tubulação de aspiração à esquerda, e depois regular a peça de mão de ultrassom e
realizar um teste de vácuo. Durante esse processo, o frasco IV é elevado a 100 cm, ou o sistema usa
uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. A tubulação de irrigação e a tubulação
de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a câmara de teste fixada à
extremidade da peça de mão de ultrassom. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para
Apenas Tune, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem, sem o teste de
vácuo.

1-24 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 39 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

• Selecione o botão Apenas Prime na tela Prime e Tune para iniciar a preparação da tubulação de
irrigação e da tubulação de aspiração esquerda, seguida da execução de um teste de vácuo. A tubulação
de irrigação e a tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a
câmara de teste fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Durante esse processo, o frasco
IV é elevado a 100 cm, ou o sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada.
Depois que a tubulação é preparada, o botão ativa um ciclo mais rápido de aspiração, sem o teste de
vácuo.
• Selecione Prime/testar vit. para ativar a aspiração e executar um teste do vitrectomo pneumático.
• No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune”
da tela de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para
mover a seta e selecionar opções na janela “Prime e Tune”:

“Janela Prime e Tune” na


Tela Configuração

Figura 1.13. Janela Prime e Tune.


1. Enter. 2. Para cima. 3. Para baixo.

• Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada conforme indicado pela seta.

Uma vez iniciada a operação de preparação e regulagem por meio de uma destas opções, um botão Cancelar
é exibido. Quando selecionado, o botão Cancelar interrompe imediatamente o processo de preparação e
regulagem.

Quando a operação de preparação e regulagem está em andamento, uma barra de progresso é exibida no canto
inferior esquerdo da tela para indicar o estado do ciclo de preparação e regulagem.

Se o sistema não passar no teste de preparação e regulagem, serão exibidas sugestões de ações corretivas.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-25

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 40 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.14. Tela “Prime e Tune”. Este é um exemplo de tela do domínio posterior.

5. Avançar para a fase de cirurgia

ADVERTÊNCIA: 
A ativação acidental de funções de preparação e regulagem de peças de mão enquanto
estas são usadas nos olhos pode criar uma situação perigosa, com risco de lesões ao
paciente.

Assim que a preparação e a regulagem do sistema forem concluídas com êxito, o sistema passará
automaticamente para a tela cirúrgica principal. Para fazer isso manualmente, selecione Avançar p/ a cirurgia.

Nota: Se o sistema não for preparado e regulado, as funções de aspiração, vitrectomia e
ultrassom não estarão disponíveis.

1-26 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 41 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

1.6. Utilização do sistema em cirurgia


Os parâmetros e definições padronizados são guardados no arquivo de preferências do cirurgião, mas podem ser
alterados durante um procedimento através dos controles na tela e das telas de definições cirúrgicas (consulte a
página 2-7).

Seu sistema exibe a tela cirúrgica apropriada para o modo cirúrgico em uso. A interface é visivelmente diferente,
dependendo do modo operacional selecionado. Consulte a Figura 1.15 para ver um exemplo de tela cirúrgica
posterior, ou a Figura 1.16 para ver um exemplo de tela cirúrgica anterior. Quando a tela apropriada é exibida,
seu Stellaris® PC Vision Enhancement System está pronto para iniciar o procedimento cirúrgico.

Figura 1.15. Tela cirúrgica posterior.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-27

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 42 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.16. Tela cirúrgica anterior.

1-28 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 43 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.17. Tela cirúrgica combinada.

1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico


Selecione Fim no Menu de relógio. Confirme que você está pronto para concluir o caso e ejetar o cartucho.
O sistema o lembrará para fechar as válvulas do conjunto de tubos de administração. Há uma função “Fim”
semelhante na tela Configuração.

ADVERTÊNCIA: 
Certifique-se de fechar a válvula de irrigação do conjunto de tubos de administração
antes de pressionar Fim do procedimento; caso contrário, o fluido continuará fluindo da
peça de mão para o cartucho.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-29

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 44 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

O sistema irá então passar para a tela Fim de caso (mostrada abaixo), baixar o suporte IV e ejetar o cartucho.

Figura 1.18. Tela Fim de caso anterior.

1-30 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 45 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.19. Tela Fim de caso posterior.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-31

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 46 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.20. Tela Fim de caso combinado.

Remova imediatamente o cartucho fluídico.

Retire todos os elementos descartáveis do sistema. Selecione Mostrar passos Retirar elementos descartáveis
para acessar uma lista de itens descartáveis a serem removidos e exibir animações que demonstram como
remover cada um deles.

Selecione Paciente seguinte para retornar à tela Configuração e preparar o equipamento para o próximo
procedimento, ou selecione Encerrar o sistema para desligar o sistema.

Nota: Ao selecionar Encerrar o sistema, você verá um lembrete para carregar a bateria.

1-32 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 47 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

1.8. Encerramento do sistema

ATENÇÃO: 
Nunca desligue o interruptor principal nem desconecte o cabo de alimentação da tomada
sem ter encerrado corretamente o sistema. Isto poderá causar danos ao equipamento.

A partir da tela Encerrar o sistema, selecione Encerrar o sistema. Selecione Sim para confirmar o
encerramento, ou Não para retornar à tela Fim. O sistema pode levar alguns minutos para desligar. A luz do
painel frontal brilha com mais intensidade quando o sistema é desligado.

Se a opção de acesso à rede de suporte ao cliente TruLink® estiver habilitada, o sistema perguntará se você
deseja carregar os dados do sistema no servidor empresarial. Antes de tentar carregar os dados, certifique-se
de que o cabo Ethernet esteja conectado entre a porta na parte inferior do Stellaris® PC Vision Enhancement
System e a porta de rede do hospital. O sistema envia os dados de diagnóstico (não são transferidos dados do
paciente) e depois desliga.

Ao desligar o sistema, certifique-se de colocar o pedal de controle principal (integrado) para recarregar,
conforme descrito na página 1-56.

Nota: Ao selecionar Encerrar o sistema, você verá um lembrete para carregar a bateria.

1.9. Quedas de energia


Caso seja necessário que o Stellaris® PC Vision Enhancement System continue funcionando durante uma
queda de energia, o sistema deverá usar um nobreak (não fornecido).

Caso o fornecimento de energia seja interrompido e cause o desligamento repentino do sistema, o cartucho será
ejetado automaticamente. Execute as etapas listadas a seguir, de acordo com o tipo de cirurgia.

Cirurgia do segmento anterior:


Remova a peça de mão do olho de forma segura e aperte a válvula de irrigação para interromper o fluxo do
fluido para o cartucho.

Cirurgia do segmento posterior:


Remova a peça de mão do olho com segurança, use os tampões de esclerótica para interromper a saída de fluido
do olho. Aperte a válvula de irrigação somente depois de ter inserido os tampões, para evitar o vazamento do
fluido. 

Quando o fornecimento de energia for restabelecido, reinicie o sistema, insira um cartucho, abra a válvula de
irrigação e execute a preparação e regulagem de acordo com os procedimentos de configuração do sistema
(consulte a página 1-23). Remova a cânula de infusão ou feche o tubo de infusão próximo à cânula de infusão antes
de fazer a preparação e regulagem do sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-33

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 48 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

ADVERTÊNCIA: 
Não faça a preparação e regulagem do sistema com a válvula do tubo de infusão na
posição aberta e a cânula de infusão acoplada ao olho. Remova a cânula de infusão
ou feche o tubo de infusão próximo à cânula de infusão antes de fazer a preparação e
regulagem do sistema.

1.10. Transporte do sistema para outro local

ADVERTÊNCIA: 
Não transporte nem mova o sistema de uma sala para outra, ou para um nível com
inclinação diferente, antes de executar as etapas a seguir.

A unidade foi desenvolvida para proporcionar mobilidade dentro da sala de cirurgia.

Tome cuidado para evitar colocar o aparelho sobre superfícies com inclinação maior do que 5 graus durante o
uso.

Se desejar mover o sistema para outro local, siga as etapas listadas abaixo.

1. Desligue normalmente o aparelho, selecionando “Encerrar” na tela Fim do


caso, ou pressionando e segurando o botão liga/desliga na parte frontal por no
mínimo 8 segundos, assegurando que o suporte IV esteja totalmente retraído.
2. Remova todos os objetos que estiverem sobre a unidade.
3. Despressurize o suprimento de ar comprimido que alimenta a sua unidade.
4. Desconecte a mangueira de ar do canto inferior esquerdo (estando de frente
para a parte traseira da unidade).
5. Insira totalmente a bandeja no compartimento correspondente.
6. Feche totalmente a gaveta frontal.
7. Prenda o cabo de alimentação nos suportes correspondentes na parte traseira
da unidade.
8. Pendure o pedal de controle principal (integrado) no suporte correspondente,
na parte traseira da unidade.
9. Remova os frascos e conjuntos de tubos do suporte correspondente na unidade
e guarde-os em local separado da unidade.
10. Certifique-se de que não haja objetos como mangueiras, cabos elétricos, cabos de vídeo, etc. no
caminho.
11. Solte a alavanca de freio na frente do equipamento.

1-34 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 49 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

12. Manobre sempre a unidade segurando-a pela barra destinada a esse propósito.

Nota: Não mantenha nada sobre o sistema e não o puxe pelo suporte IV.

1.11. Componentes do sistema


O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um design modular avançado, com módulos
independentes embutidos em um compartimento externo de projeto exclusivo. O primeiro nível do sistema é
composto pela tela de interface com o usuário e pela unidade computadorizada. Os módulos cirúrgicos ficam
dentro do compartimento principal e são posicionados estrategicamente para fornecer funções cirúrgicas e
otimizar a interface com o usuário. O pedal de controle principal (integrado) pode ser conectado ao sistema por
meio de comunicação via cabo ou sem fio.

ADVERTÊNCIA: 
Utilize apenas as peças de mão, cabos, conjuntos de tubos e acessórios indicados pela
Bausch + Lomb para utilização com este sistema.

ADVERTÊNCIA: 
Os fabricantes de marca-passos cardíacos aconselham a não utilizar dispositivos
bipolares de cauterização em pacientes com esse tipo de implante. Ao efetuar uma
cirurgia nesses pacientes, pode-se utilizar um cautério térmico a bateria, ou então deve-se
consultar o fabricante do marca-passo para determinar as providências apropriadas a
serem tomadas para utilizar a função de cauterização bipolar.

ADVERTÊNCIA: 
Os fabricantes de desfibriladores implantáveis recomendam que estes dispositivos sejam
temporariamente desativados quando se utilizar cautérios bipolares em pacientes com
implantes. O cirurgião deve determinar se o paciente possui um dispositivo desse tipo e
consultar o fabricante a fim de que sejam tomadas as medidas adequadas.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-35

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 50 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Tela de interface do usuário


A tela Interface do usuário é o meio de comunicação entre o usuário e o sistema. Consulte o Capítulo 2
para conhecer os controles básicos da interface do usuário. As especificações técnicas estão disponíveis no
Capítulo 8. Segue-se um exemplo de uma tela típica de interface.

Figura 1.21. Tela típica de interface.

1-36 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 51 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Console do sistema

Figura 1.22. Parte frontal do Stellaris® PC Vision Enhancement System.


1. Suporte IV. 2. Porta de atuação pneumática. 3. Conectores posteriores de peças de mão.
4. Gaveta. 5. Trava one-touch para as rodas. 6. Monitor de interface com o usuário.
7. Botão liga/desliga do sistema. 8. Conectores de peças de mão.
9. Módulo fluídico. 10. Bandeja do sistema.

Esta é a unidade principal, que contém os conectores para todas as peças de mão, a bandeja Mayo, o conector de
Ethernet e o compartimento externo do sistema. Na parte traseira da unidade principal (consulte a Figura 1.23
na página 1-38), próximo ao suporte IV, encontram-se três botões que movem o suporte IV para cima, para baixo

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-37

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 52 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

ou de volta à altura pré-configurada para o modo de operação em uso. O console também contém a fonte de
alimentação.

Se o sistema fica ocioso por mais de sete dias, o pedal de controle principal (integrado) deve ser recarregado por
seis horas antes do uso, para garantir o funcionamento correto do equipamento.

ATENÇÃO: 
Para evitar perda de dados, salve-os antes de desligar o sistema.

Figura 1.23. Parte traseira do Stellaris® PC Vision Enhancement System.


1. Acesso à porta USB. 2. Botões de controle do suporte IV. 3. Suportes para cabos.
4. Suporte do pedal de controle principal (integrado). 5. Conector da saída de ar pressurizado.

A parte frontal do sistema (consulte a Figura 1.24 na página 1-39) contém diversas portas para conexão dos
acessórios do sistema. A única porta na parte superior do compartimento do cartucho fornece ar pressurizado
para operação do vitrectomo pneumático.

1-38 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 53 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Há cinco portas do lado esquerdo do sistema para conectar acessórios específicos.


• A primeira porta (1 na figura abaixo) é para laser (se disponível, consulte a página 1-75).
• A segunda porta (2 na figura abaixo) é para ultrassom (consulte a página 1-40).
• A terceira porta (3 na figura abaixo) é para coagulação (consulte a página 4-51).
• A quarta porta (4 na figura abaixo) fornece energia para o OLI (se disponível, consulte a página 1-45).
• A quinta porta (5 na figura abaixo) é reservada para uso futuro.

Há quatro portas do lado direito do sistema para a conexão de acessórios específicos.


• A primeira porta (6 na figura abaixo) destina-se à injeção e aspiração de líquido viscoso.
• A segunda porta (7 na figura abaixo) destina-se à infusão forçada com ar e ao intercâmbio ar/fluido.
• A terceira porta (8 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 2, e fornece iluminação (consulte a página 1-67).
• A quarta porta (9 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 1, e fornece iluminação com filtros
selecionáveis (consulte a página 1-67).

Figura 1.24. Painel frontal com conectores de peças de mão.


1. Laser. 2. Ultrassom. 3. Coag. 4. Energia para a lâmpada do OLI. 5. Reservada para uso no futuro.
6. VFC. 7. F/AX e AFI. 8. Lâmpada 2. 9. Lâmpada 1.

Os sistemas sem a funcionalidade de laser (exibidos) não têm os itens 1 ou 4.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-39

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 54 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Funções de ultrassom (facoemulsificação e fragmentação)

Os fabricantes de desfibriladores implantáveis recomendam que estes dispositivos


ADVERTÊNCIA: 
sejam temporariamente desativados durante o uso de sistemas de facoemulsificação em
pacientes com implantes desse tipo. Esta indicação é especialmente importante quando
se utilizam os modos de operação de facoemulsificação por pulso. Embora os dispositivos
implantados sejam concebidos para rejeitar as interferências eletromagnéticas e o
equipamento Vision Enhancement da Bausch + Lomb seja concebido para minimizar
esse tipo de interferência, uma interação casual não pode ser excluída. Os pacientes
devem informar se possuem um implante desse tipo e, em caso afirmativo, o fabricante
do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais adequada a ser
tomada.

A segunda porta do lado esquerdo do sistema destina-se às peças de mão de ultrassom. Essas peças auxiliam nos
procedimentos de facoemulsificação e fragmentação nos modos contínuo, pulsado ou burst.

Coagulação
A terceira porta do lado esquerdo do sistema destina-se a uma peça de mão de coagulação, que fornece potência
de coagulação nos modos fixo ou linear. Consulte a página 4-50 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-13
para obter as especificações técnicas.

A parte frontal do sistema contém um total de 10 portas para conexão dos acessórios do sistema. Apenas
algumas delas são portas ativas; as demais são reservadas para uso futuro.

Pedal de controle principal (integrado)


O pedal de controle principal (integrado) contém o pedal e quatro botões programáveis, e constitui a interface
principal entre o usuário e o Vision Enhancement System para controlar a maioria das funções. O pedal de
controle principal (integrado) pode ser utilizado no modo com fio ou sem fio. Consulte a página 1-45 para obter
mais detalhes sobre o uso e a Capítulo 8 para obter as especificações técnicas.

Função de fluídica
Esta função utiliza uma bomba de vácuo para controlar uma faixa de geração de vácuo de 0 a 600 mmHg,
e utiliza um cartucho de coleta de 300 mL com tubulação de irrigação e aspiração acoplada. A vitrectomia
pneumática suporta tanto uma frequência de corte linear como uma frequência de corte fixa entre 0 e 5000 cpm.
Consulte a página 4-5 para ver mais detalhes sobre o uso e a página 8-17 para ver as especificações técnicas.

1-40 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 55 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Função de iluminação
A função de iluminação fornece duas fontes de luz, ambas com atenuador ajustável. Nas configurações
máximas, a saída chega a mais de 25 lumens. Com uma lâmpada de xenônio no compartimento da Lâmpada 1,
pode-se usar qualquer um dos três filtros de cor disponíveis (amarelo, verde e âmbar). Ambas as portas contam
com filtração permanente para reduzir luzes ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha. Consulte
a página 4-12 para obter mais detalhes sobre o uso e a página 8-18 para obter as especificações técnicas. A página 1-67
apresenta outras orientações sobre configurações de saída de luz.

Compressor de ar
O compressor fornece ar pressurizado para acionar várias válvulas de irrigação e para a operação da infusão
pressurizada (domínio anterior), infusão forçada com ar (domínios posterior e combinado), e intercâmbio
ar/fluido. Além disso, ele também abriga a bomba de ar que atua na função de injeção de líquido viscoso, bem
como o regulador Venturi, para controle de vácuo. Consulte o Capítulo 8 para obter as especificações técnicas.

Suporte IV

ADVERTÊNCIA: 
O uso de uma extensão para o suporte IV ou de outros meios para alterar a altura do
frasco pode resultar em exibições incorretas de definições que podem resultar em lesões
graves e permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: 
Este sistema deve ser usado no modo de infusão por pressão de ar ou no modo do suporte
IV, mas nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode resultar
em altas pressões intraoculares.

Não force manualmente o suporte IV, nem utilize o suporte IV para puxar ou empurrar o
ATENÇÃO: 
sistema.

O suporte IV do Stellaris® PC Vision Enhancement System é parte integrante do console do sistema. Ele pode
ser movido diretamente para cima, para baixo ou até uma altura específica predeterminada, por meio de diversos
métodos. Ele pode ser controlado através da tela sensível ao toque, do pedal de controle principal (integrado)
(se programado), do controle remoto (acessório opcional), ou diretamente, por meio dos botões na parte traseira
do console do sistema. O suporte IV pode igualmente ser pré-programado para uma determinada altura para
diferentes modos cirúrgicos. O sistema não irá compensar se a altura do frasco for alterada através da utilização
de extensões do suporte IV ou de outras ferramentas não fornecidas com o sistema.

Para alterar a altura do frasco durante a cirurgia, utilize as setas para cima e para baixo na seção de controle do
suporte IV na Tela cirúrgica (consulte a página 2-24), ou use os botões na parte traseira do console do sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-41

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 56 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Na posição mais baixa (recolhido) e com um frasco de 500 mL, o suporte IV fornecerá aproximadamente
30 cm (12 polegadas) de pressão de infusão, medida a partir da porta de aspiração até o centro da câmara de
gotejamento de solução salina balanceada. Trata-se de uma pressão equivalente (e não da pressão intraocular)
de 22,4 mmHg. O suporte IV pode chegar a uma altura de 140 cm (55 polegadas), uma pressão equivalente de
102,74 mmHg.

Para alterar as definições programadas de altura do frasco para o modo cirúrgico atual, selecione a guia
Fluídica na tela Opções adicionais (página 2-8) se estiver no modo posterior, ou a guia Vácuo na tela Opções
adicionais (consulte a página 2-8), e selecione a guia Infusão para alterar a altura real, a altura predefinida ou a
altura máxima que o suporte IV pode atingir.

A altura máxima do suporte IV deve ser definida no momento da instalação do Stellaris® PC Vision
Enhancement System na instituição de saúde. Para fazer isso, use a interface de programação (consulte o
Capítulo 3).

Controle remoto (apenas domínio anterior, acessório opcional)

O controle remoto não é à prova d’água e não pode ser esterilizado. O controle remoto
ATENÇÃO: 
deve ser colocado em uma cobertura esterilizada antes da utilização no campo estéril.

O controle remoto transmite um sinal de infravermelho para o receptor existente na parte inferior da tela
sensível ao toque. Para funções críticas, pode-se ativar um comando diretamente a partir do controle remoto. Os
comandos disponíveis para cada botão do controle remoto são mostrados na Figura 1.25.

O controle remoto é alimentado por duas baterias AA que devem ser substituídas quando a luz de indicação de
bateria fraca acender. Para acessá-las, retire a tampa do compartimento das baterias na parte traseira do controle
remoto.

1-42 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 57 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.25. Funções do controle remoto.


1. Luz indicadora de bateria fraca. 2. Luz de sinal de transmissão. 3. Fase seguinte.
4. Altura do frasco ou Infusão pressurizada. 5. Faco, Vitrectomia ou Coagulação.
6. Para cima e para baixo. 7. Fluxo. 8. Vácuo. 9. Fase anterior.
10. Reservado para uso no futuro. 11. Escolher/Enter.

No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune” da tela de
configuração. Os botões para cima/para baixo do controle remoto são usados para mover a seta e selecionar
opções na janela “Prime e Tune”. Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada.

Nota: As baterias devem ser retiradas do controle remoto caso o sistema precise ficar inativo por
mais de 30 dias.

Nota: É responsabilidade do usuário descartar as baterias de forma segura e ambientalmente


correta, de acordo com as regulamentações locais.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-43

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 58 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Rede de suporte ao cliente TruLink® (opcional)


A rede TruLink® de suporte ao cliente melhora a confiabilidade do sistema, oferecendo funções de diagnóstico
remoto e análise de desempenho. Os dados de desempenho do sistema, e não os dados do paciente, são
coletados pelo Stellaris® PC Vision Enhancement System ao longo do dia. Quando o sistema é encerrado, estas
informações podem ser enviadas para servidores seguros da Bausch + Lomb através de uma conexão ponto-a-
ponto criptografada. Isso permite que a Bausch + Lomb analise o desempenho do sistema, preste assistência
técnica remota (quando disponível) e ajude proativamente a garantir o bom funcionamento do sistema. Os
arquivos de preferências do cirurgião também podem ser transmitidos para que uma cópia de segurança seja
mantida fora do local.

O cabo Ethernet utilizado para transferir os dados pode ficar permanentemente conectado ao Stellaris® PC
Vision Enhancement System, ou pode ser conectado no fim de cada dia cirúrgico, um pouco antes do
encerramento do sistema, e desconectado posteriormente, na hora de transportar ou guardar o Stellaris® PC
Vision Enhancement System. Quando é desligado a partir da tela Fim da cirurgia, o sistema pergunta se o
usuário pretende Enviar dados para TruLink. Caso pretenda, verifique se o cabo Ethernet está conectado à
porta correta, e siga as instruções. Após a atualização, o sistema é desligado automaticamente.

Centro Multimídia (MMC) (Indisponível)


O MMC (quando disponível) fornece recursos de transmissão de vídeo para a tela cirúrgica e overlay do
microscópio. O MMC suporta vídeos compostos nos formatos NTSC e PAL e S-video ou uma câmera digital
FireWire.

Figura 1.26. Centro Multimídia (MMC) (Indisponível).


1. Interruptor principal. 2. LED indicador de conexão do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
3. Indicador de conexão da câmera do microscópio.
4. LED indicador de conexão à rede TruLink® de suporte ao cliente.

1-44 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 59 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Os dados são transferidos entre o MMC e o Stellaris® PC Vision Enhancement System por meio de um cabo
Ethernet conectado entre a parte traseira do sistema MMC e a porta Ethernet na parte inferior do sistema. Você
pode tocar o centro do Menu de relógio para abrir a exibição de vídeo e, depois, tocar no X para voltar ao
Menu de relógio.

Nos sistemas com MMC opcional, o acesso à rede de suporte ao cliente TruLink® pode ser ativado
conectando-se um cabo entre a porta Ethernet do MMC e uma conexão de rede com acesso à Internet, e
habilitando-se a transferência de dados para a rede TruLink® no momento do encerramento, ou usando a
função de Acesso remoto (quando disponível na região) do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Nota: Pode-se usar um cabo Ethernet comum com o Stellaris® PC Vision Enhancement System
para estabelecer ou restaurar conexões.

Nota: O MMC não serve para fins de diagnóstico.

Antes de instalar o Centro Multimídia, observe o seguinte:


• O Centro Multimídia deve ser instalado fora do campo estéril.
• Não coloque frascos de solução salina balanceada ou outros recipientes com fluido sobre o Centro
Multimídia.
• A fonte de alimentação CA do Centro Multimídia deve ter um interruptor de falha de aterramento.

Laser (funcionalidade opcional)


Consulte a seção “1.14. Função laser” na página 1-75 para ver detalhes sobre o uso da Função laser (se disponível).

1.12. Pedal de controle


O pedal de controle é a principal interface entre o cirurgião e o Stellaris® PC Vision Enhancement System. O
cirurgião controla a maioria das funções disponíveis a partir do pedal de controle principal (integrado). O pedal
de controle principal (integrado) pode ser conectado por meio de um cabo físico, ou de uma conexão sem fio
por Bluetooth. Quando o pedal de controle principal (integrado) não está sendo usado, proteja as portas de cabos
com as tampas correspondentes.

Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 do regulamento da FCC (Comissão Federal de
Comunicação dos EUA). A operação está sujeita às seguintes condições: 1) este dispositivo não causa
interferência nociva, e 2) este dispositivo deve aceitar as interferências recebidas, inclusive interferências que
possam resultar em operação indesejada.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é compatível com o pedal de controle principal (integrado) ou
pedal de controle standard. O pedal de controle principal (integrado) contém um botão de disparo de laser e
pode utilizar comunicação via cabo ou sem fio. O pedal de controle standard é semelhante ao pedal de controle

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-45

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 60 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

principal (integrado), mas sem o botão de disparo de laser. O carregador e a bateria do pedal de controle são
intercambiáveis.

Nota: Neste manual, o termo “pedal de controle” indica as informações aplicáveis tanto ao pedal
de controle principal (integrado) quanto ao pedal de controle standard.

Figura 1.27. Pedal de controle principal (integrado) e pedal de controle standard.

Figura 1.28. Posicionamento do pedal de controle principal (integrado) e do


pedal de controle standard durante o armazenamento.

1-46 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 61 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

O pedal de controle principal (integrado) contém uma bateria interna recarregável. A tampa do compartimento
da bateria exibe o símbolo correspondente.

A bateria deve ser recarregada de um dia para o outro antes do uso inicial no modo de comunicação sem fio, ou
sempre que o sistema ficar ocioso por mais de sete dias. Consulte as opções de recarga de baterias na página 1-56.

Troca da bateria do pedal de controle:

Nota: A troca da bateria do pedal de controle principal (integrado) enquanto o sistema está
ligado resulta na desativação da comunicação sem fio. Para reativar a comunicação sem
fio, consulte a página 1-52.

1. Coloque o pedal de controle principal (integrado) de cabeça para baixo em uma superfície seca e plana.
2. Abra a porta do compartimento da bateria, pressionando os alvos na porta em direção ao compartimento
da bateria e girando as duas travas 90 graus para fora.
3. Use dois dedos para remover a bateria.
4. Antes de instalar a bateria nova, verifique se os contatos elétricos estão limpos e livres de contaminação.
5. Instale a nova bateria.
6. Pressione a porta para baixo e encaixe as travas para fechar totalmente o compartimento da bateria.

Nota: Após o encerramento do sistema, aguarde um mínimo de 15 segundos antes de reiniciá-lo.


O sistema está completamente encerrado quando a luz do botão liga/desliga do painel
passar de tênue para brilhante.

Figura 1.29. Compartimento com recesso (setas) para facilitar a troca da bateria.

Nota: Certifique-se de fechar bem a porta do compartimento da bateria.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-47

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 62 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Nota: Deve haver sempre uma bateria no pedal de controle para garantir o seu funcionamento
correto, independentemente de a operação ser realizada por meio de comunicação com fio
ou sem fio.

Símbolo do LED da bateria no pedal de controle


principal (integrado)

Nota: A configuração do sistema sem fio vem “desativada” de fábrica. As atualizações de


software também colocam a configuração do sistema sem fio na opção “desativada”.

Nota: A troca da bateria do pedal de controle principal (integrado) enquanto o sistema está
ligado resulta na desativação da comunicação sem fio.

Nota: A configuração do sistema destina-se a ativar a funcionalidade sem fio, sem afetar a
funcionalidade com fio. A opção com fio está sempre disponível e ativa quando há conexão.

Nota: O sistema desativa a operação sem fio assim que detecta a perda da comunicação sem fio
nas telas de preparação e cirúrgica. Após a perda da conectividade sem fio, a operação
sem fio deve ser reconfigurada manualmente, usando-se as telas de configuração do
sistema ou o botão “Ação”, na última mensagem de conectividade. A irrigação/infusão
será ativada se a conexão sem fio for perdida.

Nota: O sistema desativa a opção sem fio quando a bateria é trocada ou removida enquanto o
sistema está nas telas cirúrgica ou de configuração. Para configurar a comunicação sem
fio, consulte Configuração do sistema do pedal de controle principal (integrado) para
operação sem fio, na página 1-52.

Na primeira vez que for usado, o pedal de controle principal (integrado) deverá estar conectado através do cabo,
para definição das configurações. Uma vez definidas as configurações, o pedal de controle principal (integrado)
só pode se comunicar sem fio com o sistema específico em que foi configurado. Para iniciar a operação sem
fio, verifique se o Stellaris® PC Vision Enhancement System está ligado, pressione qualquer botão do pedal de
controle principal (integrado) e aguarde até 10 segundos para o estabelecimento da comunicação.

O LED indicando que o pedal está preparado, identificado pelo símbolo abaixo, acenderá em verde permanente
quando a comunicação sem fio for estabelecida entre o pedal de controle principal (integrado) e o Stellaris® PC
Vision Enhancement System. Durante a operação, se a comunicação sem fio do pedal não for detectada, o

1-48 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 63 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

sistema desativará essa opção. Isso acontece quando o sistema está nas telas de configuração e cirúrgica. Para
retomar a comunicação sem fio, consulte a seção de configuração da operação sem fio do pedal de controle
principal (integrado) (página 1-52).

Símbolo do LED indicando pedal de controle


principal (integrado) preparado

Quando não está sendo usado, o pedal de controle principal (integrado) pode ser acomodado na parte traseira do
Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Em algumas configurações, o cirurgião pode mudar de fase cirúrgica utilizando o pedal de controle principal
(integrado).

Figura 1.30. Parte traseira do pedal de controle principal (integrado).


1. Botão de ajuste de tensão do movimento vertical do pedal.
2. Conexão do cabo de alimentação de reserva.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-49

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 64 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.31. Parte superior do pedal de controle principal (integrado).


1. Botão de dedo esquerdo. 2. Pedal. 3. Botão de dedo direito.
4. Indicador de modo sem fio. 5. Indicador de bateria. 6. Botão de calcanhar direito.
7. Proteção do botão laser. 8. Botão de calcanhar esquerdo.

Figura 1.32. Vista inferior do pedal de controle principal (integrado).


1. Botão de compensação do pedal. 2. Porta do compartimento da bateria.
3. Botão de ajuste de tensão do movimento vertical do pedal.

1-50 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 65 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.33. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).
4. Indicador do botão de compensação do pedal.
5. Compensação à esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).
6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito).
7. Compensação à direita (sistema configurado para operação com o pé direito).

Nota: O indicador do botão de compensação deve estar alinhado à posição de compensação


à esquerda, direita ou central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o
funcionamento do pedal de controle principal (integrado). As seleções da posição de
compensação à esquerda ou direita seguem rigorosamente a programação de software do
sistema para operações com o pé esquerdo ou direito. Por exemplo, se o sistema estiver
programado para operação com o pé direito, o indicador (4) poderá ser configurado
apenas na posição central (6) ou na posição de compensação à direita (7).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-51

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 66 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Configuração do sistema do pedal de controle principal (integrado) para


operação sem fio

Nota: A configuração do sistema sem fio vem “desativada” de fábrica. As atualizações de


software também restauram a configuração do sistema sem fios para “Desactivado”.

Para configurar a operação sem fio, siga os passos abaixo:

Passo 1: Selecione “Programação” a partir da tela Configuração ou “Selecionar cirurgião”.

Passo 2: Selecione “Preparação do sistema” a partir da tela de programação, conforme mostrado abaixo.

Figura 1.34. Tela Programação.

Passo 3: Selecione “Pedal de controle principal (integrado)” a partir da tela Preparação do sistema.

1-52 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 67 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.35. Tela Preparação do sistema, Guia Pedal de controlo.

Passo 4: Defina a opção de modo sem fio como “Activado” ou “Desactivado” para configurar o modo de
conexão do pedal de controle principal (integrado).

Exibição do estado do pedal de controle principal (integrado) e da


intensidade do sinal de comunicação sem fio
O estado de funcionamento do pedal de controle principal (integrado) é representado pelo ícone ao lado do
indicador de estado de ativação do pedal de controle. A conectividade com fio é representada por um ícone de
cabo e a conectividade sem fio é indicada por um ícone de medidor de intensidade de sinal. Consulte a tabela
abaixo:

Tipo de exibição Configuração Estado Ação


do Pedal de
controle principal
(integrado)
Com fio ou sem fio O sistema detecta a Nenhuma ação
conexão com fio do necessária
pedal de controle
principal (integrado)

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-53

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 68 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Tipo de exibição Configuração Estado Ação


do Pedal de
controle principal
(integrado)
Com fio (sem fio O sistema NÃO detecta Verifique a conexão
desativada) operação com fio. do cabo do pedal de
Causa possível: controle principal
Cabo do pedal de (integrado).
controle principal Se a comunicação sem
(integrado) não fio estiver “ativada”,
conectado. essa opção será acionada
momentaneamente
quando o sistema
detectar a perda da
conexão com fio.
O ícone de intensidade
de sinal sem fio será
apresentado para
indicar que o sistema
se encontra agora em
operação no modo sem
fio.
Sem fio O sistema NÃO detecta 1. Inicie a conectividade
o sinal de conexão sem sem fio do pedal de
fio. controle principal
Causa possível: (integrado) pressionando
1. A comunicação sem rapidamente um dos
fio do pedal de controle botões do pedal e o LED
principal (integrado) não esquerdo acenderá.
foi ativada. 2. Verifique a bateria
2. A conectividade sem se a comunicação sem
fio não está funcionando fio do pedal de controle
devido a um problema principal (integrado) não
de bateria. for estabelecida após o
Passo 1.
Sem fio O sistema detecta uma Nenhuma ação
intensidade de sinal necessária.
excelente.

Sem fio O sistema detecta uma Nenhuma ação


intensidade de sinal necessária.
satisfatória.

1-54 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 69 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Tipo de exibição Configuração Estado Ação


do Pedal de
controle principal
(integrado)
Sem fio O sistema detecta uma Nenhuma ação
intensidade de sinal necessária.
moderada.

Sem fio O sistema detecta uma Nenhuma ação


intensidade de sinal necessária
baixa.

Conecte o cabo do pedal


O sistema perdeu o sinal
de controle principal
de conexão sem fio
(integrado) para retomar
durante o procedimento.
a operação.
O sistema configurará
a operação com fio
Nota:
automaticamente.
O sistema irá
O ícone continuará
Sem fio (comunicação permanecer na
sendo exibido até
sem fio desativada pelo configuração com fio
que o cabo do
sistema) da próxima vez que for
pedal de controle
ligado. Para configurar
principal (integrado)
a comunicação sem fio,
seja conectado ou
consulte Configuração
até que o sistema
do sistema para o pedal
seja manualmente
de controle principal
reconfigurado para usar
(integrado) sem fio, na
comunicação sem fio.
página 1-52.

Nota: A irrigação ou infusão é ATIVADA e outras funções são desativadas quando o sistema
não detecta conectividade do pedal de controle principal (integrado) no modo cirúrgico. A
irrigação ou infusão pode ser DESATIVADA na tela sensível ao toque.

Gerenciamento de baterias

Este símbolo na bateria indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança.
Portanto, você é responsável por descartar estes itens de modo responsável, entregando-os em um
ponto de coleta designado ou organização especializada na reciclagem de lixo eletrônico. A coleta
separada e a reciclagem desses resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os recursos

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-55

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 70 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

naturais e garantir a proteção da saúde humana e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre como
providenciar a reciclagem destes itens, entre em contato com o órgão local responsável pela reciclagem ou pelo
transporte de lixo eletrônico.

ATENÇÃO: 
Não exponha a bateria a nenhum tipo de fluido.

Quando totalmente carregada, a bateria dura 12 horas. Você pode usar uma única bateria, ou manter uma bateria
na base de recarga (BL4393) enquanto outra está sendo usada.

Figura 1.36. Base de recarga da bateria do pedal de controle.

Opções de recarga de bateria

Nota: A bateria deve ser retiradas do pedal de controle principal (integrado) caso o sistema
precise ficar ocioso por mais de sete dias.

Nota: Para maximizar o desempenho, as baterias do pedal de controle principal (integrado)


(BL4390) devem ser usadas em um sistema de rodízio, com troca a cada dois meses. Depois
de removida, a bateria deve ser recarregada antes de ser armazenada.

Nota: Use apenas os carregadores (BL4391), as bases de recarga (BL4393), os adaptadores


(BL4392US, BL4392UK, BL4392EU, BL4392AUS, BL4392ROW) e as baterias (BL4390)
fornecidos pela Bausch + Lomb para uso com o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

A bateria do pedal de controle deve ser recarregada sempre que o sistema não estiver sendo usado. Qualquer um
dos três métodos disponíveis pode ser usado para recarregar a bateria.
• Com o cabo de alimentação do sistema conectado a uma fonte e o pedal de controle principal
(integrado) conectado ao sistema, a bateria é recarregada quando o interruptor principal de energia é
LIGADO. Este método funciona independentemente de a interface gráfica do usuário estar LIGADA
ou não. Consulte a Opção 1 na Figura 1.37.

1-56 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 71 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

• O pedal de controle principal (integrado) pode ser conectado diretamente ao carregador. Conecte o
cabo do carregador à parte traseira do pedal de controle principal (integrado), no mesmo conector
usado para o cabo do pedal de controle. Consulte a Opção 2 na Figura 1.37.
• Usando uma bateria adicional e a base de recarga, você pode conectar o cabo do carregador à base
de recarga. A luz verde indica que a base está ligada; uma segunda luz fica amarela para indicar que
a recarga está em andamento e se torna verde quando a bateria está totalmente recarregada. Remova
a bateria carregada da base e instale-a no lugar da bateria usada do pedal de controle principal
(integrado). Consulte a Opção 3 na Figura 1.37.

Nota: O pedal de controle principal (integrado) não se comunica com o sistema e não pode ser
usado em cirurgia enquanto está conectado ao carregador.

Nota: Para conectar o cabo correspondente ou o carregador ao pedal de controle principal


(integrado), alinhe o ponto vermelho dos conectores com a posição de 12 horas.

Nota: O pedal de controle principal (integrado) deve ser usado somente com o carregador
BL4391.

Figura 1.37. Opções de recarga da bateria do pedal de controle.


1. Usando o cabo do pedal de controle principal (integrado).
2. Usando o carregador BL4391. 3. Usando a base de recarga BL4393.
A = Fonte de alimentação de energia elétrica

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-57

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 72 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Nota: A base de recarga DEVE estar conectada ao carregador para que a bateria possa ser
recarregada.

A comunicação sem fios é desativada quando o cabo do pedal de controle está conectado.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System emite uma mensagem de aviso quando a bateria está acabando.
Entre em contato com a assistência técnica para obter uma bateria nova. Consulte o Capítulo 7 para obter a lista
de unidades/escritórios da Bausch + Lomb.

Funcionamento do pedal de controle principal (integrado)


O pedal de controle principal (integrado) possui quatro botões e um pedal central com dois eixos de movimento
para controlar duas funções lineares simultaneamente. Além disso, há um botão de disparo de laser na área do
calcanhar, protegido por uma tampa. Para controlar duas funções lineares simultaneamente, o pedal de controle
verticalmente (para cima e para baixo) e horizontalmente (para os lados). O movimento horizontal simula a
função dos botões laterais usados em alguns sistemas, e pode ser configurado e programado para usuários
destros ou canhotos. O refluxo (quando selecionado) é sempre ativado por um movimento horizontal para
dentro. O pedal central pode ser programado para controlar duas funções lineares simultaneamente (controle
duplo linear). O controle das funções lineares é proporcional ao curso do pedal. Consulte a página 1-62 para obter
uma descrição do controle linear. No modo simples linear, o movimento vertical controla as funções lineares
selecionadas e o movimento horizontal permite ligar/desligar em ambas as direções. No modo duplo linear,
uma função linear é controlada pela amplitude do movimento vertical, e a outra função linear é controlada pela
amplitude do movimento horizontal. A tabela na página 1-64 mostra as combinações possíveis de controle linear.

Figura 1.38. Pedal de controle principal (integrado), com legenda.


1. Botão de dedo esquerdo. 2. Pedal. 3. Botão de dedo direito.
4. Indicador de modo sem fio. 5. Indicador de bateria. 6. Botão de calcanhar direito.
7. Proteção do botão laser. 8. Botão de calcanhar esquerdo.

Há duas luzes no próprio pedal de controle principal (integrado). A luz superior à direita indica que a
conexão sem fio do pedal de controle principal (integrado) está ativa. Esta luz pisca até que a comunicação
com o sistema seja totalmente estabelecida. Quando a luz verde para de piscar, o pedal de controle principal

1-58 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 73 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

(integrado) está pronto para ser usado de modo sem fio. A luz inferior à direita indica o estado da bateria,
conforme descrito na tabela abaixo.

Cor Estado
Verde A carga restante é suficiente para mais de uma hora de operação
Amarelo A bateria está recarregando
Vermelho e piscando A carga restante é suficiente para menos de uma hora de operação

Operações básicas dos botões

Nota: A confirmação por voz (quando ativada) responde ao pedal de controle principal
(integrado) e ao controle remoto. Em caso de alterações de fase cirúrgica, a confirmação
de voz também será ativada quando as alterações forem feitas na tela sensível ao toque.

Os quatro botões do pedal de controle principal (integrado) podem ser programados pelo usuário. Eles são
configurados inicialmente no próprio arquivo de preferências do cirurgião, podendo ser alterados na interface
de programação (consulte o Capítulo 3) ou, em alguns casos, na guia Pedal de controlo da tela Opções
adicionais (consulte a página 2-14).

A guia Pedal de controlo na tela Opções adicionais informa as configurações e o estado atual do pedal à
equipe cirúrgica, podendo ser acessada selecionando-se o botão Opções adicionais.

Para ler uma descrição do botão de disparo de laser, consulte a página 1-75.

Pedal
O pedal propriamente dito, localizado no centro do pedal de controle principal (integrado), proporciona dois
eixos de movimento, os quais possibilitam o controle simultâneo de dois parâmetros do sistema. Ambos os
controles são programáveis relativamente ao funcionamento e aos parâmetros de controle. Na direção vertical,
o pedal fornece uma amplitude de movimento de aproximadamente de 15° para cima e para baixo. Na direção
horizontal, o pedal fornece uma amplitude de movimento de aproximadamente 10°, do centro para a esquerda e
para a direita a partir do centro; no entanto, a posição central (inicial) pode ser compensada aproximadamente
5° em cada direção, conforme explicado na página 1-61. Quando liberado, o pedal volta à posição inicial (no centro
ou para cima). A tabela na página 1-64 mostra as combinações possíveis de controles disponíveis. As resistências
programáveis fornecem uma resposta tátil ao movimento vertical quando o pedal se move entre diferentes
regiões.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-59

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 74 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Controle de movimento vertical de região única (uma posição de resistência)


O movimento vertical está programado para fornecer controle linear como uma função do deslocamento relativo
do pedal (p. ex., 0° a 15° para baixo correspondem a uma saída de 0% a 100%). Exemplos do controle de
movimento vertical de região única são a função de coagulação linear e a função de vitrectomia linear.

Figura 1.39. Controle de movimento vertical de região única.

Controle de movimento vertical de duas regiões


Existem duas regiões programáveis (duas posições de resistência). Quando programado para o controle linear,
o movimento vertical é uma função do deslocamento relativo do pedal na Região 2 (p. ex. 5° a 15° para baixo
correspondem a uma saída de 0% a 100%). Um exemplo é o controle I/A, sendo que a Região 1 serve para
irrigação, e a Região 2 serve para vácuo ou fluxo linear.

Figura 1.40. Controle de movimento vertical de duas regiões.

1-60 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 75 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Controle de movimento vertical de três regiões


Existem três regiões programáveis (três posições de resistência). Quando programado para o controle linear, o
movimento vertical é uma função do deslocamento relativo do pedal, conforme mostrado a seguir. Um exemplo
são as fases de ultrassom simples linear, sendo que a Região 1 serve para irrigação, a Região 2 para aspiração
fixa, e a Região 3 para potência de ultrassom linear.

Figura 1.41. Controle de movimento vertical de três regiões.

Posições de movimento horizontal programáveis


O pedal de controle principal (integrado) pode ser configurado e programado para uma maior amplitude de
movimento horizontal linear, para operação com pé direito ou esquerdo. Vire o pedal de controle principal
(integrado) de cabeça para baixo e ajuste o botão de compensação do pedal à esquerda ou à direita, conforme
desejado.
• Configurado e programado para um operador destro, com a posição inicial do pedal compensada
para a esquerda do centro em aproximadamente 5°, para permitir uma amplitude de movimento
de aproximadamente 15° para a direita e 5° para a esquerda. Consulte o Controle duplo linear de
movimento horizontal a seguir.
• Configurado e programado para um operador canhoto, com a posição inicial do pedal compensada
para a direita do centro em aproximadamente 5°, para permitir uma amplitude de movimento de
aproximadamente 15° para a esquerda e 5° para a direita. Consulte o Controle duplo linear de
movimento horizontal a seguir.
• Configurado e programado para um operador que utilize o pé direito ou esquerdo, com a posição
inicial ao centro para permitir uma amplitude de movimento de aproximadamente 10° em ambas as
direções.

O indicador do botão de compensação deve estar alinhado à posição de compensação à esquerda, direita ou
central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o funcionamento do pedal de controle. As seleções da
posição de compensação à esquerda ou direita seguem rigorosamente a programação de software do sistema
para operações com o pé esquerdo ou direito. Consulte a página 1-51.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-61

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 76 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Configuração simples linear


No modo Vitrectomia de corte fixo, o movimento horizontal para fora controla se o vitrectomo está LIGADO/
DESLIGADO. Cada movimento horizontal sucessivo para fora liga (ON) ou desliga (OFF) o vitrectomo.
No modo de ultrassom, o movimento horizontal para fora pode ser configurado para alternar entre diferentes
submodos de ultrassom. Quando o pedal é liberado, ele volta à posição central. O movimento horizontal para
dentro controla o refluxo.

Configuração dupla linear


O movimento horizontal para fora permite o controle linear da função programada em relação ao deslocamento
do pedal (p. ex., 0° a 15° correspondem a uma saída de 0% a 100%). Quando o pedal é liberado, ele volta à
posição central. O movimento horizontal para dentro controla o refluxo.

Controle horizontal do refluxo


O pedal pode ser programado para utilização com o pé direito ou esquerdo. O refluxo (quando selecionado) é
sempre ativado com um movimento horizontal para dentro. No caso de configuração para o pé direito, o refluxo
é ativado para a esquerda (para dentro). Para uma configuração para o pé esquerdo, o refluxo seria para a direita.
O refluxo pode ser ativado somente quando a aspiração não está ativada.

Controle horizontal do submodo de ultrassom


No caso de configuração simples linear, a sequência de submodos de ultrassom (quando programada) é ativada
com um movimento horizontal para dentro ou para fora, quando o pedal se encontra na Região 2 ou 3. No
caso de configuração dupla linear, o controle do submodo de ultrassom por movimento horizontal só pode
ser ativado (quando programado) com um movimento horizontal para dentro, quando o pedal se encontra na
Região 2 ou 3.

Controle linear de coagulação


A potência do controle varia linearmente, do limite mínimo ao limite máximo pré-configurado. A potência
começa quando o pedal entra na posição 1 e termina quando o movimento é concluído.

Nota: Devido à conformidade com a norma 60601-2-2, a posição 1 não inicia até que 35% do
curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.

Uso das funções laser nos pedais de controle


O Stellaris® PC Vision Enhancement System comporta até dois pedais de controle em uso simultâneo. Cada
pedal pode ser usado para a função laser, OLI ou Endo. Como padrão, o pedal de controle principal (integrado)
é selecionado para uso no modo Endo, e o pedal de controle secundário (OLI) é selecionado para uso nos modos
OLI.

1-62 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 77 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Pedal de controle principal (integrado) (BL2295)


O botão de disparo de laser está embutido na área do calcanhar do pedal de controle principal (integrado)
(BL2295). Para acessar o botão de disparo de laser, levante a tampa de segurança. Essa porta pode ser aberta
em qualquer ângulo até 45 graus. Para ativar o laser, pressione o botão de disparo de laser. Esse é um botão de
ativação (“ON”) momentânea; quando liberado, ele volta à posição desativada (“OFF”). Em todos os modos de
laser, pressionar o pedal ativa a aspiração linear.

Os quatro botões laterais do pedal de controle principal (integrado) podem ser programados pelo usuário. Os
botões podem ser programados na guia Laser da tela Opções adicionais, onde é possível aumentar ou diminuir
a potência do laser, alternar entre Disparo único/Repetido, e alternar entre os modo Em espera/Pronto.

Figura 1.42. Pedal de controle principal (integrado).


1. Botão de disparo de laser, sob a tampa de segurança.

Pedal de controle secundário (OLI) (BL2296)


O pedal de controle secundário (OLI) tem um pedal principal e um botão em cada lado. Quando o pedal é
pressionado, o laser é ativado.

Os dois botões laterais do pedal de controle secundário (OLI) aumentam ou diminuem a potência de laser e
são ativados através da guia Laser da tela Opções adicionais (página 2-21), ou da tela de Programação de Fase
(página 3-9).

O pedal de controle secundário (OLI) opera apenas no modo com fio e se conecta ao sistema à direita da porta
de conexão do pedal de controle principal (integrado).

Figura 1.43. Pedal de controle secundário (OLI).

Consulte o Capítulo 3 para ver mais detalhes sobre a personalização do pedal de controle.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-63

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 78 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Pedal de controle principal (integrado) central

Tipo de fase Controle duplo Região Movimento Movimento


linear vertical horizontal para
fora
R1 Irrigação
Desativado R2 Aspiração fixa Submodo seguinte
R3 Ultrassom linear
R1 Irrigação
Desativado (com
R2 Aspiração mínima R2
Vácuo linear na
como vácuo fixo ou
região 2 ativado ou Submodo seguinte
limite de vácuo
com controle de
aspiração ativado) Aspiração fixa e
R3
ultrassom linear
Desativado (com R1 Irrigação
Vácuo linear na R2 Aspiração linear
região 2 desativado desativada Submodo seguinte
ou com controle de Aspiração fixa e
aspiração desativado) R3
ultrassom linear
Aspiração em R1 Irrigação
Ultrassom movimento horizontal R2 Aspiração mínima
(com Vácuo linear na
R3 Ultrassom linear
região 2 desativado Aspiração linear
ou com controle de
aspiração desativado)
Aspiração em R1 Irrigação
movimento horizontal R2 Aspiração mínima R2
(com Vácuo linear como vácuo fixo ou
na região 2 ativado limite de vácuo Para aspiração
ou com controle de máxima
Aspiração mínima e
aspiração ativado) R3
ultrassom linear
Aspiração no R1 Irrigação
movimento vertical R2 Aspiração linear Ultrassom linear
R1 Irrigação
Ultrassom duplo
R2 Aspiração fixa
linear
R3 Função U/S linear Ultrassom linear
Irrigação/aspiração R1 Irrigação
Desativado
R2 Aspiração linear
Apenas irrigação Desativado R1 Irrigação

1-64 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 79 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Tipo de fase Controle duplo Região Movimento Movimento


linear vertical horizontal para
fora
R1 Irrigação
Desativado R2 Aspiração linear Vitrectomo ativado/
e vitrectomia fixa desativado
quando ativado
Vitrectomia anterior R1 Irrigação
Aspiração no
movimento vertical R2 Aspiração linear Vitrectomia linear
Aspiração no R1 Irrigação
movimento horizontal R2 Vitrectomia linear Aspiração linear
Aspiração linear e
Desativado (corte
R1 vitrectomia de corte Vitrectomo on/off
fixo)
fixo quando ligado
Desativado (corte R1 Sem função Corte único
único) R2 Aspiração linear Corte único
Vitrectomia posterior Aspiração no R1 Sem função Corte linear
movimento vertical R2 Aspiração linear Corte linear
Infusão Auto ON ou (Corte duplo/mov.
Manual horiz.)
Aspiração no R1 Sem função Linear
movimento horizontal R2 Corte linear Aspiração linear
(Vac duplo/mov.
horiz.)
Corte e aspiração
Desativado (colinear) R1 Vitrectomo on/off
linear
R1 Irrigação On
Desativado (corte Aspiração linear e Vitrectomo on/off
fixo) R2 vitrectomia de corte
fixo quando ligado
Desativado (corte R1 Irrigação On
Corte único
único) R2 Aspiração linear
Aspiração no R1 Irrigação On
Vitrectomia posterior movimento vertical
Corte linear
(Corte duplo/mov. R2 Aspiração linear
Infusão Auto On/Off horiz.)
Aspiração no R1 Irrigação On
movimento horizontal
Aspiração linear
(Vac duplo/mov. R2 Corte linear
horiz.)
R1 Irrigação On
Desativado (colinear) Corte e aspiração Vitrectomo on/off
R2
linear

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-65

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 80 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Tipo de fase Controle duplo Região Movimento Movimento


linear vertical horizontal para
fora
Extrudir N/A R1 Vácuo linear
Extrudir R1 Irrigação On Coagulação linear, se
N/A programada
Infusão Auto On/Off R2 Vácuo linear
R1 Vácuo linear
Desativada (Frag Vácuo máximo Alternar Submodo
linear) R2 U/S
U/S linear
Fragmentação
Ultrassom no
movimento horizontal
R1 Irrigação On U/S linear
(U/S duplo/Mov.
horiz.)
R1 Irrigação On
R2 Vácuo linear
Desativada (Frag Alternar Submodo
linear) Vácuo máximo U/S
Fragmentação R3
U/S linear
Infusão Auto On/Off Ultrassom no R1 Irrigação On
movimento horizontal
U/S linear
(U/S duplo/Mov. R2 Vácuo linear
horiz.)
Desativar (Injecção Injecção (Fixa),
fixa, Injecção linear, Injecção (Linear),
R1 N/A
Extracção fixa ou Extracção (Fixa) ou
Extracção linear) Extracção (Linear)
Controle de líquido
Nenhuma função ou
viscoso Aspiração no irrigação ativada se o
movimento horizontal R1
tipo de infusão estiver Vácuo linear
(Vac duplo/Mov em Auto On/Off
horiz)
R2 Injecção (Linear)
Coagulação linear N/A R1 Coagulação linear N/A
Todos os modos de
Laser R1 Vácuo linear N/A
laser
Laser R1 Irrigação On
Todos os modos de
N/A
laser R2 Vácuo linear
Infusão Auto On/Off

1-66 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 81 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

1.13. Função de iluminação

Nota: Os controles de iluminação podem ser desativados na guia Lâmpadas, na tela de
programação Personalizar Técnica (consulte a página 3-7).

Nota: Iluminação não disponível no modo OLI.

Introdução geral para a definição do nível correto de luz


As orientações desta seção estão baseadas nas normas ISO15752:2000(E), ISO15004-2:2007(E) e ISO/DIS
15752.

O sistema de iluminação do Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um moderno módulo de


visualização destinado a acentuar a visibilidade do cirurgião durante os procedimentos. A sonda de iluminação
pode atingir altos níveis de luminosidade quando necessário, é filtrada para minimização de iluminação nocivas
e é muito flexível, proporcionando acesso fácil a opções de filtros de cores que aumentam a segurança do
procedimento e a visibilidade dos tecidos.

Como ocorre com qualquer sistema de iluminação de alta intensidade usado nos olhos, é preciso muito cuidado
durante o uso, para reduzir riscos potenciais de danos aos tecidos intraoculares.

ADVERTÊNCIA: 
A luz emitida pelo instrumento é potencialmente perigosa. Evite concentrar a luz emitida
sobre uma pequena área de retina por períodos de tempo prolongados, devido ao risco
de fotorretinite e lesões sérias permanentes para o paciente. Use o nível de iluminação
mínimo necessário para a realização do procedimento cirúrgico.

Existem dois mecanismos que podem provocar danos:


• Fotorretinite - lesão fotoquímica na retina decorrente de exposição à luz intensa
• Calor

Em ambos os casos, o dano é causado pela intensidade da luz sobre um determinado ponto, geralmente
denominada “irradiância” e medida como potência por centímetro quadrado. Isso significa que o risco de lesão
aumenta à medida que a sonda de iluminação se aproxima da retina: à distância de 5 mm da retina, a irradiância
é cerca de duas vezes maior do que quando a sonda está a 7 mm.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-67

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 82 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.44. A irradiância como uma função da distância.

Para fins de referência, os “lumens” de uma sonda de iluminação são uma medida da saída total de luz na ponta
da fibra óptica. Para um mesmo nível de lumens, uma sonda focal apresenta maior irradiância (e maior risco) do
que uma sonda angular porque, no caso da primeira, a mesma saída total de luz é concentrada sobre uma área
menor da retina. Como medida, os lumens também levam em consideração a sensibilidade do olho humano aos
diferentes comprimentos de onda da luz.

Figura 1.45. A irradiância como função do tipo de sonda.

Fotorretinite

Sensibilidade x comprimento de onda


A retina é danificada com mais facilidade pela luz ultravioleta e violeta-azul do que pelos comprimentos
de onda mais longos. O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta filtros que removem as
luzes ultravioleta e violeta; entretanto, não é possível eliminar mais a influência fototóxica sem descolorir
consideravelmente a luz produzida.

1-68 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 83 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

3
1

300nm 400nm 500nm 600nm 700nm

4 5

Figura 1.46. Sensibilidade fototóxica vs. comprimento de onda da luz.


1. Sensibilidade fototóxica. 2. Filtrada no Stellaris PC.
3. Função de avaliação de riscos da afaquia. 4. UV. 5. Visível.

Observe que a lâmpada de xenônio tem maior efeito fototóxico do que a de xenônio-mercúrio, com o mesmo
brilho aparente.

Dependência do tempo
O risco de aparecimento de fotorretinite não depende apenas da intensidade da luz, mas também do tempo de
exposição, ou seja, a dose total de intensidade x duração deve ser limitada para que os danos sejam evitados.
Isso se aplica a um feixe ininterrupto sobre um ponto específico da retina. Os procedimentos cirúrgicos normais
não envolvem a exposição de um único ponto da retina, e o movimento da sonda de luz permite uma exposição
mais prolongada antes que a fotorretinite ocorra.

ATENÇÃO: 
A luz emitida por este instrumento é potencialmente perigosa (ver a terceira observação
abaixo). Quanto maior a duração da exposição, maior o risco de dano ocular. A
exposição à luz deste instrumento, quando operado em várias saídas, pode exceder a
diretriz de segurança uma vez decorridos os tempos listados na tabela abaixo, quando o
instrumento for usado com uma sonda do tipo focal da Bausch + Lomb:

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-69

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 84 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Tempo para exceder a diretriz de exposição radiante ponderada de 10 J/cm², em minutos, com uma distância de trabalho de 15 mm.

Filtro da Mercúrio Xenônio


lâmpada: Nenhum Âmbar Verde Amarelo Nenhum Âmbar Verde Amarelo
Configuração: 36 >120 42 54 18 >120 20 26
100%
60% 61 >120 70 90 30 >120 34 44
50% 73 >120 83 108 36 >120 41 53
40%
Configuração 91 >120 104 >120 45 >120 51 66
padrão
30% >120 >120 >120 >120 60 >120 68 88
20% >120 >120 >120 >120 90 >120 102 >120
10% >120 >120 >120 >120 >120 >120 >120 >120

Nota: A exposição a todas as fontes de luz é cumulativa e incremental.

Nota: Se a densidade de qualquer uma das fontes de luz for reduzida a 50% da intensidade
máxima, o tempo de exposição para que essa fonte de luz atinja o valor da diretriz de
exposição é duplicado. Essa relação linear pode ser usada para determinar o tempo
requerido para atingir a diretriz de exposição para uma combinação de fontes de luz em
várias configurações de intensidade.

Nota: A diretriz de exposição radiante ponderada ISO 15004-2:2007 é de 10 J/cm2.

Nota: Quando duas lâmpadas são utilizadas simultaneamente em configurações arbitrárias, a


fórmula usada para o cálculo do tempo para atingir o limite de exposição com ambas as
lâmpadas funcionando é:
tc = 1/[(s1 / t1,100)+(s2 / t2,100)] onde:

tc = tempo necessário para atingir o limite para a combinação das duas lâmpadas

s1= (configuração da lâmpada 1 em % / 100%)

s2 = (configuração da lâmpada 2 em % / 100%)

t1,100 = tempo para atingir o limite com a lâmpada 1 a 100%

t2,100 = tempo para atingir o limite com a lâmpada 2 a 100%

1-70 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 85 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Nota: O uso de fibras com campos de iluminação mais amplos que as sondas focais na mesma
configuração e distância de operação aumenta o tempo decorrido antes que o limite da
diretriz seja excedido.

Calor
A luz visível e a luz infravermelha de alta intensidade são absorvidas na retina como calor. O Stellaris® PC
inclui filtros que removem os raios infravermelhos indesejados da luz produzida, mas a luz visível continua
contribuindo para a absorção de calor na retina.

A norma ISO15004-2:2007 recomenda os limites para a densidade de potência térmica recebida pela retina (em
W por cm²). Diferentemente do que ocorre com a fotorretinite, esses limites não dependem do tempo. Com a
alta intensidade de luz produzida pelo Stellaris® PC Vision Enhancement System, é possível exceder esses
limites com uma sonda focal operando a 100% de sua potência, se a sonda for colocada próxima à retina.

Filtros de cor
Para a lâmpada na posição 1, o usuário pode selecionar um dos três filtros que colorem a luz produzida para
melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias, de acordo com as preferências do cirurgião.

As cores dos filtros oferecidos atualmente pelo módulo de iluminação do Stellaris® PC são verde, amarelo e
âmbar. Outras opções de cor podem ser disponibilizadas no futuro, e as cores existentes poderão ser substituídas
mediante solicitação do cliente.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-71

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 86 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional)


O Centro Multimídia (MMC) é utilizado para sobrepor as informações de saída dos parâmetros cirúrgicos do
Stellaris® PC Vision Enhancement System na imagem de vídeo do local cirúrgico capturada pela câmera do
microscópio. A imagem combinada é enviada para um monitor de vídeo e/ou para um gravador de vídeo para
ser exibida e armazenada para utilização futura.

O MMC NÃO foi concebido para fins de diagnóstico.

Instalação
1. Certifique-se de que todo o equipamento esteja desligado antes de efetuar quaisquer conexões.
Posicione o MMC sobre uma superfície plana próximo ao monitor e/ou gravador a ser utilizado.

O MMC não deve ser colocado no ambiente do paciente.


ADVERTÊNCIA: 

ATENÇÃO: 
Não coloque o MMC sobre aparelhos que irradiem calor.

ATENÇÃO: 
O MMC pode ser danificado caso sua caixa externa entre em contato com fluidos.

Figura 1.47. Painel traseiro do Centro Multimídia (MMC).

1-72 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 87 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.48. Vista traseira do MMC, com legenda.


1. S-Video. 2. FireWire. 3. Entrada da câmera do microscópio.
4. Conector Ethernet/Rede de suporte ao cliente TruLink®. 5. Entrada da alimentação.
6. Apenas para assistência técnica. 7. Portas USB exclusivas para assistência técnica.
8. Entrada do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
9. Saída para o monitor. 10. Vídeo composto.

Figura 1.49. Conexões do MMC.


1. Conexão de Internet/Intranet. 2. Fonte de alimentação CA. 3. Conexão opcional sem aparelho de
gravação. 4. Câmera de vídeo (não fornecida). 5. Gravador opcional (não fornecido).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-73

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 88 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

2. Conecte o cabo de alimentação destacável (B) ao MMC e à fonte de alimentação CA.

ADVERTÊNCIA: 
Não ligue o MMC a dispositivos portáteis com múltiplas tomadas ou a extensões.

3. Conecte o cabo de entrada de vídeo (D) da câmera do microscópio cirúrgico ao conector VIDEO IN (se
necessário, utilize o adaptador de pino RCA para tomada BNC, incluído) ou o conector S-VIDEO IN do
MMC (L).

ADVERTÊNCIA: 
A câmera do microscópio cirúrgico deve ser aprovada para uso médico.

Nota: O conector VIDEO IN requer que a impedância de saída da câmera seja definida como
NORMAL ou 75 ohms, caso a câmera disponha de um mecanismo de configuração ou
ajuste da impedância de saída.

4. Utilizando o cabo de saída de vídeo (E) fornecido com o MMC, conecte a saída COMPOSITE VIDEO
OUT ou S-VIDEO OUT do MMC (L) ao monitor de vídeo fornecido pelo usuário (H). Se desejar, você
pode conectar o gravador de vídeo (G) (de acordo com as instruções do fabricante desse equipamento)
entre o MMC e o monitor, usando os cabos fornecidos pelo usuário. Se necessário, utilize o adaptador
de pino RCA para tomada BNC, incluído. O monitor de vídeo deve ser conectado ao MMC antes
que este seja ligado. Se o MMC for ligado sem um monitor ou gravador conectado, a saída de vídeo
com o overlay pode não ser exibida. O MMC deve ser desligado e ligado novamente, com o monitor
conectado.

Nota: A saída COMPOSITE VIDEO OUT deve ser usada caso o sinal de vídeo esteja entrando
pelo conector COMPOSITE VIDEO IN. A saída S-VIDEO OUT deve ser utilizada se o sinal
de entrada de vídeo for ligado através do conector S-VIDEO IN.

ADVERTÊNCIA: 
O gravador de vídeo e/ou monitor conectado ao MMC deve ser aprovado para uso
médico, ou conectado a um transformador aprovado para uso médico.

5. Conecte o cabo Ethernet à parte traseira do computador do Stellaris® PC Vision Enhancement System
(J). Conecte a outra ponta do cabo de comunicação de dados ao conector Ethernet do MMC (L),
identificado com o ícone do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

ADVERTÊNCIA: 
A conexão do cabo de comunicações de dados do MMC a outro equipamento que não
seja o Stellaris® PC Vision Enhancement System pode causar danos a ambos os sistemas.

6. Ligue a câmera do microscópio e o gravador de vídeo e/ou o monitor.

1-74 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 89 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

7. Certifique-se de que a imagem capturada pela câmera do microscópio cirúrgico seja exibida no monitor
de vídeo. Com o MMC desligado, o MMC está funcionando no modo de bypass de vídeo; portanto, a
entrada de vídeo está diretamente ligada à saída de vídeo.
8. Ligue o MMC pressionando o botão on/off da alimentação. O indicador de energia no painel frontal do
MMC irá passar de um azul brilhante para um azul mais fraco.

Nota: Deixe que o MMC esfrie até a temperatura ambiente antes de energizar.

9. Após cerca de um minuto, certifique-se de que o logotipo da Bausch + Lomb esteja aparecendo no canto
inferior direito da imagem de vídeo no monitor.
10. Ligue o Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme descrito no Capítulo 1. As informações
de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System não serão exibidas até que um
modo cirúrgico seja selecionado.
11. Certifique-se de que as informações de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement
System exibidas no monitor de vídeo estejam sobrepostas às imagens da câmera do microscópio.

Captura de vídeo
O MMC possui recurso de saída FireWire DCAM, que pode ser utilizado para enviar vídeos para um
computador pessoal para captura. Para usar este recurso, é preciso instalar um software que seja compatível com
seu software de captura de vídeo. Para obter esse software, entre em contato com o Suporte Global de Produtos
da Bausch + Lomb.

Nota: Um cabo FireWire de 1,8 metro é fornecido com o módulo MMC.

1.15. Função laser

Nota: A funcionalidade de laser pode ou não estar disponível em sua região. Mesmo que esteja
disponível em sua região, ela pode ou não estar instalada em seu sistema.

Nota: A calibração da função laser deve ser feita anualmente, conforme descrito na página 6-3.

Nota: A função laser só está disponível nos modos posterior/combinado.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-75

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 90 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Possíveis riscos

PERIGO: 
Existe risco de incêndio e/ou explosão se o laser for usado na presença de materiais,
soluções ou gases inflamáveis, ou em um ambiente rico em oxigênio. Alguns materiais
– por exemplo, lã de algodão saturada com oxigênio – podem inflamar devido às altas
temperaturas produzidas pelo uso normal do equipamento de laser. Antes de usar o
equipamento de laser, aguarde a evaporação das soluções inflamáveis usadas para
limpeza e desinfecção, ou ainda de solventes de adesivos. Também existe o risco de
ignição de gases endógenos.

PERIGO: 
Não remova as tampas protetoras, pois há risco de choque elétrico e radiação de laser
acessível. Para assistência técnica do laser, procure profissionais qualificados.

ADVERTÊNCIA: 
Não tente operar o laser caso acredite que ele não esteja funcionando adequadamente.
Apenas profissionais treinados pelo fabricante devem ter acesso às partes internas do
laser.

ADVERTÊNCIA: 
Uma vez que o feixe apontador passa pelo mesmo sistema de aplicação do feixe de
tratamento, ele é um bom método para verificar a integridade do sistema de aplicação.
Se a mira do feixe apontador não estiver presente na extremidade distal do sistema de
aplicação, ou se sua intensidade estiver reduzida ou tiver aparência difusa, isso pode ser
uma indicação de um sistema de aplicação danificado ou funcionando incorretamente.
Se possível, tente usar um dispositivo de aplicação diferente. Caso tenha alguma dúvida,
entre em contato com o Suporte Global de Produtos da Bausch + Lomb. Consulte o
Capítulo 7 para ver uma lista de pontos de assistência técnica.

ADVERTÊNCIA: 
Inspecione periodicamente o filtro do microscópio móvel antes do uso para garantir que
não haja arranhões ou outros danos, e que ele esteja funcionando adequadamente.

ADVERTÊNCIA: 
Remova todos os materiais refletivos próximos ao laser antes de operá-lo.

ADVERTÊNCIA: 
Profissionais de suporte que estiverem presentes durante o tratamento com laser devem
usar óculos de proteção para laser.

1-76 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 91 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

ADVERTÊNCIA: 
Os óculos de proteção para laser fornecidos não são otimizados para o feixe apontador.
NÃO OLHE diretamente para o feixe apontador, mesmo quando estiver usando óculos de
proteção para laser.

ADVERTÊNCIA: 
Nunca olhe diretamente para o cabo de fibra óptica que aplica o feixe apontador ou de
tratamento de laser, independentemente de estar usando óculos de proteção ou não.

ADVERTÊNCIA: 
Cada dispositivo de aplicação tem uma conexão própria que identifica suas
características de transmissão. Não há garantia de que os dispositivos feitos por outros
fabricantes funcionarão adequadamente com este sistema. Eles podem não funcionar
ou gerar uma aplicação inadequada do laser, o que poderia causar lesões sérias e
permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: 
O uso de dispositivos de aplicação não aprovados pode causar aplicação inadequada
de laser, o que poderia resultar em lesões sérias e permanentes ao paciente. Use apenas
dispositivos de aplicação aprovados.

ADVERTÊNCIA: 
O manejo inadequado do cabo de fibra óptica – como por exemplo, inserir ou prender
o conector de forma inadequada, ou dobrar demasiadamente o cabo e/ou o sistema de
aplicação – pode resultar em lesões sérias e permanentes ao paciente ou ao usuário.

ADVERTÊNCIA: 
Existem riscos potenciais ao se inserir de forma incorreta, dobrar demais ou prender de
modo inadequado o cabo de fibra óptica. O desrespeito às recomendações do fabricante
pode causar danos à fibra óptica ou ao sistema de aplicação, além de lesões ao paciente
ou usuário.

ATENÇÃO: 
O uso dos controles ou ajustes, ou a execução de procedimentos de forma diferente
daquela especificada neste manual, podem causar exposições perigosas à radiação.

ATENÇÃO: 
O pedal de controle principal (integrado), a sonda EndoProbe e o OLI devem ser usados
a uma distância de 2 metros do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-77

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 92 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

ATENÇÃO: 
Nunca deixe o laser ligado sem supervisão. Antes de sair da sala, desligue o interruptor
do laser, remova a chave e coloque-a em local seguro.

ATENÇÃO: 
Nunca deixe o laser no estado “Pronto” enquanto não estiver tratando um paciente.

ATENÇÃO: 
Posicione todos os dispositivos de aplicação de laser (OLI ou sonda EndoProbe) de modo
que a energia do laser nunca seja direcionada para uma porta, janela ou superfície
refletora.

Nota: Um profissional de segurança em laser deve ser designado para supervisionar a instalação
e o uso do sistema.

Nota: O médico responsável pelo tratamento é o único responsável por determinar a


aplicabilidade do sistema de laser a qualquer paciente ou doença, assim como pelos efeitos
clínicos de qualquer tratamento administrado.

Nota: Consulte a página 1-96 para ver uma descrição dos intertravamentos da sala e a página 6-4 para
verificar instruções específicas de cabeamento.

Descrição do sistema de laser


A fotocoagulação no modo posterior é realizada pela função opcional de laser no Stellaris® PC Vision
Enhancement System. O laser de tratamento gera um laser visível verde Classe 4 (532 nm CW, 2 W máx.) para
fotocoagulação e laser diodo apontador Classe 2 (635 nm CW < 1 mW máx.). A energia do laser é aplicada ao
olho através de um dispositivo de aplicação por fibra óptica. O laser apontador, vermelho e de baixa potência, é
usado antes e (opcionalmente) durante o disparo do laser de tratamento.

O laser e o tipo de dispositivo de aplicação determinam os tratamentos clínicos que podem ser realizados com
este sistema. Os dispositivos de aplicação de laser do Stellaris® PC Vision Enhancement System são:
• Stellaris® PC Sondas de fotocoagulação endolaser do Vision Enhancement System
• Oftalmoscópio de laser indireto (OLI) para aplicação transpupilar da energia de laser

A fotocoagulação está disponível quando a função laser está instalada e o Vision Enhancement System está
operando no modo cirúrgico do segmento posterior. A função laser pode ser acessada no Menu de relógio
pré-programado.

1-78 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 93 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

O painel de laser fica imediatamente abaixo da bandeja de instrumentos e contém o botão de Parada de
emergência do laser (“E-stop”) e o interruptor com chave.

Figura 1.50. Painel frontal com botão de Parada de emergência do laser, saídas de ventilação e interruptor com chave.

Um interruptor de laser com chave previne o uso não autorizado da função laser. O laser não funcionará até
que a chave seja inserida e colocada na posição ativada (“ON”). A chave do laser pode ser acionada quando o
sistema for ligado, de modo que esteja preparada para uso. Pode levar entre 40 segundos a vários minutos até
que o laser atinja sua temperatura operacional.

O sistema soará um sinal de laser quando o laser estiver sendo disparado. Há um controle de volume para o sinal
de laser ativo, mas o sinal não pode ser desativado (consulte a página 2-21).

O botão de Parada de emergência do laser (“E-stop”) é vermelho e fica localizado na parte dianteira do sistema.
Quando pressionado, ele interrompe imediatamente a emissão do laser, desativa todos os circuitos relacionados
e exibe uma mensagem. Quando a mensagem deixa de ser exibida, o último estado a aparecer será Parada de
emergência do laser.

Para voltar ao modo Em espera, gire a chave do laser até a posição desativada (off) e retorne-a à posição ativada
(on). O contador de disparos, o tempo total de laser e a potência média serão zerados. As definições atuais de
potência, intervalo e duração do laser serão mantidas em seus valores anteriores e o sistema ficará Em espera.

O dispositivo de aplicação de laser se conecta à porta superior esquerda da parte dianteira do sistema, conforme
exibido abaixo.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-79

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 94 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.51. Peça de mão de laser (esquerda) e OLI (direita) conectadas ao sistema.

Estados do sistema
O laser do Stellaris® PC Vision Enhancement System tem quatro estados possíveis, conforme descrito abaixo.

Sistema de laser Laser de tratamento Feixe apontador


Desligado (“Off”) Desativado Desligado (“Off”)
Em espera Desativado Ativado (“On”) ou desativado (“Off”)
Pronto Pronto para disparar quando o pedal Ativado (“On”)
for pressionado
Tratar Disparo ativo Ativado (“On”) (configuração padrão)

Nota: As definições do sistema podem ser alteradas para desligar o deixe apontador durante o
disparo de laser.

Modos operacionais
Os modos e as ferramentas cirúrgicas disponíveis são:
• Endo - Modos de disparo único, pulsado e contínuo
A sonda EndoProbe consiste em uma agulha intraocular grossa, uma alça e um cabo de fibra óptica.

1-80 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 95 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Um submodo Endo geralmente é usado durante a vitrectomia para executar um procedimento de


endofotocoagulação para selar orifícios durante o tratamento de descolamento de retina, ou para fazer
uma fotocoagulação panretiniana no tratamento de retinopatia diabética.
• Oftalmoscópio de laser indireto (OLI) (opcional) – Modos de disparo único e pulsado
O dispositivo de aplicação do OLI adiciona a opção terapêutica de fotocoagulação retiniana
transpupilar ao oftalmoscópio indireto de diagnóstico. Ele permite que um médico aplique a energia
do laser a patologias na extremidade periférica da retina, e trate pacientes em posição supina.
O OLI geralmente é usado para fotocoagulação retiniana de retinopatia diabética proliferativa
e não proliferativa com a patologia fora das arcadas, lesões retinianas, degeneração em treliça e
descolamentos de retina localizados. O Stellaris® PC Vision Enhancement System é compatível com o
headset do OLI Millenium.

Nota: Iluminação não disponível no modo OLI.

Pedais de controle de laser


A função de laser é ativada pressionando-se o botão de disparo de laser no pedal de controle principal
(integrado) ou no pedal de controle secundário (OLI). A Bausch + Lomb recomenda o uso do pedal de controle
principal (integrado) com sondas EndoProbes e o pedal de controle secundário (OLI) com o OLI. O laser
de tratamento é ativado pressionando-se o botão de disparo de laser predefinido em cada pedal de controle.
Consulte a página 1-45 para ver instruções sobre uso, configuração e manejo de bateria do pedal de controle
principal (integrado).

O pedal de controle secundário (OLI) se conecta à parte inferior traseira do sistema. Consulte a Figura 1.2 na
página 1-6.

A qualquer determinado instante, apenas um pedal de controle pode ser programado para disparo de laser. No
submodo Endo, o pedal de controle predefinido é o pedal de controle principal (integrado). No submodo OLI, o
pedal de controle predefinido é o pedal de controle secundário (OLI).

Figura 1.52. Pedal de controle principal (integrado), com botão de disparo


de laser protegido por tampa de segurança (aberta).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-81

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 96 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Interface do usuário para laser


O Modo laser pode ser pré-programado no arquivo do usuário a ser disponibilizado no Menu de relógio da tela
cirúrgica. Quando o Modo laser é selecionado, a tela cirúrgica exibe as definições de laser e o estado do sistema
(consulte a Figura 1.53).

Figura 1.53. Tela cirúrgica com laser ativado, Em espera.

O menu submodo aparece ao lado do segmento Laser do Menu de relógio. O globo de definições do feixe
apontador (Apontar) e o globo de definições da potência de laser aparecem no meio da tela, logo acima e em
ambos os lados da janela Estado de laser. A janela Estado de laser inclui o contador de disparos de laser, um
botão para zerar o contador e o botão de estado de laser (que pode ser alternado entre Off, Em espera, Pronto e
Tratar). Também pode haver um menu suspenso do seletor de disparos que alterna entre os modos Disparo único
e Repetir (contínuo), conforme mostrado no canto inferior direito do Figura 1.53.

Se o arquivo de preferências do cirurgião tiver sido programado para incluir o Modo laser, o Menu de relógio
exibirá o segmento de laser. Selecione o botão do menu suspenso do submodo laser para exibir uma lista de
opções de submodos de laser.

1-82 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 97 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.54. Lista de opções de submodos de laser.

Os parâmetros da função de laser (potência e duração) podem ser alterados através dos globos de definições no
lado direito da tela.

Um botão sensível ao toque na tela cirúrgica, abaixo do globo de definições de intervalo de laser, permite
alternar entre os modos de Disparo único e Repetir. Quando o Disparo único estiver definido, pressionar o botão
de disparo de laser aplicará um único pulso de laser. Quando o modo Repetir estiver definido, pressionar o
botão de disparo de laser aplicará uma série de pulsos de laser até que o botão seja liberado. Como alternativa,
os botões laterais do pedal de controle principal (integrado) podem ser programados para alternar entre as duas
definições de disparo de laser. Para isso, use a guia Laser na tela Opções adicionais (página 2-21).

Nota: O teclado numérico só ficará acessível se a função cirúrgica não estiver em uso.

A potência de laser pode ser ajustada de 50 a 2000 mW no submodo Endo, de 50 a 500 mW no submodo
Endo-contínuo, e de 50 a 2000 mW no submodo OLI, usando-se as setas para cima e para baixo:

A duração e o intervalo de laser são ajustáveis de 10 a 3000 ms em incrementos de:


• 10 ms de 10 a 100 ms
• 50 ms de 100 a 500 ms
• 100 ms de 500 a 3000 ms

Nota: O ciclo de trabalho (proporção da duração de cada pulso em relação à soma da duração
e do intervalo entre os pulsos) não pode ser superior a 50%. Quando a duração for
incrementada para um valor maior que o intervalo, o intervalo será aumentado para ser
igual à duração.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-83

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 98 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

O contador faz incrementos uma vez a cada pulso de laser disparado durante o procedimento. Quando o botão
de limpar é selecionado, o contador é zerado.

O botão de estado, à direita do contador, indica o estado atual do laser – Off, Em espera, Pronto, Tratar.

Figura 1.55. Tela cirúrgica, submodo Endo de laser, laser no estado pronto.

Feixe apontador
Os controles do feixe apontador, incluindo a definição de potência e o botão de controle On/Off, são exibidos
logo abaixo e à esquerda do centro do Menu de relógio. O feixe apontador está sempre ativado quando o
sistema está no estado Pronto. Ele pode ser programado para ficar ativado ou desativado (On/Off) quando o
sistema estiver Em espera, assim como para ficar em estado ativado ou desativado (On/Off) durante o pulso de
tratamento. Essas configurações podem ser acessadas na guia Laser da tela Opções adicionais (página 2-21).
Essas opções também podem ser pré-programadas no arquivo do cirurgião.

A intensidade da ferramenta do feixe apontador é mostrada como uma porcentagem da potência total (0,08
mW). Essa porcentagem pode ser alterada usando-se as setas para cima/para baixo nesse controle, em
incrementos de 5%. Ao selecionar o número exibido, você verá um teclado numérico, no qual poderá inserir
uma porcentagem exata.

1-84 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 99 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Ferramenta de lâmpada do OLI


As definições da ferramenta de lâmpada do OLI são exibidas à esquerda da ferramenta de feixe apontador
quando o submodo de OLI de laser é selecionado. A janela exibe o estado da lâmpada do OLI (on/off) e sua
definição de potência atual. A intensidade da lâmpada do OLI é mostrada como uma porcentagem de potência
de 5% a 100%, em incrementos de 5%. Essa porcentagem pode ser alterada por meio das setas para cima/para
baixo. Como alternativa, a seleção de um número exibirá um teclado onde você poderá inserir um número exato.

A ferramenta de lâmpada do OLI é exibida se o submodo de OLI está selecionado, mesmo que nenhum
oftalmoscópio de laser indireto esteja conectado ao sistema.

Figura 1.56. Tela cirúrgica, submodo OLI de laser, laser Em espera.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-85

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 100 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.57. Sistema com OLI conectado.

O cabo da lâmpada do OLI se conecta à porta no lado esquerdo do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
no segundo conector a partir de baixo.

1-86 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 101 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.58. Portas de intertravamento da sala (7) e intertravamento do filtro do microscópio (6).


1. Suporte do fusível. 2. Interruptor principal, desconecta o sistema da rede elétrica. Consulte 60601-1,
parágrafo 8.6.7. 3. Porta Ethernet. 4. Porta do pedal de controle secundário (OLI). 5. Porta do cabo do
pedal de controle principal (integrado). 6. Intertravamento do filtro do microscópio. 7. Intertravamento
da sala. 8. Conector de equalização de potencial. 9. Entrada do cabo de alimentação. 10. Suporte do cabo
de alimentação.

Consulte a página 6-4 para ver detalhes sobre o uso de intertravamentos.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-87

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 102 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.59. Tela cirúrgica mostrando o OLI de laser selecionado e o laser Em espera.


A ferramenta de lâmpada do OLI é exibida, indicando que o OLI está conectado.

Sonda EndoProbe

ADVERTÊNCIA: 
Evite iluminação desnecessária da retina usando o feixe apontador.

ADVERTÊNCIA: 
Para evitar danos, não aplique força excessiva à sonda EndoProbe.

ADVERTÊNCIA: 
Evite o contato da ponta da sonda EndoProbe com outros instrumentos em virtude do
risco de dispersão descontrolada ou de danos à sonda EndoProbe.

ATENÇÃO: 
Todos os produtos devem ser armazenados em ambiente limpo e seco.

1-88 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 103 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

O submodo Endo de laser permite que o usuário aplique energia de laser dentro do olho com a sonda EndoProbe
de laser. Entre em contato com seu representante Bausch + Lomb para obter uma lista de sondas EndoProbe
disponíveis. A Bausch + Lomb oferece muitas configurações de sonda EndoProbe para atender às necessidades
dos usuários, em versões retas e curvas. As sondas EndoProbe iluminadas incorporam iluminação para propiciar
visualização e tratamento a laser. As sondas aspiradoras iluminadas incorporam aspiração para propiciar sucção
e tratamento a laser.

Figura 1.60. Sistema conectado com sonda EndoProbe iluminada.

Figura 1.61. Sistema com sonda EndoProbe aspiradora.

As sondas EndoProbe estão disponíveis nos tamanhos 20 g, 23 g e 25 g.

Preparação e uso do Submodo Endo


Esses procedimentos pressupõem que o sistema esteja devidamente conectado e operando no domínio Posterior
ou Combinado, e que o sistema esteja na tela cirúrgica.

A. Certifique-se de que o intertravamento da sala ou a chave de cancelamento do intertravamento da sala


estejam conectados ao sistema.
B. O filtro de segurança ocular deve estar instalado no microscópio.
• Caso um filtro fixo esteja em uso, conecte a chave de desvio de filtro de laser ao sistema.
• Caso um filtro de duas posições esteja em uso, conecte o cabo de intertravamento do filtro ao
sistema.
C. A equipe presente na sala de cirurgia deve usar óculos de proteção para laser.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-89

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 104 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

D. O pedal de controle desejado deve estar se comunicando com o sistema.


E. Remova as tampas protetoras e conecte a sonda EndoProbe ao dispositivo de aplicação. Aperte o
conector apenas manualmente, usando os dedos.

Nota: Ao acoplar o dispositivo de aplicação à porta de fibra óptica, não aperte demais o conector
para que não seja difícil desconectá-lo posteriormente. Assim sendo, nesta conexão, use
apenas a pressão que é possível aplicar com os dedos.

F. Insira e gire a chave do laser em um quarto de volta no sentido horário para ligar o laser.
G. Selecione o Modo Laser no Menu de relógio.
H. Selecione o botão Lista de opções de laser para abrir essa lista.
I. Selecione Endo ou Endo-contínuo na lista de opções de laser.
J. Abra a tampa do botão de disparo de laser caso esteja usando o pedal de controle principal (integrado).
K. Siga os comandos na janela Estado do laser. Depois de realizar todos os procedimentos de preparação,
o sistema estará Em espera.
L. Use as setas para cima/para baixo para ajustar a potência, duração e o intervalo desejados. O comando
Reiniciar contador de laser pode ser usado para zerar o contador de pulsos.
M. Selecione o botão Em espera para entrar no modo Pronto. Ao entrar no modo Pronto, não pressione o
botão de laser no pedal. O botão piscará e, em cerca de 3 segundos, soará um retorno de áudio indicando
que o sistema está no modo Pronto.
N. Pressione o botão de disparo para ativar o laser. Sempre deixe o laser Em espera enquanto não estiver
preparando para aplicar o laser.
O. Depois de terminar, gire a chave do laser em sentido anti-horário em um quarto de volta para desligar o
laser. Remova a chave do laser e coloque-a em um local seguro.

Para obter instruções detalhadas, selecione Mostrar Passos de Laser, e uma nova tela aparecerá. Selecione
sonda EndoProbe de laser e uma nova tela com guias aparecerá, detalhando as etapas necessárias e mostrando
animações de como executar cada etapa.

Preparação e uso do Submodo OLI


Esses procedimentos pressupõem que o sistema esteja devidamente conectado e operando no domínio Posterior
ou Combinado, e que o sistema esteja na tela cirúrgica.

1-90 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 105 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Figura 1.62. Headset do OLI (inserir) com conexões.

A. Certifique-se de que o intertravamento da sala ou a chave de cancelamento do intertravamento da sala


estejam conectados ao sistema.
B. A chave de desvio do microscópio deve estar conectada ao sistema.
C. A equipe presente na sala de cirurgia deve usar óculos de proteção para laser.
D. O pedal de controle desejado deve estar se comunicando com o sistema.
E. Remova as capas de proteção e conecte o dispositivo de aplicação do OLI e a lâmpada ao Stellaris® PC
Vision Enhancement System. Aperte o conector apenas manualmente, usando os dedos. O dispositivo de
aplicação de OLI e o cabo de alimentação da lâmpada devem ficar fora do campo estéril.

Nota: Ao acoplar o dispositivo de aplicação à porta de fibra óptica, não aperte demais o conector
para que não seja difícil desconectá-lo posteriormente. Assim sendo, nesta conexão, use
apenas a pressão que é possível aplicar com os dedos.

F. Gire a chave do laser em um quarto de volta no sentido horário para ligar o laser.
G. Selecione o Modo Laser no Menu de relógio.
H. Selecione o menu suspenso de Lista de opções de laser para abrir a Lista de opções de laser.
I. Selecione OLI na Lista de opções de laser.
J. Siga os comandos na janela de estado de laser. Depois de realizar todos os procedimentos de preparação,
o sistema estará Em espera.
K. Use as setas para cima/para baixo para ajustar a potência, duração e o intervalo desejados. O comando
Reiniciar contador de laser pode ser usado para zerar o contador de pulsos.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-91

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 106 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

L. Selecione o botão Em espera para entrar no modo Pronto. Ao entrar no modo Pronto, não pressione
o botão de laser no pedal. O botão Em espera piscará e, em cerca de 3 segundos, soará um retorno de
áudio indicando que o sistema está no modo Pronto.
M. Pressione o botão de disparo para ativar o laser. Sempre deixe o laser Em espera enquanto não estiver
preparando para aplicar o laser.
N. Depois de terminar, gire a chave do laser em sentido anti-horário em um quarto de volta para desligar o
laser. Remova a chave do laser e coloque-a em um local seguro.

Nota: Depois de remover um dispositivo de aplicação, lembre-se de acoplar a tampa de proteção


à extremidade de entrada (a que se conecta ao sistema). A extremidade de entrada coleta
sujeira e digitais, que podem interferir na transmissão de luz e podem destruir a fibra. As
proteções devem estar acopladas ao dispositivo de aplicação e a cada porta de fibra óptica
depois de cada tratamento.

Para obter instruções detalhadas, selecione Mostrar passos e uma nova tela aparecerá. Selecione OLI de laser na
lista suspensa e uma tela com guias aparecerá, detalhando as etapas exigidas e mostrando animações de como
executar cada etapa.

Informações sobre a segurança do laser

Medidas gerais
As pessoas presentes na sala de cirurgia deverão usar óculos de proteção adequados caso trabalharem a uma
distância de at;e 4 metros da extremidade de aplicação do sistema de laser, quando este estiver no modo Pronto
ou Tratar. A zona nominal de perigo (NHZ) para a sonda EndoProbe, calculada de acordo com a norma ANSI
Z136.1-2007, é de 4 metros usando-se um meio ângulo de 4,5 graus de divergência de feixe, um tempo médio
de reflexão de 0,25 segundos e presumindo-se (nas condições de pior caso) uma exposição acidental de 2 watts
aos olhos.

Todo o pessoal auxiliar que possa ser exposto aos feixes de laser oriundos do oftalmoscópio de laser indireto
(OLI) deve usar óculos de proteção. A zona nominal de perigo (NHZ) para o OLI, calculada de acordo com a
norma ANSI Z136.1-2000, Tabela B6, é de 20 metros usando-se um tempo médio de reflexão de 0,25 segundos
e presumindo-se (nas condições de pior caso) uma exposição acidental de 2 watts aos olhos.

Medidas de proteção para o feixe verde de tratamento


Proteção para médicos

Filtros de segurança ocular protegem os olhos do médico contra a luz retrodifundida do laser de tratamento.
Filtros integrais de segurança ocular são instalados permanentemente em fábrica no dispositivo de aplicação
do oftalmoscópio de laser indireto (OLI). Para usos envolvendo Endolaser, um conjunto separado de filtro de
segurança ocular deve ser instalado em cada trajeto de visualização do microscópio em operação. Todos os
filtros de segurança ocular têm uma densidade óptica (proteção de DO > 3,0 [EN 207 L5]) no comprimento de
onda de laser de 532 nm, suficiente para propiciar visualização prolongada da luz difusa de laser de 532 nm nos
níveis Classe 1.

1-92 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 107 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

Proteção para equipe auxiliar

Para proteger adequadamente os olhos da equipe auxiliar dentro da zona nominal de riscos (NHZ) contra
a visualização acidental do feixe ou visualização prolongada de reflexos difusos do feixe de tratamento,
todos os membros da equipe auxiliar devem usar óculos de proteção contra laser que ofereçam uma proteção
de densidade óptica mínima de 3,5 (conforme norma EN 207 L5) ou maior, no comprimento de onda de
laser de 532 nm. Os óculos de segurança ocular para laser devem ser permanentemente identificados com o
comprimento de onda da proteção e a densidade óptica (DO).

Medidas de proteção para o feixe apontador vermelho

O sistema de laser permite o ajuste da potência do laser apontador vermelho em uma faixa contínua de zero mW
à potência máxima < 1 mW. Quando definido para a potência máxima, o laser apontador vermelho gera uma
radiação Classe 2 e olhar diretamente para o feixe pode causar danos à retina.

Riscos reflexivos
Feixes de laser refletidos em superfícies especulares podem causar lesões aos olhos do médico, do paciente
ou de outras pessoas. Qualquer espelho ou objeto metálico que reflita os feixes de laser constitui um risco de
reflexão. Remova todos os materiais refletores próximos ao laser e use instrumentos não refletores sempre que
possível. Tome cuidado para não direcionar o feixe de laser a objetos não intencionados.

Para dúvidas nos EUA com relação aos requisitos de segurança ou treinamento de segurança de laser, consulte a
norma ANSI Z136.1 ou entre em contato com o Laser Institute of America, cujos dados estão disponíveis no site
http://www.lia.org ou através do telefone (800) 345-2737. Endereço: 13501 Ingenuity Drive, Suite 128 Orlando,
FL 32826.

Conformidade com os recursos de segurança exigidos pela FDA


A Agência de Alimentos e Medicamentos dos Estados Unidos (FDA), conforme o Título 21 do Código Federal
de Regulamentações (CFR), Subseção J, Parte 1040, estabeleceu que todos os produtos de laser distribuídos nos
EUA devem incorporar recursos específicos de segurança. A função de laser deste equipamento cumpre essas
regulamentações da seguinte maneira:
• Intertavamentos de segurança do invólucro protetor (21 CFR 1040.10 (f)(1))
O invólucro interno do módulo laser impossibilita o acesso a todas as emissões não intencionais de
radiação de laser. Ferramentas especiais são necessárias para abrir o invólucro protetor. A porta de laser
é eletronicamente intertravada para que nenhuma energia de laser possa ser emitida sem a conexão
adequada do dispositivo de aplicação.
• Intertravamento de segurança (21 CFR 1040.10 (f)(2))
Um intertravamento eletrônico evita que o módulo laser emita a energia de laser caso o dispositivo de
aplicação esteja ausente ou conectado incorretamente.
• Conector de intertravamento remoto (21 CFR 1040.10 (f)(3))
Uma conexão indicada com o símbolo de intertravamento remoto no módulo de alimentação de
energia permite a incorporação de interruptores externos de intertravamento ou circuitos de segurança
(por exemplo, um interruptor que desativa o laser sempre que a porta da sala de cirurgia do hospital
é aberta). A funcionalidade de laser não opera até que os dois pinos da tomada do intertravamento

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-93

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 108 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

remoto estejam eletricamente conectados. Um conector será fornecido para desativar esse
intertravamento.
• Caso intertravamentos externos não sejam usados, insira o conector.
• Caso incorpore um intertravamento externo, ele deve estar conectado ao sistema. Quando o circuito
do interruptor externo abre, ele abre o circuito do intertravamento remoto e automaticamente
fecha todos os circuitos de laser no módulo. A exibição de status na tela dirá “Intertravamento
da sala aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser restabelecida no circuito do
intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois de fechar o circuito do
intertravamento, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso, intervalo
e o contador retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, basta pressionar o
botão Em espera/Pronto para entrar novamente no modo Pronto.
• Interruptor com chave (21 CFR 1040.10 (f)(4))
O módulo não poderá ser operado até que a chave do laser esteja no local apropriado. A chave do laser
não pode ser removida enquanto o interruptor da chave estiver na posição ativada (“on”).
• Ativação e emissão de laser (21 CFR 1040.10 (f)(5))
O módulo tem uma sequência de dois passos para ativar o laser. Primeiro, insira a chave do laser no
interruptor, na parte frontal do módulo, e gire-a no sentido horário até a posição ativada (“On”). Isso
dará início a uma sequência de diagnóstico e inicializará o sistema de controle. Quando o dispositivo
de aplicação estiver acoplado, o modo Em espera e a exibição de status para o dispositivo de aplicação
específico acenderão. Durante o modo Em espera, o sistema de controle não fornece energia ao sistema
de laser. Quando o modo Pronto for selecionado, haverá um atraso de três segundos até que o modo
Pronto seja ativado. O sistema permitirá o tratamento (fornecendo energia de laser) apenas quando
estiver no modo Tratar e quando um dos pedais compatíveis com o módulo laser estiver ativado. Um
sinal audível será gerado durante a aplicação do laser. O volume do sinal pode ser ajustado, mas o sinal
não pode ser desativado.
• Atenuação do feixe de laser (21 CFR 1040.10 (f)(6))
O laser de tratamento não é emitido continuamente, mas recebe energia apenas quando há intenção de
aplicação do laser. A energia é suspensa do sistema de laser através de uma combinação de falha segura
de elementos eletrônicos, até que todos os requisitos de emissão sejam atendidos e que o pedal de
controle principal (integrado) de laser seja pressionado. A intensidade do feixe apontador é controlada
pelo ajuste do feixe apontador. É possível desativar a ferramenta de feixe apontador na interface do
usuário.
• Localização dos controles (21 CFR 1040.10 (f)(7))
Todos os controles de laser para o módulo e para os dispositivos de aplicação ficam localizados a uma
distância segura da abertura do laser.
• Óptica de visualização (21 CFR 1040.10 (f)(8))
O Oftalmoscópio de Laser Indireto Plus contém um filtro de segurança ocular integrado, que garante
que qualquer radiação de laser que volte aos olhos do médico durante o uso clínico não exceda os
limites de Classe 1 da CDRH. Quando dispositivos de aplicação de laser que não contenham proteção
de segurança ocular integrada forem usados, a interface do usuário automaticamente solicitará a
confirmação de que um filtro de segurança ocular está instalado, antes do início do tratamento. Caso
se esteja usando um microscópio de operação com o módulo, um filtro de segurança ocular adequado
deverá ser instalado no trajeto de visualização do microscópio. Um filtro de segurança ocular adequado
será projetado para o comprimento de onda de 532 nm. Para ver uma lista de filtros aceitáveis,
consulte o Capítulo 6. Quando instalado corretamente, o filtro de segurança ocular oferece proteção
contra radiação de laser potencialmente perigosa (p. ex.: radiação que exceda os limites da Classe
1) para quando se olha diretamente para o microscópio. Confirme sempre que o filtro de segurança

1-94 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 109 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

ocular a ser usado no módulo é adequado para luz de laser de 532 nm. O filtro de segurança móvel é
eletronicamente intertravado ao módulo através do conector SmartKey no módulo de alimentação de
energia, para evitar a seleção do modo Pronto na ausência de um filtro de segurança.
• Reinicialização manual (21 CFR 1040.10 (f)(10))
O módulo pode tolerar pequenas interrupções de energia de poucos ciclos sem desligar ou alterar a
intensidade do feixe de laser. Entretanto, ele imediatamente desativa todos os circuitos de laser quando
há oscilação grave da alimentação de energia elétrica, ou quando o circuito de intertravamento remoto
é aberto. Para reinicializar o sistema manualmente, deixe que ele finalize a sequência de inicialização;
se a condição de falha não for mais detectada, o sistema entrará Em espera. Para iniciar a operação do
laser, ajuste o nível da energia e selecione novamente o modo Pronto. O sistema não aplicará energia
de laser até que o operador faça esses ajustes.
• Monitor interno de potência (21 CFR 1040.11 (1))
O sistema lê a potência de laser emitida pelo dispositivo de aplicação. Dois monitores de potência
medem e verificam de modo independente a potência de laser correta antes do acoplamento ao cabo
de fibra óptica. Caso haja variação nas medições de potência entre os dois monitores, o sistema entrará
automaticamente no modo “Entrar em contato com assistência técnica”, e exibirá uma mensagem de
erro. Pressione o botão para voltar ao modo Em espera.
• Etiquetas de segurança de laser (21 CFR 1040.10 (g))
Todas as etiquetas de segurança de laser inclusas no sistema podem ser vistas no Capítulo 8.

Outros recursos de segurança de laser


• Sequência de ativação do laser: A emissão de radiação de laser exige que o usuário:
(1) Insira a chave de laser e passe a trava da posição “Off” para “On”.
(2) Pressione o botão Em espera para mudar para o modo Pronto na interface do usuário. Há uma
sequência de três segundos durante a qual o pedal de controle principal (integrado) é travado. Nesse
momento, o módulo executa uma breve sequência de diagnóstico e inicializa os circuitos de controle e
segurança.
(3) Pressione o pedal de laser predefinido para disparar o laser. Essa sequência deve ser seguida e todos
os requisitos de conexão devem ser satisfeitos para que a energia de laser possa ser emitida.
• Pedal de controle principal (integrado) de laser: Quando o sistema está no modo “Pronto”, o médico
ativa o laser de tratamento com o pedal de controle principal (integrado) ou o pedal de controle
secundário (OLI). Ambos são à prova d’água e blindados para fins de segurança. Diversos recursos de
segurança foram incorporados ao circuito do pedal de controle principal (integrado) do laser para evitar
a emissão acidental de energia: linhas duplas de sinais para evitar contato acidental, dois interruptores
separados que devem ser fechados para se obter a emissão de laser; além disso, o pedal deve estar
instalado corretamente. O sistema sempre faz um teste para verificar se o pedal está conectado
corretamente antes de entrar no modo “Pronto”. Uma mensagem de erro será exibida em caso de danos
ou conexão incorreta. Substitua o pedal de controle caso ele esteja danificado ou o cabo apresente
problemas ou desgaste, ou ainda caso ele não consiga estabelecer uma conexão apropriada. O módulo
não permitirá o ajuste das definições enquanto algum botão de disparo de laser estiver pressionado.
• Botão de parada de emergência do laser: O botão de Parada de emergência do laser (“E-stop”)
é vermelho e fica localizado na parte frontal do módulo. Quando pressionado, ele interrompe
imediatamente a emissão do laser, desativa todos os circuitos relacionados e faz com que o sistema
exiba a mensagem “Parada de emergência do laser!” Para entrar novamente no modo Em espera,
pressione mais uma vez o botão E-stop. O contador, a duração de pulso e o intervalo serão restaurados
a seus níveis anteriores e o sistema ficará no modo Em espera.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-95

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 110 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

• Sinal de áudio: Durante a emissão de laser, um sinal de áudio bem identificável soará na faixa de 45
dBA a 65 dBA. O volume do sinal pode ser ajustado, mas o sinal não pode ser desativado.

Conformidade com os recursos de segurança exigidos pela FDA


• Intertavamentos de segurança do invólucro protetor (21 CFR 1040.10 (f)(1))
• Intertravamento de segurança (21 CFR 1040.10 (f)(2))
• Conector de intertravamento remoto (21 CFR 1040.10 (f)(3))
• Interruptor com chave (21 CFR 1040.10 (f)(4))
• Ativação e emissão de laser (21 CFR 1040.10 (f)(5))
• Atenuação do feixe de laser (21 CFR 1040.10 (f)(6))
• Localização dos controles (21 CFR 1040.10 (f)(7))
• Óptica de visualização (21 CFR 1040.10 (f)(8))
• Reinicialização manual (21 CFR 1040.10 (f)(10))
• Monitor interno de potência (21 CFR 1040.11 (1))
• Etiquetas de segurança de laser (21 CFR 1040.10 (g))

Intertravamentos de laser
Dois intertravamentos do sistema estão inclusos no Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema
não poderá ser colocado no modo Pronto enquanto um intertravamento estiver aberto. Se o sistema estiver no
modo Pronto ou Tratar (em disparo) e um intertravamento abrir, o sistema será colocado no modo Em espera.
A exibição de estado na tela dirá “Intertravamento aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser
restabelecida no circuito do intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois que o circuito
do intertravamento for fechado, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso,
intervalo e o contador retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, basta entrar novamente
no modo “Pronto”.

Conexão do sistema ao filtro do microscópio


Filtros de segurança ocular protegem os olhos do médico contra a luz retrodifundida do laser de tratamento.
Filtros integrais de segurança ocular são instalados permanentemente no dispositivo de aplicação do
oftalmoscópio de laser indireto (OLI). Para usos envolvendo Endolaser, um conjunto separado de filtro de
segurança ocular deve ser instalado em cada trajeto de visualização do microscópio em operação. Todos os
filtros de segurança ocular têm uma densidade óptica (proteção de DO > 3,0 [EN 207 L5]) no comprimento de
onda de laser de 532 nm, suficiente para propiciar visualização prolongada da luz difusa de laser de 532 nm nos
níveis Classe 1.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System não permite que o laser dispare até que o circuito do filtro do
microscópio esteja fechado, seja por cabeamento até o filtro ou por inserção de uma chave de cancelamento.

Caso queira incorporar o intertravamento do filtro do microscópio, conecte os cabos ao seu sistema. Quando
o circuito do interruptor externo abre, ele abre o circuito do intertravamento remoto e automaticamente fecha
todos os circuitos de laser no módulo. A exibição de estado no Stellaris® PC Vision Enhancement System dirá
“Intertravamento de filtro aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser restabelecida no circuito

1-96 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 111 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

do intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois que o circuito do intertravamento for
fechado, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso, intervalo e o contador
retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, basta entrar novamente no modo “Pronto”.

O cabo adaptador (BL3242) será necessário para usar esses filtros com o sistema.

Conector de intertravamento remoto (21 CFR 1040.10 (f)(3))


O Stellaris® PC Vision Enhancement System não permitirá que o laser dispare até que o circuito do
intertravamento remoto esteja fechado, seja por cabeamento até um circuito de intertravamento das instalações
ou por inserção de uma chave de cancelamento. Uma conexão remota permite que você incorpore seu próprio
interruptor de intertravamento externo ou circuito de segurança (por exemplo, um interruptor que desative o
laser sempre que a porta da sala de cirurgia do hospital for aberta).

Caso queira incorporar um intertravamento externo, conecte os cabos ao seu próprio interruptor. Quando o
circuito do interruptor externo abre, ele abre o circuito do intertravamento remoto e automaticamente fecha
todos os circuitos de laser no módulo. A exibição de estado no Stellaris® PC Vision Enhancement System
dirá “Intertravamento da sala aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser restabelecida no circuito
do intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois que o circuito do intertravamento for
fechado, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso, intervalo e o contador
retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, pressione o botão Em espera/Tratar para
selecionar o modo de tratamento.

Uma interface luminosa de segurança da sala pode ser conectada no mesmo circuito do intertravamento da sala
e deve fazer interface com um relé de 24 V.

Caso escolha não usar o intertravamento das instalações, deverá usar um cancelamento de intertravamento da
sala.

Nota: Ambas as chaves de cancelamento de intertravamento devem estar inseridas quando você
quiser usar a função de laser.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 1-97

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 112 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

1 Passos iniciais

1-98 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 113 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Interface do usuário

Interface do usuário

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 114 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Interface do usuário
Este capítulo apresenta o funcionamento básico do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema
de domínio Anterior permite o uso das funções de facoemulsificação, irrigação/aspiração, apenas irrigação e
coagulação. O domínio Posterior permite o uso de vitrectomia posterior, intercâmbio de ar/fluido, coagulação,
endoiluminação, fragmentação, infusão forçada com ar, controle de líquido viscoso e fotocoagulação com laser.
O domínio combinado inclui todas as funções dos dois outros domínios.

2.1. Controles básicos da interface

Globo de definições
Para uma função de valor simples, um globo redondo de definições exibe o valor em uso. O valor pode ser
aumentado ou diminuído usando-se as setas para cima e para baixo. Também é possível selecionar o valor
exibido, o que abre um teclado pop-up (consulte a página 2-5), no qual se pode inserir um valor.

Figura 2.1. Globo de definições.

Tubo de definições
Este controle permite que o usuário ajuste os limites de um parâmetro do sistema. O valor em uso é exibido na
parte central do tubo. O valor máximo permitido, mostrado na parte superior do tubo, pode ser aumentado ou
reduzido usando-se os botões que aparecem imediatamente acima e abaixo do valor exibido. Também é possível
selecionar o valor exibido, o que abre um teclado pop-up (consulte a página 2-5), no qual se pode inserir um valor.
O valor mínimo permitido, mostrado na parte inferior do tubo, pode ser aumentado ou reduzido selecionando-se
o valor exibido, o que abre um teclado pop-up (consulte a página 2-5), no qual se pode inserir um valor.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 115 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Figura 2.2. Tubo de definições.

Botão de comando
Trata-se de um controle de botão simples que exibe um comando e inicia a ação correspondente quando
selecionado. Não há valor um associado a este controle e manter o botão pressionado não resulta na execução de
nenhuma função adicional.

Figura 2.3. Botão de comando.

Botão On/Off
Este é um botão redondo simples que fica verde quando a função associada está ativada e cinza quando a função
associada está desativada. Selecione o botão para alternar entre os dois estados.

Figura 2.4. Botão On/Off.

2-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 116 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Botão de comutação de definições


Este é um controle de botão simples localizado em um botão de comando identificado. Ele tem um círculo que
é preenchido quando a função está ativada e fica vazio quando a função está desativada. Selecione o botão para
alternar entre os dois estados.

Figura 2.5. Botão de comutação de definições

Lista de opções
Uma lista de opções permite selecionar uma opção a partir de uma lista de escolhas disponíveis. Quando a
opção exibida no momento é selecionada, um menu suspenso é aberto. Só é possível selecionar uma opção de
cada vez. Quando uma opção é selecionada, a seleção das demais é automaticamente cancelada.

Figura 2.6. Lista de opções.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 117 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Barra de progresso
Este gráfico mostra o progresso de um procedimento.

Figura 2.7. Barra de progresso.

Botão máquina de escrever


Este é um controle de botão único que, quando selecionado, exibe um teclado para que se possa inserir textos
alfanuméricos.

Figura 2.8. Botão máquina de escrever.

2-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 118 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Teclado numérico
Quando um número é selecionado em um globo de definições, um teclado numérico é exibido. O teclado
permite a inserção rápida de definições numéricas cirúrgicas ou a alteração de definições em uso. Para inserir
um número, toque no numeral apropriado e selecione Enter para fazer a alteração. Quando uma função
cirúrgica estiver ativa, o teclado não estará disponível.

Figura 2.9. Teclado numérico.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 119 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Teclado
Às vezes, é preciso inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Um teclado semelhante ao mostrado a seguir será exibido, podendo-se tocar os caracteres que se deseja inserir.
Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado e selecione [Clear] para apagar todos os
caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar à tela anterior (ou avance para o
próximo nível da tela de programação).

Figura 2.10. Teclado.

Janela pop-up de mensagem


Este tipo de janela exibe mensagens com informações importantes. Dependendo do tipo da mensagem, talvez
seja preciso efetuar a ação devida antes de continuar usando o sistema. Nenhuma outra ação poderá ser efetuada
na tela enquanto a janela pop-up estiver ativa. Após a correção do erro, o cirurgião poderá ou não continuar com
o procedimento.

Figura 2.11. Janela pop-up de mensagem.

Junto a algumas mensagens, também são exibidas ações sugeridas para resolver o problema indicado. Caso haja
mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Para algumas ações,
um botão será exibido para indicar a ação sugerida.

2-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 120 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

2.2. Tela Opções adicionais cirúrgicas


A tela Opções adicionais permite fácil acesso a todos os parâmetros do sistema. As opções exatas da tela
Opções adicionais dependem do estado atual e das definições do sistema. Selecione o botão Opções adicionais
(mostrado abaixo) para abrir a tela Opções adicionais.

Figura 2.12. Botão Opções adicionais.

As guias da tela Opções adicionais estão disponíveis para Fluídica (Vácuo e Infusão), Ultrassom, Coagulação,
Vitrectomia, Pedal de controle principal (integrado), Laser, Áudio/visual e Mensagens.

Nota: Na tela Opções adicionais, as guias disponíveis em determinado momento dependem do
modo atual e de outros parâmetros do sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 121 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Vácuo na tela Opções adicionais


A guia Vácuo na tela Opções adicionais mostra as definições de vácuo (valores mínimos e máximos), as
Definições do pedal de controle principal (integrado), a configuração de resposta de vácuo (Global On/Off,
velocidade de resposta), e o método de ventilação (Global On/Off, Ar ou Fluido).

Figura 2.13. Guia Vácuo na tela Opções adicionais.

Guia Infusão na tela Opções adicionais


A guia Infusão na tela Opções adicionais pode exibir o tipo de infusão em uso (pressurizado ou suporte IV) e
as unidades de infusão, a altura do suporte IV (valor em uso e máximo permitido), o nível do olho do paciente,
o atraso no encerramento da irrigação, o controle da infusão (Auto ON, Manual, Auto ON/OFF), a porta de ar
(frontal/traseira) e as definições de pressão da infusão pressurizada, o tempo de enchimento da irrigação e o tipo
de embalagem da solução salina balanceada.

A altura do suporte IV é a distância efetiva entre a porta de aspiração e o ponto médio da porta de visualização
da câmara de gotejamento de solução salina balanceada. A altura máxima do suporte IV é a posição mais alta
que o suporte IV pode atingir, geralmente determinada pela altura do teto e definida no momento da instalação

2-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 122 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

do sistema. Um suporte de frasco de nível zero (BL4363) é um acessório opcional que permite que a câmara de
gotejamento de solução salina balanceada seja nivelada à porta de aspiração.

Figura 2.14. Guia Infusão na tela Opções adicionais.

Nota: As definições de Ar somente são exibidas na tela cirúrgica quando a Infusão pressurizada é
selecionada.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 123 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Ultrassom na tela Opções adicionais


A guia Ultrassom da tela Opções adicionais mostra o estado da modulação (Contínuo, Pulsado, Burst simples,
Burst fixo, Burst múltiplo) e o nível de potência em uso. Dependendo do tipo de modulação de ultrassom
utilizado, você também poderá ver o número de pulsos por segundo (PPS), o ciclo de trabalho (CT), a duração
do burst (DB) e o intervalo de pulso (IP), o tipo da forma de onda ou a profundidade da forma de onda. É
possível adicionar ou excluir até três submodos de modulação e todas essas definições são ajustáveis.

Figura 2.15. Guia Ultrassom na tela Opções adicionais.

2-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 124 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Visco na tela Opções adicionais


A guia Visco na tela Opções adicionais exibe a pressão de injeção ou extração (valor único ou mínimo
e máximo) e as Definições do pedal de controlo (Linear, Controlo máximo superior, Controlo máximo
inferior). Uma definição específica ao cirurgião controla se as unidades são exibidas em psi ou kPa (consulte o
Capítulo 3).

Figura 2.16. Guia Visco na tela Opções adicionais.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 125 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Coagulação na tela Opções adicionais


A guia Coagulação na tela Opções adicionais mostra os níveis efetivos de potência (mínimo e máximo) e o
modo de Definições do pedal de controle principal (integrado). As duas definições de nível de potência são
ajustáveis.

Figura 2.17. Guia Coagulação na tela Opções adicionais.

2-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 126 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Vitrectomia na tela Opções adicionais


A guia Vitrectomia na tela Opções adicionais permite alterar a subfase atual (Corte fixo, Vit colinear, Vac
duplo/Mov. horiz., Corte duplo/Mov. horiz., Corte único), as definições em uso de CPM (cortes por minuto)
mínimos e máximos e as Definições do pedal de controle principal (integrado) em uso (se for o caso).

Figura 2.18. Guia Vitrectomia na tela Opções adicionais.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 127 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Pedal de controlo na tela Opções adicionais


A guia Pedal de controlo principal (integrado) na tela Opções adicionais apresenta três subguias, que
permitem visualizar e editar Definições, Regiões e Estado do pedal de controle principal (integrado). Essas
funções são descritas detalhadamente na seção sobre o pedal de controle principal (integrado) (consulte a
página 1-45).

A subguia Definições exibe as funções atuais atribuídas a cada botão do pedal de controle principal (integrado),
Modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov. horizontal, Refluxo em movimento horizontal, Tipo de
refluxo e Coagulação linear na configuração. Pode-se ainda carregar até 4 definições personalizadas de botões
usando-se o botão Personalizar.

Figura 2.19. Guia Pedal de controlo principal (integrado) na tela Opções adicionais, subguia Definições.

2-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 128 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

A subguia Regiões mostra as definições atuais para operação com pé direito ou esquerdo, o controle de
alteração de modo, as regiões de movimento vertical do pedal e as opções de posições de resistência do pedal.
Pode-se modificar a posição inicial de depressão para cada região.

Figura 2.20. Guia Pedal de controlo na tela Opções adicionais, subguia Regiões.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-15

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 129 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

A subguia Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da
comunicação, da bateria e a intensidade do sinal. Esses dados são apenas para informação e não podem ser
editados.

Figura 2.21. Guia Pedal de controlo principal (integrado) na tela Opções adicionais, subguia Regiões.

2-16 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 130 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia A/V na tela Opções adicionais


A guia A/V na tela Opções adicionais, e suas subguias, permitem alterar diversos aspectos de áudio e vídeo.

A subguia Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume
usados para cada um dos seguintes eventos: alerta, aspiração, coagulação, infusão elevada, infusão de irrigação,
tecla, laser, refluxo, oclusão, temporizador, ultrassom, injeção viscosa, vitrectomia e confirmação de voz. O
sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa e a frequência do sinal altera juntamente com o valor
da função.

Para alterar o sinal selecionado para certa função, selecione a função e ela aparecerá na parte superior da
tela, junto com um menu suspenso de todos os sinais disponíveis para uso. Um sinal não pode ser usado
simultaneamente com duas funções e certas funções têm um sinal obrigatório.

Figura 2.22. Guia A/V na tela Opções adicionais, subguia Áudio.

Selecione o sinal que deseja alterar e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado
para uma condição, bem como o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo
usados no momento são exibidos.

A confirmação de voz também pode ser ativada ou desativada nesta guia.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-17

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 131 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

O controle da guia Ecrã permite ajustar o brilho e o idioma de confirmação de voz da tela, assim como limpar
os valores médios e os tempos decorridos para as funções cirúrgicas do caso.

Figura 2.23. Guia A/V na tela Opções adicionais, subguia Ecrã.

2-18 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 132 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

A subguia Video Overlay permite selecionar o idioma a ser usado no overlays de vídeo.

Também é possível definir se o sistema exibirá ou combinará as Médias de U/S em formato do overlay de
vídeo ou se combinará as informações sobre definições. Por padrão, os dados de U/S são apresentados na
forma de três linhas separadas no overlay de vídeo. Se a opção de combinação de U/S estiver definida como
Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as definições geralmente
são apresentadas em quatro linhas, mas se a opção de combinação estiver definida como Sim, as definições
aparecerão em uma única linha que alternará entre os valores.

Por fim, pode-se definir a verificação do overlay de vídeo em incrementos de um grau, de 0% a 5%.

Figura 2.24. Guia A/V na tela Opções adicionais, subguia Video Overlay.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-19

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 133 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Lâmpadas na tela Opções adicionais


A guia Lâmpadas na tela Opções adicionais permite ativar ou desativar as lâmpadas superior e inferior e
definir os valores efetivos de potência e filtro (nenhum, âmbar, tonalidade verde, tonalidade amarela).

A parte inferior da guia Lâmpadas na tela Opções adicionais exibe o tipo de lâmpada instalada e o número de
horas úteis restantes.

Figura 2.25. Guia Lâmpadas na tela Opções adicionais.

2-20 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 134 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Laser na tela Opções adicionais


A guia Laser na tela Opções adicionais inclui Potência laser (mW), Duração do laser (ms), Feixe apontador
em espera (On/Off), Intensidade feixe apontador (%), Pedal, (Pedal integrado, Pedal secundário), Disparo laser
predef. (Único, Repetir), Feixe apontador durante pulso (On/Off), OLI (On/Off, %), Botões do pedal de controlo
do laser (Activado, Desactivado). A funcionalidade laser só está disponível nos modos posteriores.

Figura 2.26. Guia Laser na tela Opções adicionais.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-21

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 135 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

Guia Mensagens na tela Opções adicionais


A guia Mensagem na tela Opções adicionais apresenta todas as mensagens do sistema. Pode-se consultar as
diversas mensagens para ver os problemas ocorridos durante o caso em questão.

Figura 2.27. Guia Mensagens na tela Opções adicionais.

2-22 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 136 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

2.3. Layout da tela cirúrgica

Nota: A confirmação de voz (quando ativada) responde ao pedal de controle principal


(integrado), ao controle remoto e aos botões na tela.

Figura 2.28. Tela cirúrgica, modo anterior.

Menu de relógio
O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases ou exceções. As exceções
geralmente aparecem do lado esquerdo do Menu de relógio, contra um fundo mais escuro. Elas podem ser
definidas pelo usuário para qualquer tipo de modo ou fase. Config. e Fim são as teclas de sistema do Menu de
relógio que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e Fim.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-23

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 137 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

A Tela cirúrgica terá um fundo mais escuro quando o sistema estiver no modo posterior, e um fundo mais claro
quando no modo anterior.

Caso um sistema MMC opcional esteja instalado e a fonte de vídeo seja detectada, pode-se tocar o centro do
Menu de relógio para abrir a exibição de vídeo e tocar no X para voltar ao Menu de relógio.

Quando o tipo de infusão for “Infusão forçada com ar”, a exibição da unidade de medida da pressão da infusão
poderá ser alternada entre cmH2O e mmHg. Se o botão de unidade da tela for pressionado, a unidade de medida
exibida será alterada.

Consulte o Capítulo 3 para saber mais sobre a personalização do seu sistema.

Suporte IV
O canto superior direito da tela também exibe as definições em uso do suporte IV (em mmHg ou em cmH2O).
Você pode usar as setas para cima e para baixo para alterar a altura. O suporte IV irá se ajustar automaticamente
à altura solicitada.

O botão On/Off controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação do sistema
fluídico. A irrigação pode ser configurada como Off, Auto On, ou Auto On/Off. Se o controle de irrigação
estiver desativado, a função continuará sendo controlada pelo pedal de controle principal (integrado) e, quando
o pedal entrar na Região 1, a irrigação começará.

Figura 2.29. Controles do suporte IV.

Selecione o botão Encher para abrir as válvulas de irrigação do sistema fluídico por um período de tempo
programável pelo usuário. Essa função é útil para o enchimento de béqueres sem transbordamento. O botão
mostra o estado atual do sistema de enchimento (ligado ou desligado) e o controle de enchimento mostra o
tempo restante para a operação de enchimento.

Pressão de ar
O modo de infusão (pressurizado ou suporte IV) é exibido e pode ser alterado na tela Opções adicionais. O
controle de infusão pode ser definido como manual, Auto ON e Auto ON/Off.

Se a função de infusão pressurizada estiver programada no arquivo do cirurgião, o canto superior direito da tela
exibirá as definições em uso de pressão de ar quando a bomba não estiver em operação. Quando a bomba for

2-24 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 138 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

ativada, a mesma área exibirá a pressão de saída real. Abaixo da exibição dessa definição, encontra-se um botão
On/Off que controla a operação da bomba de ar.

Ultrassom ou coagulação
O canto inferior direito da tela exibe o estado de Ultrassom ou Coagulação, dependendo do modo que se
encontra selecionado no Menu de relógio. A definição em uso é mostrada no globo de definições, com um
fundo verde para ultrassom ou roxo para coagulação. O valor real é exibido na parte do meio do tubo de
definições.

Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito e a seleção do
botão permite escolher um item em uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Se o modo pulsado
for selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) serão exibidos nos globos de
definições.

Vitrectomia e vácuo
A seção superior esquerda da tela exibe o estado das funções de Vitrectomia e Vácuo, junto aos globos de
definições usados para ajustá-las.

Coagulação (fixa)
Se um dos botões do pedal de controle principal (integrado) foi programado para controlar a coagulação, um
pequeno globo de definições de Coagulação será exibido, mostrando a definição fixa máxima em uso da função
de coagulação.

Barras de estado
Na parte inferior da tela, a seção de estado mostra o valor efetivo de diversos parâmetros do sistema. A seção
superior inclui um botão de ejeção de cartucho, um indicador de nível de enchimento do dispositivo de coleta
de fluidos, o botão Opções adicionais, assim como o nível da bateria do pedal de controle principal (integrado),
o ícone do pedal de controle principal (integrado) e os indicadores de intensidade do sinal sem fio (consulte a
página 1-53). A região efetiva de movimento vertical é exibida e os círculos acima indicam a posição do movimento
horizontal. Consulte a página 2-14 para ver mais detalhes sobre como alterar essas definições, com atenção especial
à nota na página 1-62.

As duas linhas inferiores na seção de estado mostram o seguinte:


• Cirurgião atual (campo editável)
• Técnica atual (campo editável)
• Domínio (Anterior)
• Número do caso
• Temp
• Média, T. Absol. U/S e T. Efect. U/S

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 2-25

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 139 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

2 Interface do usuário

• Agulha (campo editável)


• Grau (campo editável)

Figura 2.30. Barra de estado da tela cirúrgica.

O botão Opções adicionais permite o acesso à tela Opções adicionais para alterar diversos parâmetros do
sistema.

Figura 2.31. Botão Opções adicionais.

2-26 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 140 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Personalização do sistema

Personalização do sistema

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 141 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Personalização do sistema
Este capítulo explica como personalizar o Stellaris® PC Vision Enhancement System para alcançar o máximo
de flexibilidade para as suas necessidades operacionais.

Nota: Os aparelhos cirúrgicos não podem ser utilizados durante a respectiva programação.

Nota: Funções cirúrgicas posteriores podem ser programadas no Stellaris® Vision Enhancement
System, mesmo que não possam ser executadas no sistema.

Todos os cirurgiões que usam o Stellaris® PC Vision Enhancement System podem programar suas preferências
para as configurações operacionais e os parâmetros do instrumento. O perfil Configurações do sistema contém
todas as técnicas disponíveis. Há vários arquivos de preferências do cirurgião pré-instalados no sistema e é
possível copiar e alterar qualquer um deles usando a interface Programação. Pode-se criar, modificar e efetuar
cópias de segurança dos arquivos de preferências do cirurgião, bem como modificar parâmetros do sistema. As
telas de programação estão organizadas conforme ilustrado nos diagramas abaixo.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
3-2
Programação
By:
Page:

Viewed/Printed: 11 Apr 2016


Version:

Serviço
Definições do Preparação Configuração Calendário do
remoto
cirurgião do sistema do sistema sistema
TruLink
Downloaded:
Approval state:

Personalizar Criar Cópia de Restaurar Excluir Data/Hora Identificação Salas Pedal de

Manual do Operador
segurança do sistema controle 3 Personalização do sistema

Status: Effective
2

Perfil de Técnica Pedal de Fluídica Áudio/Visual Video Overlay


cirurgião controle
142 of 362

Perfil de Fase Exceção Pedal de Fluídica Lâmpadas


técnica controle

Effective Date 08 Feb 2016


Feb 8, 2016 16:45

Configurações Configurações CFV Ultrassom Laser


de vitrectomia de coagulação
Perfil do Pedal de
Caso Vácuo Infusão Apenas nos Apenas nos Apenas nos Apenas nos Apenas nos
modo controle
modos de modos de modos de modos de modos de
Approved

(vitrectomia
)(coagulação
)( visco
)( Faco e Frag
)( laser
)
Remick, Jeremy (REMICKJ)

Definições de
Vitrectomia ultrassom
Níveis de Configurações Apenas nos

Figura 3.1. Layout da tela Programação.


Apenas nos
vácuo de infusão modos de
( modos de
Vit
)( )
Faco e Frag

**GDMS Copy-Use per procedure**


A tela principal de Programação é exibida e permite executar as seguintes funções:
Seleccionar nível de programação do cirurgião ou na tela Cirúrgica de preparação.

<
4118500PT
Para programar parâmetros do sistema, selecione Programação no Menu de relógio principal na tela

>
4118500PT 4118500PT

Rev A
>
Page: 143 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

• Definições do cirurgião
• Preparação do sistema
• Configuração do sistema
• Calendário do sistema
• Serviço remoto

Figura 3.2. Tela principal de Programação.

Cada uma destas funções é descrita de forma mais detalhada adiante.

A qualquer momento, é possível selecionar Programação para retornar à tela principal de Programação,
ou Sair da programação para retornar à tela Selecionar cirurgião ou à tela Cirúrgica de preparação. Em
qualquer caso, o Stellaris® PC Vision Enhancement System pergunta se você deseja salvar as alterações que
tenham sido feitas. Selecione Sim para salvar as alterações e gravá-las por cima dos arquivos existentes, e Não
para descartar as alterações.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 144 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

3.1. Gerenciamento de definições


Selecione Definições do cirurgião na tela principal de Programação. Uma nova tela é exibida para permitir
a personalização de um arquivo do cirurgião existente, criação de um novo arquivo de preferências do cirurgião
com base em um existente, bem como efetuar cópias de segurança de arquivos, restaurar arquivos de uma cópia
de segurança ou excluir arquivos de preferências do cirurgião.

Figura 3.3. Tela de definições do cirurgião.

3-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 145 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Personalização de um arquivo de definições


Para alterar as definições de um arquivo de preferências existente, selecione Definições do cirurgião na
tela principal de Programação. Uma lista de todos os arquivos de preferências do cirurgião existentes no
Stellaris® PC Vision Enhancement System é exibida. Selecione o nome do arquivo do cirurgião a ser alterado
e selecione Confirmar. A tela de Programação do cirurgião é exibida, com o nome do arquivo do lado
esquerdo da tela e guias na parte superior (consulte a página 3-6). As guias são Perfil, Técnica, Pedal de
controlo principal (integrado), Fluídica, A/V e Video Overlay. Cada guia permite fazer alterações globais
nos parâmetros do sistema e é descrita de forma mais detalhada abaixo.

Os parâmetros do sistema podem ser personalizados em vários níveis. As definições globais são efetuadas no
nível de Técnica. As definições do nível de técnica podem ser canceladas no nível de fase. Consulte a tabela no
final deste capítulo para ver detalhes sobre as opções que podem ser personalizadas em cada nível.

Figura 3.4. Guia Personalizar da Tela de definições do cirurgião.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 146 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Personalização de perfil
Para alterar o nome do cirurgião associado a um arquivo de definições, ou alterar o idioma padrão exibido na
tela, as unidades de injeção de liquido viscoso (PSI, quilopascal), ativar ou desativar o uso de controle remoto e
a senha do cirurgião, selecione a guia Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião.

Figura 3.5. Guia Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião.

3-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 147 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Personalização de técnica
Para alterar as técnicas disponíveis para um cirurgião específico, ou modificar as respectivas definições,
selecione a guia de Técnica na tela de Programação no nível de cirurgião, e uma lista das técnicas atualmente
definidas é exibida. Você pode selecionar qualquer técnica da lista exibida e usar os botões Mover para cima
e Mover para baixo para reorganizar a ordem de exibição. Selecione Acrescentar para acrescentar uma
nova técnica à lista do cirurgião. Selecione uma técnica e selecione Eliminar para remover, ou selecione
Personalizar para continuar programando a técnica em questão.

Figura 3.6. Guia Técnicas na tela de Programação no nível de cirurgião.

As definições de pedal de controle principal (integrado), fluídica, A/V e overlay de vídeo no nível de cirurgião
também podem ser controladas a partir da guia correspondente. Selecione a seta para a direita para exibir a guia
Video Overlay.

Para acrescentar uma nova técnica à lista, selecione Acrescentar e selecione qualquer cirurgião da lista
exibida para que as técnicas definidas para esse cirurgião sejam apresentadas. Escolha uma técnica e selecione
Confirmar para acrescentá-la à lista original.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 148 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Para alterar as definições de uma técnica específica, selecione a técnica e selecione Personalizar. A tela
Personalizar técnica é exibida, com as guias Perfil, Fases, Excepções, Pedal de controlo principal
(integrado), Fluídica e Lâmpadas. Vários parâmetros podem ser ajustados nessas guias, conforme descrito
abaixo.

Figura 3.7. Tela Personalizar técnica.


• Guia Perfil — Nome da técnica, controle remoto (ativar, desativar)
• Guia Fases — Cada técnica pode ter até oito fases. A guia Fases mostra o nome da fase e o modo para
cada fase. É possível acrescentar, eliminar ou reordenar fases. Elas também podem ser personalizadas,
conforme descrito adiante.
• Guia Excepções — Cada técnica pode ter até oito exceções, totalizando no máximo 12 fases
e exceções. É possível acrescentar, eliminar ou reordenar exceções. Elas também podem ser
personalizadas, conforme descrito adiante.
• Guia Pedal de controlo principal (integrado) — Botão Pedal de controlo principal (integrado)
(4 conjuntos padronizados além das definições personalizadas), ativar/desativar modulação de
U/S seguinte no mov. horizontal, refluxo com movimento horizontal, tipo de refluxo, potência de
coagulação fixa, definição de coagulação linear

3-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 149 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

• Guia Fluídica — Tipos de aspiração (Vác: Modos de vácuo, Fluxo: Modos de vácuo, Fluxo: Modos
de fluxo, Fluxo: Todos os modos), Tipo de infusão (Suporte IV, Pressurizada), Unidades de infusão
(mmHg ou cmH2O), Modo de infusão (Manual, Auto on, Auto on/off), Altura do suporte IV, Resposta
do vácuo, Método de ventilação (ar ou fluido), Atraso no encerramento da irrigação (ms) e Definições
de infusão pressurizada.
• Guia de Lâmpadas — Controlos de iluminação (Activado/Desactivado), Lâmpada superior e
porcentagem ativada, ativar/desativar lâmpada inferior, porcentagem ativada e filtro (nenhum, âmbar,
verde, amarelo), Controlos de iluminação de Ecrã (apenas na opção de técnica anterior)

Para as técnicas combinadas, as definições de Tipo de infusão, Unidades de infusão, Pressão de F/AX, Pressão
de infusão, Pressão de infusão elevada e Pressão de F/AX elevado são exibidas. Essas definições não são
exibidas nos modos anteriores.

Para as técnicas anteriores, são exibidas as definições de Altura do suporte IV e Pressão de infusão pressurizada.

Personalização de fases e exceções


Tanto as fases quanto as exceções podem ser reordenadas e personalizadas. Selecione uma fase ou uma exceção
na lista da guia apropriada e o botão Personalizar será exibido. Selecione Personalizar para exibir e alterar
opções específicas para a função em questão. Estas podem incluir Informações de fase, definições do Pedal
de controle principal (integrado) e definições de Fluídica (aspiração e infusão), Ultrassom, Vitrectomia e
Coagulação. Após concluir as alterações, selecione Sair da programação. O sistema pedirá para confirmar suas
alterações antes de sair.

Nota: O número total de fases cirúrgicas (normal e exceção) não pode ser maior do que 12.
Deve haver no mínimo uma fase normal em cada técnica, e não pode haver mais do que
8 exceções.

Nota: Quando você estiver em uma técnica anterior, seja na fase de Faco ou Irr/Asp, a definição
do nome do Modo terá um menu suspenso com opções padrão.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 150 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Figura 3.8. Tela Personalizar fase.

Selecione Personalizar para exibir e alterar opções específicas para a função em questão. Essas opções podem
incluir as guias Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Vácuo, Infusão, Definições de U/S, Forma de
onda de U/S, Corte, Coagulação e Visco.

As guias exibidas dependem do modo em uso e do estado ativado/desativado da opção Personalizar definições
por caso, conforme explicado na tabela abaixo.

Modo Guias exibidas nas telas de Programação de


fase
Opção Personalizar definições por caso desativada
Vitrectomia anterior Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Vácuo,
Vitrectomia posterior Infusão, Corte
Faco Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Vácuo,
Frag Infusão, U/S
I/A Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Vácuo,
Infusão

3-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 151 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Modo Guias exibidas nas telas de Programação de


fase
Irrigação Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Infusão
Controle de líquido viscoso Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Visco
Controle de líquido viscoso (Submodo Vac Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Visco,
duplo/Mov. horiz.) Vácuo e Infusão
Extrudir Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Vácuo,
Coag (se a Coagulação em movimento horizontal estiver
ativada), Infusão
Coagulação linear Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Coag
Opção Personalizar definições por caso ativada
Extrudir Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Caso
Vitrectomia posterior Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Caso
Faco Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Caso
Frag Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Caso
I/A Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Caso

Após concluir as alterações, selecione Sair da programação. O sistema pedirá para confirmar suas alterações
antes de sair.

3.2. Definições do nível de cirurgião


Para acessar as definições do nível de cirurgião, na tela de Programação, selecione Definições do cirurgião, o
nome do arquivo do cirurgião a ser alterado, e Confirmar.

Personalização do pedal de controle principal (integrado)


Para alterar as técnicas e as definições do pedal de controle principal (integrado), selecione a guia Pedal de
controlo principal (integrado) na tela de Programação no nível de cirurgião. É possível configurar o pedal
de controle principal (integrado) para o utilizar com o pé direito ou com o pé esquerdo.

O Controlo de alteração de modo permite configurar a resposta do Stellaris® PC Vision Enhancement System
quando o pedal de controle está ativado e o modo cirúrgico é trocado. As opções são Limitat pedal, Redefinir
peda, Pedal sem limitação e Impossível enquanto ativo.

O Controle de posição de resistência determina qual é o feedback do Stellaris® PC Vision Enhancement


System quando se passa de uma região do pedal de controle a outra. Esta opção pode ser desativada, ativada
para as regiões 1, 2 e 3 ou ativada somente para as regiões 2 e 3.

Os globos de definições das regiões controlam a porcentagem de depressão em que cada uma das regiões
começa.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 152 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Um botão é exibido para a seleção dos Modos posteriores e dos Modos anteriores. Quando os Modos
posteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1, 2 e 3 do pedal de controle podem ser
ajustadas. As posições de início do modo posterior são usadas no domínio posterior e nos modos posteriores do
domínio combinado.

Quando os Modos anteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1, 2 e 3 do pedal de controle
podem ser ajustadas. As posições de início do modo anterior são usadas no domínio anterior e nos modos
anteriores do domínio combinado.

Figura 3.9. Tela Personalizar do Pedal de controle principal (integrado).

3-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 153 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Personalização de Fluídica
Para definir os parâmetros para as funções de Fluídica, selecione a guia Fluídica na tela de Programação
no nível de cirurgião. As seguintes opções podem ser definidas selecionando-se a definição em uso e
selecionando-se a nova configuração no menu.
• Controlo da infusão (Auto On, Manual, Auto On/Off)
• Tipo de embalagem (Frasco de 500 mL, Saco de 500 mL, Frasco de 250 mL)
• Nível do olho do paciente (com relação à porta de aspiração no sistema de fluídica)
• Calibre do vitrectomo (Qualquer, 20 Ga, 23 Ga, 25 Ga)
• Agulha de fragmentação (Qualquer, 20 Ga, 20 Ga, 23 Ga)
• Calibre expulsão (Qualquer, 20 Ga, 23 Ga, 25 Ga)
• Agulha de facoemulsificação (Qualquer, Standard, MicroFlow, MicroFlow+, Thin Tip, MICS 1.8,
Vortex, MicroFlow MICS)
• Tipo de ponta I/A (Qualquer, 0,3 mm, 0,5 mm)

Figura 3.10. Tela Personalizar fluídica.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 154 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Personalizar A/V (Áudio/Vídeo)


Para definir os parâmetros para as funções de áudio e vídeo, selecione a guia A/V na tela de Programação
no nível de cirurgião. Você pode ajustar o Brilho do monitor e o Volume principal usando os globos de
definições desta tela. Para alterar o sinal ou o volume do som emitido para uma situação específica, selecione a
função da lista na parte inferior da tela, e a condição aparece na seção de alteração, no centro da tela. Escolha o
sinal pretendido a partir da lista de opções e utilize o globo de definições para aumentar ou diminuir o volume.

As funções que podem receber um sinal associado incluem:


• Alerta
• Aspiração
• Coagulação
• Infusão elevada
• Tecla (apenas o volume pode ser ajustado)
• Infusão de irrigação
• Laser (apenas o volume pode ser ajustado)
• Oclusão (apenas para os sistemas de fluxo)
• Refluxo
• Ultrassom
• Temp
• Injeção de visco
• Vitrectomia
• Confirmação de voz (pode ser ativada ou desativada)

Nota: Somente os sinais que não estão sendo usados no momento por outra função ficam
disponíveis para seleção.

Nota: As definições de Infusão elevada, Tecla, Laser, e Injeção de visco são para uso apenas em
sistemas posteriores/combinados.

3-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 155 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Figura 3.11. Tela Personalizar definições de áudio e vídeo.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-15

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 156 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Personalização do Overlay de Vídeo


Para definir os parâmetros das funções de Video Overlay do MMC, selecione a guia Video Overlay na tela de
Programação no nível de cirurgião.

Esta guia permite definir se o sistema vai ou não combinar as informações de formato de Video Overlay
(Médias de U/S e definições). Por padrão, os dados de U/S são apresentados na forma de três linhas separadas
no overlay de vídeo. Se a opção de exibição de U/S estiver definida como Combinar, uma única linha será
exibida, alternando entre os três valores; essa opção também pode ser definida como Não exibir. Do mesmo
modo, as definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas.
Contudo, se a opção de combinação estiver definida como Sim, elas aparecerão em uma única linha que
alternará entre os valores.

Você pode escolher o idioma a utilizar no overlay de vídeo.

Você pode definir o intervalo de verificação de do overlay de vídeo entre 0% e 5%.

Figura 3.12. Tela Personalizar Video Overlay.

3-16 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 157 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

3.3. Administração de arquivos do cirurgião

Criação de um novo arquivo de definições


O sistema é fornecido com diversos arquivos pré-carregados, incluindo Configurações do sistema (Todas as
funções), AFM1 do sistema, AFM2 do sistema e VFM1 do sistema.

Para criar um novo arquivo de preferências do cirurgião, selecione a guia Criar na tela Definições do cirurgião
e, em seguida, selecione um arquivo de cirurgião existente, que contenha definições semelhantes às do arquivo a
ser criado. Depois que um arquivo é selecionado, as técnicas do arquivo em questão são listadas do lado direito
da tela. Toque na tela para selecionar uma ou mais técnicas. Toque novamente sobre a técnica para cancelar a
seleção.

Figura 3.13. Tela Criar novo arquivo de definições.

Após selecionar todas as técnicas desejadas, selecione Confirmar para abrir o teclado, use-o para inserir o
nome do arquivo do cirurgião, e selecione Inserir. O nome do novo arquivo aparecerá do lado esquerdo da
tela, e um novo conjunto de guias (Perfil, Técnica, Pedal de controlo principal (integrado) e Fluídica) será

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-17

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 158 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

exibido na parte superior da tela. Essas guias podem ser usadas para personalização do arquivo de preferência
(consulte a página 3-8).

Cópia de segurança de um arquivo de definições


Para efetuar uma cópia de segurança de um arquivo de preferências do cirurgião em um dispositivo de
armazenamento USB, selecione a guia Cópia de segurança na tela Gerir definições, insira o dispositivo em
uma das duas portas USB atrás da porta móvel circular na parte posterior do painel do monitor. Selecione os
arquivos para os quais pretende efetuar uma cópia de segurança, o local em que os arquivos serão copiados,
e selecione Confirmar. Você deve primeiro selecionar na tela e depois inserir o dispositivo. O sistema só
reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é selecionada.

Para mover um arquivo de preferências do cirurgião de um sistema para outro, use a função de Cópia de
segurança no primeiro sistema para passar o arquivo para um dispositivo USB e, em seguida, use a função
Restaurar para passar esse arquivo para a segunda máquina (consulte a página 3-20).

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System suporta dispositivos USB 1.1 ou USB 2.0.


Outros tipos de dispositivos USB NÃO são compatíveis.

3-18 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 159 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Figura 3.14. Tela Cópia de segurança de arquivo de definições.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-19

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 160 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Restauração um arquivo de definições


Para restaurar um arquivo de preferências do cirurgião armazenado em um dispositivo USB, selecione a guia
Restaurar na tela Gerir definições e insira o dispositivo em uma das duas portas USB localizadas na parte
posterior do console do sistema, atrás da porta circular deslizante. Certifique-se de que a guia Restaurar esteja
ativa na parte superior da tela Gerir definições, selecione o ou os arquivos a serem restaurados e selecione
Confirmar.

Para mover um arquivo de preferências do cirurgião de um sistema para outro, use a função de Cópia de
segurança no primeiro sistema para passar o arquivo para um dispositivo USB (página 3-18) e, em seguida, use a
função Restaurar para transferir esse arquivo para a segunda máquina.

Nota: Você deve primeiro selecionar a tela Restaurar arquivo de definições, e depois inserir
o dispositivo. O sistema só reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é
selecionada.

Figura 3.15. Tela Restaurar arquivo de definições.

3-20 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 161 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Exclusão de um arquivo de definições


Para eliminar um arquivo de preferências do cirurgião, selecione a guia Eliminar da tela Gerir definições,
selecione os arquivos a serem eliminados e selecione Confirmar.

Figura 3.16. Tela Eliminar arquivo de definições.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-21

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 162 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

3.4. Preparação do sistema


Selecione Preparação do sistema na tela principal de Programação e uma nova tela será exibida para
definição de Data/Hora do sistema, visualização de IDs do sistema e definição de parâmetros da sala de cirurgia.
Todas as alterações efetuadas aqui são imediatamente implementadas.

Definição de data, hora e idioma


Para alterar o idioma do sistema, a data/hora atual e o formato de exibição da hora, selecione a guia
Data/Hora na parte superior da tela Preparação do sistema. A seleção a partir dos menus de listas de opções
permite alterar o idioma do sistema, o mês, dia, ano, formato do relógio (12 ou 24 horas) e hora atual em horas
e minutos. Depois de fazer as alterações desejadas, selecione Confirmar na parte inferior da tela para efetivar
imediatamente as suas alterações.

Figura 3.17. Tela Data/Hora do sistema.

3-22 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 163 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Identificação do sistema
Para monitorar ou alterar os nomes de identificação do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System,
selecione a guia Identif. sistema na parte superior da tela Preparação do sistema. Você pode inserir ou
atualizar o nome da conta e o nome do sistema atribuídos ao seu Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Você pode visualizar o número de catálogo e o número de instalação do sistema, mas esses números não são
editáveis.

Figura 3.18. Tela Identif. sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-23

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 164 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Salas
Para designar nomes às salas de cirurgia onde o Stellaris® PC Vision Enhancement System é utilizado,
selecione a guia Salas, no topo da tela Inicialização do Sistema, selecione qualquer botão da sala e o teclado
aparecerá. Nele você poderá inserir o nome da sala em questão. Selecione Inserir e o nome da sala será
armazenado. Você também pode definir a Altura máxima do suporte IV em centímetros, medida a partir
da porta de aspiração do sistema de fluídica, usando o globo de definições exibido nesta tela. Esta definição
destina-se a permitir que o sistema seja programado de forma a não tocar no teto em locais com pé direito
inferior a 2,75 metros.

Figura 3.19. Tela Definição de salas.

3-24 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 165 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Pedal de controle principal (integrado)


Para alterar a maneira com que seu Stellaris® PC Vision Enhancement System se conecta ao pedal de controle
principal (integrado), selecione a guia Pedal de controlo principal (integrado), na parte superior da tela
Preparação do sistema. Selecione Activado ou Desactivado para configurar o modo de conexão.

Figura 3.20. Tela de conexão do pedal de controle principal (integrado).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-25

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 166 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

3.5. Configuração do sistema


Para obter uma lista detalhada das configurações de software e hardware do seu sistema, selecione
Configuração do sistema na tela principal de Programação.

Figura 3.21. Tela Configuração do sistema.

3.6. Calendário do sistema


Para padronizar as definições do seu sistema com determinados arquivos de preferências do cirurgião ou
determinados números de sala em dias específicos da semana, selecione Calendário do sistema na tela
principal de Programação. A tela Calendário do sistema será exibida, com quatro colunas que podem ser
editadas pelo usuário.

3-26 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 167 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Figura 3.22. Tela Calendário do sistema.

A segunda coluna, próxima à listagem dos dias da semana, determina se o cirurgião predefinido se aplica a todo

o dia, ou se predefinições separadas serão aplicadas à manhã e à tarde daquele dia da semana. Selecione
para alternar entre as definições de dia inteiro ou manhã e tarde.

A terceira coluna contém listas de opções com os nomes de todos os arquivos de preferências do cirurgião
disponíveis no momento. Selecione um arquivo da lista para servir de padrão quando o Stellaris® PC Vision
Enhancement System é inicializado no horário definido.

Na quarta coluna, selecione em quantas salas o cirurgião trabalha e, na quinta coluna, selecione o número da
sala em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra. Estas definições determinam a forma
como os números de caso serão incrementados, de modo a impedir números de caso duplicados para um mesmo
cirurgião.

O menu Procedimento predefinido permite a seleção do modo predefinido para o sistema. O menu
Procedimento predefinido não é exibido em sistemas configurados apenas para modos posteriores.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-27

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 168 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

3.7. Rede de suporte ao cliente TruLink®

Entre em contato com o representante local de vendas e assistência da Bausch + Lomb


ADVERTÊNCIA: 
antes de ativar a função de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente. Consulte
“Assistência Técnica” na página 7-1 para obter as informações de contato do seu
representante local.

ADVERTÊNCIA: 
Não realize cirurgias ou outros procedimentos com o paciente enquanto a função de
acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente estiver ativada. Isso poderia resultar em
lesões graves para o paciente.

Esta funcionalidade permite aos técnicos da Bausch + Lomb acessar o seu sistema, diagnosticar problemas e
realizar atualizações remotamente.

Para garantir uma conexão ponto-a-ponto segura entre o seu sistema e a Bausch + Lomb, selecione Serviço
remoto na tela principal de Programação para exibir uma nova tela, que permite monitorar o sistema e iniciar
a assistência remota.

Figura 3.23. Tela da rede de suporte ao cliente TruLink®.

3-28 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 169 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Certifique-se de que o cabo Ethernet está conectado ao Stellaris® PC Vision Enhancement System, e à porta
de rede do hospital. Certifique-se de que o sistema não está sendo usado para uma cirurgia, e selecione Iniciar
ligação Trulink.

Nota: Se você possui o sistema MMC opcional, o cabo Ethernet deve estar conectado ao MMC, e
o MMC conectado à porta de rede Ethernet do hospital.

Figura 3.24. Tela de ativação da rede de suporte ao cliente TruLink®.

O sistema irá então ser controlado pelo técnico remoto.

Quando o técnico conclui o serviço, o Stellaris® PC Vision Enhancement System é desligado. Neste ponto,
você deve reiniciar o sistema.

Nota: Pode-se usar cabos Ethernet comuns com o Stellaris® PC Vision Enhancement System,
para estabelecer ou restaurar conexões.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-29

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 170 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

3.8. Personalização
As tabelas a seguir especificam as opções que podem ser personalizadas em cada nível.

Personalização de áudio/vídeo

Parâmetro Opções, intervalos, incrementos Nível


Nome do cirurgião Introdução de dados pelo botão máquina de escrever (máx. Cirurgião
30 caracteres)
Idioma da tela / de voz Inglês Cirurgião
Palavra-passe (senha) Cirurgião
Brilho de retroiluminação do 20% a 100%, em incrementos de 5% Cirurgião
monitor
Volume principal de som do 0% a 100%, em incrementos de 5% Cirurgião
sistema
Seleção de sinal e controle Irrigação – Sem sinal, Sinal 1 a Sinal 10, 0% a 100%, em Cirurgião
de volume incrementos de 5%
Vácuo – Sem sinal, Sinal 1 a Sinal 10, 0% a 100%, em
incrementos de 5%
Refluxo – Sem sinal, Sinal 1 a Sinal 10, 0% a 100%, em
incrementos de 5%
Viscoso – Sem sinal, Sinal 1 a Sinal 10, 0% a 100%, em
incrementos de 5%
Laser – Sinal sonoro de laser, 20% a 100%, em
incrementos de 5%
Tecla – 0% a 100%, em incrementos de 5%
Infusão elevada – 0% a 100%, em incrementos de 5%
U/S – Sem sinal - Sinal 1 - Sinal 10, 0% a 100%, em
incrementos de 5%
Bipolar – Sinal 1 a Sinal 10, 20% a 100%, em incrementos
de 5%
Vit – Sem sinal, Sinal 1 a Sinal 10, 0% a 100%, em
incrementos de 5%
Oclusão – 0% a 100%, em incrementos de 5%
Alerta – 20% a 100%, em incrementos de 5%
Confirmação de voz Activado / Desactivado Cirurgião
Volume: 0% a 100%, em incrementos de 5%
Idioma do video overlay Inglês, japonês, húngaro, chinês, holandês, alemão, tcheco, Cirurgião
português, italiano, norueguês, sueco, finlandês, francês,
dinamarquês, espanhol, grego, polonês, russo
Formato de visualização do Linhas médias de ultrassom – Exibir, Exibir combinado, Cirurgião
vídeo overlay Sem exibição
Combinar linhas de definições – Não, Sim

3-30 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 171 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Parâmetro Opções, intervalos, incrementos Nível


Tolerância de verificação do 0% a 5%, em incrementos de 1% Cirurgião
video overlay
Nome da técnica Inserção de dados na máquina de escrever Técnica
Controle remoto Activado / Desactivado Cirurgião

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Nome da fase Inserção de dados na máquina de escrever (máx. Fase
16 caracteres)
Tipo de modo Ultrassom, Irrigação/Aspiração, Irrigação, Coagulação, Fase
Vitrectomia Anterior
Nome do submodo de Inserção de dados na máquina de escrever (máx. Fase
ultrassom 24 caracteres)
Personalizar modo por caso Activado / Desactivado Fase

Aplicável somente aos tipos de fase Faco, Irr/Asp,


Vitrectomia posterior, Extrudir e Fragmentação
Submodo predefinido Facoemulsificação – U/S linear, U/S duplo/Mov. horiz., Fase
Vac duplo/Mov. horiz., U/S duplo, Irr/Asp – Máx.,
Polimento
Vitrectomia posterior – Corte fixo, Vitrectomia colinear,
Corte duplo/Mov. horiz., Vac duplo/Mov. horiz., Corte
único
CFV – Injecção linear, Injecção fixa, Vac duplo/Mov.
horiz., Extracção linear, Extracção fixa
Frag – Frag linear, U/S duplo/Mov. horiz.
Laser – Endo, Endo-Contínuo, OLI

Aplicável apenas às técnicas Posterior e Combinada

Nota: As funções de Vitrectomia posterior, Extrudir, Frag, Controle de líquido viscoso e Laser
podem ser programadas no Stellaris® Vision Enhancement System. No entanto, essas
funções só podem ser usadas em um Stellaris® PC Vision Enhancement System.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-31

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 172 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Pedal de controle

Parâmetro Opções/intervalos/tamanhos Nível


Funcionamento Pé direito, Pé esquerdo Cirurgião
Controle de Impossível enquanto activo, Permitir - Pedal limitado, Permitir - Pedal Cirurgião
alteração de modo reconfigurado e Permitir - Pedal não limitado
Posições de Desactivado, Activado (R1/R2/R3), Activado (R2/R3) Cirurgião
resistência do pedal
Posição inicial Região 1: 2% a 5%<início de R2, em incrementos de 5% Cirurgião
Região 2: 5%>início de R1 a 5%<início de R3, em incrementos de 5%
Região 3: 5%>início de R2 a 95%, em incrementos de 5%
Coagulação linear Desactivado, Activado Técnica
no modo de
configuração
Atribuição de Técnicas anteriores: Técnica,
interruptores Não atribuída, fase seguinte, fase anterior, submodo de modulação de Fase
U/S seguinte, confirmar definições, irrigação on/off, refluxo, ar on/off,
vitrectomo on/off, coagulação fixa, aumentar vácuo, diminuir vácuo,
aumentar fluxo (apenas técnicas AFM), diminuir fluxo (apenas técnicas
AFM), aumentar pressão de ar, reduzir pressão de ar, aumentar altura do
frasco, diminuir altura do frasco, aumentar potência de U/S, diminuir
potência de U/S, aumentar taxa / duração de pulsos de U/S, diminuir
taxa / duração de pulso de U/S, aumentar ciclo de trabalho / intervalo de
U/S, diminuir ciclo de trabalho / intervalo de U/S, aumentar potência de
coagulação, diminuir potência de coagulação, aumentar frequência de corte
de vitrectomia, diminuir frequência de corte de vitrectomia

Técnicas posterior e combinada:


Não atribuída, fase seguinte, fase anterior, submodo de modulação de U/S
seguinte, confirmar definições, infusão on/off, infusão alternativa on/off,
refluxo, coagulação fixa, F/AX on/off, vitrectomo on/off, aumentar vácuo,
diminuir vácuo, aumentar pressão de infusão, diminuir pressão de infusão,
aumentar pressão de F/AX, diminuir pressão de F/AX, aumentar potência
de U/S, diminuir potência de U/S, aumentar PPS/duração de U/S, diminuir
PPS/duração de U/S, aumentar CT/intervalo de U/S, diminuir CT/intervalo
de U/S, aumentar potência de coagulação, diminuir potência de coagulação,
aumentar frequência de corte de vitrectomia, diminuir frequência de corte
de vitrectomia, aumentar pressão/vácuo de fluido viscoso, diminuir pressão/
vácuo de fluido viscoso, aumentar potência da lâmpada inferior, diminuir
potência da lâmpada inferior, lâmpada inferior on/off, aumentar potência da
lâmpada superior, diminuir potência da lâmpada superior, lâmpada superior
on/off, próximo filtro da lâmpada, aumentar potência de laser, diminuir
potência de laser, escolha de pulso (único disparo/repetido/contínuo), modo
laser (em espera/pronto)
Tipo de refluxo Fluídica por controle de vácuo ou Domínio anterior: Contínuo Técnica,
Fluídica de AFS: Única, repetida ou contínua Fase
Domínio posterior ou combinado: Contínuo, Único alto, Único baixo

3-32 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 173 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Parâmetro Opções/intervalos/tamanhos Nível


Modulação de U/S Desactivado, Activado Técnica,
seguinte no mov. Nos modos simples lineares do pedal, o movimento horizontal para fora Fase
horizontal seria utilizado para a modulação seguinte de ultrassom, e nos modos duplos
lineares do pedal, seria utilizado o movimento horizontal para dentro.
Nível de potência 0% a 10%, em incrementos de 1% Técnica,
de coagulação fixa 10% a 30%, em incrementos de 2% Fase
30% a 100%, em incrementos de 5%
Aplicável se um dos botões do pedal de controle principal (integrado)
estiver programado para ativar a coagulação fixa.
Controle duplo Nível de modo: Fase
linear Modos de U/S: Desactivado, Asp no mov. horizontal, Asp. no mov. vertical,
U/S duplo linear
Modos de I/A: Desactivado, Fluxo duplo linear (apenas para fluídica de
AFS, se os modos de fluxo estiverem ativados)
Modos de Vit: Desactivado, Asp. no movimento vertical, Asp. no
movimento horizontal, Fluxo duplo linear (apenas para fluídica de AFS se
os modos de fluxo estiverem ativados)
Modo Irr / Modos Coag: Desactivado (não exibido)
Refluxo em Desactivado / Activado Técnica,
movimento Fase
horizontal

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-33

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 174 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Fluídica

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Altura máxima do frasco 80 a 140 cm, em incrementos de 5 cm Sistema
22 mmHg a 103 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
Tipo de recipiente de solução Frasco de 500 mL, Saco de 500 mL, Frasco de 250 mL Cirurgião
salina balanceada
Nível do olho do paciente -15 cm a +15 cm Cirurgião
Tipo predefinido de ponta de Standard, MicroFlow, MicroFlow+, Thin Tip, MICS 1.8, Cirurgião
ultrassom Vortex, MicroFlow MICS
Tipo de ponta I/A 0,3 mm, 0,5 mm Cirurgião
predefinido
Tipo predefinido de ponta de 20 Ga, 23 Ga, 25 Ga Cirurgião
vitrectomia
Calibre de expulsão padrão 20 Ga, 23 Ga, 25 Ga Cirurgião
Calibre de Frag Padrão 20 Ga, 23 Ga Cirurgião
Tipos de Fluídica VFM: Modos de vácuo Técnica
AFM: Modos Vác, AFM: Modos de fluxo, AFM: Todos os
modos
Altura do frasco do Anterior: 30 a 140 cmH2O, em incrementos de 5 cmH2O Técnica,
suporte IV 22 a 103 mmHg, em incrementos de 5 mmHg Fase/Caso
Posterior/combinado: 80 a 140 cm, em incrementos de
5 cm
Atraso de irrigação 100 a 3000 ms, em passos de 50 milissegundos. Também Técnica,
resolução de 50 ms, mesmo com calculadora Fase/Caso
Resposta do vácuo (1) Muito rápida, 2, 3, 4, (5) Muito lenta Técnica,
Fase/Caso
Método de ventilação Ventilação de fluído, Ventilação de ar Técnica,
Fase/Caso
Tipo de infusão Suporte IV, Pressurizado Técnica
Unidades de infusão cm H2O, mm Hg Técnica
Modo de infusão Auto On, Auto On/Off, Manual Técnica

Nota: A definição manual funcionará como Auto On/Off


em técnicas ou fases anteriores.
Pressão de infusão Técnicas anteriores: Técnica,
pressurizada 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 2 mmHg Fase/Caso
20 mmHg a 150 mmHg, em incrementos de 5 mmHg

0 cmH2O a 204 cmH2O, em incrementos de 5 cmH2O

3-34 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 175 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Pressão de infusão Técnicas posterior e combinada: Técnica
Tipo de infusão = suporte IV
30 cmH2O a 140 cmH2O, em incrementos de 5 cmH2O
22 mmHg a 103 mmHg, em incrementos de 5 mmHg

Tipo de infusão = Infusão pressurizada


0 cmH2O a 204 cmH2O, em incrementos de 5 cmH2O
0 mmHg a 20 mmHg em incrementos de 2 mmHg;
20 mmHg a 150 mmHg em incrementos de 5 mmHg
Pressão de infusão Técnicas posterior e combinada: Técnica
alternativa Tipo de infusão = Suporte IV
30 cmH2O a 140 cmH2O, em incrementos de 5 cmH2O
22 mmHg a 103 mmHg, em incrementos de 5 mmHg

Tipo de infusão = Infusão pressurizada


0 cmH2O a 204 cmH2O, em incrementos de 5 cmH2O
0 mmHg a 20 mmHg em incrementos de 2 mmHg;
20 mmHg a 150 mmHg em incrementos de 5 mmHg
Pressão F/AX 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 2 mmHg Técnica
20 mmHg a 150 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
Pressão F/AX alternativa 0 mmHg a 150 mmHg, em incrementos de 5 mmHg Técnica
Porta de ar Para uso apenas com técnicas posterior/combinada. Técnica
Dianteira/traseira
Tipo de aspiração Vácuo fixo Fase/caso
Vácuo fixo, com recurso de controle de aspiração
Vácuo linear
Vácuo linear, com recurso de controle de aspiração
AFM apenas Fluxo fixo, vácuo fixo
Fluxo fixo, vácuo fixo, com recurso de controle de
aspiração controlando o fluxo
Fluxo fixo, vácuo fixo, com recurso de controle de
aspiração controlando o vácuo
Fluxo fixo, vácuo linear
Fluxo fixo, vácuo linear, com o recurso de controle de
aspiração controlando o fluxo
Fluxo fixo, vácuo linear, com o recurso de controle de
aspiração controlando o vácuo
Fluxo linear, vácuo fixo
Fluxo linear, vácuo fixo, com o recurso de controle de
aspiração controlando o fluxo
Fluxo linear, vácuo fixo, com o recurso de controle de
aspiração controlando o vácuo
Limite de fluxo linear e vácuo linear (apenas disponível
nos modos de Irrigação/Aspiração e Vitrectomia fixa)

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-35

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 176 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Tipo de aspiração Vácuo linear na região 2 (aplicável apenas ao modo de Fase/caso
Domínio posterior/ Faco), técnicas posterior, combinada e VFM
combinado Desactivado, Activado

VFM
Nível de vácuo fixo ou nível 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
máximo de vácuo linear, para 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
modos de vácuo 200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Nível de fluxo fixo ou nível 0 mL/min a 10 mL/min em incrementos de 1 mL/min Fase/caso
máximo de fluxo linear, para 10 mL/min a 30 mL/min em incrementos de 2 mL/min
modos de fluxo 30 mL/min a 60 mL/min em incrementos de 5 mL/min
Mínimo de 5 mL/min para modos de ultrassom
Fluídica – Nível limite de 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
vácuo fixo ou nível máximo 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
de limite de vácuo linear, 200 mmHg a 650 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
para modos de fluxo Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Nível mínimo de vácuo 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
linear, para modos de vácuo 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Vácuo mínimo na Região 2, 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
para modos de vácuo do 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
recurso de controle de 200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
aspiração
Nível mínimo de fluxo 0 mL/min a 10 mL/min em incrementos de 1 mL/min Fase/caso
linear, para modos de fluxo 10 mL/min a 30 mL/min em incrementos de 2 mL/min
30 mL/min a 60 mL/min em incrementos de 5 mL/min
Mínimo de 5 mL/min para modos de ultrassom
Fluxo mínimo da Região 2, 0 mL/min a 10 mL/min em incrementos de 1 mL/min Fase/caso
para modos de fluxo do 10 mL/min a 30 mL/min em incrementos de 2 mL/min
recurso de controle de 30 mL/min a 60 mL/min em incrementos de 5 mL/min
aspiração com controle no
fluxo
Nível mínimo de limite de 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
vácuo linear, para modos de 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
fluxo 200 mmHg a 650 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Limite mínimo de vácuo da 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
Região 2, para modos de 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
fluxo do recurso de controle 200 mmHg a 650 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
de aspiração com controle no
vácuo

3-36 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 177 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase/caso
controle principal (integrado) inferior
(para controle linear)
Movimento vertical para Limite de vácuo, Fluxo Fase/caso
modos de aspiração de fluxo
duplo linear
Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase/caso
controle principal (integrado) inferior
(para controle linear do
movimento horizontal nos
modos de fluxo de aspiração
duplo linear)

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-37

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 178 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Ultrassom

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Tipo de modulação de Contínua Fase/caso
ultrassom Pulsada
Burst simples
Pulsos fixos
Burst múltiplo
Potência linear, pulso linear
Potência linear, ciclo de trabalho linear
Burst múltiplo duplo linear
Potência variável, burst múltiplo
Potência variável, burst linear
Nível de potência fixa ou 0% a 10%, em incrementos de 1% Fase/caso
nível máximo de potência 10% a 30%, em incrementos de 2%
linear 30% a 100%, em incrementos de 5%
Taxa de pulso para modos 0 PPS a 20 PPS por 1 PPS Fase/caso
pulsados 20 PPS a 50 PPS, em incrementos de 5 PPS
50 PPS a 250 PPS, em incrementos de 10 PPS
Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
mínimo desligado de 2 ms
Ciclo de serviço fixo 5% a 95% em incrementos de 5% Fase/caso
ou máximo para modos Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
pulsados mínimo desligado de 2 ms
Duração de burst ou pulso 2 ms a 20 ms em incrementos de 2 ms Fase/caso
para modos de burst ou 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms
modos de pulsos fixos 80 ms a 600 ms em incrementos de 20 ms
Intervalo de burst para 2 ms a 20 ms em incrementos de 2 ms Fase/caso
modos de pulsos fixos 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms
80 ms a 600 ms em incrementos de 20 ms
Ciclo máximo de serviço 50% a 99% em incrementos de 5% Fase/caso
para modos de burst múltiplo Sujeito a um tempo mínimo desligado de 2 ms e a um
tempo máximo desligado de 1500 ms
Ultrassom em forma de onda Desactivado, Activado Fase/caso
Nível mínimo de potência de 0% a 10%, em incrementos de 1% Fase/caso
controle linear 10% a 30%, em incrementos de 2%
30% a 100%, em incrementos de 5%
Ciclo de trabalho mínimo 1% a 10%, em incrementos de 1% Fase/caso
para modos de burst múltiplo 10% a 30%, em incrementos de 2%
30% a 50%, em incrementos de 5%
Sujeito a um tempo mínimo desligado de 2 ms e a um
tempo máximo desligado de 1500 ms

3-38 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 179 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase/caso
controle principal (integrado) inferior
(para controle linear) –
controle máximo superior,
linear, controle máximo
inferior
Profundidade da forma de 25% a 100%, em incrementos de 5% Fase/caso
onda
Frequência de pulso linear 1 PPS a 20 PPS, em incrementos de 1 PPS Fase/caso
mínima do modo pulsado 20 PPS a 50 PPS, em incrementos de 5 PPS
50 PPS a 250 PPS, em incrementos de 10 PPS
Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
mínimo desligado de 2 ms
Ciclo de trabalho linear 5% a 95% em incrementos de 5% Fase/caso
mínimo do modo pulsado Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo
mínimo desligado de 2 ms
Duração linear mínima do 2 ms a 20 ms em incrementos de 2 ms Fase/caso
modo de burst 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms
80 ms a 600 ms em incrementos de 20 ms
Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase/caso
controle principal (integrado) inferior, Linear inverso, Controle máximo superior inverso,
(para controle linear de Controle máximo inferior inverso
ultrassom por segundo)

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-39

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 180 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Vitrectomia

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Frequência fixa de corte ou Sistema anterior: Fase
frequência máxima de corte 30 CPM a 800 CPM, em incrementos de 30 CPM
linear
Sistema posterior:
30 CPM a 5000 CPM, em incrementos de 30 CPM
Frequência mínima de corte Sistema anterior: Fase
linear 30 CPM a 800 CPM, em incrementos de 30 CPM

Sistema posterior:
30 CPM a 5000 CPM, em incrementos de 30 CPM
Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase
controle principal (integrado) inferior, Linear inverso, Controle máximo superior inverso,
Controle máximo inferior inverso

Coagulação

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Coagulação – Nível máximo 0% a 10%, em incrementos de 1% Fase
do nível de potência 10% a 30%, em incrementos de 2%
30% a 100%, em incrementos de 5%
Nível mínimo do nível de 0% a 10%, em incrementos de 1% Fase
potência 10% a 30%, em incrementos de 2%
30% a 100%, em incrementos de 5%
Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase
controle principal (integrado) inferior

Definições da lâmpada (para uso apenas com sistema posterior/combinado)

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Exibição em técnica anterior Desactivado, Activado Técnica
Superior, On/Off On, Off Técnica
Potência superior 0% a 100%, em incrementos de 5% Técnica
Inferior, On/Off On, Off Técnica
Potência inferior 0% a 100%, em incrementos de 5% Técnica
Filtro inferior Nenhum, Âmbar, Tonalidade verde, Tonalidade amarela Técnica

3-40 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 181 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Definições do modo Extrudir (para uso apenas com sistema posterior/combinado)

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Coagulação em movimento Ativar/desativar Fase
horizontal
Potência máx. 0% a 10%, em incrementos de 1% Fase
10% a 30%, em incrementos de 2%
30% a 100%, em incrementos de 5%
Potência mín. 0% a 10%, em incrementos de 1% Fase
10% a 30%, em incrementos de 2%
30% a 100%, em incrementos de 5%
Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase
controlo inferior

Definições do modo laser (para uso apenas com sistema posterior/combinado)

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Potência Submodo Endo Fase
50 a 200 mW, em incrementos de 10 mW
220 a 500 mW, em incrementos de 20 mW
550 a 1000 mW, em incrementos de 50 mW
1100 a 2000 mW, em incrementos de 100 mW

Submodo Endo Contínuo


50 a 200 mW, em incrementos de 10 mW
220 a 500 mW, em incrementos de 20 mW

Submodo OLI
50 a 200 mW, em incrementos de 10 mW
220 a 500 mW, em incrementos de 20 mW
500 a 1000, em incrementos de 50 mW
Duração 10 a 100 ms, em incrementos de 10 ms Fase
100 a 500 ms, em incrementos de 50 ms
500 – 3000 ms, em incrementos de 100 ms
Intervalo O mínimo é a definição corrente da duração. Fase
10 a 100 ms, em incrementos de 10 ms
100 a 500 ms, em incrementos de 50 ms
500 – 3000 ms, em incrementos de 100 ms
Tipo de pulso Endo – Disparo único, repetição Fase
Endo-contínuo – Disparo único, contínuo
OLI - Disparo único, repetição
Feixe apontador em espera On, Off Fase
Feixe apontador em pulso On, Off Fase
Intensidade do feixe 5 a 100%, em incrementos de 5% Fase
apontador

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 3-41

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 182 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

3 Personalização do sistema

Parâmetro Opções/intervalos/incrementos Nível


Pedal de controle Principal (integrado) ou Secundário (OLI) Fase
selecionado
Botões dedicados do pedal Ativados, desativados Fase
de controle
OLI On, Off Fase
Intensidade do OLI 5 a 100%, em incrementos de 5% Fase

3-42 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 183 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Referência detalhada
Referência detalhada

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 184 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Referência detalhada
Este capítulo fornece informações detalhadas de cada função e acessório do sistema.

ADVERTÊNCIA: 
Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera
rica em oxigênio.

O uso de alta pressão de infusão pode causar danos aos olhos. O usuário é responsável
ADVERTÊNCIA: 
por assegurar o uso de pressão de infusão adequada durante a cirurgia.

Nota: Verifique se a conexão da tubulação está firme ao ligar a peça de mão ao sistema.

4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado

ADVERTÊNCIA: 
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.

A fluídica avançada por controle de vácuo cria um mecanismo de aspiração usando um sistema Venturi com ar
comprimido, conectado à máquina por meio de uma mangueira de ar.

No Stellaris® PC Vision Enhancement System, o sistema de irrigação, que parte de um frasco invertido
contendo uma solução salina balanceada, está integrado à tubulação na parte superior do cartucho de vácuo. A
pressão de fornecimento da solução salina balanceada é ajustada pela variação da altura do frasco em relação
aos olhos do paciente, ou pela pressão do ar injetado no frasco quando a função de Infusão pressurizada ou AFI
está em uso. O controle de ativação/desativação da irrigação é feito através da tela sensível ao toque ou pelo
pedal de controle (para os modos com o tipo de infusão Auto On/Off).

À medida que o cartucho encher, o sistema apresentará um aviso de Cartucho quase cheio. Quando o nível de
fluido atinge a capacidade máxima, o sistema emitirá um aviso de Cartucho cheio. Após este segundo aviso,
a função de aspiração será desativada. Troque o cartucho de fluídica por um vazio ou quase vazio, e efetue
novamente a preparação antes que a função de aspiração seja reativada.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 185 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: 
Assegure que a capacidade máxima do cartucho não seja excedida, pois isso pode causar
uma situação de risco ao paciente.

ADVERTÊNCIA: 
Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.

Nota: Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece um recurso de identificação de cartucho.


Use apenas cartuchos do tipo correspondente ao domínio de software selecionado. Se o
tipo incorreto de cartucho for inserido, o sistema exibe mensagens de erro.

Esvaziamento do cartucho

ADVERTÊNCIA: 
O encaixe incorreto da tubulação no cartucho pode resultar no mau funcionamento do
sistema.

O cartucho do Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser esvaziado durante a operação, seguindo-se
as instruções abaixo:

1. Interrompa a operação e remova todas as peças de mão do olho.


2. Feche as duas válvulas de irrigação (a válvula próxima ao frasco e a válvula no registro de 2 vias).
3. Selecione Ejectar cassete na tela cirúrgica.
4. Remova o cartucho do sistema.

4-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 186 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

5. Desconecte a tubulação de aspiração conectada ao cartucho. Segure a tubulação de aspiração bem


próxima ao conector para facilitar a remoção (setas).

6. Pressione a trava de liberação para soltar a tubulação do cartucho (setas).

7. Drene o fluido do cartucho.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 187 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

8. Monte a tubulação, primeiramente deslizando a parte da frente sob o prendedor do cartucho (R).

9. Pressione para prender a trava do tubo ao cartucho (setas).

10. Conecte a tubulação de aspiração ao conector do cartucho.

11. Insira o cartucho no sistema.


12. Solte as válvulas de irrigação (a válvula próxima ao frasco e a válvula no registro de 2 vias).
13. Prossiga com a cirurgia após o sistema passar no teste de vácuo do sistema e após a tela cirúrgica ser
exibida.

Nota: Não é necessário repetir a preparação.

4-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 188 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

4.2. Funções posteriores

Função de vitrectomia posterior


A função de vitrectomia do Stellaris® PC Vision Enhancement System utiliza uma fonte externa de ar para
acionar o vitrectomo pneumático do tipo guilhotina que leva o material vítreo para a porta. O material vítreo é
então cortado e aspirado através da tubulação acoplada para o recipiente descartável de coleta.

Modos do vitrectomo
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece quatro modos de vitrectomo, conforme descrito abaixo. A
frequência de corte pode ser ajustada entre 30 e 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou
definida com valores específicos inseridos no teclado.

Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm

Nota: A redução da frequência de corte da vitrectomia a uma altitude acima de 915 metros


(3.000 pés) pode ser compensada com um aumento na pressão de saída, que não deve
exceder 6,9 bar (100 PSIG).

Corte fixo
O corte fixo é um modo de controle por movimento vertical com uma única região, e o vitrectomo é ativado
no momento em que o pedal é pressionado. A frequência de corte é fixa. O vácuo é proporcional à pressão no
pedal. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle liga ou desliga o vitrectomo (“On”
e “Off”). Um sinal sonoro, quando ativo, indica se o vitrectomo está ligado (dois bips) ou desligado (um bip). A
configuração predefinida do vitrectomo é ativado (“On”).

Figura 4.1. Controle por movimento vertical com uma única região, corte fixo, vácuo linear.

Corte duplo linear: Corte duplo/Mov. horiz.


O corte duplo linear usa controle por movimento vertical com duas regiões e movimento horizontal. É

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 189 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

necessário pressionar o pedal de controle na Região 1 para ativar o corte com movimento horizontal para
fora. O movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o corte sem vácuo. O controle linear da
frequência de corte é uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue
pressionando o pedal de controle para atingir a Região 2 e ativar o vácuo linear.

Figura 4.2. Diagrama ilustrativo do controle por movimento vertical com duas


regiões programado para corte linear duplo.
1. Região 1 (sem função ativa). 2. Região 2 Vácuo linear.

A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal é liberado, volta à
posição central e desativa o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro linear indica a frequência de corte e o
nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.

Figura 4.3. Vista superior do pedal de controle standard para ilustrar a vitrectomia em


Corte duplo/Mov. horiz. programada para o pé direito.
1. Movimento vertical para controle de vácuo linear.
2. Movimento horizontal para fora para controle de corte linear.

4-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 190 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Duplo linear: Vac duplo/Movim. horiz.


Este é um modo de controle por movimento vertical com duas regiões e movimento horizontal. É necessário
pressionar o pedal de controle na Região 1 para ativar o vácuo com movimento horizontal para fora. O
movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o vácuo sem corte. O controle linear do vácuo é
uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue pressionando o pedal de
controle para atingir a Região 2 e ativar a frequência de corte linear.

A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal de controle é liberado,
ele volta à posição central, desativando tanto o vácuo quanto o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro
linear indica a frequência de corte e o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a
velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.

Corte colinear
No modo de corte colinear, o movimento vertical do pedal controla simultaneamente o vácuo linear e a
frequência de corte linear. O movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar ou diminuir
o controle de vácuo. Da mesma forma, o movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar
ou diminuir o controle de frequência de corte. Os intervalos de nível de vácuo e frequência de corte são
programáveis. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle liga ou desliga o vitrectomo
(“On” e “Off”). A configuração predefinida do vitrectomo é ativado (“On”). Quando ativado, um sinal sonoro
indica o nível de vácuo, a frequência de corte, e se o vitrectomo está ligado (dois bips) ou desligado (um bip).

Corte único
No modo de corte único, o movimento vertical do pedal controla o vácuo linear. O corte único é ativado quando
o movimento do pedal de controle atinge 95%. Libere o pedal até pelo menos 75% para acionar o corte único
subsequente.

Em todos os modos de vitrectomia, o refluxo (quando ativado) é acionado pelo movimento horizontal para
dentro do pedal de controle. O botão lateral do pedal de controle principal (integrado) também pode ser
programado para ativar a função de refluxo.

ADVERTÊNCIA: 
Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.

Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o domínio selecionado.

Configuração e utilização da vitrectomia posterior

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 191 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: 
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.

1. Conecte a fonte de ar comprimido ao conector na parte inferior traseira do sistema.


2. Ligue o equipamento e aguarde até que a tela esteja exibindo a mensagem do pedal de controle principal
(integrado) ou outras mensagens do sistema.
3. Confirme e feche todas as mensagens.
4. Para usar o pedal de controle principal (integrado) com comunicação sem fio, pressione qualquer botão
do pedal e aguarde até que o LED indicador de disponibilidade acenda em verde. Isso indica que a
comunicação sem fio foi estabelecida.
5. A tela exibe Seleccionar procedimento. (Quando o sistema está previamente programado para domínio
anterior ou domínio posterior/combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema
passa diretamente para a tela Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.8).
6. Selecione Segmento posterior, e o sistema passa para a tela Seleccionar cirurgião. (Pule esta etapa
caso o sistema já esteja exibindo a tela Seleccionar cirurgião)
7. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar para passar para a tela Inserir cassete.
8. Abra o pack para cirurgia posterior executando as etapas a seguir:
a. Segure a parte inferior da bandeja com a mão esquerda, com o polegar colocado no entalhe
correspondente. (Enfermeiro circulante)
b. Rasgue o selo do Tyvek puxando em direção ao seu corpo. (Enfermeiro circulante)
c. Despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril. (Enfermeiro circulante)
d. Identifique os componentes soltos do conjunto de tubos pré-conectados. (Instrumentador)
e. Cubra a bandeja do sistema e o monitor com as proteções fornecidas. (Instrumentador)
f. Disponha o conjunto de tubos pré-conectados com o cartucho, o perfurador de frasco, o filtro
da tubulação de ar e o conector de acionamento na frente do sistema. A cuba de preparação é
colocada na outra extremidade, com o conjunto de tubos ajustado no meio, conforme mostrado na
figura abaixo. (Instrumentador)

4-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 192 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.4. Disposição do conjunto de tubos pré-conectados para facilitar a instalação.

g. Remova a fita para separar os tubos. (Instrumentador)


h. Arrume o conjunto de tubos e prenda-os para que não caiam fora da superfície estéril.
(Instrumentador)
i. Remova a fita do cartucho para soltar os tubos adicionais que estão presos a ele. (Instrumentador)
j. Conecte o filtro da tubulação de ar ao sistema (segundo conector à direita). Certifique-se de que a
bomba de ar esteja ligada. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
k. Conecte a tubulação de acionamento de vitrectomia (faixa azul) ao sistema. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
l. Insira totalmente o cartucho fluídico e segure-o até que seja automaticamente capturado pelo
sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho irá parar de piscar e permanecerá acesa
para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
m. Passe o perfurador de frasco e o tubo de irrigação para o enfermeiro circulante. (Instrumentador)
n. Perfure o frasco da solução salina balanceada e pendure-o no suporte IV automatizado ou no
suporte de nível zero, caso a função AFI esteja em uso. Aperte e solte a câmara de gotejamento
até que esta esteja preenchida até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use
o perfurador para perfurar a tampa de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.)
(Enfermeiro circulante) Consulte a Figura 4.5.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 193 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.5. Instruções de configuração de AFI.


1. Perfurador. 2. Remova a cobertura.
3. Perfure o frasco com o perfurador. 4. Insira o bico de AFI no frasco.

o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)


p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo.
(Instrumentador)

Figura 4.6. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.

4-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 194 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.

Essas são as definições para controlar a ativação/desativação da infusão nos modos posteriores de cirurgia:
“Manual”, “Auto On / Off”, “Auto On”.
• No modo de infusão manual, a infusão é ativada e desativada usando-se o botão na tela de interface
do usuário, ou um dos botões do pedal de controle principal (integrado) designado para esta função. A
infusão NÃO é iniciada quando o pedal é pressionado dentro da Região 1.

Nota: Quando o sistema está em modo de infusão manual, a aspiração não é ativada quando o
pedal de controle é pressionado.

Nota: Na fase Anterior, a infusão manual opera com a definição Auto On/Off.
• No modo de infusão Auto On/Off, a infusão é ativada quando o pedal de controle é pressionado dentro
da Região 1, ou além, e desativada quando o pedal de controle é liberado para a Região 0, em todos
os modos de aspiração. A tela de interface gráfica do usuário e o botão do pedal de controle principal
(integrado) designado para esta função alternam entre “infusão sempre ativada” e “infusão on/off”
com o pedal de controle. Esta opção de infusão é idêntica ao controle da infusão em todos os modos
anteriores.
• No modo de infusão Auto On, o controle da infusão é igual ao do modo de infusão manual, mas
a infusão é ativada assim que o pedal de controle é pressionado dentro da Região 1, ou além, e
permanece ativada mesmo que o pedal de controle principal (integrado) seja liberado e retorne para a
Região 0.

Em todos os modos de controle de infusão: a infusão, depois de iniciada, não pode ser desligada por meio da
interface do usuário ou do botão do pedal de controle enquanto o pedal de controle principal (integrado) estiver
dentro da Região 1, ou além.

Nota: Em todos os casos, a válvula de segurança e a cavilha da tubulação devem ser usadas para
interromper a infusão.

Nota: O sistema prepara a tubulação de aspiração esquerda, a tubulação de aspiração direita,


o mecanismo de teste do vitrectomo e de infusão e a cânula. A irrigação é desligada, e um
pouco da solução salina balanceada é deixado na cuba de preparação, no final do ciclo de

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 195 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

preparação. O sistema passa para a tela cirúrgica. Certifique-se de que não haja bolhas
de ar na tubulação de infusão. Em caso de bolhas de ar na tubulação de infusão, selecione
Activar irrigação na tela e bata levemente no tubo para eliminar as bolhas de ar. Para
desligar a irrigação, use a válvula da tubulação ou selecione Desactivar irrigação na tela.

Nota: Certifique-se de remover o vitrectomo, afastando-o da cuba de preparação, sem permitir


que a agulha do vitrectomo encoste na bandeja.

Função de iluminação (Domínio posterior/combinado ou Domínio anterior/


combinado se a opção estiver selecionada)

Tome o máximo de cuidado para evitar a concentração da luz produzida sobre uma
ADVERTÊNCIA: 
pequena área da retina durante períodos desnecessariamente longos, devido ao risco de
fototoxicidade e lesões graves permanentes.

ATENÇÃO: 
Não use lâmpadas em locais úmidos, em áreas com altos níveis de umidade, ou caso haja
possibilidade de condensação - por exemplo, imediatamente depois de passar de um local
fresco para um local aquecido.

Não bloqueie as saídas de ventilação.


ATENÇÃO: 

Nota: O cirurgião deve usar o nível de iluminação mínimo necessário para a realização do
procedimento cirúrgico.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System possibilita iluminação por fibra óptica para visualização
intraocular. O sistema contém duas saídas de luz individualmente controladas, cada uma com sua própria
lâmpada. A configuração padrão é uma lâmpada de xenônio na posição inferior (Lâmpada 1) e uma lâmpada
de xenônio-mercúrio na posição superior (Lâmpada 2), mas ambos os tipos de lâmpada podem ser usados em
ambas as posições. O conector da sonda contém um mecanismo obturador que evita vazamento de luz quando a
sonda não está conectada.

A luz transmitida ao paciente tem conteúdo espectral entre 435 e 650 nm.

Cada lâmpada fornece uma iluminação ligeiramente diferente, e a escolha da mais adequada depende da
preferência do cirurgião e do tipo de procedimento. A lâmpada de xenônio emite uma luz mais branca, com
espectro completo. A lâmpada de xenônio-mercúrio emite luz mais esverdeada, com menos luz azul do que o
espectro da lâmpada de xenônio, com a mesma intensidade de luz percebida.

4-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 196 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Se uma lâmpada de xenônio é instalada na posição inferior, o usuário pode selecionar um dos três filtros (verde,
amarelo, âmbar) que colorem a luz produzida, para melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias.

O botão lateral do pedal de controle principal (integrado) pode ser programado para ligar ou desligar a
lâmpada 1 ou a lâmpada 2. Há três maneiras de enviar as definições de iluminação para o pedal de controle
principal (integrado):

1. Usando a guia Pedal de controlo na tela Opções adicionais .


2. Programando as definições do pedal de controle principal (integrado) no nível de técnica.
3. Substituindo as definições do nível de técnica na tela de definições do pedal de controle principal
(integrado) no nível de fase, usando também a programação.

Configuração e utilização da iluminação


1. Conecte o iluminador de fibra óptica à porta desejada (consulte a Figura 1.24). Empurre o conector em
direção à porta até que a ranhura do conector esteja alinhada à superfície frontal do soquete da porta.
Consulte a Figura 4.7. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.7. Conexão da fibra óptica à porta de iluminação.


1. Ranhura do conector.
2. A ranhura do conector fica alinhada ao soquete da porta quando corretamente conectada.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 197 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

2. Para ligar a iluminação, selecione o botão On/Off da tela, conforme mostrado na figura a seguir.
(Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.8. Controle de iluminação mostrando um anel verde em torno do botão On/Off,


o que indica que a porta da lâmpada inferior (direita) está ligada.
O botão do filtro fica abaixo do botão On/Off da lâmpada inferior (direita).

3. Use o controle na tela para ajustar a intensidade.

Nota: Pode demorar vários minutos para a lâmpada aquecer, mas ela pode ser usada assim que a
intensidade desejada for atingida.

Nota: Nunca ligue e desligue rapidamente a lâmpada.

4. Defina a saída de luz usando os botões para cima/para baixo do monitor. Clique na seta para aumentar
ou diminuir o nível de saída, ou clique em uma seta e mantenha clicado para fazer alterações maiores.

Nota: Se a fonte de luz falhar durante a utilização, o operador deve passar o iluminador de fibra
óptica para a porta da outra lâmpada. A lâmpada queimada deve ser trocada antes da
cirurgia seguinte.

4-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 198 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Controle de filtros de iluminação


A lâmpada inferior oferece 3 filtros opcionais.

Você pode trocar o filtro em uso por meio da tela sensível ao toque e do pedal de controle principal (integrado)
(quando adequadamente programado), ou usar o botão do filtro na tela cirúrgica para alterar a seleção do filtro
(nenhum, âmbar, verde, amarelo). Você também pode selecionar o filtro na guia Iluminação da tela Opções
adicionais.

A configuração predefinida do filtro é “nenhum”. Para alterar esta definição, edite o arquivo de preferências do
cirurgião (consulte a página 3-11).

O nível de saída deve ser definido de acordo com as orientações mostradas na seção de detalhes da página 1-67.

Ciclo de vida da lâmpada


Com o tempo e o uso, a tensão de operação da lâmpada aumenta naturalmente. Em alguns casos, a tensão pode
ultrapassar os níveis aceitáveis antes que as horas normais de vida útil da lâmpada tenham decorrido. Nesse
caso, o Stellaris® PC Vision Enhancement System impede o uso da lâmpada, para evitar a possibilidade de
ruptura da lâmpada.

Se a lâmpada demora mais do que o normal para acender, ou não acende, isso indica que sua vida útil está
chegando ao fim, e uma mensagem de aviso poderá aparecer na tela.

Cada lâmpada tem um número máximo de horas de vida útil. O sistema emite um aviso quando esse limite está
se aproximando e novamente quando o limite é atingido. Quando o limite é atingido, a lâmpada continua acesa
durante a cirurgia em andamento e, depois de desligada, não liga novamente até ser trocada.

O tempo de vida útil restante para cada lâmpada é exibido na tela de Opções adicionais de iluminação. A
exibição representa as horas restantes de vida útil da lâmpada. A área verde representa a quantidade de horas de
vida útil restantes antes da notificação ao usuário, a área amarela representa o ponto em que é feita a notificação
ao usuário. Nesse ponto, a lâmpada possui um número específico de horas (15) antes de precisar ser substituída.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-15

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 199 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Vida útil da lâmpada

Xenônio – 400 horas, a notificação é feita com 15 horas de vida útil remanescente
Xenônio-mercúrio – 500 horas, a notificação é feita com 15 horas de vida útil remanescente

Figura 4.9. Indicador de vida útil da lâmpada.

Procedimento de troca de lâmpadas

Desligue sempre a alimentação antes de trocar as lâmpadas, para evitar o risco de


ADVERTÊNCIA: 
queimaduras, choques elétricos e lesões nos olhos causadas por arcos.

ADVERTÊNCIA: 
Use proteção ocular durante a instalação ou remoção das lâmpadas.

ADVERTÊNCIA: 
Não toque no vidro ou na placa de circuito impresso da lâmpada. Segure a lâmpada
somente pelo compartimento metálico externo.

ADVERTÊNCIA: 
Não derrube, não arranhe e não aplique força à lâmpada, pois a alta pressão interna
pode fazer com que esta se rompa.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System funciona somente quando ambas as lâmpadas
estão em posição. Se você retira uma lâmpada, deve trocá-la por outra para que o sistema
volte a funcionar.

1. DESLIGUE O SISTEMA. Aguarde 20 minutos até que o sistema esfrie e só depois comece a trocar a
lâmpada.
2. Abra a porta de acesso na lateral da unidade, colocando uma moeda ou uma chave de fenda de ponta
chata no espaço disponível e girando no sentido horário. O ponto deve ficar do lado direito para que a
porta se abra.

4-16 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 200 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.10. Lateral do sistema com a porta de acesso à lâmpada aberta.

3. Identifique qual lâmpada precisa ser trocada: lâmpada inferior = Lâmpada 1; lâmpada superior =
Lâmpada 2.
4. Solte os dois prendedores da lâmpada, girando os parafusos no sentido anti-horário.
5. Retire cuidadosamente a lâmpada da unidade e descarte de acordo com as regulamentações aplicáveis.

Nota: Descarte adequadamente a lâmpada antiga. As lâmpadas contêm gás xenônio ou gases
xenônio e mercúrio a alta pressão. Ao descartar as lâmpadas usadas, tome as precauções
necessárias de acordo com as regulamentações aplicáveis relativas ao descarte de resíduos,
ou delegue o descarte a uma empresa licenciada de coleta e descarte de lixo industrial.
Certifique-se de cumprir os regulamentos do seu país, estado, região ou província para
assegurar o descarte legal e correto das lâmpadas usadas.

6. Se a lâmpada estiver quebrada e houver fragmentos de vidro, entre em contato com a assistência técnica
da B&L para solicitar a remoção destes de modo a prevenir danos à unidade.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-17

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 201 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.11. Lateral da unidade com as lâmpadas removidas, mostrando a localização e a orientação das lâmpadas.

7. NÃO TOQUE NA LENTE, NOS CONECTORES DA LÂMPADA OU EM OUTROS


COMPONENTES INTERNOS DO SISTEMA.
8. Abra a embalagem das lâmpadas de reposição segurando-as apenas pelo compartimento metálico e
TOMANDO CUIDADO PARA NÃO TOCAR NENHUMA PARTE DE VIDRO OU DA PLACA DE
CIRCUITO IMPRESSO DA LÂMPADA.

4-18 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 202 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.12. Exterior do compartimento da lâmpada.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-19

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 203 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.13. Interior do compartimento da lâmpada.

9. Alinhe a lâmpada de reposição ao orifício, tomando cuidado de alinhar os conectores aos cantos
superior direito e inferior esquerdo.
10. Empurre a lâmpada até que esteja firmemente encaixada.
11. Aperte os dois parafusos no sentido horário até que estejam firmes.

ADVERTÊNCIA: 
RISCO DE EXPOSIÇÃO A ARCOS.

12. Recoloque a porta antes de ligar o sistema à rede elétrica. O ponto deve estar voltado para baixo,
indicando que a porta está travada.
13. Ligue o sistema.
14. Verifique se a nova lâmpada é reconhecida.

4-20 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 204 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Nota: Descarte adequadamente a lâmpada antiga. As lâmpadas contêm gás xenônio ou gases
xenônio e mercúrio a alta pressão. Ao descartar as lâmpadas usadas, tome as precauções
necessárias de acordo com as regulamentações aplicáveis relativas ao descarte de resíduos,
ou delegue o descarte a uma empresa licenciada de coleta e descarte de lixo industrial.
Certifique-se de cumprir os regulamentos do seu país, estado, região ou província para
assegurar o descarte legal e correto das lâmpadas usadas.

Intercâmbio de ar/fluido (F/AX) (Apenas posterior)


A função de intercâmbio de ar/fluido fornece fluxo contínuo de ar a partir de uma bomba pneumática localizada
no compressor. O conector de saída de ar deve ser usado no modo posterior para o intercâmbio de ar/fluido. O
ar é filtrado através de um filtro descartável. O botão lateral do pedal de controle principal (integrado) pode ser
programado para ativar ou desativar o intercâmbio de ar/fluido.

Operação do intercâmbio de ar/fluido


O modo de intercâmbio de ar/fluido é uma função posterior que permite ao cirurgião instilar no olho uma
pressão de ar predefinida para intercâmbio de ar/fluido. Ele suporta pressões até 150 mmHg a vazões de
até 99 litros por hora. A pressão de ar da bomba pode ser ajustada entre 0 e 150 mmHg em incrementos de
1 mmHg.

Configuração e utilização do intercâmbio de ar/fluido


A tubulação de intercâmbio de ar/fluido é parte integrante do conjunto de tubos pré-conectados do pack de
procedimentos do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Esta função compartilha a mesma fonte de ar da
função de AFI. Caso a bomba de ar já esteja funcionando para AFI, para ativar o intercâmbio de ar/fluido, você
só precisa acionar o registro de 2 vias conectado à cânula de infusão.

1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada


(consulte a página 4-55).
2. Selecione o botão On/Off para ligar a bomba de ar. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: Quando a bomba é ativada, o valor numérico de pressão exibido passa a mostrar a pressão
efetiva. Quando a bomba é desativada, a tela volta a mostrar a pressão de ar predefinida.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-21

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 205 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.14. Um anel verde em torno do botão On/Off mostra que a bomba de ar foi ligada.

3. Utilize as setas para cima/para baixo para alterar a pressão de saída do ar. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
4. Gire o registro para interromper o fluxo da solução de irrigação e iniciar o fluxo de ar, conforme
mostrado na Figura 4.15 (parte superior). (Instrumentador)

4-22 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 206 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.15. Controle bidirecional do intercâmbio de ar/fluido por meio do registro.


Parte superior: Ativada - o ar é enviado para o olho.
Parte inferior: Desativada - o fluido é enviado para o olho.
1. Ar. 2. Solução salina balanceada.

Tamponamento

Tamponamento de ar
O tamponamento de ar é uma função que eleva temporariamente a pressão do ar até um nível pré-programado
durante o procedimento de intercâmbio de ar/fluido. O nível de pressão do tamponamento é mais alto do que
aquele usado durante a operação normal. O aumento temporário da pressão é normalmente usado para fazer
cessar sangramentos intraoculares.

A função de tamponamento de ar pode ser ativada pelo botão On/Off Inf. alt., encontrado na tela (consulte
a Figura 4.16), ou pelo botão do pedal de controle principal (integrado), caso este esteja programado para
controlar a função de infusão alternada. O ajuste da pressão de ar acima de 60 mmHg também ativa a função
de infusão elevada. A pressão de tamponamento é exibida na tela cirúrgica e pode ser ajustada selecionando-se
a pressão numérica exibida, ou usando-se as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O
tamponamento de ar também é ativado sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido ultrapassa o
nível programado para o tamponamento.

Quando a função é ativada, uma confirmação de voz é emitida e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-23

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 207 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

A confirmação de voz para a duração do tamponamento é anunciada em intervalos de um minuto. Uma


campainha soa em intervalos de 30 segundos. Quando a função de Inf. alt. for desativada ou o nível de
intercâmbio de ar/fluido estiver abaixo do nível de tamponamento, uma confirmação de voz será emitida e o
cronômetro desaparecerá da tela.

Quando a função de Inf. alt. for desativada, o estado e a pressão da função de intercâmbio de ar/fluido
retornarão ao valor anterior ao acionamento da função de Inf. alt. e o cronômetro desaparecerá da tela caso a
definição de pressão seja reduzida abaixo de 60 mmHg (81 cm H2O).

Figura 4.16. Tela cirúrgica exibindo o controle de Infusão elevada (estado “On”) e o cronômetro.

4-24 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 208 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Tamponamento de fluido
De forma semelhante ao tamponamento de ar, o tamponamento de fluido é uma função que eleva
temporariamente a pressão do fluido até um nível pré-programado. O tamponamento de fluido pode usar ar
pressurizado ou infusão por gravidade.

A função de tamponamento de fluido pode ser ativada pelo botão On/Off da Inf. alt., encontrado na tela, ou
pelo botão do pedal de controle principal (integrado), caso este esteja programado para controlar a função de
infusão elevada. O ajuste do suporte IV acima de 81 cm também ativa a função de infusão elevada. A pressão
de tamponamento é exibida na tela cirúrgica e pode ser ajustada selecionando-se a pressão numérica exibida, ou
usando-se as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de fluido também é ativado
sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido aumenta, ou sempre que o suporte IV é ajustado a
uma altura acima do nível de tamponamento programado.

Quando a função é ativada, uma confirmação de voz é emitida e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.

A confirmação de voz para a duração do tamponamento é anunciada em intervalos de um minuto. Uma


campainha soa em intervalos de 30 segundos. Quando a função de Inf. alt. for desativada ou o nível de
intercâmbio de ar/fluido estiver abaixo do nível de tamponamento, uma confirmação de voz será emitida e o
cronômetro desaparecerá da tela.

Quando a função de Inf. alt. for desativada, a pressão de ar e o suporte I/V retornarão ao valor anterior ao
acionamento da função de Inf. alt., e o cronômetro desaparecerá da tela caso a definição de pressão seja
reduzida abaixo de 60 mmHg (81 cm H2O).

Para programar a pressão da infusão elevada para tamponamento de ar e tamponamento de fluido, acesse a
guia Fluídica do nível de programação de Técnica para definir a pressão desejada (consulte a página 3-7). A
configuração predefinida de pressão é 80 mmHg e 100 cm.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-25

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 209 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.17. Tela de Fluídica do nível de programação de Técnica, com definições de tamponamento de ar e fluido.

Controle de líquido viscoso (CFV) (Apenas posterior)

ADVERTÊNCIA: 
O controle de líquido viscoso não se destina à aspiração da solução salina balanceada.

ADVERTÊNCIA: 
As cânulas sub-retinianas não foram concebidas para aspiração de fluido viscoso ou
solução salina balanceada.

A função de controle de líquido viscoso do Stellaris® PC Vision Enhancement System gera as pressões de
injeção e os vácuos de aspiração necessários para a injeção e a aspiração de líquido viscoso do olho após uma
cirurgia do segmento anterior. A função de líquido viscoso fornece até 72,5 psig (500 kPa, 5,0 bar) de pressão
pneumática ao conjunto de tubos descartáveis. Todas as outras funções do sistema para o modo posterior, exceto
fragmentação e vitrectomia, podem ser operadas simultaneamente ou conjuntamente com esta função.

4-26 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 210 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Óleo de silicone: Quando usado no modo de injeção, o sistema pode injetar até 5 cc de óleo de silicone de
1000 a 5000 centistokes a 24° C em menos de 6,25 minutos.

Preparação e uso do controle de líquido viscoso: Injeção


1. Abra o pack descartável CX5720 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.
2. Ligue o conector de ar do conjunto de tubos ao sistema Stellaris® PC (conector superior direito,
Figura 1.24).
3. Conecte o acoplamento de seringa da tubulação de líquido viscoso a uma seringa preenchida com óleo
de silicone. Gire o acoplamento para conectá-lo firmemente à seringa (consulte a Figura 4.18).

ADVERTÊNCIA: 
Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa preenchida com silicone antes de
conectá-la ao acoplamento. Caso contrário, isso pode causar lesões ao paciente.

4. Gire lentamente a seringa para cima de forma que a ponta aponte para o teto, permitindo que todo o ar
porventura presente se desloque para a ponta formando uma única bolha.
5. Segurando a seringa na posição vertical, remova a tampa e conecte a cânula de Teflon calibre 19.
(A cânula de Teflon é o tipo recomendado para injeção.)
6. Selecione Injecção viscosa no Menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de
injeção de CFV.
7. Para retirar o ar da seringa, segure-a na posição vertical e ative uma pressão de injeção baixa para forçar
o ar para fora da cânula.
8. Retire a tampa da cânula antes da utilização.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-27

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 211 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.18. Configuração da injeção de líquido viscoso.


1. Porta de líquido viscoso. 2. Conector da tubulação de ar. 3. Acoplamento.
4. Pistão. 5. Seringa com óleo de silicone. 6. Tampa da seringa.
7. Cânula de injeção de 19 g (para injeção). 8. Cânula de extração de 19 g.

Modos de operação da injeção de líquido viscoso


Injeção fixa de líquido
O pedal de controle é usado para controlar a injeção com uma pressão fixa pré-programada. O nível de pressão é
definido através dos globos de definições da tela sensível ao toque.

Injeção linear de líquido


O controle da injeção linear de líquido é feito por meio do pedal de controle. A pressão de injeção aumenta
proporcionalmente ao movimento do pedal, variando desde a definição mínima programada até à definição
máxima programada. Os níveis de pressão mínimo e máximo são definidos através da tela sensível ao toque.

Vac duplo/Mov. horiz. (Injeção linear de líquido, Vácuo linear)


Pressione o pedal de controle para ativar a injeção linear de fluido. A aspiração linear através da tubulação de
aspiração esquerda é ativada por um movimento horizontal para fora do pedal central. Os níveis de pressão
mínimo e máximo são definidos através da tela sensível ao toque.

Extração
1. Abra o pack descartável CX5710 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.

4-28 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 212 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

2. Ligue o conector de ar do conjunto de tubos ao sistema Stellaris® PC (conector superior direito,


Figura 1.24).
3. Remova a tampa da seringa (item 6 da Figura 4.21). (Deve ser feito antes da etapa 4.)
4. Coloque o pistão preto no cilindro da seringa e utilize o êmbolo para empurrar o pistão até a ponta da
seringa. (Consulte a Figura 4.19 e a Figura 4.20).

ADVERTÊNCIA: 
Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa antes de conectá-la ao acoplamento.
Caso contrário, isso pode causar a aspiração do fluido em direção aos componentes
eletrônicos do sistema.

5. Conecte o acoplamento da tubulação de líquido viscoso a uma seringa vazia. Gire o acoplador para
conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.21.)
6. Conecte a agulha de extração à seringa. A agulha de aço de calibre 19 é adequada para este tipo de
aplicação.
7. Retire a tampa da cânula (8) antes da utilização.
8. Selecione Extracção viscosa no Menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de
extração de CFV.

Figura 4.19. Configuração de extração de líquido viscoso.


Inserção do pistão (4) na seringa vazia (5).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-29

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 213 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

5
9 4

Figura 4.20. Configuração de extração de líquido viscoso.


Use o êmbolo (9) para empurrar o pistão (4) até a ponta da seringa vazia (5).

Figura 4.21. Configuração de extração de líquido viscoso.


1. Porta de líquido viscoso. 2. Conector da tubulação de ar. 3. Acoplamento. 4. Pistão. 5. Seringa vazia.
6. Tampa da seringa. 7. Cânula de Teflon de 19 g. 8. Cânula de extração de 19 g. 9. Êmbolo.

Modos de operação de extração de líquido viscoso


Extracção fixa
A extração é ativada quando o pedal de controle é pressionado. A pressão de aspiração é fixa e pré-programada
na interface do usuário da tela sensível ao toque.

4-30 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 214 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Extracção linear
A extração é controlada pelo pedal de controle. O vácuo de extração aumenta proporcionalmente ao
deslocamento do pedal, desde a definição mínima programada até a definição máxima programada. Os níveis de
vácuo mínimo e máximo são definidos na tela sensível ao toque.

Fragmentação (Apenas posterior)


A função de fragmentação do Stellaris® PC Vision Enhancement System executa a emulsificação por ultrassom
e vácuo para a remoção do cristalino do segmento posterior do olho.

Nota: Durante um procedimento de ultrassom, o contato acidental da ponta ultrassônica com


outro instrumento pode gerar partículas metálicas. Outra fonte possível de partículas
metálicas decorrente do uso de uma peça de mão ultrassônica pode ser a microabrasão da
ponta pela própria energia ultrassônica.

Modos de fragmentação
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece dois modos de fragmentação com potência de ultrassom
ajustável e controle de vácuo. Consulte a tabela na página 3-38 para obter mais informações sobre o intervalo de
vácuo disponível e as opções de modulação de ultrassom. Para obter uma descrição detalhada das modulações
de ultrassom - Pulsada, Burst e Ciclo de trabalho - consulte a seção de Funções de ultrassom deste capítulo.

Frag linear
O submodo de fragmentação linear fornece vácuo linear na Região 1 do pedal de controle e vácuo máximo fixo
com ultrassom linear na Região 2. O movimento horizontal para fora em qualquer região do pedal controla a
ativação/desativação do ultrassom.

Fragmentação com U/S Duplo


Este submodo oferece controle de vácuo linear por meio do movimento vertical do pedal de controle e ultrassom
linear por meio do movimento horizontal do pedal na Região 1.

Configuração e utilização da fragmentação

Nota: Antes de configurar a Fragmentação, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ser
configurado para Vitrectomia posterior ou Cirurgia combinada.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou
acessórios têm precedência sobre estas instruções.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-31

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 215 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: 
Uma agulha solta pode levar a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal nos olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.

1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada


(consulte a página 4-55).
2. Certifique-se de que a tela de configuração Prime/Tune esteja sendo exibida.
3. Ligue o conector elétrico da peça de mão ao conector no equipamento. (Instrumentador ou enfermeiro
circulante)
4. Rosqueie e prenda firmemente a agulha de fragmentação de uso único na peça de mão de fragmentação,
usando uma chave para agulhas. (Instrumentador)

Nota: O pack número BL5275 é apropriado para uso.

5. Conecte a tubulação de aspiração limpa à peça de mão de fragmentação. (Instrumentador)


6. Segure a peça de mão com a ponta submersa na solução salina balanceada. (Instrumentador)
7. Selecione Prime/Test U/S para iniciar a sequência de preparação e regulagem automática de ultrassom.
Segure a peça de mão até que a preparação/regulagem tenham sido concluídas e o sistema tenha passado
para a tela Cirúrgica. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
8. Selecione o modo Frag no Menu de relógio para executar o procedimento de fragmentação.
(Instrumentador ou enfermeiro circulante)

4-32 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 216 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.22. Segure a peça de mão com a ponta submersa na água durante a preparação e a regulagem.

4.3. Funções anteriores

Irrigação
A irrigação faz parte do sistema fluídico, fornecendo um fluxo contínuo de fluido para compensar o fluido
aspirado do olho. É possível ligar/desligar a irrigação através da válvula de irrigação, que é aberta quando o
pedal é pressionado e fechada quando o pedal é liberado.

Um modo exclusivo de irrigação está disponível, em que o pedal liga/desliga a irrigação. O botão Encher na
tela Cirúrgica abre a válvula de controle de irrigação por 20 segundos para facilitar a coleta da solução de
irrigação no recipiente.

Função de Irrigação/Aspiração (I/A)

Nota: A tubulação não deve estar tensionada – ela deve poder ter uma inclinação ou curvatura
entre o cartucho e a peça de mão.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-33

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 217 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Nota: Sempre que o cartucho é ejetado do console do sistema, deve-se manter a peça de mão
acima do nível da porta do cartucho.

A função de vácuo avançado fornece níveis de vácuo de 0 mmHg a 600 mmHg em incrementos de 1 mmHg, de
acordo com o modo de funcionamento. Os limites de aspiração são definidos através da tela sensível ao toque,
do controle remoto ou dos botões do pedal de controle principal (integrado) (se programado).

No modo I/A, a irrigação é ativada na Região 1 do movimento do pedal, e tanto a irrigação quanto a aspiração
são ativadas na Região 2 do movimento do pedal.

Polimento da cápsula
A função de polimento da cápsula é realizada normalmente com uma definição de vácuo mais baixa do que as
definições normais. Estas definições podem ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de
vácuo mais baixo, conforme explicado no Capítulo 3.

Remoção viscoelástica
A função de remoção viscoelástica permite diferentes definições a critério do médico. Essas definições podem
ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de vácuo específico, conforme explicado no
Capítulo 3.

Ventilação
O sistema fluídico por controle de fluxo e vácuo fornece ao cirurgião opções de ventilação por ar ou líquido,
para liberar uma ponta obstruída quando o pedal é liberado. Quando a ventilação por ar é selecionada, o
vácuo residual é ventilado até a pressão atmosférica, e quando a ventilação por fluido é selecionada, o vácuo
é ventilado até uma pressão positiva equivalente à pressão gerada pela altura do frasco. A ventilação ocorre
automaticamente sempre que o pedal de controle retorna à Região 1.

Refluxo
A aspiração do fluido para o cartucho de coleta ocorre através da peça de mão e de um conjunto de tubos. O
refluxo aplica uma pressão momentânea inversa através do tubo de aspiração para remover material alojado da
porta de aspiração.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System se destina ao uso com refluxo contínuo ou pulsado. Quando
ativada, a função de refluxo é ativada por um movimento para dentro do pedal em todos os modos de aspiração.

Refluxo contínuo
A pressão de refluxo se baseia na pressão de irrigação.

4-34 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 218 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Refluxo pulsado
O refluxo é criado pela ativação momentânea de um êmbolo no reservatório de refluxo.

O refluxo pulsado está disponível somente com cartucho combinado.

Resposta do vácuo
A resposta do vácuo refere-se à quantidade de tempo necessária para obter o nível de aspiração desejado. Um
valor de resposta rápida instrui o sistema a atingir o nível de aspiração desejado no menor período possível; da
mesma forma, uma resposta lenta indica que o tempo para se atingir a aspiração desejada será mais prolongado.
A resposta pode ser alterada na interface de programação (consulte o Capítulo 3) ou na tela Opções
adicionais (consulte a página 2-8). O sistema avançado de vácuo oferece cinco níveis de definição de resposta
de vácuo, sendo um a resposta mais rápida e cinco a resposta mais lenta.

Pedal de controle principal (integrado) de irrigação/aspiração


Quando o pedal é pressionado inicialmente, a válvula de controle de irrigação se abre, permitindo assim a
irrigação do olho.

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para
a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com
o nível máximo a ser definido em Vácuo máx. na tela sensível ao toque. Você pode programar a Região 2 de
modo a fornecer um controle de vácuo fixo ou linear. O Vácuo actual indica o nível de aspiração efetivo.

Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.

Preparação da irrigação/aspiração

ADVERTÊNCIA: 
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: 
Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios tenham sido esterilizados antes da
utilização, conforme indicado.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-35

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 219 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

1. Ligue a alimentação de energia.


2. Pressione qualquer botão no pedal de controle principal (integrado) e aguarde até que o LED indicador
de disponibilidade acenda em verde, indicando que a comunicação sem fio foi estabelecida.
3. Selecione Nome do cirurgião e selecione Confirmar.
4. Abra a embalagem descartável, insira totalmente o cartucho fluídico e segure-o até que seja
automaticamente capturado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho irá parar de
piscar e permanecerá acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.
5. Após a conclusão do teste de vácuo, a tela de Configuração é exibida com a função Prime e Tune
realçada.
6. Perfure o frasco de solução salina balanceada e pendure-o na altura desejada.
Etapa adicional em caso de uso de infusão pressurizada:
Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar
ao conector de saída de ar do Stellaris® PC. Ligue a bomba de ar na tela de configuração do sistema
(use o controle no canto superior direito da tela). O conector de saída permanece aceso quando se
encontra na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão solicitada.
7. Conecte a tubulação às peças de mão de I/A. Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado
de configuração, se necessário.
8. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e selecione Desactivar irrigação para ativar o
fluxo e deixar que a irrigação preencha a tubulação até atingir as peças de mão.
9. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, deslize sobre a ponta da peça de mão.
10. Selecione Apenas prime. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
11. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela cirúrgica principal é exibida.

Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.

Nota: Segure a ponta da peça de mão em direção ao teto enquanto escorva o tubo de irrigação
para garantir que todo o ar seja removido.

Uso de I/A
1. Selecione o modo I/A no Menu de relógio.
2. Utilize os globos de definições para definir o vácuo de aspiração desejado.
3. O sistema está agora pronto para irrigação/aspiração.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a


conclusão da cirurgia.

4-36 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 220 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Função de ultrassom
A facoemulsificação refere-se ao processo de desintegração ultrassônica da lente, utilizando uma agulha
vibratória que funciona a uma frequência acima da amplitude audível, na câmara anterior do olho.

Potência de ultrassom
A tela de visualização de ultrassom permite regular os pulsos de potência máxima de ultrassom por segundo
(PPS), o ciclo de trabalho (CT), a duração dos pulsos e o intervalo dos pulsos. Tanto a definição atual quanto
o valor real são mostrados na tela Cirúrgica. A barra de estado (consulte a página 2-25), visível na parte superior
central da tela cirúrgica, pode apresentar a potência média de ultrassom (Média de U/S), o tempo real de
facoemulsificação (T. Absol. U/S) e o tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S), em função das
definições do sistema.

A indicação Média de U/S é calculada internamente como a média aritmética de toda a potência de
facoemulsificação utilizada desde a última reinicialização. A indicação T. Absol. U/S informa o tempo em
minutos e segundos durante o qual foi aplicada potência de facoemulsificação desde a última reinicialização.
A indicação T. Efect. U/S é resultante da multiplicação de Média de U/S por T. Absol. U/S. Use a guia A/V da
tela Opções adicionais (consulte a página 2-17) para reiniciar o cronômetro e zerar a média. O cronômetro
também é reiniciado quando você seleciona Paciente seguinte na tela Fim do caso.

Ultrassom em modo pulsado


A potência de ultrassom no modo de pulso pode ser ajustada de 0% a 10% em incrementos de 1%, de 10% a
30% em incrementos de 2% e de 30% a 100% em incrementos de 5% utilizando os globos de definições, os
botões do pedal de controle principal (integrado) ou o controle remoto, ou em incrementos de 1%, utilizando o
teclado. O controle de saída de pulsos é programável de 1 a 250 pulsos por segundo, em incrementos de 1 PPS.

O controle da taxa de pulso não ajusta a potência de ultrassom. O controle ajusta o número de ciclos de potência
de ultrassom que ocorrem durante um intervalo de um segundo. No modo Pulsado de ultrassom, a peça de
mão é energizada pelo período de cada intervalo de tempo, conforme programado pela definição do Ciclo de
trabalho.

Ultrassom em modo burst


O ultrassom em modo burst constitui um modo exclusivamente para segmento anterior, para fornecer uma
energia de ultrassom mínima. O ultrassom é aplicado em modo de burst simples ou múltiplo (utilizando uma
potência fixa), ou em um modo de burst fixo (utilizando um controle linear da potência). A duração do burst
pode variar entre 2 e 600 ms.

Quando o modo de burst simples é selecionado, um burst de energia de ultrassom é emitido quando o pedal de
controle principal (integrado) é pressionado a 90% da posição de controle linear, e é reinicializado quando o
pedal é liberado a menos de 90% da posição de controle linear.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-37

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 221 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.23. Ultrassom em modo burst.


1. Burst simples. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

Quando o modo de pulso fixo é selecionado, a duração e o intervalo do pulso podem ser selecionados com as
definições da tela.

Figura 4.24. Ultrassom de pulso fixo.


1. Pulso fixo. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

A potência de ultrassom é controlada pela posição de controle linear do pedal.

Quando o modo de burst múltiplo é selecionado, uma sequência de bursts de energia de ultrassom é emitida.
O intervalo de tempo entre os bursts é controlado pela posição de controle linear do pedal. Quando o pedal
atinge o deslocamento máximo no controle linear, a energia ultrassônica é limitada pela definição do Ciclo de
trabalho máximo.

Figura 4.25. Ultrassom em modo burst múltiplo.


1. Burst múltiplo. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

Submodo de ultrassom
Até três definições de modulação de ultrassom podem ser armazenadas em cada modo de ultrassom. A ativação
da sequência de submodos através do pedal de controle principal (integrado) pode ser habilitada ou desabilitada.
Os submodos podem ser acionados com botão de calcanhar do pedal de controle principal (integrado), ou com
um movimento horizontal para fora na Região 2 ou 3, dependendo de como o sistema foi programado.

As opções que alteram os submodos com o pedal de controle principal (integrado) são:
• O par de botões do lado esquerdo ou o par de botões do lado direito podem ser agrupados para alterar
os submodos para o submodo seguinte (dedo do pé) ou para o submodo anterior (calcanhar).
• Qualquer um dos quatro botões do pedal de controle principal (integrado) pode ser designado para
avançar para o submodo seguinte (quando desagrupado).

4-38 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 222 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

• O interruptor de movimento horizontal para fora pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos simples lineares).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos duplos lineares com refluxo desativado).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (na região 2/3) (para modos duplos lineares com refluxo ativado).

Calibragem do ultrassom
A peça de mão de ultrassom deve ser calibrada antes da utilização e com a agulha instalada. Selecione Prime e
Tune na tela Configuração.

Descrição dos modos de ultrassom


A aplicação da potência de ultrassom pode ser fixa ou linear. A potência linear é controlada proporcionalmente
pelo pedal entre zero e o limite máximo definido no console.

A potência de ultrassom pode ser ajustada de 0% a 10% em incrementos de 1%, de 10% a 30% em incrementos
de 2% e de 30% a 100% em incrementos de 5% utilizando os globos de definições para cima e para baixo, os
botões do pedal de controle principal (integrado) ou o controle remoto, ou em incrementos de 1%, utilizando o
teclado. A saída de ultrassom é ativada para o nível de potência mínimo programado à medida que o pedal move
para a região de ultrassom ativa, e aumenta até o valor máximo programado em função do curso linear do pedal.

Modo de ultrassom simples linear com aspiração fixa


Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento na resistência do pedal, indicando a transição da Região 1 para a Região 2 e
o início da aspiração. A aspiração fixa decorrerá no nível de aspiração selecionado. A tela indicará a quantidade
efetiva de aspiração em qualquer momento específico.

A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo
na resistência do pedal (se as posições de resistência do pedal estiverem ativadas), o que indica a passagem de
uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom. A potência de ultrassom é iniciada e controlada
como uma função do deslocamento do pedal na Região 3. O modo seguinte de ultrassom pode ser selecionado
(quando ativado), movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.

Modo de ultrassom simples linear com aspiração linear


Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento na resistência do pedal, indicando a transição da Região 1 para a Região 2 e
o início da aspiração. A aspiração aumenta de 0 até ao nível estabelecido proporcionalmente ao deslocamento
do pedal na Região 2. A tela indica a quantidade efetiva de aspiração. A aspiração permanecerá no nível
estabelecido na Região 3.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-39

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 223 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo na
resistência do pedal, o que indica a passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom.
A potência de ultrassom linear é iniciada e controlada como uma função linear do deslocamento do pedal na
Região 3. O ultrassom pulsado pode ser ligado/desligado movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.

Nota: Se o modo de burst simples ou burst múltiplo estiver selecionado, a posição 3 (ou o
movimento horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo
de burst (para burst múltiplo), ou o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst
simples (consulte a página 4-40).

Modo de ultrassom duplo linear com aspiração em movimento horizontal


(Vácuo fixo mínimo na Região 2)
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento na resistência do pedal, indicando a transição da Região 1 para a Região 2 e
o início da aspiração. A aspiração mínima definida é executada na Região 2. A aspiração linear até a definição
máxima é controlada pelo movimento horizontal do pedal para fora. A tela indica a quantidade efetiva de
aspiração.

A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo na
resistência do pedal, o que indica a passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom.
A potência de ultrassom linear será iniciada e controlada como função linear do movimento do pedal na
Região 3 (consulte a nota).

Modo de ultrassom duplo linear com aspiração no movimento horizontal e


aspiração linear (Vácuo linear na Região 2)
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento na resistência do pedal, indicando a transição da Região 1 para a Região 2 e
o início da aspiração. A aspiração aumenta de zero para o nível mínimo proporcionalmente ao deslocamento do
pedal na Região 2. A aspiração linear até a definição máxima é controlada pelo movimento horizontal para fora
do pedal. A tela indica a quantidade efetiva de aspiração.

A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo na
resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom. A
potência de ultrassom linear será iniciada e controlada como função linear do movimento do pedal na Região 3.

Nota: Se for selecionado o modo de burst simples ou múltiplo, a posição 3 (ou o movimento
horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst
(para rompimento múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst simples.

4-40 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 224 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Modo de ultrassom duplo linear com aspiração no movimento vertical


A irrigação é ativada pela Região 1 do movimento do pedal. À medida que o pedal se movimenta na Região 1, a
válvula de irrigação se abre para aplicar irrigação no olho.

A aspiração é ativada pela Região 2 do movimento do pedal. Um aumento momentâneo na resistência do pedal
será observado, indicando a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. Na Região 2, a
aspiração linear ocorrerá no nível de aspiração selecionado. A tela indicará a quantidade real de aspiração.

A potência de ultrassom linear será iniciada e controlada como função linear do movimento horizontal para fora
do pedal na posição 2.

Ultrassom duplo linear


O modo de ultrassom duplo linear permite realizar um controle de dois parâmetros de ultrassom, um no
movimento vertical e outro no movimento horizontal. Nestes modos, a posição um fornece irrigação, a posição
dois fornece aspiração fixa ou aspiração fixa com a função de controle de aspiração ativada, e a posição três, de
movimentos vertical e horizontal, permite um controle linear de dois parâmetros de ultrassom. Existem modos
disponíveis para controlar a potência e a taxa de pulsos (pulsada), a potência e o ciclo de serviço (pulsado), a
duração e o ciclo de trabalho (burst múltiplo), a potência e a duração (burst múltiplo) e a potência e o ciclo de
trabalho (burst múltiplo).

Configuração de facoemulsificação

ADVERTÊNCIA: 
Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.

ADVERTÊNCIA: 
Não toque a ponta da peça de mão ultrassônica quando ativada; isso pode causar
ferimentos.

ADVERTÊNCIA: 
Uma agulha solta pode levar a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal nos olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.

ADVERTÊNCIA: 
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-41

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 225 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.

Nota: A peça de mão de ultrassom, a agulha e a manga de irrigação devem ser esterilizadas antes
da execução das etapas a seguir.

1. Ligue a alimentação de energia.


2. Pressione qualquer botão no pedal de controle principal (integrado) e aguarde até que o LED indicador
de disponibilidade acenda em verde, indicando que a comunicação sem fio foi estabelecida.
3. Selecione Nome do cirurgião e selecione Confirmar.
4. Abra a embalagem descartável, insira totalmente o cartucho e segure-o até que este seja
automaticamente capturado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho irá parar de
piscar e permanecerá acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. O teste de vácuo é iniciado
automaticamente.
5. Após a conclusão do teste de vácuo, a tela de Configuração é exibida com a função Prime e Tune
realçada.
6. Perfure o frasco de solução salina balanceada e pendure-o na altura desejada.
Etapa adicional em caso de uso de infusão pressurizada:
Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar
ao conector de saída de ar do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Ligue a bomba de ar na tela
de configuração do sistema; para isso, use o controle no canto superior direito da tela. O conector de
saída permanece aceso quando se encontra na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão
solicitada.
7. Conecte a tubulação à peça de mão de ultrassom. Selecione Mostrar passos para acessar um guia
animado de configuração, se necessário.
8. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo, à esquerda).
9. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassom à peça de mão de ultrassom utilizando uma chave
para agulhas.
10. Enrosque a manga de irrigação sobre a agulha de ultrassom de forma que os orifícios na manga de
irrigação fiquem a cerca de 1 mm do bisel da agulha de ultrassom e perpendiculares a este (para
cataratas mais densas, aumente a distância para cerca de 1,5 mm). Para agulhas MICS, monte a
manga conforme ilustrado. É recomendado umedecer a manga na solução salina balanceada antes da
montagem, para facilitar a conexão da manga de infusão à agulha.

4-42 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 226 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.26. Manga de irrigação.


1. Manga de irrigação. 2. Agulha.

11. Certifique-se de que a válvula de irrigação esteja aberta e selecione Desactivar irrigação para ativar
o fluxo e permitir que a tubulação de irrigação seja preenchida até a peça de mão. (Consulte a página 2-24
para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de irrigação.) Ative o botão Encher para ligar o fluxo
por 20 a 120 segundos. A duração é definida pelo usuário.
12. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, deslize sobre a ponta da peça de mão.
13. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
14. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela Cirúrgica principal é exibida.

Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.

Utilização da facoemulsificação

Durante um procedimento de ultrassom, o contato acidental da ponta ultrassônica com


ATENÇÃO: 
outro instrumento pode gerar partículas metálicas. Outra fonte possível de partículas
metálicas decorrente do uso de uma peça de mão ultrassônica pode ser a microabrasão
da ponta pela própria energia ultrassônica.

Nota: A agulha de ultrassom deve estar corretamente instalada e sem defeitos, e os tubos de
irrigação e aspiração devem estar corretamente conectados.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-43

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 227 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Nota: Segure a ponta da peça de mão em direção ao teto enquanto escorva o tubo de irrigação
para garantir que todo o ar seja removido.

Você acaba de conectar os componentes externos do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System. Agora
você pode definir os parâmetros de operação.

1. Na tela Cirúrgica principal, selecione o modo cirúrgico desejado no Menu de relógio.


2. Utilize os globos de definições para definir o nível de aspiração desejado e a potência máxima de
ultrassom. Defina o número desejado de PPS para ultrassom pulsado.

Nota: Durante a preparação, certifique-se de que todas as bolhas de ar sejam removidas


dos tubos. Uma vez concluída a remoção do ar, a calibragem do ultrassom inicia
automaticamente e um sinal sonoro de ultrassom é emitido. Em seguida, a tela Cirúrgica
principal é exibida.

Nota: Para conveniência do operador, a preparação é automaticamente cancelada quando a


calibragem tiver sido concluída ou cancelada. Volte a efetuar a calibragem se a peça de
mão ou a agulha de ultrassom forem substituídas.

3. Pressione o pedal para iniciar a operação do ultrassom. A aspiração e a potência de ultrassom são
aplicadas à medida que o pedal de controle entra nas regiões pré-programadas para essas funções
(conforme descrito no página 1-45).
4. O Vácuo actual exibe o nível de vácuo em uso em relação à definição máxima. A barra de progresso de
U/S actual exibe o nível de potência de ultrassom em uso em relação à definição máxima. A exibição de
Tempo decorrido indica por quanto tempo em minutos e segundos a potência de ultrassom vem sendo
energizada.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a


conclusão da cirurgia.

Função de vitrectomia anterior


O Stellaris® PC Vision Enhancement System é compatível com um vitrectomo pneumático, que usa ar
pressurizado para mover um vitrectomo do tipo guilhotina. O sistema de vácuo avançado fornece aspiração para
sugar o material vítreo em direção à porta, onde este é cortado e aspirado através da tubulação flexível para o
recipiente descartável de coleta.

Modos anteriores do vitrectomo


O sistema de vácuo avançado fornece dois modos de vitrectomo:

4-44 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 228 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Corte fixo
Vitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte fixa de 30 a
5000 cortes por minuto.

Corte duplo linear


Vitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte linear de 30 a
5000 cortes por minuto. O movimento horizontal do pedal de controle é usado para ativar a função dupla linear.

A frequência de corte pode ser ajustada entre 30 e 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir,
ou definida com valores específicos inseridos no teclado.

Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm

Configuração de vitrectomia anterior planejada

Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
ADVERTÊNCIA: 
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.

1. Ligue a alimentação de energia.


2. Pressione qualquer botão no pedal de controle principal (integrado) e aguarde até que o LED indicador
de disponibilidade acenda em verde, indicando que a comunicação sem fio foi estabelecida.
3. Selecione Nome do cirurgião e selecione Confirmar.
4. Abra a embalagem descartável de facoemulsificação, insira totalmente o cartucho fluídico e segure-o
até que seja automaticamente capturado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho irá
parar de piscar e permanecerá acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.
5. Perfure o frasco de solução salina balanceada e pendure-o na altura desejada.
Em caso de uso de infusão pressurizada:
Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar
ao conector de saída de ar do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Ligue a bomba de ar na tela
de configuração do sistema; para isso, use o controle no canto superior direito da tela. O conector de
saída permanece aceso quando se encontra na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão
solicitada.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-45

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 229 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

6. Certifique-se de que a válvula de irrigação esteja aberta, conecte os tubos de irrigação e de aspiração
e selecione Prime. Selecione Mostrar passos para ter acesso a um guia animado de configuração, se
necessário.
7. Abra a embalagem do vitrectomo, conecte os tubos e a tubulação de acionamento à porta pneumática do
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
8. Aplique um grampo de compressão (não fornecido) na extremidade da linha de irrigação para fechar
o fluxo de irrigação quando utilizar o vitrectomo sem irrigação. Não feche o grampo na linha de
administração.
9. Certifique-se de que a válvula de irrigação esteja aberta e que a ponta esteja imersa em solução de
irrigação. Selecione Teste do vitrectomo.
10. Após a realização do teste, selecione Avançar p/ a cirurgia para exibir a tela Cirúrgica principal.

Utilização da vitrectomia anterior planejada


1. Selecione Vit no Menu de relógio. O guia animado de configuração Mostrar passos é exibido.
2. Utilize os globos de definições para definir o nível de vácuo e a frequência de corte desejados.
3. Para um vitrectomo de corte fixo, aplique um movimento horizontal para fora no pedal para ligar ou
desligar o vitrectomo, e pressione o pedal para aspiração. Um sinal sonoro indicará o funcionamento do
vitrectomo (caso esteja ativado). A frequência de corte fixo é ativada na Região 2 do pedal.
4. Para um vitrectomo de corte linear, ative o vitrectomo com um movimento horizontal para fora do pedal
na Região 2.
5. Para refluxo (se ativado), faça um movimento de rotação para dentro com o pedal.

Configuração de vitrectomia anterior não planejada


No caso de a vitrectomia anterior ser necessária durante a cirurgia de facoemulsificação:

1. Selecione o modo de Vitrectomia no Menu de relógio. O guia animado de configuração Mostrar


passos será exibido. Selecione Fechar para fechar o guia animado de configuração.
2. Abra a embalagem do vitrectomo apropriado.
Para o vitrectomo pneumático, conecte os tubos e a tubulação de acionamento à porta pneumática do
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
3. Certifique-se de que a válvula de irrigação esteja aberta e que a ponta esteja imersa em solução de
irrigação. Selecione Configuração, e depois Teste de vit pneumático. Selecione Mostrar passos para
ter acesso a um guia animado de configuração, se necessário.
4. Após a realização do teste, selecione Avançar p/ a cirurgia e selecione a fase Vit no Menu de relógio.

Pedal de controle principal (integrado) do modo de vitrectomia anterior


Quando o pedal é pressionado inicialmente, a válvula de controle de irrigação se abre, permitindo assim a
irrigação do olho.

4-46 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 230 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento momentâneo na resistência do pedal, indicando a transição da Região 1 para
a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com o
nível máximo a ser definido em Vácuo máx. na tela sensível ao toque. A Região 2 fornece o controle linear da
aspiração. O Vácuo actual indica o nível de aspiração efetivo.

Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.

Para o modo de vitrectomia de corte fixo, o vitrectomo é ativado na Região 2. A frequência de corte é fixa. Cada
movimento horizontal para fora sucessivo LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. Um sinal sonoro, quando ativo,
indica se o vitrectomo está ligado (dois bips) ou desligado (um bip).

Para o modo de corte duplo linear, o movimento horizontal para fora permite o controle linear da frequência de
corte como função do deslocamento do pedal na Região 2. A frequência de corte real é exibida na tela. Quando
o pedal é liberado, volta à posição central e desativa o vitrectomo. Um sinal sonoro linear, quando ativado,
indica a frequência de corte e o tom do sinal aumenta com o aumento da velocidade de corte.

O refluxo (se ativado) ocorre através do movimento horizontal para dentro do pedal.

A configuração predefinida do vitrectomo é “On” (ligado).

Infusão pressurizada

ADVERTÊNCIA: 
Este sistema deve ser usado no modo de infusão por pressão de ar ou no modo do suporte
IV, mas nunca nas técnicas posterior ou combinada, o que poderia resultar em altas
pressões intraoculares.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.

Nota: Ao usar a infusão pressurizada, pendure o frasco com a câmara de gotejamento próxima ao
nível dos olhos do paciente.

A função de infusão pressurizada introduz uma pressão de ar predefinida para pressurização do frasco de
solução salina balanceada. A pressão gerada força a solução salina balanceada para dentro do olho para
manutenção da pressão intraocular (PIO) predefinida. A pressão de ar é gerada por um compressor no sistema,
e o ar é introduzido no frasco por meio da tubulação de ar. O uso da função de infusão pressurizada substitui a
infusão por gravidade, que depende da altura do frasco. A pressão de ar predefinida pode ser ajustada na tela do
sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-47

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 231 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Função de infusão pressurizada ativada


Para ativar a função de infusão pressurizada a partir da Opções adicionais cirúrgicas:

1. Selecione o botão Opções adicionais.


2. Selecione a guia Infusão na tela pop-up.
3. No tipo de infusão, selecione Infusão pressurizada.

Figura 4.27. Guia Infusão na tela Opções adicionais (Domínio anterior).

4-48 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 232 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.28. Guia Infusão na tela Opções adicionais (Domínio combinado).

4. As definições e a função de Infusão pressurizada podem ser salvas por meio do botão de comando
Guardar definições.

Configuração de infusão pressurizada


1. Remova a tampa do filtro (A) da porta de ventilação do perfurador de frasco que acompanha o pack
descartável na Figura 4.29.
2. Ligue o conector macho da tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador do frasco (A) na
Figura 4.29.
3. Conecte o filtro da tubulação de ar à fonte de ar (B) do Vision Enhancement System na Figura 4.29.
4. Perfure o frasco e pendure-o no suporte, na altura desejada.
5. Use as setas para cima/para baixo para selecionar a pressão de ar desejada.
6. Ligue a bomba de ar selecionando o botão Off abaixo da exibição da definição. Se o mesmo botão for
selecionado novamente, a bomba desligará.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-49

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 233 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

A
B
B

Figura 4.29. Configuração de infusão pressurizada.

Nota: Se você definir “infusão pressurizada” como tipo de infusão, o sistema ativará a bomba
após detectar o cartucho e concluir a verificação de vácuo.

4.4. Função de coagulação (modos posterior e


anterior)

ADVERTÊNCIA: 
Verifique o nível de potência da coagulação quando mudar da cauterização extraocular
para intraocular e vice-versa.

ADVERTÊNCIA: 
Utilize apenas as peças de mão bipolares e cabos indicados pela Bausch + Lomb para
utilização com este sistema.

ADVERTÊNCIA: 
A falha do equipamento cirúrgico de alta frequência pode provocar um aumento
acidental da potência de saída.

ADVERTÊNCIA: 
Os condutores do paciente devem ser posicionados de forma a evitar o contato com o
paciente ou com outros condutores. As peças de mão bipolares temporariamente não
utilizadas devem ser armazenadas em locais isolados do paciente.

4-50 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 234 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

ATENÇÃO: 
Todos os acessórios bipolares devem ser classificados para uma tensão nominal mínima
de 120 V.

Nota: Quando o dispositivo e o equipamento de monitoramento fisiológico estiverem sendo


usados simultaneamente no mesmo paciente, todos os eletrodos de monitoramento
deverão ser colocados o mais longe possível dos eletrodos cirúrgicos. Eletrodos para
monitoramento de agulhas não são recomendados. Em qualquer caso, sistemas de
monitoramento que incorporam dispositivos limitadores de corrente de alta frequência são
recomendados.

Nota: Nenhum eletrodo neutro é necessário para a utilização da função bipolar.

Nota: A potência de saída deverá ser tão baixa quanto possível para a finalidade pretendida.

Nota: Para mais informações sobre controle duplo linear usando o pedal de controle principal
(integrado), consulte a página 1-7.

A coagulação bipolar é realizada pela função de coagulação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. São
utilizados como eletrodos uma pinça bipolar ou peças de mão do tipo lápis. A potência de coagulação pode ser
ajustada entre 0% e 100% da potência de saída utilizando-se as teclas de seta para cima/para baixo. Os modos
de coagulação disponíveis são:

Modo de coagulação fixa


Fornece uma saída regulável entre 0% e 100%. Os níveis de potência são definidos através do controle do
globo de definições. A coagulação fixa pode ser acionada com qualquer botão do pedal de controle principal
(integrado), se programado. A coagulação fixa permanece ativa desde que se mantenha o botão pressionado.

Modo de coagulação linear


Fornece uma saída regulável entre 0% e 100%. Os níveis de potência são definidos através do controle do globo
de definições. A coagulação linear é selecionada a partir do Menu de relógio da tela Cirúrgica principal.
A coagulação linear é acionada através da pressão do pedal, se ele tiver sido programado para fornecer um
controle linear como função do deslocamento angular do pedal.

Configuração e utilização da coagulação fixa

ADVERTÊNCIA: 
Antes do uso, certifique-se de que a peça de mão e os acessórios estejam esterilizados.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-51

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 235 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: 
Os cabos dos eletrodos cirúrgicos devem ser posicionados de forma a evitar o contato com
o paciente ou com outros condutores.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após


a conclusão da cirurgia. As instruções específicas de limpeza e esterilização que
acompanham a peça de mão ou acessório têm precedência sobre estas instruções.

Figura 4.30. Configuração da peça de mão de coagulação fixa.


1. Adaptador CX9404. 2. Para o conector de coagulação do sistema.
3. Conector de 2 pinos. 4. Conector Lemo.

1. Conecte a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá ser preciso utilizar um adaptador.
2. Conecte o cabo bipolar ao conector de coagulação.
3. Utilize os globos de definições para ajustar a porcentagem desejada de potência de coagulação.
4. A função de coagulação fixa é ativada pressionando-se o interruptor programado do pedal de controle
principal (integrado). Quando o interruptor é liberado, a função é desativada. O modo de coagulação
fixa é acessível durante a configuração do sistema.
5. Se programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.

4-52 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 236 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Configuração e utilização da coagulação linear

Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios tenham sido esterilizados antes da


ADVERTÊNCIA: 
utilização, conforme indicado.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a


conclusão da cirurgia.

Nota: Devido à conformidade com a norma 60601-2-2, a posição 1 não inicia até que 35% do
curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-53

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 237 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.31. Configuração da peça de mão de coagulação linear.


1. Adaptador CX9404. 2. Para o conector de coagulação do sistema.
3. Conector de 2 pinos. 4. Conector Lemo.

1. Conecte a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Pode ser necessário usar um adaptador.
2. Conecte o cabo bipolar ao conector elétrico de coagulação, se necessário.
3. Selecione Coag a partir do Menu de relógio.
4. Utilize os globos de definições para ajustar a potência de Máx. de coagulação desejada.
5. A função de coagulação linear é acionada pelo pedal, se programada. A barra de progresso de
Coagulação actual exibe o nível de potência de coagulação em uso em relação à definição máxima.
6. Caso programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.

4-54 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 238 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

4.5. Domínio combinado


O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece suporte para procedimentos combinados, que permitem
ao usuário realizar cirurgias de segmento anterior e posterior usando a interface de software dedicado e os
packs. Para começar, selecione Domínio Posterior/Anterior na tela Seleccionar procedimento. A interface do
usuário no Domínio Posterior/Anterior permite executar todas as funções posteriores e anteriores a partir de
uma única tela cirúrgica e um único pack de cartucho.

Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o domínio selecionado.

Configuração e utilização de procedimentos combinados

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou
acessórios têm precedência sobre estas instruções.

ADVERTÊNCIA: 
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.

1. Conecte a fonte de ar comprimido ao conector na parte inferior traseira do sistema.


2. Ligue o equipamento e aguarde até que a tela esteja exibindo a mensagem do pedal de controle principal
(integrado) ou outras mensagens do sistema.
3. Confirme e feche todas as mensagens.
4. Para usar o pedal de controle principal (integrado) com comunicação sem fio, pressione qualquer botão
do pedal e aguarde até que o LED indicador de disponibilidade acenda em verde. Isso indica que a
comunicação sem fio foi estabelecida.
5. A tela exibe Seleccionar procedimento. (Quando o sistema está previamente programado para domínio
anterior ou domínio posterior/combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida e o sistema
passa diretamente para a tela Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.8).
6. Selecione Segmento posterior/anterior e o sistema passa para a tela Seleccionar cirurgião. (Pule esta
etapa caso o sistema já esteja exibindo a tela Seleccionar cirurgião)
7. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar para passar para a tela Inserir cassete.
8. Abra o pack para cirurgia combinada, executando as etapas a seguir:
a. Segure a parte inferior da bandeja com a mão esquerda, com o polegar colocado no entalhe
correspondente. (Enfermeiro circulante)
b. Rasgue o selo do Tyvek puxando em direção ao seu corpo. (Enfermeiro circulante)

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-55

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 239 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

c. Despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril. (Enfermeiro circulante)


d. Identifique os componentes soltos do conjunto de tubos pré-conectados. (Instrumentador)
e. Cubra a bandeja do sistema e o monitor com as proteções fornecidas. (Instrumentador)
f. Disponha o conjunto de tubos pré-conectados com o cartucho, o perfurador de frasco, o filtro
da tubulação de ar e o conector de acionamento na frente do sistema. A cuba de preparação é
colocada na outra extremidade, com o conjunto de tubos ajustado no meio, conforme mostrado na
figura abaixo. (Instrumentador)

Figura 4.32. Conjunto de tubos pré-conectados.

g. Remova a fita para separar os tubos. (Instrumentador)


h. Arrume o conjunto de tubos e certifique-se de manter os tubos sobre a superfície estéril.
(Instrumentador)
i. Remova a fita do cartucho para soltar os tubos adicionais que estão presos a ele. (Instrumentador)
j. Conecte o filtro da tubulação de ar ao sistema (segundo conector de cima para baixo, do lado
direito do equipamento). Certifique-se de que a bomba de ar esteja ligada. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
k. Conecte a tubulação de acionamento de vitrectomia (faixa azul) ao sistema. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
l. Insira totalmente o cartucho fluídico e segure-o até que seja automaticamente capturado pelo
sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho irá parar de piscar e permanecerá acesa
para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
m. Passe o perfurador de frasco e o tubo de irrigação para o enfermeiro circulante. (Instrumentador)
n. Perfure o recipiente da solução salina balanceada e pendure-o no suporte IV automatizado ou no
suporte de nível zero, caso a função AFI esteja em uso. Aperte e solte a câmara de gotejamento

4-56 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 240 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

até que esta esteja preenchida até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use
o perfurador para perfurar a tampa de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.)
(Enfermeiro circulante). Consulte a Figura 4.5.
o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)
p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo.
(Instrumentador)

Figura 4.33. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.

9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.

A configuração da seção posterior foi concluída. As etapas a seguir permitem configurar as funções
anteriores:
10. Remova o segundo tubo de aspiração da cuba de preparação e conecte-o à peça de mão de
facoemulsificação.
11. Remova o tubo de irrigação do registro de 2 vias e conecte-o à peça de mão de facoemulsificação.
Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado de configuração, se necessário.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 4-57

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 241 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

4 Referência detalhada

Figura 4.34. Conexão da tubulação à peça de mão de facoemulsificação.


1. Peça de mão de facoemulsificação. 2. Agulha de facoemulsificação.
3. Manga de infusão. 4. Câmara de teste. 5. Ligue ao conector de U/S.
6. Conecte à porta de acionamento de Vit. 7. Conecte à porta de pressão de ar.

12. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo).
13. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassom à peça de mão de ultrassom utilizando uma chave
para agulhas.
14. Deslize a manga de irrigação sobre a agulha de ultrassom para que os orifícios na manga fiquem
perpendiculares ao bisel da agulha de ultrassom, a cerca de 1 mm de distância (em caso de catarata
mais densa, aumente a distância para cerca de 1,5 mm). Para agulhas MICS, monte a manga conforme
mostrado na Figura 4.26. É recomendado umedecer a manga na solução salina balanceada antes da
montagem, para facilitar a conexão da manga de infusão à agulha.
15. Selecione o botão Desactivar irrigação para ligar o fluxo e permitir que a tubulação de irrigação seja
preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-24 para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de
irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o fluxo por 20 segundos).
16. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, deslize sobre a ponta da peça de mão.
17. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.

Após a preparação e regulagem bem sucedidas, a tela cirúrgica principal aparecerá.

4-58 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 242 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Instruções de limpeza e esterilização

Instruções de limpeza e esterilização

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 243 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

Instruções de limpeza e esterilização


Este capítulo fornece instruções para a limpeza do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para a limpeza
e esterilização dos acessórios reutilizáveis.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou
acessórios têm precedência sobre estas instruções.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
ADVERTÊNCIA: 
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

5.1. Limpeza de rotina

ADVERTÊNCIA: 
Desconecte o sistema da alimentação de CA antes de limpá-lo.

ATENÇÃO: 
Para conservar o acabamento da superfície, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos.
Se possível, limpe manchas antes que sequem.

A Bausch + Lomb testou os produtos a seguir, e concluiu que estes podem ser usados em todas as superfícies
externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O uso de qualquer substância não incluída nesta lista é
de responsabilidade do usuário.
• Álcool isopropílico (70%)
• Sabão neutro e água

Limpe semanalmente as superfícies externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System, do pedal de


controle principal (integrado) e do controle remoto com um pano macio umedecido com a solução de limpeza,
lembrando sempre de primeiramente desconectar o Stellaris® PC Vision Enhancement System da rede elétrica.
Evite aplicar produtos de limpeza diretamente no monitor (aplique apenas um pouco no pano). Remova todos os

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 5-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 244 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

vestígios de solução de limpeza com um pano embebido em água limpa e seque as superfícies com um pano que
não solte fiapos.

Limpe a lente de detecção de nível de fluido (Figura 5.1) a cada três meses, com uma gaze de 10 x 10 cm
umedecida em álcool isopropílico.

Figura 5.1. Lente de detecção de nível de fluido.

Limpe cuidadosamente os conectores elétricos com um cotonete com álcool semanalmente, tendo o cuidado de
evitar quantidades excessivas de solução de limpeza em torno das portas. Não volte a conectar à alimentação até
que as portas estejam totalmente secas.

5.2. Acessórios de coagulação bipolares

ADVERTÊNCIA: 
Os acessórios de coagulação não devem ser esterilizados usando-se uma solução de
imersão fria.

ADVERTÊNCIA: 
Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

5-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 245 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

ATENÇÃO: 
Todos os acessórios bipolares devem ser classificados para uma tensão nominal mínima
de 120 V.

Nota: Nenhum eletrodo neutro é necessário para a utilização da função bipolar.

A pinça de coagulação bipolar, o raspador e o cabo reutilizável devem ser inspecionados antes de cada utilização
para identificação de sinais de desalinhamento, corrosão alveolar, contaminação (sangue, tecidos, etc.) ou outros
danos. Sangue, solução salina, tecidos ou outros contaminantes existentes nas pontas podem ser removidos
raspando-se suavemente com a lâmina de um bisturi. Se a pinça cair e ficar seriamente desalinhada, ou se
aparecerem nas pontas fendas ou riscos acentuados após uma utilização prolongada, ela deverá ser devolvida
à Bausch + Lomb para reparos, retífica ou reconstituição da base de isolamento. Exceto para os métodos de
esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos em uma toalha cirúrgica, um CSR ou equivalente.

Limpe a pinça utilizando um pano macio umedecido com uma solução de água e sabão neutro. Evite espalhar
quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de solução com um
pano embebido em água limpa. As superfícies devem então ser secas com um pano que não solte fiapos.

A pinça e os cabos reutilizáveis podem ser esterilizados da seguinte maneira:


• Esterilização com vapor por gravidade padrão: Envolvidos por 30 minutos a 121 °C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250 °F/15,2 psi).
• Esterilização instantânea: Não envolvidos, mas cobertos por 10 minutos a 132 °C/186,8 kPa
[1,868 bar] (270 °F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Envolvidos por 3 minutos a 134 °C/206,8 kPa [2,068 bar]
(274 °F/30,0 psi).

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities (Guia abrangente para esterilização com vapor e garantia de esterilidade
em instalações médicas), e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização
instantânea.

5.3. Peças de mão de irrigação e irrigação/aspiração

ATENÇÃO: 
Utilize apenas água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F) destilada ou deionizada para
enxaguar a peça de mão.

A peça de mão deve ser limpa e esterilizada em autoclave antes de ser colocada em serviço pela primeira vez,
diariamente antes do uso inicial, e depois de cada utilização, de acordo com as instruções que se seguem.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 5-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 246 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

Instruções de limpeza de peças de mão

Figura 5.2. Configurações de lavagem da peça de mão de irrigação e aspiração.


1. Peça de mão de I/A. 2. Conexão de aspiração. 3. Registro de 3 vias.
4. Seringa. 5. Conexão de irrigação. 6. Luer fêmea.

A. Desconecte a tubulação e retire a manga de irrigação.


B. Coloque a ponta da seringa em um béquer com água morna (30 °C a 40 °C - 85 °F a 105 °F) destilada
ou deionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (mL).
C. Conecte a extremidade da seringa à conexão de irrigação da peça de mão (consulte a Figura 5.2).
D. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro béquer,
para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de mão.
Desconecte a seringa.
E. Repita as etapas B a D pelo menos três vezes.
F. Encha a seringa com ar, reconecte-a à peça de mão e empurre o êmbolo para forçar o ar através da peça.
Desconecte a seringa.
G. Repita a etapa F pelo menos três vezes.
H. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (mL) com água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F)
destilada ou deionizada.
I. Ligue a seringa à conexão central do registro.
J. Gire a alavanca do registro para permitir que o fluido passe para a conexão Luer fêmea.
K. Ligue o acessório Luer fêmea do registro à conexão de aspiração da peça de mão.

5-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 247 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

L. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro béquer,
para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de mão.
Desconecte a seringa.
M. Repita as etapas H a L pelo menos três vezes.
N. Encha a seringa com ar, volte a conectar o registro e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar
através da peça de mão. Desconecte a seringa.
O. Repita a etapa N pelo menos três vezes.

ATENÇÃO: 
Utilize apenas água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F) destilada ou deionizada para
enxaguar a peça de mão.

Esterilização da peça de mão de irrigação e I/A

ADVERTÊNCIA: 
Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e terminar sendo aplicada ao olho, resultando em lesão grave.

ADVERTÊNCIA: 
Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o apenas frouxamente, se
necessário, e não o mantenha enrolado com diâmetro inferior a 15 cm.

A peça de mão e todos os demais acessórios reutilizáveis devem ser esterilizados em autoclave antes que
qualquer item seja usado. Exceto para os métodos de esterilização instantânea, os itens podem ser envolvidos
em uma toalha cirúrgica, CSR ou equivalente. Os requisitos mínimos para esterilização são:
• Esterilização com vapor por gravidade padrão: Envolvidos por 30 minutos a 121 °C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250 °F/15,2 psi).
• Esterilização instantânea: Não envolvidos, mas cobertos por 10 minutos a 132 °C/186,8 kPa
[1,868 bar] (270 °F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Envolvidos por 3 minutos a 134 °C/206,8 kPa [2,068 bar]
(274 °F/30,0 psi).

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities (Guia abrangente para esterilização com vapor e garantia de esterilidade
em instalações médicas), e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização
instantânea.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 5-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 248 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

5.4. Peça de mão e acessórios de ultrassom


A peça de mão de ultrassom, os acessórios reutilizáveis e o cabo devem ser inspecionados antes de cada
utilização para se verificar se existem sinais de contaminação ou outros danos. Se a peça de mão, o respectivo
cabo ou qualquer outro acessório reutilizável apresentar um isolamento danificado ou com fissuras, eles não
devem ser utilizados. A peça de mão deve ser limpa e esterilizada em autoclave antes de ser colocada em serviço
pela primeira vez, diariamente antes do uso inicial, e depois de cada utilização, de acordo com as instruções que
se seguem:

Nota: Use ar comprimido filtrado e aprovado para uso médico (nitrogênio de qualidade médica)
para ventilar os lumens da peça de mão. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa,
2 bar).

Nota: Remova os tampões de borracha da ponta da peça de mão e das portas dos lumens na
extremidade da peça de mão antes de esterilizar em autoclave e colocar em serviço pela
primeira vez.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o apenas frouxamente, se
necessário, e não o mantenha enrolado com diâmetro inferior a 15 cm.

Instruções de limpeza de peças de mão


A Bausch + Lomb recomenda o uso do Kit de Manutenção Universal CX7120 para a execução das instruções
a seguir. A manga de irrigação, a agulha e a tubulação devem ser removidas da peça de mão antes de começar.

A. Remova a manga de irrigação de silicone e a agulha. Retire toda a tubulação da parte de trás da peça de
mão (consulte a figura abaixo). Lave o exterior da peça de mão segurando-a sob água corrente fria da
torneira durante quinze segundos, girando a peça de mão para expor todas as superfícies à água corrente.
B. Limpe a peça de mão com um pano macio umedecido em uma solução de água e sabão neutro. Evite
usar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Remova todos os vestígios da
solução com um pano embebido em água limpa. As superfícies devem então ser secas com um pano que
não solte fiapos.

Nota: Os usuários do Reino Unido devem consultar a página 5-11 antes de prosseguir, para tomar
conhecimento de instruções especiais de limpeza e esterilização.

5-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 249 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

Figura 5.3. Peça de mão e agulha de ultrassom.


1. Manga da agulha. 2. Agulha. 3. Porta de irrigação. 4. Porta de aspiração. 5. Cabo de alimentação.

Figura 5.4. Agulha e peça de mão de fragmentação.


1. Agulha. 2. Peça de mão de fragmentação. 3. Porta de aspiração. 4. Cabo de alimentação.

ATENÇÃO: 
Utilize apenas água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F) destilada ou deionizada para
enxaguar a peça de mão.

Nota: É possível utilizar ar comprimido de qualidade médica filtrado (nitrogênio de qualidade


médica) para limpar a tubulação por sopro. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa,
2 bar).

C. Lave o lúmen de irrigação conforme explicado abaixo (consulte a Figura 5.5):


1. Coloque a ponta da seringa em um recipiente com água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F)
destilada ou deionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (mL).
2. Conecte a extremidade da seringa ao tubo de infusão na peça de mão de ultrassom.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 5-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 250 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

3. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro
recipiente, para descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de
mão. Desconecte a seringa.
4. Repita as etapas 1 a 3 pelo menos três vezes.
5. Encha a seringa com ar, volte a ligar ao tubo de infusão e empurre o êmbolo da seringa para forçar
o ar através da peça de mão. Desconecte a seringa.
6. Repita a etapa 5 pelo menos três vezes.

Figura 5.5. Lavagem da peça de mão de ultrassom.


1. Seringa. 2. Peça de mão.

D. Lave o lúmen de aspiração conforme explicado abaixo (consulte a Figura 5.6 e a Figura 5.7):


1. Na parte traseira da peça de mão, insira a escova de aspiração (fornecida com o Kit de
Manutenção Universal CX7120) na conexão de aspiração.
2. Empurre as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão e puxe a escova de
novo para fora. Limpe cuidadosamente a escova depois de cada utilização e esterilize-a ao final de
cada dia, de acordo com as instruções do kit de manutenção.
3. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (mL) com água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a
105 °F) destilada ou deionizada.
4. Ligue a seringa à conexão central do registro.
5. Gire a alavanca do registro para permitir que o fluido passe para a conexão Luer fêmea.
6. Ligue o acessório Luer fêmea do registro à conexão de aspiração da peça de mão.
7. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro
béquer, para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de
mão. Desconecte a seringa.
8. Repita as etapas 3 a 7 pelo menos três vezes.

5-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 251 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

9. Encha a seringa com ar, volte a conectar o registro e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar
através da peça de mão. Desconecte a seringa.
10. Repita a etapa 9 pelo menos três vezes.

Figura 5.6. Lavagem do lúmen de aspiração (peça de mão de ultrassom).


1. Peça de mão. 2. Percurso do fluido. 3. Registro. 4. Seringa.

Figura 5.7. Lavagem do lúmen de aspiração (peça de mão de fragmentação).


1. Peça de mão de fragmentação. 2. Percurso do fluido. 3. Registro. 4. Seringa.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 5-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 252 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

Instruções de limpeza da agulha (apenas para agulha de ultrassom


reutilizável)
A. Utilize uma peça de mão que tenha sido limpa, mas não esterilizada. Acople a agulha e uma manga de
irrigação à peça de mão. Consulte a página 5-6.
B. Limpe a agulha da mesma forma como limpou a peça de mão nas etapas C e D anteriores.
C. Retire a manga de irrigação e a agulha da peça de mão.

Esterilização de peça de mão de ultrassom e acessórios

Antes de cada utilização, a peça de mão e o cabo de alimentação devem ser examinados
ADVERTÊNCIA: 
para verificação da existência de danos (entalhes, dobras, amassados, fios expostos, etc.).
Se a peça de mão estiver danificada, deve ser imediatamente retirada de serviço. O uso de
uma peça de mão danificada poderá resultar em lesões graves e permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: 
Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e terminar sendo aplicada ao olho, resultando em lesão grave.

ADVERTÊNCIA: 
Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o apenas frouxamente, se
necessário, e não o mantenha enrolado com diâmetro inferior a 15 cm.

5-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 253 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

A peça de mão, a agulha e a manga de irrigação devem ser esterilizadas antes de serem utilizadas. Exceto
para os métodos de esterilização instantânea, os itens podem ser envolvidos em uma toalha cirúrgica, CSR ou
equivalente.

Exceto para usuários no Reino Unido, os requisitos mínimos de esterilização são:


• Esterilização com vapor por gravidade padrão: Envolvidos por 30 minutos a 121 °C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250 °F/15,2 psi).
• Esterilização instantânea: Não envolvidos, mas cobertos por 10 minutos a 132 °C/186,8 kPa
[1,868 bar] (270 °F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Envolvidos por 3 minutos a 134 °C/206,8 kPa
[2,068 bar] (274 °F/30,0 psi).

Nota: Os usuários do Reino Unido devem consultar a página 5-11 antes de prosseguir, para tomar
conhecimento de instruções especiais de limpeza e esterilização.

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities (Guia abrangente para esterilização com vapor e garantia de esterilidade
em instalações médicas), e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização
instantânea.

5.5. Instruções especiais para os usuários no Reino


Unido
Lave o lúmen de aspiração (faco) conforme explicado a seguir:

A. Coloque a ponta da seringa em um béquer com água morna (30 °C a 40 °C - 85 °F a 105 °F) destilada
ou deionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (mL).
B. Ligue a seringa à conexão central do registro.
C. Gire a alavanca do registro para permitir que o fluxo passe para a conexão Luer fêmea.
D. Ligue o acessório Luer fêmea do registro à conexão de aspiração da peça de mão.
E. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro béquer,
para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de mão.
Desconecte a seringa.
F. Repita as etapas A a E pelo menos três vezes.
G. Prepare uma solução com detergente neutro, usando água destilada ou deionizada, conforme as
instruções do rótulo do fabricante do detergente.
H. Mergulhe a escova de aspiração (incluída no Kit de Manutenção Universal CX7120) na solução de
detergente, o suficiente para cobrir todas as cerdas da escova.
I. Na parte traseira da peça de mão, insira a escova de aspiração na conexão de aspiração.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 5-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 254 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

J. Empurre várias vezes as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão. Tome o
máximo de cuidado para não criar um efeito de aerossol ao empurrar as cerdas através da extremidade
da peça de mão. Em seguida, puxe a escova para fora. Limpe cuidadosamente a escova depois de
cada utilização e esterilize-a ao final de cada dia, de acordo com as instruções do Kit de Manutenção
Universal CX7120.
K. Enxágue ambas as extremidades do lúmen de aspiração da peça de mão. Segurando a peça de mão para
baixo em um ângulo de 45º, enxágue a conexão de aspiração com água morna (30 ºC a 40 ºC, ou 85 °F a
105 °F) destilada ou deionizada. Repita este procedimento para a parte frontal da peça de mão.
L. Limpe as extremidades da peça de mão com gaze limpa para remover depósitos de material proteico.
M. Encha novamente a seringa com 50 cc (mL) de água morna destilada ou deionizada.
N. Conecte a ponta da seringa à conexão central do registro.
O. Gire a alavanca do registro para permitir que o fluido passe para a conexão Luer fêmea.
P. Ligue o acessório Luer fêmea do registro à conexão de aspiração da peça de mão.
Q. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro béquer,
para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de mão.
Desconecte a seringa.
R. Repita as etapas M a Q pelo menos quatro vezes.
S. Encha a seringa com ar, volte a conectar o registro e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar
através da peça de mão. Desconecte a seringa.
T. Repita a etapa S pelo menos três vezes.
U. Esterilize a peça de mão como se segue:
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Envolvido por no mínimo 3 minutos a
134° C/206,8 kPa [2,068 bar] (274 °F / 30,0 psi).
Consulte as políticas de sua instituição a respeito de restrições ao uso de esterilização.

5-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 255 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

Limpeza automática
1. Inspecione a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System para assegurar
que esta esteja livre de sujeiras ou detritos. Se houver indícios de sujeira ou detritos, limpe manualmente
com um detergente neutro e um pano descartável ou papel toalha, usando os equipamentos de proteção
individual necessários. Recomenda-se que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision
Enhancement System seja reprocessada assim que possível após o uso.
2. Conecte os lumens da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System aos
conectores de lúmen ou adaptadores do lavatório, para permitir que o detergente e a água de enxágue
circulem livremente pelos lumens da peça de mão.
3. Certifique-se de que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
seja colocada dentro do lavatório, para que todas as superfícies dos componentes da peça de mão de
ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System estejam em contato com o detergente e com a
água de enxágue, e evite que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
se mova demais durante a lavagem.
4. O processamento da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System deve
ser feito de acordo com as condições listadas abaixo. Os tempos e as condições de limpeza podem ser
ajustados com base no grau de contaminação da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision
Enhancement System. As condições indicadas abaixo foram validadas usando-se um detergente neutro
(Getinge Neutrawash) e solo orgânico de difícil remoção (BS 2745: Parte 3: 1993). Recomenda-se o
uso de uma solução com detergente neutro para evitar danificar os componentes da peça de mão de
ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Fase Tempo Temperatura


Pré-lavagem 3 minutos 30 °C (86 °F)
Lavagem 11 10 minutos 40 °C (104 °F)
Lavagem 2 1
10 minutos 30 °C (86 °F)
Enxágue 3 minutos 30 °C (86 °F)
Enxágue final a quente 50 minutos a 80 °C (176 °F) ou 10 minutos a 90 °C (194 °F)2
Secagem Por observação — Não ultrapasse 110 °C (230 °F)3
1. Detergente neutro. Ajuste a concentração de acordo com as instruções do fabricante do
detergente referentes à qualidade da água e ao grau de contaminação dos instrumentos.
2. Condições mínimas de exposição para desinfecção térmica com água purificada.
3. Visto que a limpeza normalmente envolve cargas de instrumentos variadas, a eficiência
da secagem varia dependendo do equipamento utilizado e da natureza e volume da carga em
processamento. Portanto, os parâmetros de secagem selecionados devem ser determinados
por observação.

5. Depois da limpeza, verifique cuidadosamente se a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision


Enhancement System está limpa, se existe qualquer evidência de danos e se o equipamento está
funcionando corretamente. Se ainda houver sujeira aparente, processe novamente a peça de mão de
ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme explicado anteriormente.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 5-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 256 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

5 Instruções de limpeza e esterilização

5.6. Limpeza do MMC

ATENÇÃO: 
Para conservar o acabamento do chassi, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos. Se
possível, limpe manchas antes que sequem.

Desconecte o chassi da alimentação de CA antes de limpá-lo.


ADVERTÊNCIA: 

Recomendam-se as seguintes soluções de limpeza para limpar o MMC.


• Álcool isopropílico (70%)
• Sabão neutro e água

Limpe a área pretendida com um pano macio umedecido com solução de limpeza. Evite quantidades excessivas
de solução de limpeza em volta das aberturas de ventilação no chassi exterior do MMC. Remova todos os
vestígios de solução de limpeza com um pano embebido em água limpa. As superfícies devem então ser secas
com um pano que não solte fiapos.

Deve-se realizar uma inspeção visual periódica dos componentes do sistema para detectar cabos ou conectores
danificados.

Mantenha o MMC em uma área seca e limpa e evite temperaturas extremas.

Não existem requisitos de calibração ou ajustes periódicos.

5.7. Óculos de proteção para laser


Use álcool isopropílico ou água e sabão para limpar as lentes dos óculos de proteção. Enxágue com água morna
e deixe secar ao ar. NÃO USE NENHUM OUTRO SOLVENTE DE LIMPEZA. Os óculos de proteção contra
laser devem ser armazenados à temperatura ambiente.

5-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 257 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Identificação e resolução de problemas

Identificação e resolução
de problemas

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 258 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Identificação e resolução de problemas


Este capítulo contém procedimentos para identificação e resolução de problemas que podem ocorrer com o
Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva programada uma vez por ano para
assegurar a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões
de funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

Nota: À exceção dos fusíveis principais e lâmpadas, este sistema não contém peças que possam
ser trocadas pelo usuário. A manutenção deve ser realizada apenas por profissionais
certificados pela Bausch + Lomb.

6.1. Identificação e resolução de problemas pelo


usuário
• Se possível, tente utilizar uma peça de mão ou conexão em boas condições para isolar o problema.
• Se o tubo de aspiração ficar obstruído e não puder ser limpo utilizando o refluxo, remova a peça de
mão do olho e retire o material alojado da porta de aspiração.
• Se não for possível efetuar a calibragem de ultrassom, verifique as conexões e a agulha e tente efetuar a
calibragem novamente. Se a calibragem falhar uma segunda vez, coloque uma peça de mão que esteja
em boas condições e tente calibrar novamente. Se não for possível fazer a calibragem com uma peça
de mão em boas condições, ou se for necessária assistência para determinar se a peça de mão original
apresenta defeitos, entre em contato com o Suporte Global de Produtos (consulte o Capítulo 7).

6.2. Problemas de alimentação

ADVERTÊNCIA: 
Para garantir a proteção contínua de operadores e pacientes contra choques elétricos
e outros riscos, substitua os fusíveis apenas por outros do mesmo tipo e capacidade
nominal, conforme definido nas instruções de serviço.

ADVERTÊNCIA: 
Para garantir a proteção contínua de operadores e pacientes contra choques elétricos
e outros riscos, substitua os cabos de alimentação de energia somente por cabos
especificados pela B+L.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 259 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Se você acionar o interruptor principal e o sistema não for energizado (ou seja, o interruptor auxiliar não acende,
não há ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior traseira do sistema, etc.), pode ser que o
fusível da unidade esteja com defeito. Verifique primeiro se o resto do conjunto operacional está energizado, se
o cabo ainda está conectado e se a tomada está funcionando devidamente.

Se a corrente da fonte de alimentação parecer intacta, pode haver um fusível queimado. Normalmente, é fácil
identificar um fusível queimado após removê-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia e/ou ao fio partido
em seu interior.

Substituição dos fusíveis


O Stellaris® PC Vision Enhancement System tem 2 fusíveis que podem ser trocados pelo usuário. Em caso de
sobrecorrente e da consequente abertura dos fusíveis, troque-os por outros do mesmo tipo e capacidade nominal
dos fusíveis originais (consulte a tabela de especificações no Capítulo 8).

Um fusível queimado pode ser indicado se você estiver utilizando uma tomada em bom estado de
funcionamento e nenhuma energia é enviada ao sistema quando o interruptor é colocado na posição “On” (ou
seja, o interruptor auxiliar não acende, não há ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior
traseira do sistema, etc.).

Normalmente, é fácil identificar um fusível queimado após removê-lo do sistema, devido à sua descoloração
óbvia e/ou ao fio partido em seu interior.

Nota: Se houver danos aparentes em qualquer um dos fusíveis, ambos devem ser trocados para
garantir o funcionamento adequado do equipamento.

a. Remova o cabo de alimentação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. A presença do cabo de


alimentação irá impedir fisicamente a remoção da gaveta dos fusíveis.
b. Com uma chave de parafusos chara, gire o porta-fusíveis no sentido anti-horário e puxe-o para fora. Um
dos tipos de porta-fusíveis sairá parcialmente, deixando cair o fusível. No outro tipo, o fusível é preso
por grampos na parte posterior.
c. Troque os fusíveis, reinstale o suporte de fusíveis e trave, girando-o no sentido horário.
d. Encaixe a gaveta dos fusíveis de volta no lugar.
e. Reinstale o cabo e o sistema deverá estar pronto para funcionar novamente.

6-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 260 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Localização do porta-fusíveis

Figura 6.1. Localização do porta-fusíveis.

6.3. Verificação da calibragem do laser


A função de laser do Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ser verificada anualmente. Um medidor
externo de potência é usado para medir a potência real gerada pelos dispositivos de aplicação. O Stellaris® PC
Vision Enhancement System também exibe a potência fornecida pelo dispositivo de aplicação selecionado. A
Bausch + Lomb recomenda o uso de um sistema medidor de potência de laser calibrado anualmente (p. ex.:
sensor de potência de laser Thorlabs S142C e cabeçote medidor compatível) com uma sonda EndoProbe não
usada.

Para medir a potência:

A. Use proteção ocular adequada.


B. Conecte uma sonda EndoProbe em bom estado à porta do laser.
C. Prepare o Stellaris® PC Vision Enhancement System e passe para o modo Endo de laser.
D. Selecione a potência de laser de acordo com a tabela a seguir.
E. Selecione 50 ms para a Duração da exposição e 50 ms para “Intervalo de repetição” (ciclo de trabalho
de 50%).
F. Selecione o modo Tratar e ative o feixe apontador.
G. Direcione a extremidade da sonda EndoProbe para o medidor de potência, de forma que o diâmetro do
feixe apontador tenha de 2 a 4 mm e esteja centrado no medidor.
H. Pressione o pedal, meça a potência aplicada e registre esse valor. Certifique-se de ter selecionado os
valores corretos de comprimento de onda (532 nm) e da faixa no medidor de potência.
I. Repita os passos D a H para cada valor na tabela.
J. Caso uma leitura caia fora do valor mínimo/máximo exibido (+/- 20%), verifique novamente a
configuração do teste, o medidor de potência, o posicionamento do dispositivo em relação ao medidor
e o dispositivo de aplicação. Se possível, faça o teste com outra sonda EndoProbe de aplicação. Caso o

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 261 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

sistema ainda esteja fora da faixa de calibração, ele deve ser enviado para assistência técnica (consulte a
seção “7.1. Informações sobre assistência”, na página 7-1).

Monitor Leitura do Data Mínimo com ciclo de Máximo com ciclo de


medidor trabalho de 50% trabalho de 50%
50 20 30
350 140 210
2000 800 1200

6.4. Intertravamentos de laser

Instruções de luz de segurança e intertravamento da sala


O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui um plugue de deslocamento de isolamento 3M
37104-B122-00E MB amarelo de 4 pinos para uso como terminação do usuário para o intertravamento de uma
sala e/ou luz de segurança de laser da sala. Esse conector aceita fios 22 e 24 AWG com diâmetros externos de
1,0 mm a 2,0 mm. A Bausch + Lomb recomenda o Alpha 79052, caso fios adicionais sejam necessários.

O circuito de intertravamento da porta fica nos pinos 1 e 2 do conector. Um interruptor mecânico normalmente
aberto deve ser usado no batente da porta, com um circuito fechado quando a porta é fechada e um circuito
aberto quando a porta é aberta. Conecte um lado do interruptor ao pino 1 e o outro lado ao pino 2.

Nota: Não faça a interface desse circuito com nenhuma fonte externa de energia.

Se você não estiver instalando um intertravamento de porta mas for usar uma luz de segurança de laser, use um
pequeno cabo 22 AWG para conectar os pinos 1 e 2.

O circuito da luz de segurança de laser na sala fica nos pinos 3 e 4 do conector. Este é um contato de relé
normalmente aberto que é fechado quando o laser é ativado. O circuito é compatível com qualquer lâmpada que
use menos que 2A a 24 VCC. Se a lâmpada tiver menos de 50 W CC, conecte o pino 3 do conector à fonte de
tensão da lâmpada e o pino 4 do conector ao lado superior de sua lâmpada. Um cabo adicional será necessário
para conectar o lado inferior da lâmpada ao lado de aterramento (ou retorno) da fonte de alimentação.

6-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 262 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Figura 6.2. Diagrama de ligações elétricas para intertravamento de sala.

Caso sua lâmpada use mais energia (ou seja, mais que 50 W CC ou CA), um relé de contato seco e uma fonte de
alimentação CC devem ser instalados com a lâmpada. Nesse caso, a tensão mais alta ou o circuito que alimenta
a lâmpada deve passar pelo contato de comutação do relé, e a fonte de alimentação de tensão mais baixa deve
ser usada como fonte de tensão para o pino 3, conforme mostrado abaixo.

Figura 6.3. Diagrama de ligações elétricas para intertravamento da sala com conexão seca.

Após inserir todos os fios no conector, use alicates para pressionar o bloco amarelo no corpo preto que envolve
as lâminas de deslocamento do isolamento. Insira o plugue na porta de 4 pinos no módulo de alimentação de
energia do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 263 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Intertravamentos do filtro do microscópio


O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui um plugue de deslocamento de isolamento verde 3M,
37103-A124-00E MB de 3 pinos, para uso como terminação do usuário para um filtro removível de microscópio
(RMF). Esse conector aceita fios 22 e 24 AWG com diâmetros externos de 1,0 mm a 2,0 mm. A Bausch + Lomb
recomenda o Belden 9533, caso fios adicionais sejam necessários. Para fazer a terminação deste plugue, você
precisará da definição de cabeamento de seu RMF.

Figura 6.4. Conector de intertravamento.

Nota: Os usuários com microscópios equipados com filtros de segurança de laser de 2 posições
para uso no Sistema Microcirúrgico Millennium devem ligar para a B+L e solicitar um
adaptador BL3242.

1. Se o seu RMF tiver apenas 2 fios com um interruptor mecânico entre eles, corte os dois fios em um
comprimento correspondente e insira na parte traseira do corpo do conector nos pinos 2 e 3.

6-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 264 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Figura 6.5. Interruptor de intertravamento com dois fios.

2. Se o seu RMF tiver 3 fios (identificados como alimentação, interruptor e terra), corte os fios em um
comprimento correspondente e insira na parte traseira do corpo do conector, com a alimentação no pino
1, o interruptor no pino 2, e o aterramento no pino 3.
3. Se o seu RMF tiver 4 fios (identificados como alimentação, interruptor 1 e interruptor 2 ou terra do
interruptor e terra), use um multímetro para confirmar 4 ohms ou menos entre os 2 terras. Uma vez
confirmado, siga o passo 2 acima, deixando um dos dois terras desconectado. Se a tensão não puder
se verificada, corte 2 polegadas dos 2 terras, descasque 1/4 de polegada de três dos fios e crie um Y
unindo-as por soldagem; depois, continue com o passo 2 acima.
4. Para qualquer outra configuração de RMF, ligue para a Bausch + Lomb para solicitar assistência
(consulte a página 7-1).
5. Após inserir os fios no conector, use um alicate padrão para pressionar o bloco verde no invólucro preto
que envolve as lâminas de deslocamento de isolamento.

Figura 6.6. Fechamento do intertravamento.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 265 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

6. Por fim, insira o plugue na porta de 3 pinos no módulo de alimentação de energia do Stellaris® PC
Vision Enhancement System.

6.5. Mensagens do sistema


Todas as mensagens do sistema apresentadas na interface do usuário têm formatos uniformes. No entanto, a
caixa de mensagens terá uma moldura vermelha caso exista uma condição de segurança. Quando ocorre um
evento, o sistema soa um sinal sonoro e exibe uma janela pop-up com a mensagem em questão. A janela pop-up
pode apresentar algumas opções de resolução; todavia, nenhuma ação pode ser tomada enquanto a caixa de
mensagem está ativa.

As mensagens e as ações corretivas sugeridas são apresentadas nas tabelas a seguir.

Prefixo da Área com problemas


mensagem
BPS Módulo de alimentação
CPX Módulo do compressor
EIV Módulo do suporte IV
LAS Módulo do laser
LM Módulo de iluminação
MMC Módulo do centro multimídia
RCR Módulo do receptor do controle remoto
UIC Módulo do computador de interface do usuário
USM Módulo de ultrassom
VFM Módulo fluídico por controle de vácuo
WFC Módulo do pedal de controle principal (integrado)
WFR Módulo do receptor do pedal de controle principal (integrado)

Mensagens do módulo fluídico por controle de fluxo

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


AFM01 Atenção O módulo fluídico por controle Entre em contato com o representante da
de fluxo não foi detectado no assistência técnica do produto.
sistema. O modo cirúrgico não
está disponível.
AFM02 Atenção A versão do módulo fluídico por Entre em contato com o representante da
controle de fluxo não é compatível assistência técnica do produto. É necessário
com esta versão de software do instalar uma versão compatível do software.
sistema. O modo cirúrgico não
está disponível.

6-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 266 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


AFM03 Atenção O módulo fluídico por controle Entre em contato com o representante da
de fluxo não respondeu a um assistência técnica do produto se este problema
comando de configuração. As persistir.
definições foram reenviadas para
o módulo.
AFM04 Atenção O módulo fluídico por controle Entre em contato com o representante da
de fluxo foi reinicializado. As assistência técnica do produto se este problema
definições foram reenviadas para persistir.
o módulo.
AFM05 Atenção O módulo fluídico por controle Apenas para o sistema anterior: Entre em
de fluxo não dispõe de dados de contato com o representante da assistência
calibragem de fábrica válidos. técnica do produto para substituir o módulo
O modo cirúrgico não está fluídico por controle de fluxo.
disponível. Apenas para o sistema anterior: Entre em
contato com o representante da assistência
técnica do produto para substituir ou calibrar o
módulo fluídico por controle de fluxo.
AFM06 Atenção O motor da bomba de fluidos pode Apenas para o sistema anterior:
ter falhado. Abra a gaveta do módulo fluídico por controle
de fluxo, insira o cartucho novamente e feche
a gaveta usando o botão de ícone “Abrir /
Fechar gaveta”, na seção de exibição de estado.
Tente observar se o cabeçote da bomba se
move assim que a gaveta é fechada. Feche esta
mensagem e conclua esta ação ou utilize o
botão “Abrir / Fechar gaveta” nesta mensagem.

Apenas para o sistema anterior:


Entre em contato com o representante da
assistência técnica do produto para substituir
o módulo fluídico por controle de fluxo se o
problema persistir.
AFM08 Informativas O teste do sensor de vácuo do Apenas para o sistema anterior:
cartucho está em andamento.
Aguarde até que a verificação do sensor de
vácuo do cartucho esteja concluída.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 267 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


AFM09 Informativas O teste do sensor de vácuo do Apenas para o sistema anterior:
cartucho falhou.
Abra a gaveta do módulo fluídico por controle
de fluxo, insira o cartucho novamente e feche a
gaveta usando o botão de ícone “Abrir / Fechar
gaveta”, na seção de exibição de estado. Tente
executar o teste do sensor de vácuo do cartucho
novamente. Feche esta mensagem e conclua
esta ação ou utilize o botão “Abrir / Fechar
gaveta” nesta mensagem.

Apenas para o sistema anterior:

Abra a gaveta do módulo fluídico por controle


de fluxo e certifique-se se de que as superfícies
do módulo fluídico por controle de fluxo e do
sensor de vácuo do cartucho estejam limpas
e secas; feche a gaveta novamente utilizando
o botão de ícone “Abrir / Fechar gaveta” na
exibição de status. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão “Abrir /
Fechar gaveta” nesta mensagem.

Apenas para o sistema anterior:

Abra a gaveta do módulo fluídico por controle


de fluxo, troque o cartucho e feche a gaveta
usando o botão de ícone “Abrir / Fechar
gaveta”, na seção de exibição de estado. Feche
esta mensagem e conclua esta ação ou utilize o
botão “Abrir / Fechar gaveta” nesta mensagem.
Entre em contato com o representante da
assistência técnica do produto se este problema
persistir.
AFM10 Informativas O sensor de vácuo do módulo Apenas para o sistema anterior:
fluídico por controle de fluxo
falhou. Abra a gaveta do módulo fluídico por controle
de fluxo e certifique-se se de que as superfícies
do módulo fluídico por controle de fluxo e do
sensor de vácuo do cartucho estejam limpas
e secas; feche a gaveta novamente utilizando
o botão de ícone “Abrir / Fechar gaveta” na
exibição de status. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão “Abrir /
Fechar gaveta” nesta mensagem.

6-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 268 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


AFM11 Informativas A preparação do sistema não foi Selecione o ícone “Configuração” e, em
concluída. seguida, selecione o botão “Prime” ou “Prime
e Tune” para concluir a preparação do sistema.
Feche esta mensagem e conclua esta ação ou
utilize o botão ‘Prime’ ou ‘Prime and Tune’
nesta mensagem.
AFM13 Informativas A preparação do sistema falhou. Verifique se as conexões das tubulações de
irrigação e aspiração apresentam vazamentos.
Verifique se a câmara de teste está formando
uma vedação hermética em torno da peça de
mão. Selecione o ícone “Configuração” e, em
seguida, selecione o botão “Prime” ou “Prime
e Tune” para concluir a preparação do sistema.
Feche esta mensagem e conclua esta ação ou
utilize o botão ‘Prime’ ou ‘Prime and Tune’
nesta mensagem.

Apenas para o sistema anterior:

Abra a gaveta do módulo fluídico por controle


de fluxo, troque o cartucho e feche a gaveta
usando o botão de ícone “Abrir / Fechar
gaveta”, na seção de exibição de estado. Feche
esta mensagem e conclua esta ação ou utilize o
botão “Abrir / Fechar gaveta” nesta mensagem.
Entre em contato com o representante da
assistência técnica do produto se este problema
persistir.
AFM14 Atenção A pressão de saída do vitrectomo Verifique se a tubulação do vitrectomo está
está baixa. O vitrectomo pode não conectada com firmeza. Selecione o ícone
estar cortando. “Configuração” e, em seguida, selecione o
ícone “Teste de Vit”. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão “Teste de
Vit” nesta mensagem.

Substitua o vitrectomo. Selecione o ícone


“Configuração” e, em seguida, selecione o
ícone “Teste de Vit”. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão “Teste de
Vit” nesta mensagem.

Entre em contato com o representante da


assistência técnica do produto se este problema
persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 269 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


AFM16 Informativas Insira o cartucho. Apenas para o sistema anterior:

Insira o cartucho fluídico por controle de


fluxo e feche a gaveta usando o botão de ícone
“Abrir / Fechar gaveta”, na seção de exibição
de estado. Feche esta mensagem e conclua esta
ação ou utilize o botão “Abrir / Fechar gaveta”
nesta mensagem.
AFM17 Informativas Refluxo não disponível – o refluxo Para ativar o refluxo, solte o pedal de controle
não pode ser ativado quando a colocando-o em uma posição que não seja de
aspiração está ativa. aspiração e ative o comando de refluxo por
movimento horizontal para dentro, ou o botão
programado para o refluxo.
AFM18 Informativas Refluxo não disponível – foram Comprima o pedal para ativar um curto período
ativados muitos pulsos de refluxo, de aspiração antes de reativar o refluxo.
o comando da aspiração deve
ser executado novamente para
reinicializar a função de refluxo.
AFM19 Informativas Aspiração não disponível – pedal Solte o pedal para voltar à posição inicial e
iniciado na posição horizontal certifique-se que o botão do pedal de controle
para dentro quando pressionado principal (integrado) programado para refluxo
para ativar a aspiração, ou o botão não esteja ativado. Pressione novamente o
do pedal de controle programado pedal até a região de aspiração para obter
para o refluxo está ativado. aspiração.

6-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 270 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo de alimentação

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


BPS02 Atenção O módulo de alimentação não foi Entre em contato com o representante
detectado no sistema. O modo cirúrgico da assistência técnica do produto.
não está disponível.
BPS03 Atenção A versão do software do módulo de Entre em contato com o representante
alimentação não é compatível com esta da assistência técnica do produto.
versão do software. O modo cirúrgico É necessário instalar uma versão
não está disponível. compatível do software.
BPS04 Atenção O módulo de alimentação não responde Entre em contato com o representante
a um comando de configuração. As da assistência técnica do produto se
definições foram reenviadas para o este problema persistir.
módulo.
BPS05 Atenção O módulo de alimentação foi Entre em contato com o representante
reinicializado. As definições foram da assistência técnica do produto se
reenviadas para o módulo. este problema persistir.
BPS07 Informativas A temperatura do módulo de Confirme que as áreas traseiras
alimentação está mais alta que a inferiores e o fundo do sistema não
esperada. estejam obstruídos, impedindo o fluxo
livre de ar.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
BPS08 Atenção O módulo de alimentação está em Confirme que as áreas traseiras
condição de sobreaquecimento. O inferiores e o fundo do sistema não
encerramento do sistema está iminente. estejam obstruídos, impedindo o fluxo
livre de ar.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
BPS09 Atenção A saída do módulo de alimentação está Entre em contato com o representante
baixa. Algumas funções do sistema da assistência técnica do produto se
podem não estar disponíveis. este problema persistir.
BPS12 Informativas Uma bateria de reserva foi detectada Entre em contato com o representante
no módulo de alimentação. Esta da assistência técnica do produto se
funcionalidade não está mais este problema persistir.
disponível. O modo cirúrgico não está
disponível.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 271 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo do compressor

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


CPX01 Atenção O módulo do compressor não foi Entre em contato com o representante da
detectado pelo sistema. O modo assistência técnica do produto.
cirúrgico não está disponível.
CPX02 Atenção A versão de software do módulo do Entre em contato com o representante
compressor não é compatível com esta da assistência técnica do produto.
versão de software. O modo cirúrgico É necessário instalar uma versão
não está disponível. compatível do software.
CPX03 Atenção O módulo do compressor não responde Entre em contato com o representante
a um comando de configuração. As da assistência técnica do produto se este
definições foram reenviadas para o problema persistir.
módulo.
CPX04 Atenção O módulo do compressor foi Entre em contato com o representante
reinicializado. As definições foram da assistência técnica do produto se este
reenviadas para o módulo. problema persistir.
CPX05 Atenção A pressão de saída do ar está mais Verifique se o tubo de ar está conectado
baixa que o valor programado. com firmeza ao sistema.
Verifique se não há vazamentos na linha
de ar e se o tubo de ar está conectado
com firmeza aos componentes do pack.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
CPX06 Atenção A pressão de saída está mais alta que o Domínios posterior/combinado:
valor programado. Desconecte os tubos de ar do sistema
e passe para o método de infusão por
gravidade.

Domínio anterior: Mude o frasco e passe


para o método de infusão por gravidade.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
CPX07 Atenção O sistema interno de pressão de ar Apenas para o sistema PC:
não consegue atingir a pressão total
esperada. Aumente a pressão de entrada até
um valor nominal de 85 psi (5,9 bar).
(PC Sys) Entre em contato com o
representante da assistência técnica do
produto se este problema persistir.
CPX08 Atenção A bomba de vácuo interna falhou. Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

6-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 272 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


CPX09 Atenção A pressão do ar interna da vitrectomia Apenas para o sistema PC:
está baixa.
Aumente a pressão de entrada até um
valor nominal de 85 psi (5,9 bar). Entre
em contato com o representante da
assistência técnica do produto se este
problema persistir.
CPX10 Atenção A pressão de injeção de liquido viscoso Apenas para o sistema PC:
está baixa.
Verifique se o tubo de injeção de líquido
viscoso está conectado com firmeza ao
sistema e a outros sistemas do pack.
CPX11 Atenção A pressão de injeção de liquido viscoso Entre em contato com o representante
está alta. da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
CPX12 Atenção O vácuo da extração de liquido viscoso Apenas para o sistema PC:
está baixo.
Verifique se o tubo de injeção de líquido
viscoso está conectado com firmeza ao
sistema e a outros sistemas do pack.
CPX13 Atenção O vácuo da extração de liquido viscoso Entre em contato com o representante
está alto. da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
CPX14 Informativas A pressão da fonte externa está baixa. Apenas para o sistema PC:

Aumente a pressão de entrada até um


valor nominal de 85 psi (5,9 bar).
CPX15 Atenção A pressão de ar interna fornecida ao Apenas para o sistema PC:
módulo fluídico por controle de vácuo
está baixa. O módulo fluídico por Aumente a pressão de entrada até um
controle de vácuo pode não funcionar valor nominal de 85 psi (5,9 bar).
corretamente. Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
CPX19 Atenção A pressão de entrada do vitrectomo está Entre em contato com o representante
alta. A função de vitrectomo não está da assistência técnica do produto se este
disponível. problema persistir.
CPX20 Atenção A pressão de ar interna fornecida Entre em contato com o representante
ao módulo fluídico por controle de da assistência técnica do produto se este
vácuo está alta. O módulo fluídico por problema persistir.
controle de vácuo pode não funcionar
corretamente.
CPX22 Atenção A pressão de ar interna do sistema está Entre em contato com o representante
maior que a esperada. da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-15

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 273 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


CPX23 Informativas A pressão da fonte está alta. Apenas para o sistema PC:

Diminua a pressão de entrada para 85 psi


(5,9 bar).
CPX24 Informativas O módulo do compressor falhou no Certifique-se de que as portas de
teste de acionamento dos sensores de ar dianteira e traseira não estão
pressão. conectadas aos tubos e encerre o sistema
selecionando o ícone “Fim”; confirme
as mensagens que surgirem e, em
seguida, selecione o botão “Encerrar o
sistema” na tela de encerramento. Após
o encerramento do sistema, reinicie-o.
Feche esta mensagem e conclua esta
ação ou utilize o botão “Encerrar o
sistema” nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

6-16 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 274 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo do suporte IV

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


EIV01 Atenção O controlador do suporte IV não foi Entre em contato com o representante da
detectado no sistema. O modo cirúrgico assistência técnica do produto.
não está disponível.
EIV02 Atenção A versão do software do controlador do Entre em contato com o representante
suporte IV não é compatível com esta da assistência técnica do produto.
versão do software. O modo cirúrgico É necessário instalar uma versão
não está disponível. compatível do software.
EIV03 Atenção O controlador do suporte IV Entre em contato com o representante
não responde a um comando de da assistência técnica do produto se este
configuração. As definições foram problema persistir.
reenviadas para o módulo.
EIV04 Atenção O controlador do suporte IV foi Entre em contato com o representante
reiniciado. As definições foram da assistência técnica do produto se este
reenviadas para o módulo. problema persistir.
EIV05 Atenção A posição do suporte IV não pode ser Coloque o suporte IV na posição de
determinada. altura mínima do frasco usando a seta
para baixo ou o teclado numérico para
definir a altura do frasco do suporte IV
na tela cirúrgica. Feche esta mensagem
e conclua esta ação ou utilize o botão
“Abaixar o suporte IV” nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
EIV07 Atenção O suporte IV não está detectando o Coloque o suporte IV na posição de
interruptor de posição inicial ou o altura mínima do frasco usando a seta
motor do suporte IV falhou. para baixo ou o teclado numérico para
definir a altura do frasco do suporte IV
na tela cirúrgica. Feche esta mensagem
e conclua esta ação ou utilize o botão
“Abaixar o suporte IV” nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
EIV08 Atenção Os sensores dos botões do painel do Certifique-se de que os botões do painel
suporte IV falharam ou os botões vem traseiro do suporte IV não estejam
sendo ativados continuamente desde ativados.
que foram ligados. Confirme a operação correta dos botões
do painel traseiro do suporte IV.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-17

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 275 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo do centro multimídia (MMC)

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


MMC01 Informativas O centro multimídia não foi detectado. Certifique-se de que o centro
multimídia esteja conectado à
alimentação e ligado.
Verifique se o cabo de dados do centro
multimídia está ligado ao sistema e ao
centro multimídia.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
MMC02 Informativas A versão do software do centro Entre em contato com o representante
multimídia não é compatível com da assistência técnica do produto.
esta versão do software. A função de É necessário instalar uma versão
overlay de vídeo não está disponível. compatível do software.
MMC03 Informativas O centro multimídia não respondeu Entre em contato com o representante
a um comando de configuração. As da assistência técnica do produto se
definições foram reenviadas. este problema persistir.

6-18 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 276 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo do receptor do controle remoto

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


RCR01 Atenção O receptor do controle remoto não foi Entre em contato com o representante
detectado no sistema. O modo cirúrgico da assistência técnica do produto.
não está disponível.
RCR02 Atenção A versão do software do receptor do Entre em contato com o representante
controle remoto não é compatível da assistência técnica do produto.
com esta versão do software. O modo É necessário instalar uma versão
cirúrgico não está disponível. compatível do software.
RCR03 Atenção O receptor do controle remoto Entre em contato com o representante
não responde a um comando de da assistência técnica do produto se
configuração. As definições foram este problema persistir.
reenviadas para o módulo.
RCR04 Atenção O receptor do controle remoto foi Entre em contato com o representante
reinicializado. As definições foram da assistência técnica do produto se
reenviadas para o módulo. este problema persistir.
RCR05 Informativas Possível interferência com receptores Desligue ou reduza a intensidade
do controle remoto. A função de das luzes da sala. Alguns tipos de
controle remoto pode não estar iluminação ambiente podem causar este
disponível. tipo de interferência.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
RCR06 Informativas As pilhas do controle remoto estão Substitua a bateria do controle remoto
fracas. A função de controle remoto assim que possível.
poderá se tornar indisponível em breve. Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.

Mensagens do módulo do computador de interface do usuário (UIC)

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


UIC01 Informativas A altura do suporte IV foi limitada à Para redefinir a altura máxima do
altura máxima do teto. O intervalo de suporte IV, vá até a tela Opções
altura do suporte IV é de {X} a {Y} adicionais de Infusão ou à função de
{cm | mmHg}. programação. Feche esta mensagem para
concluir esta ação ou utilize o botão de
ação nesta mensagem.
UIC03 Informativas Alteração Fase/modo não permitida Troque de Fase/modo quando as funções
enquanto as funções cirúrgicas estão cirúrgicas não estiverem em uso.
em uso.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-19

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 277 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


UIC04 Atenção A inicialização do sistema cirúrgico Desligue o sistema selecionando o
falhou. O modo cirúrgico não está ícone “Fim”; confirme as mensagens
disponível. que surgirem e, em seguida, selecione
o botão “Encerrar o sistema” na tela de
encerramento. Após o encerramento
do sistema, reinicie-o. Feche esta
mensagem e conclua esta ação ou utilize
o botão “Encerrar o sistema” nesta
mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
UIC05 Atenção A base de dados do sistema está Entre em contato com o representante da
corrompida. O sistema será encerrado assistência técnica do produto.
após a confirmação desta mensagem.
UIC06 Informativas O tipo de cartucho não corresponde Pressione Sim para um procedimento
ao tipo de procedimento. Deseja {anterior, posterior, combinado} ou
passar para o tipo de procedimento “Não” para ejetar o cartucho.
correspondente?
UIC07 Informativas O tipo de cartucho não corresponde ao Insira um cartucho para posterior.
tipo de procedimento.
UIC08 Informativas A peça de mão de ultrassom conectada Conecte uma peça de mão de {Faco,
é incorreta. Frag} ou tente usar outra peça de mão de
ultrassom.
UIC09 Informativas O teste de priming/tuning/vitrectomo Aguarde que o teste de priming/tuning/
está em andamento. vitrectomo seja concluído.
UIC13 Informativas O arquivo do cirurgião não pode ser Nenhum
utilizado devido à perda de integridade
da base de dados. Tente um arquivo
padrão do sistema.
UIC14 Informativas Apenas para as técnicas posterior e Nenhum
combinada: O suporte IV e a AFI estão
engatados. Confirme se o frasco de AFI
está no nível dos olhos do paciente.
UIC15 Informativas Não há uma sonda laser endoprobe Conecte uma sonda EndoProbe.
conectada.
Notas: Uma fibra óptica está conectado
na entrada Endo, mas não é uma sonda
endoprobe.
UIC16 Informativas Não há um oftalmoscópio de laser Conecte um OLI.
indireto (OLI) conectado.
UIC17 Informativas Não há um módulo laser instalado; as Entre em contato com o representante da
funções laser não estarão disponíveis. assistência técnica do produto.

6-20 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 278 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


UIC18 Informativas O pedal de controle do laser está Mude o pedal de controle do laser para
programado para principal (integrado), secundário (OLI) através da tela Info.
mas o pedal principal (integrado) não
foi detectado. Conecte o Pedal de controle principal
(integrado).
UIC19 Informativas O pedal de controle do laser está Conecte o Pedal de controle secundário
programado para secundário (OLI), (OLI).
mas o pedal secundário (OLI) não foi
detectado. Mude o pedal de controle do laser para
principal (integrado) através da tela Info.
UIC20 Atenção Foi detectada uma perda de Desligue o sistema selecionando o
processamento de feedback de áudio. ícone “Fim”; confirme as mensagens
O sistema pode não estar fornecendo que surgirem e, em seguida, selecione
feedback de áudio. o botão “Encerrar o sistema” na tela de
encerramento. Após o encerramento
do sistema, reinicie-o. Feche esta
mensagem e conclua esta ação ou utilize
o botão “Encerrar o sistema” nesta
mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
UIC21 Atenção O sistema requer reinicialização devido Nenhum
a um erro interno. Faça o seguinte:

1. Selecione “Encerrar” para iniciar o


encerramento do sistema.

2. Se o sistema não for encerrado em


30 segundos, desligue-o pressionando
continuamente o botão de acionamento
no painel frontal

3. Reinicie o sistema após 1 minuto.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se
este problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-21

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 279 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo de ultrassom

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


USM01 Atenção O módulo de ultrassom não foi Entre em contato com o representante
detectado no sistema. O modo cirúrgico da assistência técnica do produto.
não está disponível.
USM02 Atenção A versão de software do módulo de Entre em contato com o representante
ultrassom não é compatível com esta da assistência técnica do produto.
versão de software. O modo cirúrgico É necessário instalar uma versão
não está disponível. compatível do software.
USM03 Atenção O módulo de ultrassom não responde Entre em contato com o representante
a um comando de configuração. As da assistência técnica do produto se
definições foram reenviadas para o este problema persistir.
módulo.
USM04 Atenção O módulo de ultrassom foi Entre em contato com o representante
reinicializado. As definições foram da assistência técnica do produto se
reenviadas para o módulo. este problema persistir.
USM05 Informativas A peça de mão de ultrassom não está Conecte a peça de mão de {Faco,
conectada corretamente ou não foi Frag}. A luz indicadora do conector de
detectada. ultrassom está piscando.
Se a peça de mão não for detectada,
desligue-a e tente com outra peça de
mão de {Faco, Frag}.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
USM06 Informativas A peça de mão de ultrassom não foi Selecione “Configuração” e, em
regulada. seguida, selecione o botão “Prime e
Tune” ou “Apenas tune”. Feche esta
mensagem e conclua esta ação ou
utilize o botão ‘Prime / Tune’ nesta
mensagem.

6-22 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 280 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


USM08 Informativas O processo de regulagem da peça de Assegure-se de que a agulha de
mão de ultrassom falhou. ultrassom esteja corretamente
apertada, que a peça de mão tenha
sido suficientemente resfriada e que
o conector esteja seco. Selecione
novamente o botão “Prime / Tune” ou
“Apenas tune” para repetir o processo
de regulagem da peça de mão. Feche
esta mensagem e conclua esta ação ou
utilize o botão ‘Prime / Tune’ nesta
mensagem.

Desconecte a peça de mão e


experimente outra peça de mão de
ultrassom. Selecione novamente o
botão “Prime / Tune” ou “Apenas tune”
para repetir o processo de regulagem
da peça de mão. Feche esta mensagem
e conclua esta ação ou utilize o botão
‘Prime / Tune’ nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
USM09 Informativas A peça de mão de ultrassom pode ter Desconecte a peça de mão e
falhado ou estar falhando. experimente outra peça de mão de
ultrassom. Selecione novamente o
botão “Prime / Tune” ou “Apenas tune”
para repetir o processo de regulagem
da peça de mão. Feche esta mensagem
e conclua esta ação ou utilize o botão
‘Prime / Tune’ nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
USM10 Atenção O circuito de coagulação pode ter Desconecte a peça de mão bipolar e o
falhado; condição potencial de cabo e tente novamente com outra peça
sobretensão na saída da coagulação. e outro cabo.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se
este problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-23

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 281 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


USM11 Atenção O circuito de coagulação pode Desconecte a peça de mão bipolar e o
ter falhado; saída da coagulação cabo e tente novamente com outra peça
potencialmente não programada ou e outro cabo.
incorreta.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
USM15 Informativas Não é possível ler os dados da peça de Assegure-se de que a agulha de
mão de ultrassom. Tente regular a peça ultrassom esteja corretamente
de mão de ultrassom para confirmar a apertada, que a peça de mão tenha
operação correta. sido suficientemente resfriada e que
o conector esteja seco. Selecione
novamente o botão “Prime / Tune” ou
“Apenas tune” para repetir o processo
de regulagem da peça de mão. Feche
esta mensagem e conclua esta ação ou
utilize o botão ‘Prime / Tune’ nesta
mensagem.

Desconecte a peça de mão e


experimente outra peça de mão de
ultrassom. Selecione novamente o
botão “Prime / Tune” ou “Apenas tune”
para repetir o processo de regulagem
da peça de mão. Feche esta mensagem
e conclua esta ação ou utilize o botão
‘Prime / Tune’ nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
USM16 Informativas O ventilador do módulo de ultrassom Desligue o sistema selecionando o
falhou. A peça de mão de ultrassom não ícone “Fim”; confirme as mensagens
pode ser regulada ou operada. que surgirem e, em seguida, selecione
o botão “Encerrar o sistema” na tela de
encerramento. Após o encerramento
do sistema, reinicie-o. Feche esta
mensagem e conclua esta ação ou
utilize o botão “Encerrar o sistema”
nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se
este problema persistir.

6-24 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 282 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo fluídico por controle de vácuo

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


VFM01 Atenção O módulo fluídico por controle Entre em contato com o representante da
de vácuo não foi detectado pelo assistência técnica do produto.
sistema. O modo cirúrgico não
está disponível.
VFM02 Atenção A versão do módulo fluídico Entre em contato com o representante da
por controle de vácuo não é assistência técnica do produto. É necessário
compatível com esta versão de instalar uma versão compatível do software.
software. O modo cirúrgico não
está disponível.
VFM03 Atenção O módulo fluídico por controle Entre em contato com o representante
de vácuo não responde a um da assistência técnica do produto se este
comando de configuração. As problema persistir.
definições foram reenviadas para
o módulo.
VFM04 Atenção O módulo fluídico por controle Entre em contato com o representante
de vácuo foi reinicializado. As da assistência técnica do produto se este
definições foram reenviadas para problema persistir.
o módulo.
VFM05 Atenção O módulo fluídico por controle de Entre em contato com o representante da
vácuo não tem dados de calibração assistência técnica do produto para substituir
de fábrica válidos. O modo ou calibrar o módulo fluídico por controle de
cirúrgico não está disponível. vácuo.
VFM07 Informativas A verificação de vácuo do Aguarde até que a verificação do vácuo do
cartucho está em andamento. cartucho esteja concluída.
VFM08 Informativas A verificação de vácuo do Ejete o cartucho usando o botão “Ejectar
cartucho falhou. cassete” na seção de estado e insira
novamente o cartucho para verificar o vácuo.
Feche esta mensagem e conclua esta ação
ou utilize o botão ‘Ejectar cassete’ nesta
mensagem.

Ejete o cartucho usando o botão “Ejectar


cassete” na seção de estado e substitua o
cartucho por um novo. Feche esta mensagem
e conclua esta ação ou utilize o botão
‘Ejectar cassete’ nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-25

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 283 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


VFM09 Informativas A preparação do sistema não foi Selecione o ícone “Configuração” e, em
concluída. seguida, selecione o botão “Prime” ou
“Prime e Tune” para concluir a preparação
do sistema. Feche esta mensagem e conclua
esta ação ou utilize o botão ‘Prime’ ou
‘Prime and Tune’ nesta mensagem.
VFM11 Informativas A preparação do sistema falhou. Verifique se as conexões das tubulações de
irrigação e aspiração apresentam vazamentos.
Verifique se a câmara de teste está formando
uma vedação hermética em torno da peça de
mão. Selecione o ícone “Configuração” e,
em seguida, selecione o botão “Prime” ou
“Prime e Tune” para concluir a preparação
do sistema. Feche esta mensagem e conclua
esta ação ou utilize o botão ‘Prime’ ou
‘Prime and Tune’ nesta mensagem.

Ejete o cartucho usando o botão “Ejectar


cassete” na seção de estado e carregue um
novo pack. Feche esta mensagem e conclua
esta ação ou utilize o botão ‘Ejectar cassete’
nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

6-26 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 284 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


VFM13 Informativas O cartucho está quase cheio. Domínios posterior/combinado: Tente
esvaziar o cartucho assim que possível.
Para esvaziar o cartucho: 1. Feche a válvula
da linha de infusão. 2. Selecione o ícone
“Ejectar cassete”. 3. Esvazie o cartucho.
4. Reinsira o cartucho. 5. Abra a válvula de
infusão. Para obter informações detalhadas
sobre como desconectar os tubos do
cartucho, consulte o manual do operador.

Domínio Anterior: Tente esvaziar o cartucho


assim que possível. Para esvaziar o cartucho:
1. Feche a válvula do tubo de irrigação.
2. Troque a câmara de teste da peça de
mão. 3. Selecione o ícone “Ejectar cassete”.
4. Esvazie o cartucho. 5. Reinsira o cartucho.
6. Abra a válvula de irrigação. 7. Remova
a câmara de teste da peça de mão. Para
obter informações detalhadas sobre como
desconectar os tubos do cartucho, consulte o
manual do operador.

Ejete o cartucho usando o botão “Ejectar


cassete” na seção de estado e carregue um
novo pack. Feche esta mensagem e conclua
esta ação ou utilize o botão ‘Ejectar cassete’
nesta mensagem. Entre em contato com
o representante da assistência técnica do
produto se o cartucho não estiver quase cheio
e esta mensagem persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-27

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 285 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


VFM14 Atenção O cartucho está cheio. Domínios posterior/combinado: Esvazie o
cartucho. Para esvaziar o cartucho: 1. Feche
a válvula da linha de infusão. 2. Selecione
o ícone “Ejectar cassete”. 3. Esvazie o
cartucho. 4. Reinsira o cartucho. 5. Abra a
válvula de infusão. Para obter informações
detalhadas sobre como desconectar os tubos
do cartucho, consulte o manual do operador.

Domínio Anterior: Esvazie o cartucho. Para


esvaziar o cartucho: 1. Feche a válvula do
tubo de irrigação. 2. Troque a câmara de teste
da peça de mão. 3. Selecione o ícone “Ejectar
cassete”. 4. Esvazie o cartucho. 5. Reinsira
o cartucho. 6. Abra a válvula de irrigação.
7. Remova a câmara de teste da peça de mão.
Para obter informações detalhadas sobre
como desconectar os tubos do cartucho,
consulte o manual do operador.

Ejete o cartucho usando o botão “Ejectar


cassete” na seção de estado e carregue um
novo pack. Feche esta mensagem e conclua
esta ação ou utilize o botão ‘Ejectar cassete’
nesta mensagem.

Entre em contato com o representante da


assistência técnica do produto se o cartucho
não estiver cheio e este problema persistir.
VFM15 Atenção A pressão de saída do vitrectomo Verifique se a tubulação do vitrectomo está
está baixa. O vitrectomo pode não conectada com firmeza. Selecione o ícone
estar cortando. “Configuração” e, em seguida, selecione o
ícone “Teste de Vit”. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão “Teste de
Vit” nesta mensagem.

Substitua o vitrectomo. Selecione o ícone


“Configuração” e, em seguida, selecione o
ícone “Teste de Vit”. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão “Teste de
Vit” nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
VFM17 Informativas Insira o cartucho. Nenhum

6-28 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 286 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


VFM18 Informativas Cartucho não reconhecido. Insira novamente o cartucho ou tente um
cartucho diferente.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
VFM19 Atenção Ocorreu uma falha de vácuo. Ejete o cartucho usando o botão “Ejectar
cassete” na seção de estado e carregue um
novo pack. Feche esta mensagem e conclua
esta ação ou utilize o botão ‘Ejectar cassete’
nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.
VFM20 Informativas Refluxo não disponível – o refluxo Para ativar o refluxo, solte o pedal de
não pode ser ativado quando a controle colocando-o em uma posição que
aspiração está ativa. não seja de aspiração e ative o comando
de refluxo por movimento horizontal para
dentro, ou o botão programado para o
refluxo.
VFM21 Informativas Refluxo não disponível – foram Comprima o pedal para ativar um curto
ativados muitos pulsos de refluxo, período de aspiração antes de reativar o
o comando da aspiração deve refluxo.
ser executado novamente para
reinicializar a função de refluxo.
VFM22 Informativas Aspiração não disponível – pedal Solte o pedal para voltar à posição inicial
iniciado na posição horizontal e certifique-se que o botão do pedal de
para dentro quando pressionado controle principal (integrado) programado
para ativar a aspiração, ou o botão para refluxo não esteja ativado. Pressione
do pedal de controle programado novamente o pedal até a região de aspiração
para o refluxo está ativado. para obter aspiração.
VFM23 Informativas Aspiração não disponível – no Defina o modo de infusão Manual como ON.
modo de infusão Manual, a Feche esta mensagem e conclua esta ação ou
infusão está definida como OFF. utilize o botão ‘Infusão on’ nesta mensagem.
VFM24 Informativas O cartucho não foi inserido - não Limpe e seque a lente de detecção do nível
foi possível ler o sensor de nível de flundo dentro da ranhura de captura
de fluido. do cartucho no lado direito (luz vermelha
piscando), conforme recomendado no
Manual do operador, e insira novamente o
cartucho.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-29

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 287 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


VFM26 Informativas Não foi possível ler o sensor de Sem ejetar o cartucho, empurre-o
nível de fluido. cuidadosamente para dentro do módulo. Esta
mensagem desaparecerá automaticamente
assim que o sensor de nível de fluido puder
ser lido com êxito.

Limpe e seque a lente de detecção do nível


de flundo dentro da ranhura de captura
do cartucho no lado direito (luz vermelha
piscando), conforme recomendado no
Manual do operador, e insira novamente o
cartucho.

Ejete o cartucho usando o botão “Ejectar


cassete” na seção de estado e substitua o
cartucho por um novo. Feche esta mensagem
e conclua esta ação ou utilize o botão
‘Ejectar cassete’ nesta mensagem.

Entre em contato com o representante


da assistência técnica do produto se este
problema persistir.

6-30 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 288 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagem do módulo do pedal de controle principal (integrado)

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


WFC01 Informativas A bateria do pedal de controle excedeu Se a bateria não fornecer energia para o
300 ciclos de carga. A bateria do pedal dia todo, troque-a.
de controle talvez não consiga fornecer Use o cabo do pedal de controle
energia o dia todo. principal (integrado) para conectar o
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Substitua o pedal de controle principal
(integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
WFC02 Atenção O pedal de controle não tem dados de Substitua o pedal de controle principal
calibração de fábrica válidos. O modo (integrado) por outro pedal de controle
cirúrgico não está disponível. principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto para
calibrar o pedal de controle principal
(integrado).
WFC03 Informativas O pedal de controle está programado Altere o seletor de posição inicial do
para utilização com o pé direito, mas pedal de controle principal (integrado),
configurado para utilização com o pé localizado sob o pedal, colocando-o
esquerdo. na posição central ou à esquerda
para operação com o pé direito; ou
na posição central ou à direita para
operação com o pé esquerdo.
Confirme se o arquivo correto de
definições do cirurgião está carregado.
Se estiver incorreto, retorne à tela de
configuração de seleção de cirurgião
para escolher as definições corretas
de cirurgião. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão
“Selec. cirurgião” nesta mensagem.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-31

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 289 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


WFC04 Informativas O pedal de controle está programado Altere o seletor de posição inicial do
para utilização com o pé esquerdo, mas pedal de controle principal (integrado),
configurado para utilização com o pé localizado sob o pedal, colocando-o
direito. na posição central ou à esquerda
para operação com o pé direito; ou
na posição central ou à direita para
operação com o pé esquerdo.
Confirme se o arquivo correto de
definições do cirurgião está carregado.
Se estiver incorreto, retorne à tela de
configuração de seleção de cirurgião
para escolher as definições corretas
de cirurgião. Feche esta mensagem e
conclua esta ação ou utilize o botão
“Selec. cirurgião” nesta mensagem.
WFC05 Atenção Os sensores do pedal de controle Reposicione o pedal de controle
central ou dos botões falharam ou o principal (integrado) e assegure que o
pedal de controle vem sendo ativado pedal central e os botões não estejam
continuamente desde que foi ligado. ativados.
Substitua o pedal de controle principal
(integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
WFC08 Informativas O sistema não está detectando o pedal Inicie a conectividade sem fio do
de controle sem fio. pedal de controle principal (integrado)
pressionando rapidamente um dos
botões do pedal e o LED esquerdo
acenderá.
Use o cabo do pedal de controle
principal (integrado) para conectar o
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Substitua o pedal de controle principal
(integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.

6-32 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 290 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


WFC09 Atenção A versão de software do pedal de Substitua o pedal de controle principal
controle não é compatível com esta (integrado) por outro pedal de controle
versão de software. O modo cirúrgico principal (integrado). Use o cabo de
não está disponível. conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto.
É necessário instalar uma versão
compatível do software.
WFC10 Informativas Pedal de controle detectado com Aguarde enquanto a configuração do
conexão via cabo. pedal de controle principal (integrado)
é concluída.
WFC11 Informativas A configuração do pedal de controle Você pode desconectar o cabo do pedal
com conexão via cabo foi concluída de controle principal (integrado) e
com sucesso. utilizar o pedal no modo sem fio.
WFC12 Informativas A configuração do pedal de controle Substitua o pedal de controle principal
com conexão via cabo falhou. (integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
WFC13 Atenção A carga da bateria do pedal de controle Use o cabo do pedal de controle
está fraca. principal (integrado) para conectar o
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Se a bateria não fornecer energia para o
dia todo, troque-a.
WFC14 Atenção A bateria do pedal de controle está Use o cabo do pedal de controle
quase sem carga e pode não ter principal (integrado) para conectar o
autonomia suficiente para concluir o pedal de controle principal (integrado)
caso. ao sistema.
Se a bateria não fornecer energia para o
dia todo, troque-a.
WFC16 Atenção A mola do pedal de controle falhou; o Substitua o pedal de controle principal
pedal central está desativado. (integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-33

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 291 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


WFC17 Atenção A bateria do pedal de controle excedeu Substitua imediatamente a bateria para
300 ciclos de carga e está quase garantir a funcionalidade do pedal de
descarregada. O pedal de controle pode controle principal (integrado).
deixar de funcionar se a bateria não for Substitua o pedal de controle principal
substituída imediatamente. (integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
WFC18 Informativas O sistema não está detectando o pedal Use o cabo do pedal de controle
de controle. principal (integrado) para conectar o
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Substitua o pedal de controle principal
(integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
WFC19 Atenção O sistema perdeu a comunicação Vá para a função de programação para
sem fio com o pedal de controle, a reativar a comunicação sem fio. Feche
comunicação sem fio está desativada. esta mensagem e conclua esta ação
ou utilize o botão ‘Reactivar sem fios’
nesta mensagem.

Conecte o cabo do pedal de controle


principal (integrado) para continuar a
cirurgia.
WFC20 Atenção O sistema perdeu a comunicação via Verifique a conexão do cabo do pedal
cabo com o pedal de controle. de controle principal (integrado).
Substitua o pedal de controle principal
(integrado) por outro pedal de controle
principal (integrado). Use o cabo de
conexão para ligar inicialmente o novo
pedal de controle principal (integrado)
ao sistema.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
WFC21 Informativas O nível de carga da bateria do pedal de Carregue a bateria do pedal de controle
controle está menor que o necessário principal (integrado) antes da próxima
para um dia completo de cirurgias. utilização.

6-34 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 292 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Mensagens do módulo do receptor do pedal de controle principal (integrado)

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


WFR01 Atenção O receptor do pedal de controle não Entre em contato com o representante
foi detectado pelo sistema. O modo da assistência técnica do produto.
cirúrgico não está disponível.
WFR02 Atenção A versão de software do pedal de Entre em contato com o representante
controle não é compatível com esta da assistência técnica do produto.
versão de software. O modo cirúrgico É necessário instalar uma versão
não está disponível. compatível do software.
WFR03 Atenção O receptor do pedal de controle Entre em contato com o representante
não responde a um comando de da assistência técnica do produto se
configuração. As definições foram este problema persistir.
reenviadas para o módulo.
WFR04 Atenção O receptor do pedal de controle foi Entre em contato com o representante
reinicializado. As definições foram da assistência técnica do produto se
reenviadas para o módulo. este problema persistir.

Mensagens do módulo de iluminação

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


LM01 Atenção O módulo de iluminação não foi Entre em contato com o representante
detectado no sistema. O modo cirúrgico da assistência técnica do produto.
não está disponível.
LM02 Atenção A versão de software do módulo de luz Entre em contato com o representante
não é compatível com esta versão de da assistência técnica do produto.
software. O modo cirúrgico não está É necessário instalar uma versão
disponível. compatível do software.
LM03 Atenção O módulo de iluminação não respondeu Entre em contato com o representante
a um comando de configuração. As da assistência técnica do produto se
definições foram reenviadas para o este problema persistir.
módulo.
LM04 Atenção O módulo de iluminação foi Entre em contato com o representante
reinicializado. As definições foram da assistência técnica do produto se
reenviadas para o módulo. este problema persistir.
LM05 Atenção A lâmpada superior está próxima do Apenas para o sistema PC:
fim de sua vida útil.
Utilize a lâmpada inferior. Substitua a
lâmpada superior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
LM06 Atenção A lâmpada inferior está próxima do fim Apenas para o sistema PC:
de sua vida útil.
Utilize a lâmpada superior. Substitua a
lâmpada inferior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-35

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 293 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


LM07 Atenção A temperatura do iluminador está Entre em contato com o representante
demasiadamente alta. Os iluminadores da assistência técnica do produto se
foram desligados. este problema persistir.
LM09 Atenção A lâmpada superior falhou. Apenas para o sistema PC:

Utilize a lâmpada inferior. Substitua a


lâmpada superior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
LM10 Atenção A lâmpada inferior falhou. Apenas para o sistema PC:

Utilize a lâmpada superior. Substitua a


lâmpada inferior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
LM11 Atenção O controle do filtro da lâmpada falhou. Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
LM12 Atenção O controle de brilho da lâmpada Entre em contato com o representante
superior falhou. da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
LM13 Atenção O controle de brilho da lâmpada Entre em contato com o representante
inferior falhou. da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
LM14 Atenção O tipo da lâmpada superior não é Apenas para o sistema PC:
válido.
Utilize a lâmpada inferior. Substitua a
lâmpada superior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
LM15 Atenção O tipo da lâmpada inferior não é válido. Apenas para o sistema PC:

Utilize a lâmpada superior. Substitua a


lâmpada inferior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
LM16 Atenção O ventilador da lâmpada superior Entre em contato com o representante
falhou. As lâmpadas irão desligar em da assistência técnica do produto se
5 minutos caso a falha do ventilador este problema persistir.
persista.

6-36 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 294 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


LM17 Atenção O ventilador da lâmpada inferior Entre em contato com o representante
falhou. As lâmpadas irão desligar em da assistência técnica do produto se
5 minutos caso a falha do ventilador este problema persistir.
persista.
LM18 Atenção O reator da lâmpada superior apresenta Entre em contato com o representante
um problema e a lâmpada não pode ser da assistência técnica do produto.
utilizada. A lâmpada irá desligar em
30 segundos.
LM19 Atenção O reator da lâmpada inferior apresenta Entre em contato com o representante
um problema e a lâmpada não pode ser da assistência técnica do produto.
utilizada. A lâmpada irá desligar em
30 segundos.
LM20 Atenção A tensão da lâmpada superior está alta. Apenas para o sistema PC:

Utilize a lâmpada inferior. Substitua a


lâmpada superior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
LM21 Atenção A tensão da lâmpada inferior está alta. Apenas para o sistema PC:

Utilize a lâmpada superior. Substitua a


lâmpada inferior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
LM23 Atenção O ventilador do reator da lâmpada Entre em contato com o representante
inferior falhou. A lâmpada irá desligar da assistência técnica do produto se
em 30 segundos. este problema persistir.
LM24 Atenção A lâmpada superior está no final de sua Apenas para o sistema PC:
vida útil. A lâmpada será desativada se
for desligada. Utilize a lâmpada inferior. Substitua a
lâmpada superior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
LM25 Atenção A lâmpada inferior está no final de sua Apenas para o sistema PC:
vida útil. A lâmpada será desativada se
for desligada. Utilize a lâmpada inferior. Substitua a
lâmpada superior assim que possível
(é necessário encerrar o sistema).
LM26 Atenção A temperatura do iluminador está Entre em contato com o representante
demasiadamente alta. As lâmpadas irão da assistência técnica do produto se
desligar em 2,5 minutos caso a falha do este problema persistir.
ventilador persista.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-37

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 295 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


LM27 Informativas Observe que o nível de potência de Nenhum
iluminação solicitado deve ser utilizado
e considerando-se o tempo de exposição
e a proximidade à retina.
LM28
A limitação da exposição em menos
do que o valor orientador de 10 J/cm²
ajuda a conservar o tecido da retina.
Na configuração solicitada, esse
nível pode ser excedido por menos de
30 minutos com a sonda de luz focal
Bausch & Lomb posicionada a 15 mm
da retina.

Deseja continuar?
LM27 Informativas O tempo para atingir as diretrizes de Nenhum
Página 2 exposição varia de acordo com:

e 1) A seleção de filtro – valor atingido


em 30 minutos com as seguintes
LM28 configurações:
Página 2
a) Branco – 60%

b) Verde – 68%

c) Amarelo – 88%

d) Âmbar – 100%

2) A distância da retina

3) As sondas dispersoras de luz

Consulte o Manual do Usuário para


obter mais informações.

Deseja continuar?

Mensagens do módulo laser

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


LAS01 Atenção O módulo laser não foi detectado no Entre em contato com o representante
sistema. O modo cirúrgico não está da assistência técnica do produto.
disponível.

6-38 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 296 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

ID Tipo Mensagem Ação sugerida


LAS02 Atenção A versão de software do módulo laser Entre em contato com o representante
não é compatível com esta versão de da assistência técnica do produto.
software. O modo cirúrgico não está É necessário instalar uma versão
disponível. compatível do software.
LAS03 Atenção O módulo laser não respondeu a Entre em contato com o representante
um comando de configuração. As da assistência técnica do produto se
definições foram reenviadas para o este problema persistir.
módulo.
LAS04 Atenção O módulo laser foi reinicializado. As Entre em contato com o representante
definições foram reenviadas para o da assistência técnica do produto se
módulo. este problema persistir.
LAS05 Atenção A parada de emergência do módulo Desligue/ligue o interruptor do laser
laser foi pressionada. para desativar a parada de emergência.
LAS06 Atenção Ocorreu uma avaria no módulo laser, Desligue a chave do laser e volte a
código de avaria XX (onde XX é o ligar.
código).
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.
LAS07 Atenção Certifique-se de que o filtro de Nenhum
segurança ocular esteja instalado
(modo Endo) e que o pessoal da sala
de operações tenha proteção ocular
apropriada.
LAS08 Informativas O modo de tratamento com laser não Nenhum
está disponível - verifique o estado do
laser.
LAS09 Informativas O laser não está no modo de Selecione o botão do modo laser para
tratamento. que entre no modo ativo.
LAS10 Atenção O laser não conseguiu fornecer a Desligue a chave do laser e volte a
potência definida. ligar.
Entre em contato com o representante
da assistência técnica do produto se
este problema persistir.

Mensagens internas de aplicativos


O sistema requer reinicialização devido a um erro interno. Faça o seguinte:

1. Escolha “Encerrar o sistema” para iniciar o encerramento do sistema.


2. Se o sistema não for encerrado em 30 segundos, desligue-o pressionando continuamente o botão de
acionamento no painel frontal.
3. Reinicialize o sistema após um minuto.

Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se este problema persistir.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-39

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 297 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Guia adicional de identificação e resolução de problemas

Sintoma Causa possível Ação corretiva


1 Pedal de controle principal O botão de compensação do pedal de Verifique o botão de
(integrado) sem controle controle não está encaixado corretamente. compensação na parte
de movimento vertical O sistema não está detectando se o pedal traseira do pedal de controle,
das Regiões 2, 3 e sem está compensado à direita, esquerda ou assegure que o botão esteja
movimento horizontal. centro. Consulte a página 1-51. corretamente encaixado à
O movimento vertical esquerda, direita ou no centro.
controla apenas a ativação/
desativação da irrigação.
Os quatro botões laterais
funcionam normalmente.

1. Ajuste de tensão do movimento


vertical. 2. Porta do compartimento da
bateria. 3. Ajuste de compensação.
2 O pedal de controle O pedal de controle principal (integrado) Após desconectar o cabo,
principal (integrado) não não passa automaticamente para a inicie a conexão sem fio do
passa automaticamente para operação sem fio sempre que o cabo é pedal de controle principal
a operação sem fio após a desconectado. (integrado) pressionando um
desconexão do cabo. dos botões do pedal. O LED
indicador direito deve acender
dentro de 10 segundos,
indicando que a conexão sem
fio está pronta.
3 O sistema não está lendo O cartucho não foi inserido corretamente. Remova e recoloque o
corretamente o nível de Isso pode ocorrer quando o cartucho é cartucho.
fluido do cartucho. inserido lentamente e capturado em uma
posição que interfere com o desempenho Para assegurar o
do sensor de nível de fluido. posicionamento correto do
cartucho no sistema, insira-o
Isso também pode ocorrer quando com firmeza, até que encaixe
o cartucho é inserido e liberado no lugar correto.
rapidamente, antes que o mecanismo
capture o cartucho em sua posição ótima.

6-40 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 298 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Sintoma Causa possível Ação corretiva


4 Nenhuma ou pouca infusão O sistema exibe corretamente a pressão 1. A tubulação de ar ou de
com a função de infusão efetiva e o ar está saindo do conector de irrigação pode estar torcida.
pressurizada. saída de ar. Examine a tubulação de ar
e de irrigação para verificar
Se o problema persistir mesmo com as a presença de torceduras ou
ações corretivas acima, interrompa a esmagamentos.
infusão pressurizada e entre em contato
com a assistência técnica. 2. O percurso da tubulação de
ar pode estar obstruído.
Verifique se uma tubulação
nova está sendo usada. Caso
contrário, troque por uma
nova.

3. A pressão predefinida pode


ser muito baixa.
Aumente a definição de
pressão de ar até o nível
desejado.
5 O sistema está encerrado, o Houve queda de energia na fonte ou o 1. Interrompa a cirurgia e
cartucho foi ejetado e ainda cabo de alimentação foi desconectado remova a peça de mão do
há irrigação para o cartucho acidentalmente da parede. olho.
e para a peça de mão. 2. Feche a válvula de
irrigação para interromper
o fluxo de fluido para o
cartucho e para a peça de
mão.
3. Troque a câmara de teste
da peça de mão conectada à
tubulação.
4. Reinicie o sistema, faça
a preparação e a regulagem
da peça de mão quando a
alimentação for restabelecida
(abra a válvula de irrigação
antes de começar a preparar e
regular novamente o sistema).
6 O controle remoto não O firmware do controle remoto não Ação corretiva: Reinicie o
funciona com baterias responde às teclas. dispositivo, removendo as
carregadas ou novas. baterias e aguardando no
mínimo um minuto antes de
recolocá-las.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-41

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 299 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

6.6. Identificação e resolução de problemas com o


MMC
Quando surge um problema com o MMC, o primeiro passo do processo de identificação e resolução de
problemas é remover os componentes do MMC do sistema de vídeo e garantir que o resto do sistema esteja
funcionando corretamente.

Sintoma Ação necessária


A exibição de
vídeo não está
centralizada na tela Verifique o monitor de vídeo em relação a ajustes de overscan ou underscan.
ou margem está fora
da tela
A câmera está ligada?
Desligue o MMC. Se a imagem de vídeo for exibida, os cabos de entrada e saída do
Não há câmara de MMC estão invertidos.
vídeo Veja se o vídeo é exibido quando a câmera é ligada diretamente no monitor.
A seleção de entrada de vídeo está correta no VCR e no monitor?
A câmara está ligada nos conectores VIDEO IN ou S-VIDEO IN?
O logotipo de O MMC está ligado (indicador de acionamento ligado)?
overlay não é Os cabos elétricos estão conectados corretamente?
exibido Verifique as conexões de vídeo: IN/OUT, S-Video/Video.
As definições não O Stellaris® PC Vision Enhancement System está em algum modo cirúrgico?
são exibidas O cabo de dados está conectado corretamente?
As exibições de
Verifique os ajustes do monitor.
overlay não estão
O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?
visíveis
A imagem de vídeo
Verifique todos os cabos e conexões de vídeo.
está intermitente ou
O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?
oscilando
A câmera está ligada?
A imagem de vídeo
O formato de vídeo pode não ser compatível.
está rolando
O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?
O cabo Ethernet está conectado?
A câmera está ligada?
Não há streaming
Verifique as conexões de vídeo.
de vídeo no console
Ligue e desligue a alimentação do MMC.
Ligue e desligue a alimentação do sistema e ligue o MMC.

6-42 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 300 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Sintoma Ação necessária


Quando o problema ocorre, o sistema liga automaticamente a válvula de irrigação para
assegurar a irrigação contínua. As funções principais do sistema, tais como aspiração e
ultrassom, param de funcionar.
Os módulos
Para retomar a operação do sistema, faça o seguinte:
do sistema
A. Acesse a tela Configuração.
reinicializam
B. Troque a câmara de teste da peça de mão de ultrassom.
C. Selecione Prime e Tune.
D. Após a conclusão da preparação e regulagem, o sistema passa para o modo cirúrgico
para retomar a operação.
Quando o problema ocorre, o sistema liga automaticamente a válvula de irrigação para
assegurar a irrigação contínua. O sistema e o MMC devem ser reinicializados para que
a operação possa ser retomada.
Para reinicializar o sistema, faça o seguinte:
A interface gráfica A. Desligue o sistema pressionando continuamente o botão de acionamento de reserva
do usuário está na parte frontal do sistema.
travada e a operação B. Aguarde o desligamento total do sistema.
do sistema foi C. Desligue o sistema MMC pressionando continuamente o botão de acionamento até
interrompida. que a luz se torne mais brilhante (se já não estiver desligado).
D. Reinicialize o MMC pressionando o botão de acionamento.
E. Reinicialize o sistema pressionando vez o botão de acionamento de reserva uma vez.
F. Repita a sequência de configuração do sistema, execute a função Prime e Tune para
retomar a operação.

6.7. Configurações do sistema e acessórios


A utilização de acessórios, packs ou peças não aprovados pode afetar o desempenho do sistema. A modificação
ou alteração não autorizada do equipamento ou a utilização de acessórios, packs ou peças não aprovados
com o equipamento exonerará a Bausch + Lomb de qualquer garantia, obrigação de assistência ou outra
responsabilidade por danos ou falhas do equipamento causados por tais atos não autorizados.

Os acessórios aprovados deverão ser devidamente etiquetados com os dizeres “Fabricado pela”, “Fabricado
para” ou “Distribuído pela” Bausch & Lomb. Para obter uma lista completa dos acessórios aprovados, consulte
seu catálogo Bausch + Lomb local ou entre em contato com seu representante Bausch + Lomb local.

Lista de Sistemas do Stellaris® PC


Sistema BL1433 Sistema Combinado do Stellaris® PC
Sistema BL14334 Sistema Combinado Stellaris® PC V4
Sistema BL14304 Sistema Combinado Stellaris® PC V4 com Laser

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-43

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 301 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Acessórios do sistema anterior


Acessório BL3170 Peça de mão de facoemulsificação por ultrassom
Acessório BL3379 Bandeja de peças de mão de ultrassom do Stellaris®
Software BL6310 Software de assistência remota
Software BL6340 Software do centro multimídia
Diversos BL4351US Cabo de alimentação do sistema, Estados Unidos
Diversos BL4351EUR Cabo de alimentação do sistema, Europa
Diversos BL4351UK Cabo de alimentação do sistema, Reino Unido
Diversos BL4351ITL Cabo de alimentação do sistema, Itália
Diversos BL4351SWI Cabo de alimentação do sistema, Suíça
Diversos BL4351CHI Cabo de alimentação do sistema, China
Diversos BL4352 Fusíveis, entrada de CA, substituíveis pelo usuário
Diversos BL4361 Protetor contra o pó
Diversos BL4390 Bateria do pedal de controle principal (integrado)
Diversos BL4391 Carregador de parede do pedal de controle principal (integrado)
(sem adaptador)
Diversos BL4392US Adaptador do carregador do pedal de controle principal (integrado),
Estados Unidos
Diversos BL4392EUR Adaptador do carregador do pedal de controle principal (integrado),
Europa
Diversos BL4392UK Adaptador do carregador do pedal de controle principal (integrado),
Reino Unido
Diversos BL4392JPN Adaptador do carregador do pedal de controle principal (integrado),
Japão
Diversos BL4392AUS Adaptador do carregador do pedal de controle principal (integrado),
Austrália
Diversos BL4392ROW Adaptador do carregador do pedal de controle principal (integrado),
resto do mundo
Diversos BL4393 Base de carregamento do pedal de controle principal (integrado)
Diversos BL4394 Cabo do pedal de controle principal (integrado)
Diversos CX7120 Kit de manutenção universal
Diversos CX9400 Cabo bipolar reutilizável Millennium/Stellaris® com conector de 2 pinos
Diversos CX9404 Adaptador de pino-banana, reutilizável
Diversos CX9430 Cabo bipolar reutilizável Millennium/Stellaris® com conector Lemo
Diversos D8200 Pinça bipolar reta, ponta de 0,5 mm, conector Lemo
Diversos D8201 Raspador bipolar, eixo 31 com conector Lemo angular a 45 graus
Diversos E7918 Lápis bipolar reto, 18G — Caixa c/ 10
Diversos S2050 B Cabo bipolar com pino-banana (descartável)
Diversos S2050 10A Pinça bipolar angular McPherson — Pino-banana
Diversos S2050 10S Pinça bipolar reta McPherson — Pino-banana

6-44 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 302 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

Acessórios do sistema posterior

Categoria SKU Descrição


Módulo BL2271 Módulo laser 532 nm
Módulo BL2272 Kit de upgrade de laser 532 nm
Software BL6364 Kit de upgrade do software V4 do Stellaris® PC
Diversos BL4360 Bandeja Mayo alternativa – suporte de metal
Diversos BL4364 Bandeja Mayo alternativa – suporte de plástico
Diversos BL4363 Suporte para frascos de nível zero do Stellaris® PC
Diversos E7930 Sonda de coagulação bipolar, calibre 23, uso único, Lemo
Diversos E7931 Sonda de coagulação bipolar, calibre 23, uso único, 2 pinos
Diversos BL5280 Kit de infusão dupla
Acessório BL3270 Peça de mão de fragmentação
Acessório BL3320 Lâmpada de xenônio
Acessório BL3321 Lâmpada de xenônio-mercúrio
Acessório BL2295 Pedal de controle principal (integrado) do sistema
Acessório BL2296 Pedal de controle secundário (OLI)
Acessório BL3231 Chave de cancelamento do intertravamento de laser da sala
Acessório BL3243 Conector de intertravamento de laser da sala
Acessório BL3232 Chave de cancelamento do intertravamento do filtro móvel do
microscópio
Acessório BL3233 Conector de intertravamento do filtro móvel do microscópio
Acessório BL2273 Módulo anterior com portas de conexão de laser
Acessório BL3234 Chaves on/off de laser
Acessório BL2298 Headset do OLI
Acessório BL3245 Filtro fixo ESF Moeller Wedel
Acessório BL3235 Óculos de segurança para laser 532
Acessório BL3236 Filtro fixo ESF Zeiss
Acessório BL3237 Filtro fixo ESF Wild
Acessório BL3239 Filtro fixo ESF Topcon
Acessório BL3240 Filtro ESF Zeiss de laser de 2 posições (deve ser usado com o BL3242)
Acessório BL3241 Filtro ESF Wild de laser de 2 posições (deve ser usado com o BL3242)
Acessório BL3242 Adaptador para filtro de laser Millennium (permite que o usuário use o
filtro Millennium com o Stellaris® PC)
Acessório BL3244 Kit, conectores de desvio de intertravamento
Acessório BL3246 Lâmpada sobressalente do OLI

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 6-45

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 303 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

6 Identificação e resolução de problemas

6-46 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 304 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Assistência técnica e garantia

Assistência técnica e garantia

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 305 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Assistência técnica e garantia


Este capítulo contém instruções sobre como entrar em contato com a Bausch + Lomb para obter assistência
técnica para o Stellaris® PC Vision Enhancement System, bem como informações de garantia e ambientais.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
desempenho ótimo, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A
manutenção deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

Nota: À exceção dos fusíveis principais e lâmpadas, este sistema não contém peças que possam
ser trocadas pelo usuário. A manutenção deve ser realizada apenas por profissionais
certificados pela Bausch + Lomb.

7.1. Informações sobre assistência

Assistência técnica
A assistência técnica do Stellaris® PC Vision Enhancement System é prestada pelo Suporte Global a Produtos:

Bausch & Lomb Incorporated
3365 Tree Court Industrial Blvd.
St. Louis, Missouri 63122, U.S.A.
Attention: Global Product Support Department

http://www.bausch.com/en/ECP/For-Your-Practice/Surgical-Support
• Para assistência a produtos dentro dos EUA, ligue para o número de atendimento 24 horas
1‑800‑338‑2020 ou envie um fax para 1-636‑226‑3070.
• Para assistência a produtos fora dos EUA, ligue para 1‑636‑226‑3535, envie um fax para
1‑636‑226‑3070 ou entre em contato com o representante local de Suporte de Produtos da
Bausch + Lomb (há uma lista de contatos locais a partir da página página 7-2).

Organize todo o material necessário antes de telefonar ou escrever para o departamento de assistência técnica.
Tenha as seguintes informações em mãos:
• Número de conta de cliente
• Nome da funcionalidade, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro
• Data de aquisição

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 7-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 306 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

• Descrição do problema, indicando todos os sintomas e características observáveis e os detalhes da


ocorrência. O paciente foi envolvido no momento da ocorrência?

Devoluções
Para retornar um Stellaris® PC Vision Enhancement System e/ou qualquer conjunto ou componente do sistema
para a Bausch + Lomb para fins de assistência técnica, deve-se obter um número de autorização de devolução
da equipe local de Suporte a Produtos antes de enviar qualquer unidade para reparo ou calibragem. Todas as
unidades devolvidas devem ser acompanhadas das seguintes informações:
• Número de conta de cliente
• Nome, endereço e número de telefone do cliente
• Nome da funcionalidade, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro
• Data de aquisição
• Descrição do problema observado ou da assistência desejada. Lista de todos os sintomas e
características observáveis e detalhes da ocorrência. O paciente foi envolvido no momento da
ocorrência?
• Número de autorização de devolução atribuído por nosso especialista de Suporte Global a Produtos
• Nome e número de telefone da pessoa a ser contatada caso sejam requeridas informações adicionais

Envie ou remeta de outra forma o componente/peça, com transporte e seguro pré-pagos, para sua unidade local
da Bausch + Lomb International, salvo instrução em contrário.

Para acessórios e peças de mão descartáveis, entre em contato com seu representante local da Bausch + Lomb
para determinar as políticas de devolução aplicáveis ao seu mercado local.

Unidades internacionais da Bausch + Lomb


* Indica número do Suporte Global a Produtos

África do Sul
Bausch & Lomb South Africa Pty. Ltd.
P.O. Box 5435, Rivonia
2128, África do Sul

Endereço:
Bausch & Lomb
14 Voyager Street
Linbro Office Park,
Sandton, South Africa
Tel: 27-11-372 5600
Fax: 27-11-372 5605

7-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 307 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Alemanha
Bausch & Lomb GmbH
Im Schumachergewann 4
69123 Heidelberg
Alemanha
Tel: +49 6221 / 823184
Fax: +49 6221 / 823149
Linha direta (na Alemanha) 0800 2233331

Argentina
Bausch & Lomb Argentina S.R.L.
Av. Juan B. Justo 2781 (1414)
Capital Federal, Argentina
*Tel: 54‑11‑4856‑4694
*Fax: 54‑11‑4857‑1318

Austrália
Bausch + Lomb Australia Pty, Ltd. & Surgical
Ground Floor, 16 Giffnock Ave.,
Macquarie Park, NSW 2113
+61 (0) 2 9390 1882 (Escritório)
+61 (0) 401 702 661 (Celular)

Áustria
Bausch & Lomb GmbH
Office Park 1/Top B02
1300 Wien, Oesterreich
Tel: 49-6221-823184

Bélgica
Bausch & Lomb
Uitbreidingstraat 46
2600 Antwerpen Belgium
*Tel: 32‑3‑280‑82‑40
*Fax: 32‑3‑280‑82‑59

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 7-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 308 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Bermudas
Bausch & Lomb Bermuda Office
Gibbons Bldg.
P.O. Box 1154
Hamilton, HM EX Bermuda
Tel: 441‑295‑1044
Fax: 441‑292‑6140

Brasil
BL Industria Otica LTDA.
Rua Dona Alzira, 139
91110‑010, Porto Alegre, RS, Brasil
Tel: 55‑51‑3393‑2000
Fax: 55‑51‑3393‑2100

BL Industria Otica LTDA.


Av Eng° Luiz Carlos Berrini, 1700 -15°andar
04571‑000 - São Paulo - Brasil
Tel: 55‑11‑3238‑2900
Fax: 55‑11‑5506‑5528

Canadá
Bausch & Lomb Canada
520 Applewood Crescent
Vaughan, Ontario L4K 4B4
Canadá
Tel: 905‑695‑7695
Fax: 905‑695‑7656
*Tel: 800‑567‑2696
*Fax: 905‑578‑0103
Assistência técnica 1-800-387-3284

China
Bausch + Lomb Shanghai Corporate Office
27F, One ICC Plaza,
No. 999 Huaihai Middle Road
Shanghai, 200031, P. R. China
Tel: 86(0)21 6032-7188
Fax: 86(0)21 6032-7100

7-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 309 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Coreia
Bausch & Lomb Surgical
13F KT&G Kosmo Daechi-Tower,
# 945-10 Daechi-dong, Gangnam-gu,
Seul, 135-280, Coreia

Engenheiro de Equipamentos Cirúrgicos / Aplicações


(82) 70-7167-9806 (Escritório)
(82) 2- 6442-1352 (Fax)
(82) 10-8978-3020 (Celular)

Espanha
Bausch & Lomb S.A.
Avda. Valdelaparra 4
28108 Alcobendas (Madrid) Spain
Tel: 34‑91‑657‑6300
Fax: 34‑91‑661‑4266
*Tel: 34‑902‑381‑010
*Fax: 34‑902‑250‑310

Filipinas
Bausch + Lomb Philippines Inc.
2nd Floor, Metro Drug Inc. compound
Manalac Avenue, Bagumbayan
Taguig City, Philippines
Tel/Fax: +632 4789060

França
Bausch & Lomb France SAS
416 rue Samuel Morse
Le Millenaire
CS79005
34967 Montpellier Cedex 2
França
Tel: 33‑4‑67‑12‑30‑30
Fax: 33-4-67-12-30-31 (Geral)
*Tel: 33‑4‑67‑12‑30‑68
*Fax: 33‑4‑67‑12‑30‑66

Bausch & Lomb France SAS (DistOps Office)


Tel: 33-4-37-48-83-83 Recepção
Fax: 33-4-37-48-83-84 Recepção

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 7-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 310 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Grécia
Bausch & Lomb Greece
Bausch +Lomb BV
59B Apostolopoulou str
152 31 K. Halandri
Athens, Greece
Telefone: +30 210 67 48220

Hong Kong
Bausch & Lomb (Hong Kong) Ltd
Room 1502-07, 15/F, One Kowloon,
1 Wang Yuen Street, Kowloon Bay
Hong Kong
Tel: +852-22133333
Fax: +852-25678170

Índia
Bausch & Lomb Eyecare (I) Pvt Ltd.
3rd Floor, B - Wing,
Vatika First India Place,
Near M.G. Road Metro Station,
Gurgaon - 122002, Haryana.
Tel: 91-124-4152-100

Indonésia
Bausch & Lomb (Indonésia)
a/c endereço em Singapura, ver Singapura

Itália
Bausch & Lomb-IOM S.p.a.
Ind: V.le Martesana 12
20090 Vimodrone (MI)
Tel: 02.27407300
Fax: 02.2650784/79
SERVIZIO CLIENTI CHIRURGIA
Tel: 02.91483851
Fax: 800.173931

7-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 311 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Japão
Bausch & Lomb Japan Ltd.
Tower B, Omori Bellport
6‑26‑2, Minami‑Oi, Shinagawa‑ku
Tóquio, 1400‑0013, Japão
*Tel: 81‑3‑5763‑3700
*Fax: 81‑3‑5763‑4003

Malásia
Bausch & Lomb Malaysia Sdn Bhd
3rd Floor, Bangunan THK, Lot 2A
Jalan 243/51A, 46100 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan, Malásia
*Tel: 60‑3‑7680‑8828
*Fax: 60‑3‑7680‑8871

México
Bausch & Lomb Mexico S.A.de C.V.
Av. Santa Fe # 505, Piso 6
Colonia Cruz Manca, Santa Fe
Delegacion Cuajimalpa
Mexico D.F.
C.P. 05349
Tel: 52‑55‑30‑67‑4600
Fax: 52‑55‑30‑67‑4658
*Tel: 52‑55‑3067‑4611

Nova Zelândia
Bausch & Lomb NZ Ltd.
2A Fisher Cresent
Mt. Wellington
Auckland, New Zealand
*Tel: 64‑9‑259‑2762
*Fax: 64‑9‑259‑4067

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 7-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 312 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Países Baixos
Bausch & Lomb B.V.
Koolhovenlaan 110
1119 NH Schiphol-Rijk
The Netherlands
Tel: 31‑20‑65‑54‑500
Fax: 31‑20‑65‑37‑871
*Tel: 31‑20‑65‑54‑555
*Fax: 31‑20‑65‑37‑873

Portugal
Bausch & Lomb S.A. (Sucursal Portugal)
Av. da República, 25
Fracção 6 A
1050-186 Lisboa
Portugal
*Tel: 351-214-24-1510
*Fax: 351-214-24-1519
NÚMEROS PARA CLIENTES CIRÚRGICOS:
tel. 00351808203178
fax 00351808203179

Reino Unido
Bausch & Lomb U.K., Ltd.
106-114 London Road
Kingston-upon-Thames
Surrey KT2 6TN, England
Tel: 44‑20‑8781‑2900
Fax: 44‑20‑8781‑2901
*Tel: 44‑208‑781‑0000
*Fax: 44‑208‑781‑0001
Divisão Europa, Oriente Médio e África
Sede Europeia

Singapura
Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.
Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.
151 Lorong Chuan # 04-03A
New Tech Park, Lobby C
Singapura 556741
*Tel: (65) 6834 9112
*Fax: (65) 6286 0448

7-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 313 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Suécia
(Dinamarca, Finlândia, Noruega e Suécia)
Bausch & Lomb Nordic AB
Söder Mälarstrand, 45
P.O. Box 15070
S-104 65 Estocolmo, Suécia
Tel: 46‑8‑616‑9500
Fax: 46‑8‑669‑8623
*Tel: 46‑8‑616‑9585
*Fax: 46‑8‑658‑2541

Suíça
Bausch & Lomb Swiss AG
Gotthardstrasse 2
CH - 6301 Zug
Tel +41 41 747 10 60

Tailândia
Bausch & Lomb (Thailand) Ltd.
98 Sathorn square Office Tower,
19th Floor, Unit 1909-12,
North Sathorn Road,
Silom, Bangrak, Bangkok 10500
Tel: 662-6437888

Taiwan
Bausch & Lomb Taiwan Ltd.
11th Floor, No. 102, Section 4
Civil Boulevard
Taipei 10690
Taiwan, República da China
*Tel: 88‑62‑2776‑0408
*Fax: 88-62-2741-4970

Turquia
Bausch & Lomb Saglik ve Optik Urunleritic A.S.
Saniye Ermutlu Sk. Sasmaz Plaza Kat. 11
Kozyatagi 34742 Istanbul Turkiye
Telefone: +90.216.665 5600
Fax: +90.216.384 9477

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 7-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 314 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Vietnã
a/c endereço em Singapura, ver Singapura

7.2. Proteção ambiental


Durante o procedimento cirúrgico, acessórios como embalagens descartáveis, peças de mão e tubulações serão
contaminados com fragmentos de tecido humano e fluidos corporais. Esses acessórios devem ser manuseados e
descartados de acordo com os procedimentos biomédicos em vigor.

Durante o uso, o sistema, os acessórios e o pedal de controle principal (integrado) podem ser contaminados com
fluidos provenientes do campo cirúrgico. Esses materiais devem ser tratados como resíduos biológicos perigosos
e, portanto, o sistema deve ser descontaminado.

Ao descartar qualquer componente principal do sistema, utilize as técnicas do mercado local para o descarte de
componentes e equipamentos eletrônicos comuns.

7.3. Informações sobre a garantia

Stellaris® PC Garantia do Vision Enhancement System


A Bausch & Lomb Incorporated garante que, para o benefício exclusivo do comprador, o Stellaris® PC Vision
Enhancement System, no momento da entrega, atende à versão mais recente das especificações publicadas do
dispositivo, no que se refere a todos os aspectos relevantes, que deve estar isento de defeitos de material ou de
fabricação durante um período de doze (12) meses a contar da data de entrega, desde que seja corretamente
instalado, mantido e utilizado para o fim a que se destina, e desde que sejam seguidas todas as instruções do
fabricante.

As únicas exceções a qualquer violação desta Garantia, e a única responsabilidade da Bausch + Lomb


decorrente disso, deverão ser, a critério da Bausch + Lomb, o reparo ou substituição do equipamento ou de
componentes danificados deste. As peças danificadas ou não conformes poderão ser reparadas ou substituídas
por peças novas, recondicionadas ou refabricadas, a critério exclusivo da Bausch + Lomb. Qualquer peça que
não esteja em conformidade, ou que esteja com defeito, e que seja substituída pela Bausch + Lomb, tornar-se-á
propriedade da Bausch + Lomb. Os serviços ou as peças de reposição fornecidos nos termos desta Garantia,
podem ser fornecidos pela Bausch + Lomb ou por qualquer uma de suas afiliadas ou prestadoras autorizadas
de serviços, a critério exclusivo da Bausch + Lomb. Todas as reivindicações baseadas nesta Garantia devem ser
apresentadas à Bausch + Lomb, por escrito, no prazo de garantia de doze (12) meses iniciado a partir da data de
entrega.

A Bausch + Lomb reserva-se o direito de negar quaisquer coberturas de garantia, e não será responsável pelo
reparo ou pela substituição de quaisquer equipamentos ou componentes cobertos por esta garantia se: (a) o
Stellaris® PC Vision Enhancement System não for mantido e operado de acordo com todas as instruções
do fabricante, (b) a não-conformidade ou defeito decorrerem da manutenção ou assistência técnica do
equipamento ou dos componentes por outros profissionais que não os representantes de serviço autorizados da

7-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 315 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Bausch + Lomb, (c) se a não-conformidade ou defeito decorrerem de, ou estiverem relacionados a, peças de


reposição ou componentes ou produtos de consumo ou produtos ou peças descartáveis utilizados na operação
do equipamento ou dos seus componentes, que não tenham sido adquiridos, instalados ou aprovados para
utilização pela Bausch + Lomb ou por seus representantes de serviço autorizados, (d) o Stellaris® PC Vision
Enhancement System houver sido alterado, negligenciado, abusado ou utilizado de forma indevida, (e) o
Stellaris® PC Vision Enhancement System houver sido remanejado, reinstalado ou desmontado por qualquer
pessoa que não os representantes de serviço autodizados da Bausch + Lomb, (f) se a não-conformidade ou o
defeito estiverem relacionados a danos no Stellaris® PC Vision Enhancement System ou em seus componentes
ocorridos após a entrega, ou (g) se a não-conformidade ou defeito não forem notificados à Bausch + Lomb,
por escrito dentro do prazo de doze (12) meses do período de garantia. Esta garantia não se aplica ao desgaste
normal devido ao uso, nem aos componentes descartáveis utilizados com o Stellaris® PC Vision Enhancement
System.

BAUSCH + LOMB EXCLUI E REJEITA TODAS AS DEMAIS GARANTIAS OU DECLARAÇÕES


RELACIONADAS AO Stellaris® PC Vision Enhancement System, SEJAM ESTAS EXPLÍCITAS,
IMPLÍCITAS OU DECORRENTES DO CUMPRIMENTO DA LEI, INCLUINDO, SEM SE LIMITAR
A, TODAS AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A FINS ESPECÍFICOS.
A BAUSCH + LOMB NÃO SERÁ RESPONSÁVEL EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, E REJEITARÁ
QUAISQUER RESPONSABILIDADES ESPECÍFICAS RELATIVAS A DANOS ACIDENTAIS,
ESPECIAIS OU EXEMPLARES, BEM COMO A DESPESAS RESULTANTES DA COMPRA OU
UTILIZAÇÃO DO Stellaris® PC Vision Enhancement System OU DESTA GARANTIA, MESMO
QUE A BAUSCH + LOMB TENHA SIDO AVISADA QUANTO À POSSIBILIDADE DESSAS
PERDAS, DANOS OU DESPESAS. A RESPONSABILIDADE DA BAUSCH + LOMB PERANTE O
COMPRADOR OU QUALQUER USUÁRIO POR QUAISQUER RECLAMAÇÕES RELACIONADAS
AO Stellaris® PC Vision Enhancement System OU A ESTA GARANTIA, SEJA POR CONTRATO,
RESPONSABILIDADE DELITUAL, RESPONSABILIDADE ESTRITA OU OUTROS, NÃO DEVE
EXCEDER O PREÇO DE COMPRA DO Stellaris® PC Vision Enhancement System PAGO À
BAUSCH + LOMB.

Garantia da peça de mão


A Bausch + Lomb oferece garantia para as peças de mão ultrassônicas contra defeitos de material e fabricação
em condições normais de uso pelo período máximo de 6 (seis) meses a contar da data de entrega, salvo quando
especificado em contrário na proposta ou no contrato de vendas. Se um defeito dessa natureza ocorrer durante
o período de garantia, entre em contato com a Bausch + Lomb para devolver a peça de mão para substituição.
A Bausch + Lomb irá, como sua obrigação exclusiva nos termos desta garantia, e a critério exclusivo, substituir
a peça de mão defeituosa por uma peça de mão nova ou reparada/recondicionada. Todas as peças de mão de
reposição permanecerão cobertas pelo período de garantia restante da peça de mão original. A Bausch + Lomb
providenciará a substituição sem encargos. Os riscos de perdas ou danos durante o envio à Bausch + Lomb
ficam a cargo do comprador.

A garantia não se aplica a, e a Bausch + Lomb não será responsável por, qualquer perda decorrente da compra
ou utilização de qualquer peça de mão que tenha sido reparada ou alterada de forma tal que, a critério da da
Bausch + Lomb, afete a sua confiabilidade; ou que tenha sido submetida a uma utilização incorreta, negligência
ou acidente; ou cujo número de série ou lote tenha sido alterado, apagado ou removido, ou ainda que tenha
sido utilizada de outra forma que não aquela especificada nas instruções fornecidas pela Bausch + Lomb. A
Bausch + Lomb não assume nem autoriza qualquer representante ou nenhuma outra pessoa a assumir por ela
nenhuma outra responsabilidade em relação à venda das referidas peças de mão.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 7-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 316 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

A BAUSCH + LOMB EXCLUI TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,


INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO
PARA UMA DETERMINADA FINALIDADE OU APLICAÇÃO, QUE NÃO AQUELAS
EXPRESSAMENTE DEFINIDAS NO RÓTULO PERTINENTE DO PRODUTO OU NO MANUAL
DE INFORMAÇÕES DO USUÁRIO. A BAUSCH + LOMB NÃO SERÁ RESPONSÁVEL EM CASO
ALGUM POR QUAISQUER DANOS EMERGENTES, INDIRETOS OU CONSEQUENCIAIS
ASSOCIADOS À COMPRA OU UTILIZAÇÃO DOS SEUS PRODUTOS.

Licença aberta do Code Project (CPOL)


Ao usar o Stellaris® PC Vision Enhancement System, o usuário expressa sua aceitação dos termos da Licença
Aberta do Code Project (CPOL) 1.02, da qual uma cópia está disponível no endereço http://www.codeproject.
com/info/cpol10.aspx, para certos arquivos executáveis e códigos-fonte embutidos no Stellaris® PC Vision
Enhancement System, especialmente no tocante à Advanced WPF Localization Library, criada por Jecho Jekov.

Informações sobre a pós-garantia:


Após o término do período de cobertura, a Bausch + Lomb oferece Contratos de Manutenção para prestação
da assistência técnica necessária para ajudar os clientes a administrar o desempenho de seus equipamentos
e manter os gastos de manutenção dentro do orçamento. Entre em contato com o seu representante local da
Bausch + Lomb para obter mais informações sobre os programas de manutenção oferecidos atualmente.

ATENÇÃO: 
A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica autorizada para as peças
de mão ultrassônicas da Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não recomenda que sua peça
de mão ultrassônica seja reparada por outras organizações de assistência técnica, e não
assume nenhum tipo de responsabilidade pelo funcionamento, segurança ou operação de
qualquer peça de mão reparada ou submetida a manutenção por ninguém mais exceto a
organização de assistência técnica da Bausch + Lomb.

Política de devolução:
A Bausch + Lomb aceitará, dentro do período de devolução especificado em sua fatura, e a partir da data da
fatura, a devolução deste produto para reembolso total do valor, descontados todos os custos de manuseio
e transporte incorridos pela Bausch + Lomb. Os clientes devem entrar em contato com um representante
de assistência técnica da Bausch + Lomb para solicitar uma autorização de devolução de produto antes da
expiração do período de devolução. O cliente é responsável por embalar devidamente todos os artigos a serem
devolvidos. Uma taxa de devolução de 15% do preço de compra descrito na nota fiscal do produto, além de
quaisquer custos de reparos, manuseio e transporte, poderá ser cobrada no caso de devoluções efetuadas após o
período permitido de devolução, mas não superior a 180 dias após a data da fatura.

7-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 317 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

Isenção de responsabilidade da peça de mão


A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica autorizada para a peça de mão da
Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não recomenda que sua peça de mão seja reparada por outras organizações
de assistência técnica, e não assume nenhum tipo de responsabilidade pelo funcionamento, segurança ou
operação de qualquer peça de mão reparada ou submetida a manutenção por ninguém mais exceto a organização
de assistência técnica da Bausch + Lomb

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 7-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 318 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

7 Assistência técnica e garantia

7-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 319 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Especificações

Especificações

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 320 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações

8.1. Especificações ambientais e físicas

Nota: Este dispositivo contém itens que podem ser classificados como lixo eletrônico. Descarte o
equipamento de acordo com os requisitos locais.

Este símbolo indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança. Portanto, você é
responsável por descartar estes itens de modo responsável, entregando-os em um ponto de coleta designado ou
organização especializada na reciclagem de lixo eletrônico. A coleta segregada e a reciclagem desses resíduos
no momento do descarte ajudam a preservar os recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana e do
meio ambiente. Para obter mais informações sobre como providenciar a reciclagem destes itens, entre em
contato com o órgão local responsável pela reciclagem ou pelo transporte de lixo eletrônico.

Especificações ambientais

Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz, 1000 VA)
Pino de aterramento equipotencial
Conjunto de fusíveis BL4352 — inclui fusíveis (2)T 10AL, 250 V de ação lenta
(5 mm x 20 mm)
Temperatura Temperatura ambiente de operação:
10° a 40° Celsius (50° a 104° Fahrenheit)
Temperatura ambiente de armazenamento/transporte:
-20° a 60° Celsius (-4° a 140° Fahrenheit)
Umidade Umidade de operação:
30% a 70%, relativa
Umidade de armazenamento/transporte:
10% a 98%, não condensante
Altitude Funciona conforme especificado até 915 metros (3.000 pés) acima do nível do
mar
Choque/vibração Aprovado pelos procedimentos ISTA 3A e 3H
Entrada de Ar Ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio de qualidade médica a uma pressão
entre 72,5 e 100 psig máx. (5 bar/50 kPa e 6,9 bar/690 kPa) e uma vazão de
2,25 pés cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 321 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações do MMC (opcional)

Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz)
Potência nominal de 75 VA
Fusível: Tipo GDC T1.0 A, 250 V
Cabo de vídeo composto RCA, macho/macho, 1,8 m (6 pés)
Cabo S-Video S-Video, macho/macho, 1,8 m (6 pés)
Cabo FireWire IEEE-1394 6P/4P 30 ANG, 1,8 m
Cabo Ethernet RJ-45, 350 MHz, 15 m

Especificações físicas

Parâmetro Especificações
Stellaris® PC Vision Enhancement System 122 cm (A) x 45,7 cm (L) x 45,7 cm (P)
(exceto o suporte IV e alavanca) 48 pol. (A) x 18 pol. (L) x 18 pol. (P)
162,5 cm (64 pol.) do chão ao topo do suporte IV
Peso aproximado: 114 kg (230 libras)
Capacidade recomendada para a bandeja: 5,4 kg (12 lb)

Classificações do equipamento
Tipo de proteção contra choque elétrico Classe I
Grau de proteção contra choque elétrico Tipo BF
Grau de proteção contra entrada de água Normal
Modo de operação Contínua
Compatibilidade eletromagnética (EMC) Classe A

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é um equipamento médico. Como tal, requer precauções especiais
em relação à compatibilidade eletromagnética (EMC). Ele deve ser instalado e usado de acordo com as
informações de EMC fornecidas nas tabelas abaixo.

Os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis podem afetar todos os tipos de equipamentos
eletromédicos, incluindo o Stellaris® PC Vision Enhancement System. Consulte a tabela abaixo para
obter orientação sobre como separar corretamente equipamentos de comunicação do Stellaris® PC Vision
Enhancement System.

Uma linha completa de acessórios para o Stellaris® PC Vision Enhancement System e outros instrumentos
cirúrgicos é fornecida pela Bausch & Lomb. Entre em contato com o seu representante de vendas da
Bausch & Lomb ou acesse a página Storzeye.com e visite a loja on-line para obter mais informações. A
utilização de acessórios e cabos não especificados pela Bausch + Lomb na tabela abaixo pode resultar no
aumento de emissões eletromagnéticas ou na diminuição da imunidade à radiação eletromagnética externa,
resultando em menor segurança para o paciente.

8-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 322 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Assim como em todos os equipamentos eletromédicos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System não
deve ser usado adjacente a outros equipamentos. Se o uso adjacente for necessário, o Stellaris® PC Vision
Enhancement System deve permanecer sob observação para verificação da operação normal na configuração a
ser usada.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui funções que usam sinais de alta
frequência para tratamento, incluindo coagulação bipolar e facoemulsificação pulsada.
Assim como em todos os sistemas de sinais de alta frequência, podem ocorrer interferências
entre a função bipolar ou a função de facoemulsificação por pulsos e outros equipamentos.
Se algum sensor fisiológico do paciente for usado com o Stellaris® PC Vision Enhancement
System, os circuitos de facoemulsificação e bipolares devem ser ativados um pouco antes
do contato com o paciente, enquanto o operador do sensor monitora a saída do sensor. Se
algum som for observado no sensor, o operador deve ajustar o sensor de acordo com as
instruções do fabricante do sensor.

Quando funções de facoemulsificação ou bipolar e equipamentos de monitoramento


fisiológico forem usados simultaneamente com o mesmo paciente, todos os eletrodos
de monitoramento devem ser colocados o mais longe possível dos eletrodos cirúrgicos.
Eletrodos para monitoramento de agulhas não são recomendados.

Em todos os casos, sistemas de monitoramento que incorporem dispositivos de limitação de


corrente de alta frequência são recomendados. Monitores adequadamente equipados são
geralmente identificados por terem opções de “supressão de interferência eletrocirúrgica”
ou “ESIS”.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 323 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Tabela de cabos

Cabo Comprimento
BL3170 Peça de mão de ultrassom 84”
BL4351US, cabo de alimentação para os Estados Unidos 180”
BL4351UK, cabo de alimentação para a Grã-Bretanha 180”
BL4351EUR, cabo de alimentação geral para a Europa 180”
BL4351ITL, cabo de alimentação para a Itália 180”
BL4351SWI, cabo de alimentação para a Suíça 180”
BL4351CHI, cabo de alimentação para a China 98”
BL4394 Cabo do pedal de controle principal (integrado) 144”
BL2296 Cabo do pedal de controle secundário (OLI) 192”
BL3270 Peça de mão de fragmentação 84”
S2050B Cabo bipolar da autoclave 144”
CX9400 Cabo bipolar 144”
CX9430 Cabo bipolar com Lemo 144”
CX9404 Cabo bipolar 144”
BL4394 Cabo de alimentação do pedal de controle principal 144”
(integrado)

8-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 324 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas


O Stellaris® PC Vision Enhancement System se destina ao uso no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – orientação
O Stellaris® PC Vision Enhancement System deve emitir
Emissões de RF
Grupo 2 energia eletromagnética para executar suas funções.
CISPR 11
Equipamentos eletrônicos próximos podem ser afetados.
Emissões de RF
Classe A
CISPR 11
O Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser
Emissões harmônicas
Classe A usado em todos os estabelecimentos, exceto residências
IEC61000-3-2
ou instalações diretamente conectadas a redes públicas de
Flutuações de fornecimento de energia de baixa tensão, que alimentam
voltagem / emissões edifícios para fins domésticos.
Em conformidade
intermitentes
IEC 611000-3-3

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 325 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


O Stellaris® PC Vision Enhancement System se destina ao uso no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.
Nível de teste Nível de
Teste de emissões Ambiente eletromagnético – orientação
IEC 60601 conformidade
+/- 6 kV de +/- 6 kV de Os pisos devem ser de madeira, concreto ou
Descarga
contato contato cerâmica. Se os pisos estiverem cobertos com
eletrostática (ESD)
material sintético, a umidade relativa mínima
IEC 61000-4-2
+/- 8 kV de ar +/- 8 kV de ar deve ser de 30%.
+/- 2 kV para +/- 2 kV para
as linhas de as linhas de
Transiente elétrico A qualidade da rede de energia elétrica deve
alimentação alimentação
rápido / burst ser a de um ambiente comercial ou hospitalar
+/- 1 kV para +/- 1 kV para
IEC61000-4-4 típico.
linhas de entrada/ linhas de entrada/
saída saída
+/- 1 kV, modo +/- 1 kV, modo
A qualidade da rede de energia elétrica deve
Picos de corrente diferencial diferencial
ser a de um ambiente comercial ou hospitalar
IEC 61000-4-5 +/- 2 kV, modo +/- 2 kV, modo
típico.
comum comum
5% UT (95% de 5% UT (95% de
afundamento em afundamento em
UT) para 0,5 ciclo UT) para 0,5 ciclo
A qualidade da rede de energia elétrica deve
Afundamentos, 40% UT (60% de 40% UT (60% de
ser a de um ambiente comercial ou hospitalar
interrupções curtas afundamento em afundamento em
típico. Se o usuário do Stellaris® PC
e variações de UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos
Vision Enhancement System precisar que o
tensão nas linhas 70% UT (30% de 70% UT (30% de
equipamento continue funcionando durante
de alimentação de afundamento em afundamento em
quedas de energia, recomenda-se conectar o
energia UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos
Stellaris® PC Vision Enhancement System a
IEC 61000-4-11 <5% UT (>95% <5% UT (>95%
um nobreak ou bateria.
de afundamento de afundamento
em UT) para em UT) para
5 segundos 5 segundos
Nota: UT é a tensão C.A. da rede antes da aplicação do nível de teste.
Campo magnético
Os campos magnéticos de frequência
da frequência
de alimentação devem estar em níveis
de alimentação 3 A/m 3 A/m
característicos de um local típico em um
(50/60 Hz)
ambiente comercial ou hospitalar típico.
IEC 61000-4-8

8-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 326 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


O Stellaris® PC Vision Enhancement System se destina ao uso no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o usuário devem garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.
Teste de Nível de teste Nível de
Ambiente eletromagnético – orientação
imunidade IEC 60601 conformidade
RF Conduzida 3 Vrms 150 kHz Os equipamentos de comunicação por RF portáteis e
3 Vrms
IEC 61000-4-6 a 80 MHz móveis devem ser usados longe dos componentes do
Stellaris® PC Vision Enhancement System, incluindo
cabos, a distâncias superiores às recomendadas e
calculadas a partir da equação aplicável à frequência
do transmissor.

Distância de separação recomendada


d = 1,2√P (Conduzida)
d = 1,2√P 80 Mhz a 800 MHz (Irradiada)
d = 2,3√P 800 Mhz a 2,5 GHz (Irradiada)
Onde P é a potência nominal máxima de saída do
transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante
3 V/m do transmissor, e d é a distância de separação
RF irradiada
80 MHz a 3 V/m recomendada em metros (m).
IEC 61000-4-3
2,5 GHz
As forças de campos dos transmissores de RF fixos,
determinadas pelo levantamento eletromagnético do
locala, devem ser inferiores ao nível de conformidade
em cada faixa de frequência.b

Podem ocorrer interferências nas proximidades de


equipamentos marcados com o símbolo abaixo:

Nota: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência maior.

Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a. As forças de campos produzidas por transmissores fixos, tais como estações base de rádios, telefones
(móveis / sem fio) e rádios móveis terrestres, rádios amadores, transmissões de rádios AM e FM e TV,
não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por
transmissores de RF fixos, o levantamento eletromagnético do local deve ser levado em consideração. Se a
força do campo medida no local em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra for maior
do que o nível de conformidade de RF especificado acima, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve
ficar em observação para verificação de sua operação normal. Se um desempenho anormal for observado,
podem ser necessárias providências adicionais, como reorientar ou remanejar o Stellaris® PC Vision
Enhancement System.

b. Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-7

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 327 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Distâncias recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis/móveis


e o Stellaris® PC Vision Enhancement System
O Stellaris® PC Vision Enhancement System se destina ao uso em ambientes eletromagnéticos nos quais as
perturbações causadas por irradiação de RF são controladas. O cliente ou usuário podem ajudar a prevenir
interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação por
RF portáteis e móveis (transmissores) e o Stellaris® PC Vision Enhancement System, conforme recomendado
abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação.
Distância de separação de acordo com
Potência nominal
máxima de saída do
a frequência do transmissor – metros (m)
transmissor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência de saída máxima não listados acima, a distância de separação em metros
(m) pode ser calculada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a classificação de
potência de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor

Nota: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência maior.

Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

8-8 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 328 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

8.2. Especificações principais do sistema

Especificações do computador

Parâmetro Especificação
Conjunto do monitor Monitor Tecnologia: Tela plana de cristal líquido (LCD TFT),
a cores
Tamanho: 19” diagonal
Pixels: 1280 x 1024
Ajuste físico:
Inclinação: +15° para cima e -10° para baixo
Rotação: 90° para a esquerda e 90° para a direita
Brilho: Controlado na tela sensível ao toque
Tela sensível Tecnologia: Analógica resistiva
ao toque Tamanho: Área ativa diagonal de aproximadamente
19”
Ambientais:
Com resistência química a soluções de limpeza
Moldura à prova de respingos
Placa-mãe Tecnologia: Compatível com IBM, Pentium ou
superior
Conjunto do Hardware do Disco rígido comum ou disco SSD (estado sólido)
computador computador Dois alto-falantes
Duas portas USB
Porta Ethernet

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-9

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 329 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações do pedal de controle principal (integrado)

Parâmetro Especificação
Geral Os componentes externos e a caixa são resistentes à corrosão
Caixa estanque à água
Controle sem fio (alcance normal de 10 m)
Conexão ao sistema de baixa tensão, por cabo
Base antiderrapante
4 interruptores de funções de cor cinza
Carregador de parede
Bateria de 3,6 V (lítio)
Base de recarga da bateria
Físicas 12,22 cm, 4,8125 pol. (A)
27,6 cm, 10,875 pol. (L)
32,4 cm, 12,75 pol. (C)
Peso: 2,7 kg, 6 libras.
Pedal central: Linear on/off
Movimento vertical
Pedal central: Esquerda on/off (simulado)
Movimento horizontal Direita on/off (simulado)
Esquerda linear
Direita linear
Interruptores de Aumentar/diminuir
função On/Off
Função
Pedal central: Movimento: Movimento vertical (para cima/para baixo)
Movimento vertical Retorno automático à posição para cima
Resistência: (2) programável conforme a posição, pode ser
ativada ou desativada
Controle: Fornece função linear principal ou on/off
Pedal central: Movimento: Movimento horizontal (para a esquerda/para a
Movimento horizontal direita)
Retorno automático ao centro
Resistência: (1) posição de resistência central,
Controle não programável: Fornece a função linear secundária no
movimento horizontal principal e controle on/off no movimento
horizontal secundário, podendo ser definido fisicamente para um
movimento linear mais amplo
Interruptores de Movimento: Botão de comando momentâneo
função Controle: Fornece controle programável de aumento/diminuição
ou ativação/desativação da função designada

8-10 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 330 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações da unidade de controle remoto (apenas anterior)

Parâmetro Especificação
Dispositivo apontador sem fio que proporciona operação com linha de
visão utilizando um transmissor de infravermelho
Possibilita a operação até cerca de 4,5 m (15 pés) do console do monitor
Funciona com pilhas padrão AA (baterias)
Geral
Indicador de bateria fraca
Indicador de transmissão
À prova de respingos
Teclas iluminadas
Aumento/diminuição do nível de vácuo
Aspiração (ASP)
Aumento/diminuição do consumo de ar
Para cima
Suporte IV
Para baixo
Fase seguinte
Fase
Fase anterior
Potência de ultrassom Aumentar
(U/S), vitrectomia, Diminuir
coagulação (botão compartilhado)
Guia Uso futuro
Enter Uso futuro
Aumento/diminuição
Uso futuro
de parâmetros

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-11

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 331 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações do suporte IV

Parâmetro Especificação
Automatizado
Geral
Inclui dois (2) ganchos para frascos
Capacidade para suspender dois frascos de
Capacidade
vidro de 500 mL de solução salina equilibrada
Intervalo de 110 cm (43,3 pol.)
Curso (30 cm a 140 cm, 13,8 pol. a 55 pol. a partir da
porta de aspiração)
Parâmetros de
Velocidade 10,6 cm/seg. (4 pol./seg.)
funcionamento
Controlado na tela sensível ao toque, no
controle remoto, no pedal de controle principal
Controle
(integrado) ou diretamente através de botões na
parte traseira do sistema
Posicionamento Relativo, a partir da posição inicial detectada

8-12 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 332 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações da função de coagulação

Parâmetro Especificação
Conexão BF flutuante única
Conector
Conector coaxial
Conexões da coagulação Estados Unidos – Cabo com pino-banana,
Cabos pino-banana para adaptador coaxial
Internacional – Cabo coaxial reutilizável
Modos de operação
Intervalo de saída: 7,5 watts nominal a
100 ohms
Frequência: 1 MHz, nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto =
Modo linear 120 V
Intervalo: Programável entre 0% e 100%, em
incrementos de 1%
Controle: Controle linear da potência de
coagulação pelo pedal de controle
Parâmetros operacionais
Intervalo de saída: 7,5 watts nominal a
100 ohms
Frequência: 1 MHz, nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto =
Controle
120 V
fixo
Intervalo: Programável entre 0% e 100%, em
incrementos de 1%
Controle: Controle on/off através do pedal de
controle

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-13

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 333 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

7 8
100% 7 6
4 5
75% 6 5
50%
5
25%
4
1
2 3
2
1
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
3

11

9 8

10

Figura 8.1.
1. Potência bipolar vs. Carga. 2. Potência (watts). 3. Carga (ohms). 4. Saída de alimentação.
5. Carga. 6. Funções. 7. Definições. 8. Tensão de saída de coagulação de pico máxima possível em todas
as definições de controle de saída e em ambos os modos. 9. Potência de pico (V).
10. Definição de controle de saída (%). 11. Controle linear e fixo.

8-14 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 334 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações da função de ultrassom

Parâmetro Especificação
Tempo de ultrassom: O sistema registra e mostra o
tempo de ultrassom em incrementos de 0,01 segundo
Tuning: O sistema permite regulagem em uma única
etapa. Autoajuste conforme a frequência ressonante
Características especiais
da peça de mão
Sonda presente: O sistema apresenta um sistema de
detecção de presença da sonda
Forma de onda de ultrassom disponível
Conexão Tipo: Conexão BF flutuante
Ultrassom contínuo
Ultrassom pulsado
Ultrassom por pulsos fixos
Ultrassom por burst único
Ultrassom por burst múltiplo
Modos de operação
Ultrassom duplo linear
Ultrassom de potência linear, pulso linear
Ultrassom de potência linear, ciclo de trabalho linear
Ultrassom de burst múltiplo duplo linear
Ultrassom de potência variável, burst múltiplo
Ultrassom de potência variável, burst linear

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-15

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 335 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações do modo de ultrassom

Parâmetro Especificação
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Intervalo: potência de 0% a 100%, em incrementos de 1%
Forma de onda de ultrassom: Ativada/desativada (completamente)
Modo de ultrassom contínuo Controle: Controle de potência linear através do pedal.
O curso nominal da ponta da peça de mão de facoemulsificação a
100% da potência com uma agulha Microflow DP8230 é de 130 μm a
28,5 kHz. Isso resulta em uma velocidade nominal máxima da ponta
de 11,6 m/seg.
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Modo de ultrassom pulsado
Intervalo: 1 a 250 pulsos por segundo
Ciclo de trabalho: 5 a 95%, em incrementos de 1%
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Modo de ultrassom de burst simples
Intervalo: Amplitude de burst de 80 a 600 ms
Controle: Burst simples no final do movimento horizontal ou vertical
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Duração: 2 a 600 ms
Modo de ultrassom por pulsos fixos
Intervalo: 2 a 600 ms
Controle: Controle de potência linear através do pedal. Duração e
intervalo de burst como selecionado.
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Intervalo: Amplitude de burst de 2 a 600 ms
Ciclo de trabalho máximo*: 50 a 99%, em incrementos de 1%
Ciclo de trabalho mínimo*: 5 a 50%, em incrementos de 1%
Forma de onda: Formato da onda: Ativada (Tempo de subida 2),
Modo de ultrassom de burst múltiplo
Desativada (Tempo de subida 1)
Controle: 1 burst no ciclo de trabalho mínimo, no início da região de
controle linear. O intervalo diminui até que o ciclo de trabalho máximo
seja comandado no fim da região de controle linear
*A faixa real do ciclo de trabalho é limitada pela definição da
amplitude de burst

8-16 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 336 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações da função fluídica por controle de vácuo

Parâmetro Especificação
Permite a detecção de cartucho cheio, quase cheio e contínua do
Geral nível de fluido
Curvas de resposta de vácuo programáveis
Controle linear do vácuo
Modos de
Controle de vácuo fixo, on/off
operação
Aspiração Modos duplos lineares: Movimento vertical ou horizontal
Modo de I/A: 0 mmHg a 600 mmHg
Facoemulsificação: 10 mmHg a 600 mmHg
Parâmetros
Vitrectomia: 0 mmHg a 600 mmHg
operacionais
Extrudir: 0 mmHg a 600 mmHg
Controle de vácuo: incrementos de 1 mmHg
Alimentação por gravidade do frasco IV com controle on/off da
Irrigação
válvula de irrigação através do pedal
Alimentação por gravidade do frasco IV
Refluxo Controle Modos: Contínuo, pulsado
Ativado via pedal de controle principal (integrado)
Parâmetros de
funcionamento Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto, em incrementos de 1 corte
do modo de por minuto
frequência de Controle: Controle linear da frequência de corte através do pedal
corte linear
Vitrectomia
Parâmetros de Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto, em incrementos de 1 corte
funcionamento por minuto
do modo de A frequência de corte é reduzida para não mais que 20% acima
frequência de de 915 metros (3.000 pés) de altitude.
corte fixo Controle: Controle on/off de corte através do pedal de controle
O sistema fornece no mínimo 600 mmHg até 915 m (3.000 pés) acima do nível do mar. Uma
redução de 25 mmHg para cada 305 m (1.000 pés) é usada para a operação acima de 915 m
(3.000 pés).
O tempo de subida do vácuo com um cartucho vazio não deve ser 25% superior a 1,6 segundo para
cada 305 m (1.000 pés) de altitude até 915 m (3.000 pés).

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-17

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 337 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Especificações de controle de líquido viscoso

Parâmetro Especificação
Modo de injeção Pressão 70 psi (482,6 kPa, 4,8 bar)
Modo de Vácuo: entre 5 e 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
extração:

Especificações de intercâmbio ar/fluido, infusão pressurizada e infusão forçada


com ar

Parâmetro Especificação
Saída Ar filtrado em filtro hidrofóbico de 0,1 micron
Pressão Pressão máxima de ar de 150 mmHg ou 203 cmH2O
Vazão Até 4,8 pés cúbicos padrão por hora (2,25 L/min)
O sistema inclui uma válvula pneumática de fechamento
Segurança
para casos de queda de energia.

Especificações de iluminação

Parâmetro Especificação
Modos de operação Iluminação independente e controle de uma das portas
Tipo de lâmpada Xenônio e xenônio-mercúrio
A saída de iluminação de uma única porta é de, no mínimo, 25 lumens para
Saída
uma sonda padrão de 20 g.
Ambas as portas contam com filtração permanente para reduzir a radiação
Filtro de segurança
ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha
Controle Controle de 0-100%, resolução de 1%
Nenhum, verde, amarelo, âmbar
Filtros de cor (disponíveis somente na porta 1 quando a lâmpada de xenônio está
instalada)

Especificações do módulo laser

Parâmetro Especificação
Conector Conector BF flutuante único
Conexões de laser Corrente de fuga para < 200 μA 115 V 60 Hz
aterramento < 300 μA 230 V 50 Hz
< 500 μA 250 V 60 Hz
Baixa potência 150 W
Consumo de energia
Em espera 250 W
elétrica
Tratar 300 W

8-18 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 338 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Parâmetro Especificação
Intertravamentos de segurança Intertravamento de sala, Interruptor com chave,
Indicador de ativação e emissão de laser,
Desligamento de emergência, Intertravamento do filtro
de segurança ocular do microscópio
Resfriamento Ventoinhas internas, operando sob demanda
Faixa de temperatura Operacional: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F)
Armazenamento: -20 °C a 60 °C (-4 °F a 140 °F)
Umidade relativa Operacional: 30% a 70%, não condensante
Armazenamento: 10%-98%
Choque/vibração Em conformidade com as normas IEC601-1,
MIL-STD-810D e Procedimento 2A da ISTA
Submodos cirúrgicos Modo OLI, Modo sonda EndoProbe, Modo Endo
Contínuo
Modos operacionais de laser Desativado, Estabilização, Resfriamento reduzido, Em
espera, Tratamento, Aplicar pulso

Característica Descrição
Laser de tratamento Fixa 532 nm +/- 3 nm

Laser de tratamento: Laser bombeado por diodo, dupla frequência,


estado sólido
Conector do dispositivo de Conexão conforme a norma SMA 905, com detecção de dispositivo de
aplicação de laser aplicação por resistor no conector do dispositivo de aplicação

Conexão localizada acima do campo estéril

Conector com iluminação de fundo para propiciar visibilidade em sala


escura

A luz de fundo fica acesa no Modo laser ou quando a chave é ligada,


e pisca para indicar que o dispositivo de aplicação está incorretamente
conectado ou ausente.
Modo Endo de disparo único Disparo único, 10 ms a 3000 ms

50 a 2000 mW
Modo Endo pulsado Duração 10 a 3000 ms

Intervalo 10 a 3000 ms

50 a 2000 mW
Endo - contínuo (modo pintura) Modo contínuo para até 1 minuto de disparo

50 a 500 mW

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-19

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 339 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Característica Descrição
Modo OLI de disparo único Disparo único, 10 ms a 3000 ms

50 a 1000 mW
Modo OLI pulsado Duração 10 a 3000 ms

Intervalo 10 a 3000 ms

50 a 1000 mW
Feixe apontador Laser de diodo vermelho de 635 nm +/- 5 nm, ajustável de 0 a 0,8 mW

Coincide com o laser de tratamento para garantir aplicação precisa


Modos do feixe apontador Modo Em espera – Feixe apontador ativado/desativado

Modo Pronto – Feixe apontador ativado

Modo Tratamento – Contínuo, ativado ou ativado/desativado durante


tratamento por pulso
Sinal de disparo de laser 2 kHz, 45 a 65 dBA, ajustável
Pedal de controle principal Botão de disparo de laser integrado ao pedal de controle principal
(integrado) (integrado) do Stellaris® PC Vision Enhancement System, com modos
de operação com fio e sem fio

Toda a funcionalidade do sistema pode ser acessada através do pedal de


controle principal (integrado)

O botão de disparo do laser fica localizado sob uma porta articulada

Funções de laser podem ser atribuídas a botões de uso geral nas posições
dos dedos e do calcanhar

Aumento ou redução de potência de laser, alternância entre os modos


Em espera e Pronto, disparo único / alterado e funções padronizadas

Classificação IPX6 (à prova de água e poeira)

8-20 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 340 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Característica Descrição
Pedal de controle secundário (OLI) Pedal de controle secundário (OLI) dedicado (com fio), apenas para
funções de laser

Projetado para ser facilmente movido quando se está usando um headset


do OLI, mas permanece em posição e estável durante o disparo de laser

Pode ser usado em todos os modos de laser (Endo e OLI)

Ajuste de potência de laser pelos botões laterais, que podem ser


programados para alternar entre os modos Em espera/Pronto ou de
disparo Único/Repetir. A definição padrão para os botões de ajuste de
potência de laser é: botão direito para aumentar, botão esquerdo para
reduzir. Os botões laterais podem ser desativados por meio da interface
gráfica do usuário.

Classificação IPX6 (à prova de água e poeira)


Integração com a interface gráfica Controle de laser, controle de aspiração, controle de infusão, controle de
do usuário iluminação: todos acessíveis nos submodos Endo e Contínuo

A iluminação não está disponível no modo OLI


Definição de laser Valores predefinidos de incremento e decremento para os botões para
cima e para baixo (potência, duração e intervalo) ou a possibilidade de
inserir um valor exato de definição.
Valores predefinidos pelo usuário Os valores predefinidos de potência, intervalo e duração do laser
em cada modo podem ser armazenados pelo usuário no arquivo de
preferências do cirurgião do Stellaris® PC Vision Enhancement System
Retorno de áudio Modo laser ativo (Endo, OLI)

Estado de laser ativo (modo de laser Em espera ou Pronto)

Definições efetivas de laser

A definição do laser pode ser alterada através do pedal de controle


principal (integrado)

Idioma de voz selecionável

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-21

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 341 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Característica Descrição
Interface de filtro móvel Interface de intertravamento do sistema para um filtro de microscópio de
2 posições

Conector disponível para adaptar filtros de 2 posições ao sistema

Adaptador disponível para compatibilidade reversa com filtros


Millennium de 2 posições. (BL3242)
• Número de peça B&L CX5996 IRIDEX 30494 WILD
• Número de peça B&L CX5595 IRIDEX 30493 ZEISS

Chave inclusa com cada sistema para uso com um filtro fixo
Intertravamento da sala. Intertravamento da sala do sistema

Chave inteligente incluída para uso em uma sala sem conexão de


intertravamento

Conector disponível para adaptação de intertravamento de sala existente


Luz de segurança da sala Interface do sistema para controlar uma luz de segurança de laser da sala

A luz é ativada quando a chave de laser está na posição ligada

Conector disponível para adaptação de intertravamento de segurança


existente
Chave de laser Convenientemente localizada na frente do sistema para propiciar fácil
acesso

Duas chaves de laser fornecidas

A chave na posição ligada (“On”) inicia o aquecimento do sistema

A chave na posição ligada (“On”) acende a luz de fundo da conexão da


sonda EndoProbe (pisca até que a sonda seja conectada)
Botão de parada de emergência Convenientemente localizado na frente do sistema

Com iluminação de fundo para propiciar visibilidade em sala escura

Desligado quando a chave de laser está na posição desligada (“Off”)

Ligado quando a chave de laser está na posição ligada (“On”)

Pisca se a função de parada de emergência está ativa. (Para cancelar a


parada de emergência, basta ligar/desligar a chave de laser)

8-22 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 342 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Característica Descrição
OLI Conector de alimentação da lâmpada do OLI, localizado na parte frontal
do sistema

Conector com luz de fundo para propiciar visibilidade em sala escura

O sistema detecta automaticamente se um dispositivo OLI está


conectado.

Saída de potência de OLI para uma lâmpada de 6,3 V e 10 W

Compatível com todos os headsets OLI Millennium


Sondas EndoProbe Linha completa de sondas EndoProbe em calibres 20, 23 e 25

A sonda iluminada de propriedade exclusiva conecta-se diretamente ao


módulo de iluminação do Stellaris® PC Vision Enhancement System
Filtro de segurança do microscópio > 3,0 DO a 532 nm (requerido)
Proteção ocular 1 par de óculos de proteção para o usuário > 3,5 DO a 532 nm
Headset do OLI Compatível com OLI CX5970
Requisitos de compatibilidade do Conexão de acordo com a norma SMA 905, com resistor para detecção
OLI com o sistema do dispositivo OLI

fibra >= 150 micra

532 nm, 50 a 1000 mW

Entrada de luz de laser, 100 micra, raio do feixe com NA de 0,08

Conector de alimentação para iluminação estilo RCA

Potência de iluminação 6,3 V 10 W, variável pelo usuário

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-23

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 343 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

8.3. Etiquetas do sistema

Etiqueta do sistema principal Etiqueta do pedal de controle principal (integrado)


Bausch & Lomb Incorporated EC REP
Bausch & Lomb Incorporated
1400 North Goodman Street 106 London Road 0197
Rochester, NY 14609 U.S.A. Kingston-upon-Thames

2 x AA
Made in U.S.A.
3V ! KT2 6TN U.K.
015000587 Rev B

Etiqueta grande do controle remoto

Etiqueta pequena do controle remoto


Etiqueta de alimentação e dos fusíveis do sistema

8-24 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 344 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

Etiqueta da bateria do pedal de controle principal Etiqueta do compartimento da bateria do pedal de


(integrado) controle principal (integrado)

Etiqueta da lâmpada de xenônio Etiqueta da lâmpada de xenônio-mercúrio

Conexões de intertravamento

Etiqueta de conformidade

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 8-25

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Etiquetas do Sistema

BlueMod+SR/AP
Page: 345 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

8 Especificações

8-26 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 346 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Glossário

Glossário

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 347 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

9 Glossário

Glossário
A/V
Definições de áudio/visual, incluindo exibição no monitor, sinal, volume e exibição de vídeo.

AFI
Infusão forçada com ar. Refere-se ao uso de ar pressurizado para criar a pressão necessária para a infusão de
fluido nos olhos. A AFI do Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System exige o uso
do perfurador com tubo metálico para fornecer pressão de ar e ventilação.

Botões do pedal de controle


Quatro áreas ativas pressionáveis localizadas ao redor do pedal do Stellaris® PC Vision Enhancement
SystemVision Enhancement System. Os dois botões superiores são chamados botões de dedos, e os botões
inferiores são chamados de botões de calcanhar.

Caso
Definições relacionadas ao calibre do instrumento, tipo da agulha, dureza ou patologia da catarata.

Definições do pedal de controlo


A correspondência entre o movimento linear do pedal e a ativação da função cirúrgica. As opções de definições
do pedal de controle principal (integrado) são: linear (1), controle máximo superior (2), controle máximo
inferior (3) ou linear inverso (4). X = Movimento do pedal a partir da posição inicial, e Y = Nível de energia da
função cirúrgica. (consulte o diagrama abaixo)

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 9-1

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 348 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

9 Glossário

Domínio

Funcionalidade e configuração do sistema, proporcionando um grupo de funções relacionadas a cirurgias


anteriores, posteriores ou combinadas.

Duplo linear
Recurso do pedal de controle principal (integrado) que controla diversas funções cirúrgicas com dois eixos de
movimento do pedal. Ambos os eixos permitem controle linear de funções cirúrgicas com relação ao movimento
vertical e movimento horizontal do pedal.

Extrudir
Um modo cirúrgico que aspira o fluido para fora do olho. A seleção do modo Extrudir ativa o vácuo do tubo de
aspiração esquerdo a ser usado durante o procedimento.

Fase
Vide Modo.

Fim do caso
Descreve a conclusão da cirurgia. Um botão na tela sensível ao toque da interface gráfica do usuário do
Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System conclui a cirurgia e passa o sistema
para a tela Fim do caso.

Forma de onda
Modulação de ultrassom na qual a aplicação de potência é controlada por software para simular um padrão de
onda senoidal.

Infusão
Semelhante à irrigação, principalmente quanto ao uso de fluido para cirurgia do segmento posterior. Além do
fluido, a infusão de ar atmosférico também pode ser usada em cirurgia posterior.

Infusão elevada
Faz referência ao uso temporário de pressão de infusão mais alta que a normal durante a cirurgia posterior. No
Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System, a infusão elevada é definida como a
pressão acima de 60 mmHg para infusão de ar, ou acima de 81 cmH2O para infusão de fluido.

9-2 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 349 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

9 Glossário

Infusão por gravidade


Infusão derivada da pressão criada pela suspensão do frasco de fluido a uma certa altura acima do olho do
paciente.

Infusão pressurizada
Assim como na AFI, o ar pressurizado é usado para executar a irrigação do olho na cirurgia anterior.

Intercâmbio de ar/fluido
F/AX. Um procedimento cirúrgico para substituir o fluido do olho com ar atmosférico. O procedimento envolve
injetar ar a uma pressão específica e uma cânula de expulsão para evacuar o fluido.

Irrigação
Refere-se ao fluxo de fluidos usado na cirurgia. A irrigação flui das peças de mão cirúrgicas para o olho através
da tubulação para manter a pressão intraocular.

Lâmpada de xenônio
Um tipo de lâmpada usada no Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System para
fornecer endoiluminação. Ela contém gás xenônio puro e emite uma luz mais branca, com espectro completo.

Lâmpada de xenônio-mercúrio
Um tipo de lâmpada usada no Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System para
fornecer endoiluminação. Ela contém gás xenônio e pequenas quantidades do mercúrio metálico, emitindo uma
luz mais esverdeada.

Líquido viscoso
Refere-se a líquidos de alta viscosidade. Normalmente se refere ao uso de óleo de silicone na cirurgia do
segmento posterior.

MMC
Centro Multimídia. O MMC oferece duas funções de exibição de vídeo. A primeira é o overlay de vídeo, em
que as definições do sistema são mostradas simultaneamente na tela cirúrgica e/ou projetadas em monitores
ou gravadores de vídeo externos. A segunda função do MMC é fornecer streaming de vídeo da câmera do
microscópio para o monitor do sistema.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 9-3

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 350 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

9 Glossário

Modo/Fase
É um subconjunto de definições no nível da Técnica. Descreve a fase cirúrgica que aplica certa função.
Exemplo 1: O modo de vitrectomia tem funções de remoção de material vítreo derivadas do corte e da aspiração
desse material.
Exemplo 2: O modo de facoemulsificação tem funções de remoção do cristalino derivadas da emulsificação
e aspiração do cristalino. O Stellaris® PC permite que até 12 modos diferentes sejam programados em cada
definição de Técnica.

Modulação
Definições de ultrassom com uma característica exclusiva, como pulso, burst, ou forma de onda.

Movimento horizontal
Movimentos laterais do pedal.

Movimento vertical
Movimento do pedal para cima e para baixo.

Nível de cirurgião
É o segundo nível de programação mais alto, após o nível do Sistema, na hierarquia do sistema do
Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System. Definições típicas do nível de cirurgião
incluem idioma, definições do pedal de controle principal (integrado), retorno de áudio e vídeo e unidades de
medida.

Nível de programação
Descreve a hierarquia de definições do sistema Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement
System. A hierarquia é formada pelos níveis Sistema, Cirurgião, Técnica, Modo/Fase, Submodo e Caso.

Nível de técnica
Diz respeito às definições cirúrgicas no nível programado do cirurgião para cirurgia anterior, posterior ou
combinada. É um subconjunto da definição no nível do Cirurgião. O Stellaris® PC Vision Enhancement
SystemVision Enhancement System inclui uma lista de definições de técnicas padrão e cada usuário pode criar
novas técnicas usando as técnicas padrão como modelo.

Nível do olho do paciente


A distância vertical entre o nível do olho do paciente e as portas de aspiração do sistema Stellaris® PC Vision
Enhancement SystemVision Enhancement System. O sistema Stellaris® PC tem um recurso para ajustar a
compensação do nível do olho do paciente caso não esteja no mesmo nível da porta de aspiração. A faixa de
compensação é de -15 cm a +15 cm.

9-4 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 351 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

9 Glossário

Refluxo
Reversão momentânea do fluxo de fluidos em direção à peça de mão. A pressão de refluxo é gerada a partir do
frasco de irrigação ou do êmbolo mecânico.

Resistência
Resposta tátil no pedal de controle principal (integrado) do Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision
Enhancement System para alertar o usuário quando o pedal é movido de uma região para outra.

Resposta do vácuo
Velocidade com a qual o sistema gera o nível de vácuo exigido. O Stellaris® PC Vision Enhancement
SystemVision Enhancement System tem uma faixa de resposta de vácuo de 1 a 5, onde 1 é a resposta mais
rápida.

Sinal
Retorno de áudio do sistema, específico a funções cirúrgicas e níveis de energia.

Submodo
Diversas opções ou definições do pedal de controle principal (integrado) em um modo cirúrgico ou uma fase
cirúrgica. Exemplos de submodos de vitrectomia são Corte fixo, Vit colinear e Corte único.

Tela Opções adicionais


Tela secundária da interface gráfica do usuário, em menu, que permite que o usuário ajuste as definições
cirúrgicas. A tela Opções adicionais fica oculta durante a operação normal e pode ser acessada a partir da tela
principal, quando necessário.

Tempo de subida
Velocidade com a qual o sistema gera o nível especificado de ultrassom. O Stellaris® PC Vision Enhancement
SystemVision Enhancement System tem tempos de subida 1 e 2. O tempo de subida 1 é o controle tradicional
de potência, no qual o ultrassom é ajustado instantaneamente no nível exigido. O tempo de subida 2 eleva
gradualmente a potência de facoemulsificação.

TruLink®
Tecnologia da Bausch & Lomb que permite a interação remota com instalações do Stellaris® PC Vision
Enhancement SystemVision Enhancement System para fins de diagnóstico.

4118500PT 4118500PT Manual do Operador 9-5

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 352 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

9 Glossário

Ultrassom em modo burst


Uma modulação de ultrassom intermitente com duração de ultrassom e tempo de repouso controlados
linearmente com o pedal de controle principal (integrado). A potência de ultrassom é fixa.

Ultrassom em modo pulsado


Uma modulação de pulso intermitente de ultrassom com frequência fixa. A potência de ultrassom é controlada
linearmente com o pedal de controle principal (integrado).

Video Overlay
Recurso que projeta simultaneamente as definições do sistema no monitor de vídeo cirúrgico.

Volume
Nível do volume do retorno de áudio do sistema.

9-6 Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 353 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice remissivo

Índice remissivo

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 354 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice remissivo

Índice remissivo
A
Acesso remoto ao TruLink 1-44, 3-28
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Altura do suporte IV 2-24, 3-34
Altura máxima do suporte IV 1-42, 3-34
Altura, suporte IV 2-8
Aspiração
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Aspiração, ultrassom 4-41
Assistência 7-1
Assistência técnica 7-1

B
Baterias, controle remoto 1-42
Burst (U/S) 4-37, 4-40

C
Cabo Ethernet 1-11
Calibragem
U/S 4-42
Calibragem do laser 6-3
Cartucho cheio 4-1
Cartucho quase cheio 4-1
Centro Multimídia 1-44
Ciclo de trabalho 2-10, 2-25, 4-37
Classificações do equipamento 8-2
Coag, Ecrã 2-25
Coagulação
Acessórios
Configuração
Fixos 4-51
Linear 4-53
Limpeza 5-2
Função
Especificações 8-13
Computador
Especificações 8-9
Conexões
Elétricas 1-5

4118500PT 4118500PT Manual do Operador

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 355 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice remissivo

Configuração
Coagulação
Fixos 4-51
Linear 4-53
Facoemulsificação 4-41
Configuração de aspiração, fluídica por controle de vácuo 4-35
Configuração de vitrectomia não planejada, fluídica por controle de vácuo 4-46
Confirmação de voz 2-17
Controle remoto
Especificações 8-11
Controle remoto, baterias 1-42
Cópia de segurança 3-18
CT (Ciclo de trabalho) 2-10, 2-25, 4-37

D
Data, definição 3-22
Data, formato 3-22
Definições de Limite de Vácuo 2-25
Definições do sistema 2-7
Definições, gerenciamento 3-4
Descartáveis
Configuração e utilização
Coagulação
Fixos 4-51
Linear 4-53
Facoemulsificação 4-41
Descrição
Sistema 1-3
Suporte IV 1-41
Desembalagem 1-2
DP (Duração dos pulsos) 4-37
Duração dos pulsos (DP) 4-37

E
Especificações
Cabos 8-4
Coagulação 8-13
Computador 8-9
Controle remoto 8-11
EMI 8-5, 8-6
Físicas 8-2
Fluídica por controle de vácuo 8-17
MMC 8-2
Pedal de controle 8-10
Suporte IV 8-12
Ultrassom 8-15
Vitrectomia I/A 8-17

Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 356 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice remissivo

Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Agulha de facoemulsificação 5-11
Peça de mão de I/A 5-5
Exceções 2-23
Exclusão de um arquivo de definições. 3-21

F
Faco (Facoemulsificação) 4-37
Fluídica por controle de vácuo, Configuração de vitrectomia não planejada 4-46
Fluídica, Vácuo 4-1
Função laser 1-75
Funcionamento
Aspiração no movimento horizontal 4-40
Controle
Barra de progresso 2-4
Janela pop-up 2-6
Pedal de controle. Consulte também Operação do pedal de controle
Teclado numérico 2-5
Facoemulsificação
Burst 4-37
Linear 4-39
Inicialização do sistema 1-11
Irrigação 4-33
Polimento da cápsula 4-34
Remoção viscoelástica 4-34
Vitrectomia
Modos de corte 4-44
Fusível
Substituição 6-2

G
Globo de definições 2-1
Globo de definições Coag 2-25
Globo, Definições 2-1
Guia Áudio 2-17
Guia A/V na tela Opções adicionais 2-17
Guia Ecrã 2-18
Guia Video Overlay 2-19

H
Hora, definição 3-22
Hora, formato 3-22

4118500PT 4118500PT Manual do Operador

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 357 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice remissivo

I
I/A
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Identificação e resolução de problemas 6-1
Idioma 2-19, 3-6, 3-16, 3-22
Infusão forçada com ar ventilado 1-22
Infusão pressurizada 2-8, 2-24, 3-34, 4-50
Interface do usuário para laser 1-82
Intervalo entre pulsos (IP) 4-37
IP (Intervalo entre pulsos) 4-37
Irrigação
Funcionamento 4-33
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4

J
Janela Estado de laser 1-82

L
Laser
Preparação e uso do Submodo Endo 1-89
Preparação e uso do Submodo OLI 1-90
Layout da tela 2-23
Layout, tela 2-23
Limpeza
Agulha
Ultrassom 5-10
Peça de mão
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-3
Para o Reino Unido 5-11
Lista de opções 2-3

M
Média de U/S (Potência média de ultrassom) 4-37
Mensagens de erro 6-8
Menu de relógio 2-23
Menu, relógio 2-23
MMC (Centro Multimídia) 1-44
Módulo
Computador. Consulte também Computador
Suporte IV. Consulte também Suporte IV
Movimento horizontal
Aspiração 1-62

Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 358 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice remissivo

O
Opções adicionais 2-10
Opções adicionais, Coagulação 2-12
Opções adicionais de Coagulação 2-12
Opções adicionais de Vitrectomia 2-13
Opções adicionais, Ultrassom 2-10

P
Peça de mão
Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Para o Reino Unido 5-11
Limpeza
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-3
Para o Reino Unido 5-11
Pedal 1-59
Pedal de controle 1-7
Descrição 1-40, 1-45
Especificações 8-10
Funcionamento
Aspiração 4-35
Irrigação 4-35
Vitrectomia 4-46
Funções 1-58
Controle linear 1-62
Personalizar exceção 3-8
Polimento da cápsula
Funcionamento 4-34
Potência média de ultrassom (Média de U/S) 4-37
PPS (Pulsos por segundo) 2-10, 2-25, 4-37
Pulsos por segundo (PPS) 2-10, 2-25, 4-37

R
Refluxo 1-62, 4-34, 4-46
Remoção viscoelástica
Funcionamento 4-34
Resposta do vácuo 4-35
Restauração de um arquivo de preferências 3-20

S
Segurança do laser 1-92
Servidor empresarial 1-33
Substituição
Fusível 6-2
Suporte IV 2-24
Descrição 1-41
Especificações 8-12

4118500PT 4118500PT Manual do Operador

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 359 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

Índice remissivo

T
T. Absol. U/S (Tempo real de facoemulsificação) 4-37
Teclado 2-6
Tela Opções adicionais, A/V 2-17
Telas Opções adicionais 2-7
Tempo de subida (U/S) 8-16
Tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S) 4-37
Tempo real de facoemulsificação (T. Absol. U/S) 4-37

U
Ultrassom
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Facoemulsificação
Funcionamento
Burst 4-37, 4-40
Linear 4-39
Módulo
Descrição 1-40
Especificações 8-15
Funcionamento
Burst 4-37, 4-40
Linear 4-39
Módulo
Especificações 8-16
Peça de mão
Limpeza
Para o Reino Unido 5-11
Potência 4-37
Ultrassom, opções adicionais 2-10

V
VAFI 1-22
Ventilação 4-34
Vitrectomia, Opções adicionais 2-13

Manual do Operador 4118500PT 4118500PT

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 360 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

© Bausch & Lomb Incorporated. Nenhuma parte desta publicação pode ser copiada, fotocopiada, reproduzida, traduzida ou reduzida a qualquer meio eletrônico ou de formato de leitura por computador, no seu
todo ou parcialmente, sem o consentimento prévio por escrito da Bausch & Lomb Incorporated, Rochester, NY 14609 EUA. ®/™ indicam marcas comerciais ou registradas da Bausch & Lomb Incorporated. Todos os
outros produtos/marcas aqui mencionados são marcas comerciais dos respectivos proprietários.

Bausch & Lomb Incorporated Bausch & Lomb Incorporated Local de fabricação:


1400 North Goodman Street
Rochester, NY 14609 USA
106 London Road, Kingston upon Thames, KT2 6TN, UK
0197 Bausch & Lomb Incorporated
3365 Tree Court Industrial Blvd., St. Louis, MO 63122
**GDMS Copy-Use per procedure** 4118500PT
Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 361 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved

StellarisPC Manual / Global / STL - PORTUGESE


4118500PT 110017315
n/a

BLACK CYAN MAGENTA YELLOW MAGENTA MAGENTA MAGENTA MAGENTA

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 362 of 362
Project: PROJECT 0000598 TUV - Update Stellaris User Manual 110017315 Translated - CE change
Document: 4118500PT StellarisPC Manual.pdf
Document description:
Version: 2
Version ID: 00002_0000040824
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved
Sta Approver On Behalf Of Date and Time Action Comment
ge
Nr

1 Pankovics, Peter Jan 21, 2016 Approved


(PETER.PANKOVICS), 16:41 (Stage1)
Valeant (Rochester)

2 Nehmer, Ken Jan 21, 2016 Approved


(NEHMERK), Valeant 21:47 (Stage2)
(Irvine)

**GDMS Copy-Use per procedure**


Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >

Você também pode gostar