Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved
Manual do Operador
**GDMS Copy-Use per procedure**
Viewed/Printed: 11 Apr 2016 Status: Effective Effective Date 08 Feb 2016 4118500PT
< > Rev A >
Page: 2 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved
Prefácio
Prefácio
Prefácio
Indicações de utilização
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb é destinado à emulsificação e remoção da
catarata e vitrectomia dos segmentos anterior e posterior. O sistema foi desenvolvido para uso em cirurgias tanto
do segmento anterior quanto posterior. Ele fornece recursos para operações de facoemulsificação, irrigação/
aspiração coaxial e bimanual, coagulação bipolar, vitrectomia, injeção/remoção de líquido viscoso e intercâmbio
de ar/fluido. Os modos de laser são voltados à fotocoagulação de retina e à trabeculoplastia.
ADVERTÊNCIA:
Utilize apenas embalagens descartáveis e conjuntos de tubulações aprovados pela
Bausch + Lomb, bem como peças de mão designadas para utilização com este sistema. A
segurança pode ser comprometida caso sejam conectados acessórios não destinados ao
sistema.
Perfil do operador
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb destina-se exclusivamente ao uso por médicos
e enfermeiros qualificados.
A funcionalidade de laser destina-se exclusivamente ao uso por médicos qualificados. Caso você não seja um
médico qualificado, não tente operar o sistema de laser por nenhum motivo. As indicações específicas para
os modos de laser são a fotocoagulação retiniana e trabeculoplastia a laser. Os dispositivos disponíveis para
aplicação incluem a sonda EndoProbe para cirurgia intraocular com Endolaser e o oftalmoscópio a laser indireto
(OLI) para aplicação transpupilar de laser em pacientes tratados em posição supina.
Contraindicações
O uso de acessórios não designados pela Bausch + Lomb com este equipamento pode resultar em lesões graves
e permanentes para o paciente, resultados cirúrgicos adversos ou danos ao equipamento, situações que podem
não ser cobertas pela garantia. Consulte a página 1-1 para obter informações sobre as precauções para pacientes
com desfibriladores e marca-passos cardíacos implantáveis.
A fotocoagulação não é indicada para pacientes sem pigmentação (albinismo ocular). Além disso, o uso do
oftalmoscópio a laser indireto (OLI) não é indicado para casos que envolvam a fotocoagulação a laser dentro
das arcadas.
Este manual contém recomendações (perigo, atenção, advertência, nota, etc.) que devem ser observadas durante
o uso deste equipamento. Por razões de segurança, siga sempre estas recomendações.
Prefácio
O sistema gera um laser visível verde Classe 4 (532 nm CW, 2 W máx.) para fotocoagulação, e um laser
apontador de diodo Classe 2 (630-650 nm CW < 1 mW máx.), conforme a norma 60825‑1. Este dispositivo
também cumpre as normas 60601‑2‑22 e 60825‑1, 21 CFR 1040.10 e 1040.11, exceto por desvios conforme a
Notificação sobre Laser nº 50, de 24 de junho de 2007.
Patentes
O Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb está coberto pelas seguintes patentes:
5,910,139; 6,055,458; 6,081,122; 6,083,195; 6,106,512; 6,203,516 e 8,403,917; além de outras patentes
pendentes. Algumas patentes internacionais e outras patentes também podem ser aplicáveis.
Potências de saída
COAG U/S
BF BF
7,5 W 35 W
100 Ω 900 Ω
1 MHz 28,5 kHz
Prefácio
Treinamento
Após a instalação do sistema no centro cirúrgico, a equipe da Bausch + Lomb fornecerá treinamento no local
para os usuários encarregados de operar o sistema. Os tópicos do treinamento incluem a inicialização do
sistema, acessórios e conexões, preparação e ajuste de definições, de acordo com as instruções fornecidas neste
manual do operador. Treinamentos adicionais serão fornecidos no caso de contratação de novos funcionários,
atualizações do sistema, ou mediante solicitação dos usuários.
Concepção do manual
Nosso objetivo é fornecer as informações de que você precisa, com o mínimo de busca da sua parte.
O Capítulo 1 oferece informações para uma instalação rápida e responde a perguntas gerais sobre o
Stellaris® PC Vision Enhancement System. Diversas figuras aumentam a compreensão. O Capítulo 2
descreve as conexões para operar o sistema, incluindo a interface gráfica do usuário e o pedal de controle
principal (integrado). O Capítulo 3 apresenta informações sobre como personalizar o sistema para suas
necessidades individuais. O Capítulo 4 detalha cada função e cada recurso, como configurar as funções e
os materiais descartáveis associados, e como interagir com cada uma das funções. O Capítulo 5 fornece
informações sobre limpeza e esterilização. Os capítulos 3 a 5 apresentam referências para dúvidas técnicas.
Do Capítulo 6 ao Capítulo 8, você encontra informações secundárias sobre desembalagem, instalação
de módulos, testes do sistema, significado das mensagens de erro, informações de assistência técnica e
especificações do sistema. Certifique-se de ler e compreender todas as precauções de segurança contidas
neste manual. As informações contidas neste manual relativas aos procedimentos cirúrgicos são apenas
sugestões e não constituem qualquer garantia de adequação ou declaração de responsabilidade, nem
aceitação de responsabilidade decorrente de quaisquer técnicas cirúrgicas praticadas. Em última
instância, o médico é responsável pela determinação do procedimento adequado para cada paciente.
Nota: As telas de interface do usuário apresentadas neste manual podem ser diferentes
daquelas exibidas pelo seu sistema. Embora as informações na tela sejam as mesmas, a
representação pode variar. As ilustrações na tela não substituem as instruções do manual.
Prefácio
Símbolos e notas
Seguem-se as definições gerais dos símbolos e precauções utilizados neste equipamento e no manual.
PERIGO:
Chama a atenção para um procedimento operacional, prática ou condição que, quando
ignorados ou executados incorretamente, podem resultar em perigo iminente de explosão
e risco de morte ou lesões graves.
ADVERTÊNCIA:
Chama a atenção para um procedimento operacional, prática ou condição que,
quando ignorados ou executados incorretamente, podem resultar em lesões graves e/ou
permanentes para técnicos e/ou pacientes.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para um procedimento operacional, prática ou condição que, quando
ignorados ou executados incorretamente, podem resultar em danos ao produto e/ou
equipamento.
Cuidado ou atenção ao consultar documentos de apoio para evitar risco aos pacientes ou
operadores.
Prefácio
Representante autorizado
Data de fabricação
na Comunidade Europeia
Radiação
Atenção: Consulte os
eletromagnética
documentos de apoio
não ionizante
Fusível Coagulação
Câmera do microscópio
Vitrectomia de alta velocidade
Ethernet
Monitor
Ultrassom
Stellaris® PC
Vision Enhancement System.
Ω Ohms
USB VA Volt-ampéres
A Ampéres
Prefácio
Xenônio
Xenônio-Mercúrio
Prefácio
Funções posteriores
Não reutilize
Não reesterilize
21 CFR 801.109 (b)
Atenção: A legislação
federal dos Estados Unidos
Não use se a embalagem
permite a venda deste
estiver danificada
dispositivo somente por
médicos ou sob a orientação
destes.
Símbolo de transporte.
Consulte a página 1-34.
Produto não fabricado com
látex de borracha natural
Parada de emergência do
laser
Prefácio
Índice
Índice
Índice
Índice
1. Passos iniciais
1.1. Componentes que acompanham o sistema................................................................................................ 1-2
1.2. Descrição do sistema................................................................................................................................ 1-3
1.3. Conexões e configuração.......................................................................................................................... 1-5
1.4. Configuração do sistema........................................................................................................................... 1-9
1.5. Para iniciar um novo procedimento........................................................................................................ 1-20
1.6. Utilização do sistema em cirurgia........................................................................................................... 1-27
1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico............................................................................................... 1-29
1.8. Encerramento do sistema........................................................................................................................ 1-33
1.9. Quedas de energia................................................................................................................................... 1-33
1.10. Transporte do sistema para outro local.................................................................................................... 1-34
1.11. Componentes do sistema........................................................................................................................ 1-35
1.12. Pedal de controle..................................................................................................................................... 1-45
1.13. Função de iluminação............................................................................................................................. 1-67
1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional).................................................................................................... 1-72
1.15. Função laser............................................................................................................................................ 1-75
2. Interface do usuário
2.1. Controles básicos da interface.................................................................................................................. 2-1
2.2. Tela Opções adicionais cirúrgicas............................................................................................................. 2-7
2.3. Layout da tela cirúrgica.......................................................................................................................... 2-23
3. Personalização do sistema
3.1. Gerenciamento de definições.................................................................................................................... 3-4
3.2. Definições do nível de cirurgião.............................................................................................................. 3-11
3.3. Administração de arquivos do cirurgião................................................................................................. 3-17
3.4. Preparação do sistema............................................................................................................................. 3-22
3.5. Configuração do sistema......................................................................................................................... 3-26
3.6. Calendário do sistema............................................................................................................................. 3-26
3.7. Rede de suporte ao cliente TruLink®...................................................................................................... 3-28
3.8. Personalização........................................................................................................................................ 3-30
4. Referência detalhada
4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado..................................................................................................... 4-1
Índice
8. Especificações
8.1. Especificações ambientais e físicas........................................................................................................... 8-1
8.2. Especificações principais do sistema........................................................................................................ 8-9
8.3. Etiquetas do sistema............................................................................................................................... 8-24
9. Glossário
Passos iniciais
Passos iniciais
1 Passos iniciais
Passos iniciais
Este capítulo destina-se a pessoas que já tenham utilizado este tipo de Vision Enhancement System
oftalmológico e que desejem usar o sistema sem necessidade de uma leitura exaustiva do manual. Este capítulo
fornece informações para a instalação e a configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para se
fazer as conexões necessárias.
PERIGO:
Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera
rica em oxigênio.
ADVERTÊNCIA:
Os desfibriladores implantáveis podem causar ferimentos quando acionados por um
evento fibrilatório durante uma cirurgia intraocular, devido a movimentos involuntários
do paciente. Os pacientes candidatos a procedimentos intraoculares devem informar
se são portadores de um dispositivo desse tipo e, em caso afirmativo, o fabricante do
desfibrilador deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais adequada a ser
tomada.
ADVERTÊNCIA:
É pouco provável que ocorra uma interação eletromagnética entre a peça de mão de
facoemulsificação e um marca-passo implantado, mas essa hipótese não pode ser
excluída. Os pacientes devem informar se possuem um implante desse tipo e, em caso
afirmativo, o fabricante do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida
mais adequada a ser tomada.
ADVERTÊNCIA:
Todas as ligações elétricas externas devem estar de acordo com as normas para
instalações elétricas locais e com a Classe II do NEC para fio trançado de sistemas
de sinalização com blindagem externa. O comprimento do fio não deve ser superior
a 20 metros (60 pés). A bitola dos fios deve ser de 26 AWG a 12 AWG, com pontas
desencapadas a partir de 9 mm a 10 mm (3/8 pol.). O fio nunca deve ser desenrolado
mais do que 5 cm (2 pol.).
ADVERTÊNCIA:
O paciente não deve entrar em contato com peças metálicas aterradas.
ADVERTÊNCIA:
Evite o contato pele a pele.
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
O aterramento é confiável somente quando o equipamento está conectado a uma tomada
equivalente, com a designação “Apenas para hospitais” ou “Classe hospitalar”.
ADVERTÊNCIA:
Para evitar riscos de choque elétrico, este equipamento somente deverá ser conectado a
uma rede elétrica que possua aterramento de proteção.
Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
desempenho ótimo, confiabilidade e segurança. A manutenção deve ser realizada apenas
por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
Nota: A estabilidade dos fluidos oculares é essencial para a segurança e a eficácia da cirurgia
de facoemulsificação. Durante a cirurgia de facoemulsificação, fluido é aspirado do olho
através da agulha de facoemulsificação e infundido no olho pela manga de infusão. O
equilíbrio entre esses dois fluxos mantém a pressão intraocular aceitável ao longo do
procedimento cirúrgico.
1 Passos iniciais
Os sistemas equipados com laser também incluem duas chaves laser, um par de óculos de segurança e um kit de
conectividade (para obter informações sobre chaves de intertravamento, consulte a página 6-4).
1 Passos iniciais
O Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser facilmente atualizado, o que possibilita o máximo
aproveitamento de inovações tecnológicas futuras. A interface primária entre o usuário e o sistema é um monitor
colorido de 19 polegadas, sensível ao toque, com relação de aspecto 5 x 4. O monitor pode ser inclinado em
10 graus para frente e 15 graus para trás, e girado 90 graus para a direita ou para a esquerda. O brilho do
monitor é controlado na guia A/V da tela Opções adicionais (consulte a página 2-17).
Na parte inferior da tela, encontra-se um receptor de infravermelho, que faz interface com o controle remoto.
O sistema computadorizado inclui recursos de áudio e vídeo, que geram mensagens de advertência, alarmes
e outras indicações sonoras, além de permitir a visualização das telas de configuração, definições cirúrgicas e
1 Passos iniciais
imagens produzidas pela câmera do microscópio. O volume pode ser ajustado por meio dos globos de definições
sensíveis ao toque, exibidos na guia A/V da tela Opções adicionais.
Duas portas USB na parte traseira do monitor permitem armazenar, carregar e transferir configurações
personalizadas entre sistemas.
Uma única porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de intercâmbio
de ar/fluido (F/AX) quanto para a de infusão forçada com ar (AFI), para cirurgias posterior e combinada.
Há duas saídas de ar no sistema, para fornecimento de ar atmosférico filtrado para cirurgias anterior e posterior.
A porta na parte frontal do sistema fornece ar tanto para a função de intercâmbio de ar/fluido (F/AX) quanto
para a de infusão forçada com ar (AFI), para cirurgias posterior e combinada. A porta próxima ao suporte IV, na
parte traseira do sistema, fornece ar para infusão pressurizada (PI) em cirurgia anterior.
O sistema pode ser configurado para infusão por gravidade (suporte IV) ou infusão com ar pressurizado (AFI
e IP, respectivamente), usando-se a guia Infusão da tela Opções adicionais ou a interface de programação
(consulte o Capítulo 3).
Ambas as portas de saída de ar são circundadas por anéis luminosos. A luz do anel fica permanentemente
acesa quando a função está ativa e dentro dos limites corretos de pressão. Quando a pressão sai dos limites
especificados, o anel luminoso começa a piscar. Se a pressão permanece fora dos limites definidos, uma
mensagem de erro é exibida na tela.
ADVERTÊNCIA:
Ao utilizar infusão por gravidade, a fonte de irrigação oftálmica deve estar em nível igual
ou superior ao nível dos olhos do paciente, para evitar lesões ao paciente.
Nota: Não acrescente acessórios não aprovados que modifiquem a altura do suporte IV.
Nota: Para obter um desempenho ótimo de aspiração e refluxo, o olho do paciente deve estar
no mesmo nível da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System, no
cartucho de coleta de fluidos. Se isso não for possível, utilize o recurso de compensação do
nível do olho do paciente na tela de programação.
1 Passos iniciais
Essa seção sobre conexões e preparação se aplica apenas a sistemas sem a função laser. Para sistemas com laser,
consulte “Função laser”, na página 1-75.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é pré-configurado em fábrica para minimização dos requisitos de
configuração e instalação.
As conexões do cabo de alimentação, do pedal de controle principal (integrado) e de Ethernet ficam localizadas
na parte inferior traseira do sistema.
1 Passos iniciais
Para a comunicação via cabo, conecte o cabo do pedal de controle principal (integrado) entre a parte traseira do
pedal de controle principal (integrado) e a parte inferior traseira do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Consulte a página 1-45 para obter detalhes sobre o uso do pedal de controle principal (integrado).
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é compatível com o pedal de controle principal (integrado) ou
pedal de controle standard. O pedal de controle principal (integrado), fornecido com todos os sistemas, contém
um botão de disparo de laser e pode utilizar comunicação via cabo ou sem fio. O pedal de controle standard é
semelhante ao pedal de controle principal (integrado), mas sem o botão de disparo de laser.
Nota: Neste manual, o termo “pedal de controle” indica as informações aplicáveis tanto ao pedal
de controle principal (integrado) quanto ao pedal de controle standard.
Caso pretenda usar a Rede de suporte ao cliente TruLink®, conecte um cabo Ethernet à parte traseira do
Stellaris® PC Vision Enhancement System e à conexão de rede existente na parede antes de ligar o sistema, e
desconecte o cabo após o desligamento do sistema.
1 Passos iniciais
Quando o cabo Ethernet não estiver em uso, coloque a tampa de proteção na tomada exposta.
Conector de ar comprimido
Conecte a mangueira externa de ar à parte traseira do sistema, conforme mostrado, e a uma fonte de ar
apropriada.
ADVERTÊNCIA:
Para obter um desempenho ótimo de aspiração e refluxo, o olho do paciente deve estar no
mesmo nível da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Se isso
não for possível, utilize o recurso de compensação do nível do olho do paciente na tela de
programação.
1 Passos iniciais
Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, entre 72,5 e 100 psig (500 kPA e 690 kPa ou 5,0 e 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).
Consulte a seção “1.11. Pedal de controle”, na página 1-45, para obter uma descrição detalhada do funcionamento
do pedal de controle principal (integrado).
PERIGO:
Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera
rica em oxigênio.
ADVERTÊNCIA:
Este sistema só deverá ser utilizado por profissionais treinados e qualificados para esse
fim.
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
Não force manualmente o suporte IV para baixo se o sistema estiver ligado.
ADVERTÊNCIA:
Não modifique a altura do suporte nem force manualmente a altura do suporte, pois
isso poderia causar uma indicação incorreta da altura do frasco e consequente lesão ao
paciente.
ADVERTÊNCIA:
Ao utilizar infusão por gravidade, a fonte de irrigação oftálmica deve estar em nível igual
ou superior ao nível dos olhos do paciente, para evitar lesões ao paciente.
ATENÇÃO:
Não bloqueie as saídas de ventilação.
Nota: Não acrescente acessórios não aprovados que modifiquem a altura do suporte IV.
Antes do primeiro uso do Stellaris® PC Vision Enhancement System, conecte o pedal de controle principal
(integrado) ao sistema usando o cabo do pedal de controle principal (integrado), que é fornecido com o sistema.
As páginas a seguir fornecem uma visão geral da preparação e do uso do seu Stellaris® PC Vision Enhancement
System em uma cirurgia típica sem a funcionalidade de laser. Estas informações se destinam a profissionais já
familiarizados com este tipo de sistema.
1 Passos iniciais
Inicialização do sistema
Conecte o cabo de alimentação a uma tomada na parede. Conecte a mangueira de ar comprimido ao sistema.
Quando aplicável, conecte uma extremidade do cabo Ethernet à porta correspondente na parte inferior do
Stellaris® PC Vision Enhancement System, e a outra à porta de rede do hospital. Se você possuir o sistema
MMC opcional, esse cabo pode ser conectado ao MMC que, por sua vez, será conectado à porta de rede do
hospital. Consulte a página 1-44 para obter instruções detalhadas sobre a configuração do MMC.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que o cabo de alimentação esteja afastado de áreas de tráfego para evitar
a desconexão acidental ou riscos de tropeções.
Não desligue este interruptor até que o sistema tenha sido corretamente encerrado.
ATENÇÃO:
ATENÇÃO:
Não desconecte o sistema da alimentação elétrica durante o uso.
1 Passos iniciais
Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso
médico, entre 72,5 e 100 psig (500 e 690 kPa ou 5,0 e 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés
cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).
Pressione o botão liga/desliga na parte frontal do sistema e aguarde até que o monitor inicialize e o software
carregue. O botão liga/desliga frontal fica mais claro quando o sistema está desligado e escurece quando o
sistema é ligado.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System executa uma autoverificação sempre que é ligado. O sistema
verifica automaticamente se foram realizadas alterações de configuração desde a última vez em que foi ligado.
ATENÇÃO:
Observe as mensagens de diagnóstico do sistema ao ligá-lo pela primeira vez a cada
dia e tome as medidas apropriadas, se necessário. Observe também a execução correta
da primeira preparação ou calibração do cartucho, da regulagem da peça de mão de
facoemulsificação/fragmentação e/ou do teste da peça de mão de vitrectomia.
A comunicação sem fio somente pode ser usada após a sincronização do pedal de controle principal (integrado)
com o Stellaris® PC Vision Enhancement System específico, (consulte a página 1-45).
1 Passos iniciais
Caso queira usar o pedal de controle principal (integrado) no modo sem fio, certifique-se de que a bateria
do pedal de controle esteja carregada, pressione qualquer botão do pedal de controle principal (integrado) e
mantenha-o pressionado até que a luz verde acenda, indicando que a comunicação foi iniciada. Essa luz acende
permanentemente quando a comunicação é completamente estabelecida.
Quando a verificação do sistema estiver concluída após a inicialização do sistema, a tela de abertura será
exibida (consulte a Figura 1.6 na página 1-14).
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Uma vez concluído o carregamento do software, a tela Seleccionar procedimento será exibida, a menos que
um procedimento padrão tenha sido definido (consulte a página 3-26).
A tela Seleccionar cirurgião (mostrada na Figura 1.8 na página 1-16) é exibida depois que algum tipo de
procedimento é selecionado na tela Seleccionar procedimento.
Se o seu sistema estiver previamente programado para domínio anterior, domínio posterior ou domínio
combinado, a tela Seleccionar procedimento não será exibida e o sistema passará diretamente para a tela
Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.8 a seguir.
1 Passos iniciais
Seleccionar cirurgião
Toque o botão Ir para a cirurgia para carregar os parâmetros padronizados do sistema e avançar para a Tela de
configuração, ou toque o nome de um cirurgião na lista para destacá-lo. Em seguida, selecione Confirmar para
carregar os parâmetros do cirurgião e avançar para a Tela de configuração.
Nota: Se o botão Confirmar não estiver ativo, isso indica que um ou mais módulos não foram
detectados no sistema, e que não é possível realizar nenhuma outra operação.
Consulte a página 3-17 para saber como criar um novo arquivo de preferências de cirurgião.
1 Passos iniciais
Tela de configuração
A Tela de configuração permite definir determinados parâmetros de procedimentos e preparar o sistema para
procedimentos cirúrgicos.
A opção Inserir cassete estará realçada quando você visualizar pela primeira vez esta tela.
Se desejar, escolha a técnica específica, a agulha, o grau, o calibre de vitrectomia, o calibre de extrusão e a
agulha de fragmentação (Domínio posterior) específicos para o procedimento em uso.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Passe para a etapa de abertura do pack selecionando Inserir cassete no Menu de relógio.
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
Antes de iniciar um procedimento, certifique-se de que o volume da solução de irrigação
seja suficiente para o procedimento completo.
Nota: Verifique se a conexão da tubulação está firme ao ligar a peça de mão ao sistema.
Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o modo em utilização. Os packs só funcionam
para os modos a que se destinam. Os packs são codificados por cor. Os packs para modo
anterior são verdes ou azuis-claros. A codificação de cores dos packs para modo posterior
ou combinado varia também de acordo com o calibre da agulha - preto para 20 g, verde
para 23 g e azul para 25 g.
Instale a proteção estéril por cima do monitor do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e use a fita adesiva
para fixá-la na parte superior, e não na parte frontal do monitor, conforme demonstrado na ilustração abaixo.
1 Passos iniciais
Nota: Certifique-se de que um volume suficiente da solução de irrigação esteja disponível para o
procedimento. O nível deve ser monitorado durante o procedimento.
Insira o cartucho fluídico na abertura na parte frontal do sistema e segure-o até que seja automaticamente
capturado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho irá parar de piscar e permanecerá acesa
para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.
O sistema irá automaticamente realizar uma verificação do sensor de vácuo e da calibração. Aguarde até que
a barra de progresso indique a conclusão com êxito para prosseguir. Se o sistema não passar na verificação,
serão sugeridas ações corretivas. Após a conclusão com sucesso da verificação do cartucho, a tela passa
automaticamente para as etapas de Prime e Tune.
1 Passos iniciais
Nota: Se você estiver usando um pack para Infusão forçada com ar (AFI), certifique-se de
conectar o filtro de Intercâmbio ar/fluido à porta F/AX, na parte frontal da máquina.
As instruções detalhadas de cada configuração são fornecidas no Capítulo 4. Use a lista a seguir para consultar a
página específica com as instruções de cada configuração.
Domínio posterior -
• Vitrectomia - Consulte a página 4-7
• Iluminação - Consulte a página 4-13
• Intercâmbio ar/fluido - Consulte a página 4-21
• Injeção de líquido viscoso - Consulte a página 4-27
• Aspiração de líquido viscoso - Consulte a página 4-28
• Injeção de fluido linear, vácuo linear - Consulte a página 4-31
• Fragmentação - Consulte a página 4-31
• Fotocoagulação a laser - Consulte a página 1-75
Domínio anterior -
• Irrigação/aspiração - Consulte a página 4-35
• Facoemulsificação - Consulte a página 4-41
• Vitrectomia anterior planejada - Consulte a página 4-45
• Vitrectomia anterior não planejada - Consulte a página 4-46
Coagulação -
• Coagulação fixa - Consulte a página 4-51
• Coagulação linear - Consulte a página 4-53
Nota: Se uma coagulação linear estiver ativada na configuração, ou um botão do pedal de
controle principal (integrado) estiver programado para coagulação, comece conectando o
cabo de coagulação.
1 Passos iniciais
Para ver as instruções na tela, selecione Mostrar passos na tela Prime e Tune, e uma lista será exibida com
detalhes e animações sobre as etapas a serem executadas. Diversas sequências de vídeo podem ser selecionadas
e executadas. Os vídeos disponíveis incluem:
• Domínio anterior - Facoemulsificação, Vitrectomia
• Domínio posterior - Infusão pressurizada, Infusão por gravidade, Coagulação, Vitrectomia,
Fragmentação, Injeção VF, Extração VF, Lâmpadas, Enchimento fácil, sonda EndoProbe, OLI
• Domínio combinado - Infusão pressurizada, Infusão por gravidade, Coagulação, Vitrectomia,
Fragmentação, Injeção VF, Extração VF, Lâmpadas, Enchimento fácil, sonda EndoProbe, OLI, Faco,
Vitrectomia
ADVERTÊNCIA:
As animações ilustram os passos, mas não representam uma técnica estéril.
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.
Depois que o cartucho é inserido e lido pelo sistema, e todos os acessórios, tubos e peças de mão estão
conectados, o sistema automaticamente avança para a fase de preparação e regulagem. Para prosseguir com a
fase de preparação e regulagem, selecione as opções apropriadas para o domínio em que você está trabalhando.
As opções disponíveis são descritas a seguir.
1 Passos iniciais
• Selecione o botão Prime/Aux para ativar a aspiração e preencher a tubulação esquerda com solução
salina balanceada. Após o primeiro uso, os ciclos subsequentes de preparação serão ligeiramente mais
curtos.
1 Passos iniciais
• Selecione o botão Apenas Prime na tela Prime e Tune para iniciar a preparação da tubulação de
irrigação e da tubulação de aspiração esquerda, seguida da execução de um teste de vácuo. A tubulação
de irrigação e a tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a
câmara de teste fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Durante esse processo, o frasco
IV é elevado a 100 cm, ou o sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada.
Depois que a tubulação é preparada, o botão ativa um ciclo mais rápido de aspiração, sem o teste de
vácuo.
• Selecione Prime/testar vit. para ativar a aspiração e executar um teste do vitrectomo pneumático.
• No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune”
da tela de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para
mover a seta e selecionar opções na janela “Prime e Tune”:
• Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada conforme indicado pela seta.
Uma vez iniciada a operação de preparação e regulagem por meio de uma destas opções, um botão Cancelar
é exibido. Quando selecionado, o botão Cancelar interrompe imediatamente o processo de preparação e
regulagem.
Quando a operação de preparação e regulagem está em andamento, uma barra de progresso é exibida no canto
inferior esquerdo da tela para indicar o estado do ciclo de preparação e regulagem.
Se o sistema não passar no teste de preparação e regulagem, serão exibidas sugestões de ações corretivas.
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
A ativação acidental de funções de preparação e regulagem de peças de mão enquanto
estas são usadas nos olhos pode criar uma situação perigosa, com risco de lesões ao
paciente.
Assim que a preparação e a regulagem do sistema forem concluídas com êxito, o sistema passará
automaticamente para a tela cirúrgica principal. Para fazer isso manualmente, selecione Avançar p/ a cirurgia.
Nota: Se o sistema não for preparado e regulado, as funções de aspiração, vitrectomia e
ultrassom não estarão disponíveis.
1 Passos iniciais
Seu sistema exibe a tela cirúrgica apropriada para o modo cirúrgico em uso. A interface é visivelmente diferente,
dependendo do modo operacional selecionado. Consulte a Figura 1.15 para ver um exemplo de tela cirúrgica
posterior, ou a Figura 1.16 para ver um exemplo de tela cirúrgica anterior. Quando a tela apropriada é exibida,
seu Stellaris® PC Vision Enhancement System está pronto para iniciar o procedimento cirúrgico.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de fechar a válvula de irrigação do conjunto de tubos de administração
antes de pressionar Fim do procedimento; caso contrário, o fluido continuará fluindo da
peça de mão para o cartucho.
1 Passos iniciais
O sistema irá então passar para a tela Fim de caso (mostrada abaixo), baixar o suporte IV e ejetar o cartucho.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Retire todos os elementos descartáveis do sistema. Selecione Mostrar passos Retirar elementos descartáveis
para acessar uma lista de itens descartáveis a serem removidos e exibir animações que demonstram como
remover cada um deles.
Selecione Paciente seguinte para retornar à tela Configuração e preparar o equipamento para o próximo
procedimento, ou selecione Encerrar o sistema para desligar o sistema.
Nota: Ao selecionar Encerrar o sistema, você verá um lembrete para carregar a bateria.
1 Passos iniciais
ATENÇÃO:
Nunca desligue o interruptor principal nem desconecte o cabo de alimentação da tomada
sem ter encerrado corretamente o sistema. Isto poderá causar danos ao equipamento.
A partir da tela Encerrar o sistema, selecione Encerrar o sistema. Selecione Sim para confirmar o
encerramento, ou Não para retornar à tela Fim. O sistema pode levar alguns minutos para desligar. A luz do
painel frontal brilha com mais intensidade quando o sistema é desligado.
Se a opção de acesso à rede de suporte ao cliente TruLink® estiver habilitada, o sistema perguntará se você
deseja carregar os dados do sistema no servidor empresarial. Antes de tentar carregar os dados, certifique-se
de que o cabo Ethernet esteja conectado entre a porta na parte inferior do Stellaris® PC Vision Enhancement
System e a porta de rede do hospital. O sistema envia os dados de diagnóstico (não são transferidos dados do
paciente) e depois desliga.
Ao desligar o sistema, certifique-se de colocar o pedal de controle principal (integrado) para recarregar,
conforme descrito na página 1-56.
Nota: Ao selecionar Encerrar o sistema, você verá um lembrete para carregar a bateria.
Caso o fornecimento de energia seja interrompido e cause o desligamento repentino do sistema, o cartucho será
ejetado automaticamente. Execute as etapas listadas a seguir, de acordo com o tipo de cirurgia.
Quando o fornecimento de energia for restabelecido, reinicie o sistema, insira um cartucho, abra a válvula de
irrigação e execute a preparação e regulagem de acordo com os procedimentos de configuração do sistema
(consulte a página 1-23). Remova a cânula de infusão ou feche o tubo de infusão próximo à cânula de infusão antes
de fazer a preparação e regulagem do sistema.
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
Não faça a preparação e regulagem do sistema com a válvula do tubo de infusão na
posição aberta e a cânula de infusão acoplada ao olho. Remova a cânula de infusão
ou feche o tubo de infusão próximo à cânula de infusão antes de fazer a preparação e
regulagem do sistema.
ADVERTÊNCIA:
Não transporte nem mova o sistema de uma sala para outra, ou para um nível com
inclinação diferente, antes de executar as etapas a seguir.
Tome cuidado para evitar colocar o aparelho sobre superfícies com inclinação maior do que 5 graus durante o
uso.
Se desejar mover o sistema para outro local, siga as etapas listadas abaixo.
1 Passos iniciais
12. Manobre sempre a unidade segurando-a pela barra destinada a esse propósito.
Nota: Não mantenha nada sobre o sistema e não o puxe pelo suporte IV.
ADVERTÊNCIA:
Utilize apenas as peças de mão, cabos, conjuntos de tubos e acessórios indicados pela
Bausch + Lomb para utilização com este sistema.
ADVERTÊNCIA:
Os fabricantes de marca-passos cardíacos aconselham a não utilizar dispositivos
bipolares de cauterização em pacientes com esse tipo de implante. Ao efetuar uma
cirurgia nesses pacientes, pode-se utilizar um cautério térmico a bateria, ou então deve-se
consultar o fabricante do marca-passo para determinar as providências apropriadas a
serem tomadas para utilizar a função de cauterização bipolar.
ADVERTÊNCIA:
Os fabricantes de desfibriladores implantáveis recomendam que estes dispositivos sejam
temporariamente desativados quando se utilizar cautérios bipolares em pacientes com
implantes. O cirurgião deve determinar se o paciente possui um dispositivo desse tipo e
consultar o fabricante a fim de que sejam tomadas as medidas adequadas.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Console do sistema
Esta é a unidade principal, que contém os conectores para todas as peças de mão, a bandeja Mayo, o conector de
Ethernet e o compartimento externo do sistema. Na parte traseira da unidade principal (consulte a Figura 1.23
na página 1-38), próximo ao suporte IV, encontram-se três botões que movem o suporte IV para cima, para baixo
1 Passos iniciais
ou de volta à altura pré-configurada para o modo de operação em uso. O console também contém a fonte de
alimentação.
Se o sistema fica ocioso por mais de sete dias, o pedal de controle principal (integrado) deve ser recarregado por
seis horas antes do uso, para garantir o funcionamento correto do equipamento.
ATENÇÃO:
Para evitar perda de dados, salve-os antes de desligar o sistema.
A parte frontal do sistema (consulte a Figura 1.24 na página 1-39) contém diversas portas para conexão dos
acessórios do sistema. A única porta na parte superior do compartimento do cartucho fornece ar pressurizado
para operação do vitrectomo pneumático.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
A segunda porta do lado esquerdo do sistema destina-se às peças de mão de ultrassom. Essas peças auxiliam nos
procedimentos de facoemulsificação e fragmentação nos modos contínuo, pulsado ou burst.
Coagulação
A terceira porta do lado esquerdo do sistema destina-se a uma peça de mão de coagulação, que fornece potência
de coagulação nos modos fixo ou linear. Consulte a página 4-50 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-13
para obter as especificações técnicas.
A parte frontal do sistema contém um total de 10 portas para conexão dos acessórios do sistema. Apenas
algumas delas são portas ativas; as demais são reservadas para uso futuro.
Função de fluídica
Esta função utiliza uma bomba de vácuo para controlar uma faixa de geração de vácuo de 0 a 600 mmHg,
e utiliza um cartucho de coleta de 300 mL com tubulação de irrigação e aspiração acoplada. A vitrectomia
pneumática suporta tanto uma frequência de corte linear como uma frequência de corte fixa entre 0 e 5000 cpm.
Consulte a página 4-5 para ver mais detalhes sobre o uso e a página 8-17 para ver as especificações técnicas.
1 Passos iniciais
Função de iluminação
A função de iluminação fornece duas fontes de luz, ambas com atenuador ajustável. Nas configurações
máximas, a saída chega a mais de 25 lumens. Com uma lâmpada de xenônio no compartimento da Lâmpada 1,
pode-se usar qualquer um dos três filtros de cor disponíveis (amarelo, verde e âmbar). Ambas as portas contam
com filtração permanente para reduzir luzes ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha. Consulte
a página 4-12 para obter mais detalhes sobre o uso e a página 8-18 para obter as especificações técnicas. A página 1-67
apresenta outras orientações sobre configurações de saída de luz.
Compressor de ar
O compressor fornece ar pressurizado para acionar várias válvulas de irrigação e para a operação da infusão
pressurizada (domínio anterior), infusão forçada com ar (domínios posterior e combinado), e intercâmbio
ar/fluido. Além disso, ele também abriga a bomba de ar que atua na função de injeção de líquido viscoso, bem
como o regulador Venturi, para controle de vácuo. Consulte o Capítulo 8 para obter as especificações técnicas.
Suporte IV
ADVERTÊNCIA:
O uso de uma extensão para o suporte IV ou de outros meios para alterar a altura do
frasco pode resultar em exibições incorretas de definições que podem resultar em lesões
graves e permanentes ao paciente.
ADVERTÊNCIA:
Este sistema deve ser usado no modo de infusão por pressão de ar ou no modo do suporte
IV, mas nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode resultar
em altas pressões intraoculares.
Não force manualmente o suporte IV, nem utilize o suporte IV para puxar ou empurrar o
ATENÇÃO:
sistema.
O suporte IV do Stellaris® PC Vision Enhancement System é parte integrante do console do sistema. Ele pode
ser movido diretamente para cima, para baixo ou até uma altura específica predeterminada, por meio de diversos
métodos. Ele pode ser controlado através da tela sensível ao toque, do pedal de controle principal (integrado)
(se programado), do controle remoto (acessório opcional), ou diretamente, por meio dos botões na parte traseira
do console do sistema. O suporte IV pode igualmente ser pré-programado para uma determinada altura para
diferentes modos cirúrgicos. O sistema não irá compensar se a altura do frasco for alterada através da utilização
de extensões do suporte IV ou de outras ferramentas não fornecidas com o sistema.
Para alterar a altura do frasco durante a cirurgia, utilize as setas para cima e para baixo na seção de controle do
suporte IV na Tela cirúrgica (consulte a página 2-24), ou use os botões na parte traseira do console do sistema.
1 Passos iniciais
Na posição mais baixa (recolhido) e com um frasco de 500 mL, o suporte IV fornecerá aproximadamente
30 cm (12 polegadas) de pressão de infusão, medida a partir da porta de aspiração até o centro da câmara de
gotejamento de solução salina balanceada. Trata-se de uma pressão equivalente (e não da pressão intraocular)
de 22,4 mmHg. O suporte IV pode chegar a uma altura de 140 cm (55 polegadas), uma pressão equivalente de
102,74 mmHg.
Para alterar as definições programadas de altura do frasco para o modo cirúrgico atual, selecione a guia
Fluídica na tela Opções adicionais (página 2-8) se estiver no modo posterior, ou a guia Vácuo na tela Opções
adicionais (consulte a página 2-8), e selecione a guia Infusão para alterar a altura real, a altura predefinida ou a
altura máxima que o suporte IV pode atingir.
A altura máxima do suporte IV deve ser definida no momento da instalação do Stellaris® PC Vision
Enhancement System na instituição de saúde. Para fazer isso, use a interface de programação (consulte o
Capítulo 3).
O controle remoto não é à prova d’água e não pode ser esterilizado. O controle remoto
ATENÇÃO:
deve ser colocado em uma cobertura esterilizada antes da utilização no campo estéril.
O controle remoto transmite um sinal de infravermelho para o receptor existente na parte inferior da tela
sensível ao toque. Para funções críticas, pode-se ativar um comando diretamente a partir do controle remoto. Os
comandos disponíveis para cada botão do controle remoto são mostrados na Figura 1.25.
O controle remoto é alimentado por duas baterias AA que devem ser substituídas quando a luz de indicação de
bateria fraca acender. Para acessá-las, retire a tampa do compartimento das baterias na parte traseira do controle
remoto.
1 Passos iniciais
No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune” da tela de
configuração. Os botões para cima/para baixo do controle remoto são usados para mover a seta e selecionar
opções na janela “Prime e Tune”. Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada.
Nota: As baterias devem ser retiradas do controle remoto caso o sistema precise ficar inativo por
mais de 30 dias.
1 Passos iniciais
O cabo Ethernet utilizado para transferir os dados pode ficar permanentemente conectado ao Stellaris® PC
Vision Enhancement System, ou pode ser conectado no fim de cada dia cirúrgico, um pouco antes do
encerramento do sistema, e desconectado posteriormente, na hora de transportar ou guardar o Stellaris® PC
Vision Enhancement System. Quando é desligado a partir da tela Fim da cirurgia, o sistema pergunta se o
usuário pretende Enviar dados para TruLink. Caso pretenda, verifique se o cabo Ethernet está conectado à
porta correta, e siga as instruções. Após a atualização, o sistema é desligado automaticamente.
1 Passos iniciais
Os dados são transferidos entre o MMC e o Stellaris® PC Vision Enhancement System por meio de um cabo
Ethernet conectado entre a parte traseira do sistema MMC e a porta Ethernet na parte inferior do sistema. Você
pode tocar o centro do Menu de relógio para abrir a exibição de vídeo e, depois, tocar no X para voltar ao
Menu de relógio.
Nos sistemas com MMC opcional, o acesso à rede de suporte ao cliente TruLink® pode ser ativado
conectando-se um cabo entre a porta Ethernet do MMC e uma conexão de rede com acesso à Internet, e
habilitando-se a transferência de dados para a rede TruLink® no momento do encerramento, ou usando a
função de Acesso remoto (quando disponível na região) do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Nota: Pode-se usar um cabo Ethernet comum com o Stellaris® PC Vision Enhancement System
para estabelecer ou restaurar conexões.
Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 do regulamento da FCC (Comissão Federal de
Comunicação dos EUA). A operação está sujeita às seguintes condições: 1) este dispositivo não causa
interferência nociva, e 2) este dispositivo deve aceitar as interferências recebidas, inclusive interferências que
possam resultar em operação indesejada.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é compatível com o pedal de controle principal (integrado) ou
pedal de controle standard. O pedal de controle principal (integrado) contém um botão de disparo de laser e
pode utilizar comunicação via cabo ou sem fio. O pedal de controle standard é semelhante ao pedal de controle
1 Passos iniciais
principal (integrado), mas sem o botão de disparo de laser. O carregador e a bateria do pedal de controle são
intercambiáveis.
Nota: Neste manual, o termo “pedal de controle” indica as informações aplicáveis tanto ao pedal
de controle principal (integrado) quanto ao pedal de controle standard.
1 Passos iniciais
O pedal de controle principal (integrado) contém uma bateria interna recarregável. A tampa do compartimento
da bateria exibe o símbolo correspondente.
A bateria deve ser recarregada de um dia para o outro antes do uso inicial no modo de comunicação sem fio, ou
sempre que o sistema ficar ocioso por mais de sete dias. Consulte as opções de recarga de baterias na página 1-56.
Nota: A troca da bateria do pedal de controle principal (integrado) enquanto o sistema está
ligado resulta na desativação da comunicação sem fio. Para reativar a comunicação sem
fio, consulte a página 1-52.
1. Coloque o pedal de controle principal (integrado) de cabeça para baixo em uma superfície seca e plana.
2. Abra a porta do compartimento da bateria, pressionando os alvos na porta em direção ao compartimento
da bateria e girando as duas travas 90 graus para fora.
3. Use dois dedos para remover a bateria.
4. Antes de instalar a bateria nova, verifique se os contatos elétricos estão limpos e livres de contaminação.
5. Instale a nova bateria.
6. Pressione a porta para baixo e encaixe as travas para fechar totalmente o compartimento da bateria.
1 Passos iniciais
Nota: Deve haver sempre uma bateria no pedal de controle para garantir o seu funcionamento
correto, independentemente de a operação ser realizada por meio de comunicação com fio
ou sem fio.
Nota: A troca da bateria do pedal de controle principal (integrado) enquanto o sistema está
ligado resulta na desativação da comunicação sem fio.
Nota: A configuração do sistema destina-se a ativar a funcionalidade sem fio, sem afetar a
funcionalidade com fio. A opção com fio está sempre disponível e ativa quando há conexão.
Nota: O sistema desativa a operação sem fio assim que detecta a perda da comunicação sem fio
nas telas de preparação e cirúrgica. Após a perda da conectividade sem fio, a operação
sem fio deve ser reconfigurada manualmente, usando-se as telas de configuração do
sistema ou o botão “Ação”, na última mensagem de conectividade. A irrigação/infusão
será ativada se a conexão sem fio for perdida.
Nota: O sistema desativa a opção sem fio quando a bateria é trocada ou removida enquanto o
sistema está nas telas cirúrgica ou de configuração. Para configurar a comunicação sem
fio, consulte Configuração do sistema do pedal de controle principal (integrado) para
operação sem fio, na página 1-52.
Na primeira vez que for usado, o pedal de controle principal (integrado) deverá estar conectado através do cabo,
para definição das configurações. Uma vez definidas as configurações, o pedal de controle principal (integrado)
só pode se comunicar sem fio com o sistema específico em que foi configurado. Para iniciar a operação sem
fio, verifique se o Stellaris® PC Vision Enhancement System está ligado, pressione qualquer botão do pedal de
controle principal (integrado) e aguarde até 10 segundos para o estabelecimento da comunicação.
O LED indicando que o pedal está preparado, identificado pelo símbolo abaixo, acenderá em verde permanente
quando a comunicação sem fio for estabelecida entre o pedal de controle principal (integrado) e o Stellaris® PC
Vision Enhancement System. Durante a operação, se a comunicação sem fio do pedal não for detectada, o
1 Passos iniciais
sistema desativará essa opção. Isso acontece quando o sistema está nas telas de configuração e cirúrgica. Para
retomar a comunicação sem fio, consulte a seção de configuração da operação sem fio do pedal de controle
principal (integrado) (página 1-52).
Quando não está sendo usado, o pedal de controle principal (integrado) pode ser acomodado na parte traseira do
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Em algumas configurações, o cirurgião pode mudar de fase cirúrgica utilizando o pedal de controle principal
(integrado).
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Figura 1.33. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).
4. Indicador do botão de compensação do pedal.
5. Compensação à esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).
6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito).
7. Compensação à direita (sistema configurado para operação com o pé direito).
1 Passos iniciais
Passo 2: Selecione “Preparação do sistema” a partir da tela de programação, conforme mostrado abaixo.
Passo 3: Selecione “Pedal de controle principal (integrado)” a partir da tela Preparação do sistema.
1 Passos iniciais
Passo 4: Defina a opção de modo sem fio como “Activado” ou “Desactivado” para configurar o modo de
conexão do pedal de controle principal (integrado).
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Nota: A irrigação ou infusão é ATIVADA e outras funções são desativadas quando o sistema
não detecta conectividade do pedal de controle principal (integrado) no modo cirúrgico. A
irrigação ou infusão pode ser DESATIVADA na tela sensível ao toque.
Gerenciamento de baterias
Este símbolo na bateria indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança.
Portanto, você é responsável por descartar estes itens de modo responsável, entregando-os em um
ponto de coleta designado ou organização especializada na reciclagem de lixo eletrônico. A coleta
separada e a reciclagem desses resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os recursos
1 Passos iniciais
naturais e garantir a proteção da saúde humana e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre como
providenciar a reciclagem destes itens, entre em contato com o órgão local responsável pela reciclagem ou pelo
transporte de lixo eletrônico.
ATENÇÃO:
Não exponha a bateria a nenhum tipo de fluido.
Quando totalmente carregada, a bateria dura 12 horas. Você pode usar uma única bateria, ou manter uma bateria
na base de recarga (BL4393) enquanto outra está sendo usada.
Nota: A bateria deve ser retiradas do pedal de controle principal (integrado) caso o sistema
precise ficar ocioso por mais de sete dias.
A bateria do pedal de controle deve ser recarregada sempre que o sistema não estiver sendo usado. Qualquer um
dos três métodos disponíveis pode ser usado para recarregar a bateria.
• Com o cabo de alimentação do sistema conectado a uma fonte e o pedal de controle principal
(integrado) conectado ao sistema, a bateria é recarregada quando o interruptor principal de energia é
LIGADO. Este método funciona independentemente de a interface gráfica do usuário estar LIGADA
ou não. Consulte a Opção 1 na Figura 1.37.
1 Passos iniciais
• O pedal de controle principal (integrado) pode ser conectado diretamente ao carregador. Conecte o
cabo do carregador à parte traseira do pedal de controle principal (integrado), no mesmo conector
usado para o cabo do pedal de controle. Consulte a Opção 2 na Figura 1.37.
• Usando uma bateria adicional e a base de recarga, você pode conectar o cabo do carregador à base
de recarga. A luz verde indica que a base está ligada; uma segunda luz fica amarela para indicar que
a recarga está em andamento e se torna verde quando a bateria está totalmente recarregada. Remova
a bateria carregada da base e instale-a no lugar da bateria usada do pedal de controle principal
(integrado). Consulte a Opção 3 na Figura 1.37.
Nota: O pedal de controle principal (integrado) não se comunica com o sistema e não pode ser
usado em cirurgia enquanto está conectado ao carregador.
Nota: O pedal de controle principal (integrado) deve ser usado somente com o carregador
BL4391.
1 Passos iniciais
Nota: A base de recarga DEVE estar conectada ao carregador para que a bateria possa ser
recarregada.
A comunicação sem fios é desativada quando o cabo do pedal de controle está conectado.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System emite uma mensagem de aviso quando a bateria está acabando.
Entre em contato com a assistência técnica para obter uma bateria nova. Consulte o Capítulo 7 para obter a lista
de unidades/escritórios da Bausch + Lomb.
Há duas luzes no próprio pedal de controle principal (integrado). A luz superior à direita indica que a
conexão sem fio do pedal de controle principal (integrado) está ativa. Esta luz pisca até que a comunicação
com o sistema seja totalmente estabelecida. Quando a luz verde para de piscar, o pedal de controle principal
1 Passos iniciais
(integrado) está pronto para ser usado de modo sem fio. A luz inferior à direita indica o estado da bateria,
conforme descrito na tabela abaixo.
Cor Estado
Verde A carga restante é suficiente para mais de uma hora de operação
Amarelo A bateria está recarregando
Vermelho e piscando A carga restante é suficiente para menos de uma hora de operação
Nota: A confirmação por voz (quando ativada) responde ao pedal de controle principal
(integrado) e ao controle remoto. Em caso de alterações de fase cirúrgica, a confirmação
de voz também será ativada quando as alterações forem feitas na tela sensível ao toque.
Os quatro botões do pedal de controle principal (integrado) podem ser programados pelo usuário. Eles são
configurados inicialmente no próprio arquivo de preferências do cirurgião, podendo ser alterados na interface
de programação (consulte o Capítulo 3) ou, em alguns casos, na guia Pedal de controlo da tela Opções
adicionais (consulte a página 2-14).
A guia Pedal de controlo na tela Opções adicionais informa as configurações e o estado atual do pedal à
equipe cirúrgica, podendo ser acessada selecionando-se o botão Opções adicionais.
Pedal
O pedal propriamente dito, localizado no centro do pedal de controle principal (integrado), proporciona dois
eixos de movimento, os quais possibilitam o controle simultâneo de dois parâmetros do sistema. Ambos os
controles são programáveis relativamente ao funcionamento e aos parâmetros de controle. Na direção vertical,
o pedal fornece uma amplitude de movimento de aproximadamente de 15° para cima e para baixo. Na direção
horizontal, o pedal fornece uma amplitude de movimento de aproximadamente 10°, do centro para a esquerda e
para a direita a partir do centro; no entanto, a posição central (inicial) pode ser compensada aproximadamente
5° em cada direção, conforme explicado na página 1-61. Quando liberado, o pedal volta à posição inicial (no centro
ou para cima). A tabela na página 1-64 mostra as combinações possíveis de controles disponíveis. As resistências
programáveis fornecem uma resposta tátil ao movimento vertical quando o pedal se move entre diferentes
regiões.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
O indicador do botão de compensação deve estar alinhado à posição de compensação à esquerda, direita ou
central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o funcionamento do pedal de controle. As seleções da
posição de compensação à esquerda ou direita seguem rigorosamente a programação de software do sistema
para operações com o pé esquerdo ou direito. Consulte a página 1-51.
1 Passos iniciais
Nota: Devido à conformidade com a norma 60601-2-2, a posição 1 não inicia até que 35% do
curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.
1 Passos iniciais
Os quatro botões laterais do pedal de controle principal (integrado) podem ser programados pelo usuário. Os
botões podem ser programados na guia Laser da tela Opções adicionais, onde é possível aumentar ou diminuir
a potência do laser, alternar entre Disparo único/Repetido, e alternar entre os modo Em espera/Pronto.
Os dois botões laterais do pedal de controle secundário (OLI) aumentam ou diminuem a potência de laser e
são ativados através da guia Laser da tela Opções adicionais (página 2-21), ou da tela de Programação de Fase
(página 3-9).
O pedal de controle secundário (OLI) opera apenas no modo com fio e se conecta ao sistema à direita da porta
de conexão do pedal de controle principal (integrado).
Consulte o Capítulo 3 para ver mais detalhes sobre a personalização do pedal de controle.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Nota: Os controles de iluminação podem ser desativados na guia Lâmpadas, na tela de
programação Personalizar Técnica (consulte a página 3-7).
Como ocorre com qualquer sistema de iluminação de alta intensidade usado nos olhos, é preciso muito cuidado
durante o uso, para reduzir riscos potenciais de danos aos tecidos intraoculares.
ADVERTÊNCIA:
A luz emitida pelo instrumento é potencialmente perigosa. Evite concentrar a luz emitida
sobre uma pequena área de retina por períodos de tempo prolongados, devido ao risco
de fotorretinite e lesões sérias permanentes para o paciente. Use o nível de iluminação
mínimo necessário para a realização do procedimento cirúrgico.
Em ambos os casos, o dano é causado pela intensidade da luz sobre um determinado ponto, geralmente
denominada “irradiância” e medida como potência por centímetro quadrado. Isso significa que o risco de lesão
aumenta à medida que a sonda de iluminação se aproxima da retina: à distância de 5 mm da retina, a irradiância
é cerca de duas vezes maior do que quando a sonda está a 7 mm.
1 Passos iniciais
Para fins de referência, os “lumens” de uma sonda de iluminação são uma medida da saída total de luz na ponta
da fibra óptica. Para um mesmo nível de lumens, uma sonda focal apresenta maior irradiância (e maior risco) do
que uma sonda angular porque, no caso da primeira, a mesma saída total de luz é concentrada sobre uma área
menor da retina. Como medida, os lumens também levam em consideração a sensibilidade do olho humano aos
diferentes comprimentos de onda da luz.
Fotorretinite
1 Passos iniciais
3
1
4 5
Observe que a lâmpada de xenônio tem maior efeito fototóxico do que a de xenônio-mercúrio, com o mesmo
brilho aparente.
Dependência do tempo
O risco de aparecimento de fotorretinite não depende apenas da intensidade da luz, mas também do tempo de
exposição, ou seja, a dose total de intensidade x duração deve ser limitada para que os danos sejam evitados.
Isso se aplica a um feixe ininterrupto sobre um ponto específico da retina. Os procedimentos cirúrgicos normais
não envolvem a exposição de um único ponto da retina, e o movimento da sonda de luz permite uma exposição
mais prolongada antes que a fotorretinite ocorra.
ATENÇÃO:
A luz emitida por este instrumento é potencialmente perigosa (ver a terceira observação
abaixo). Quanto maior a duração da exposição, maior o risco de dano ocular. A
exposição à luz deste instrumento, quando operado em várias saídas, pode exceder a
diretriz de segurança uma vez decorridos os tempos listados na tabela abaixo, quando o
instrumento for usado com uma sonda do tipo focal da Bausch + Lomb:
1 Passos iniciais
Tempo para exceder a diretriz de exposição radiante ponderada de 10 J/cm², em minutos, com uma distância de trabalho de 15 mm.
Nota: Se a densidade de qualquer uma das fontes de luz for reduzida a 50% da intensidade
máxima, o tempo de exposição para que essa fonte de luz atinja o valor da diretriz de
exposição é duplicado. Essa relação linear pode ser usada para determinar o tempo
requerido para atingir a diretriz de exposição para uma combinação de fontes de luz em
várias configurações de intensidade.
tc = tempo necessário para atingir o limite para a combinação das duas lâmpadas
1 Passos iniciais
Nota: O uso de fibras com campos de iluminação mais amplos que as sondas focais na mesma
configuração e distância de operação aumenta o tempo decorrido antes que o limite da
diretriz seja excedido.
Calor
A luz visível e a luz infravermelha de alta intensidade são absorvidas na retina como calor. O Stellaris® PC
inclui filtros que removem os raios infravermelhos indesejados da luz produzida, mas a luz visível continua
contribuindo para a absorção de calor na retina.
A norma ISO15004-2:2007 recomenda os limites para a densidade de potência térmica recebida pela retina (em
W por cm²). Diferentemente do que ocorre com a fotorretinite, esses limites não dependem do tempo. Com a
alta intensidade de luz produzida pelo Stellaris® PC Vision Enhancement System, é possível exceder esses
limites com uma sonda focal operando a 100% de sua potência, se a sonda for colocada próxima à retina.
Filtros de cor
Para a lâmpada na posição 1, o usuário pode selecionar um dos três filtros que colorem a luz produzida para
melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias, de acordo com as preferências do cirurgião.
As cores dos filtros oferecidos atualmente pelo módulo de iluminação do Stellaris® PC são verde, amarelo e
âmbar. Outras opções de cor podem ser disponibilizadas no futuro, e as cores existentes poderão ser substituídas
mediante solicitação do cliente.
1 Passos iniciais
Instalação
1. Certifique-se de que todo o equipamento esteja desligado antes de efetuar quaisquer conexões.
Posicione o MMC sobre uma superfície plana próximo ao monitor e/ou gravador a ser utilizado.
ATENÇÃO:
Não coloque o MMC sobre aparelhos que irradiem calor.
ATENÇÃO:
O MMC pode ser danificado caso sua caixa externa entre em contato com fluidos.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
Não ligue o MMC a dispositivos portáteis com múltiplas tomadas ou a extensões.
3. Conecte o cabo de entrada de vídeo (D) da câmera do microscópio cirúrgico ao conector VIDEO IN (se
necessário, utilize o adaptador de pino RCA para tomada BNC, incluído) ou o conector S-VIDEO IN do
MMC (L).
ADVERTÊNCIA:
A câmera do microscópio cirúrgico deve ser aprovada para uso médico.
Nota: O conector VIDEO IN requer que a impedância de saída da câmera seja definida como
NORMAL ou 75 ohms, caso a câmera disponha de um mecanismo de configuração ou
ajuste da impedância de saída.
4. Utilizando o cabo de saída de vídeo (E) fornecido com o MMC, conecte a saída COMPOSITE VIDEO
OUT ou S-VIDEO OUT do MMC (L) ao monitor de vídeo fornecido pelo usuário (H). Se desejar, você
pode conectar o gravador de vídeo (G) (de acordo com as instruções do fabricante desse equipamento)
entre o MMC e o monitor, usando os cabos fornecidos pelo usuário. Se necessário, utilize o adaptador
de pino RCA para tomada BNC, incluído. O monitor de vídeo deve ser conectado ao MMC antes
que este seja ligado. Se o MMC for ligado sem um monitor ou gravador conectado, a saída de vídeo
com o overlay pode não ser exibida. O MMC deve ser desligado e ligado novamente, com o monitor
conectado.
Nota: A saída COMPOSITE VIDEO OUT deve ser usada caso o sinal de vídeo esteja entrando
pelo conector COMPOSITE VIDEO IN. A saída S-VIDEO OUT deve ser utilizada se o sinal
de entrada de vídeo for ligado através do conector S-VIDEO IN.
ADVERTÊNCIA:
O gravador de vídeo e/ou monitor conectado ao MMC deve ser aprovado para uso
médico, ou conectado a um transformador aprovado para uso médico.
5. Conecte o cabo Ethernet à parte traseira do computador do Stellaris® PC Vision Enhancement System
(J). Conecte a outra ponta do cabo de comunicação de dados ao conector Ethernet do MMC (L),
identificado com o ícone do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
ADVERTÊNCIA:
A conexão do cabo de comunicações de dados do MMC a outro equipamento que não
seja o Stellaris® PC Vision Enhancement System pode causar danos a ambos os sistemas.
1 Passos iniciais
7. Certifique-se de que a imagem capturada pela câmera do microscópio cirúrgico seja exibida no monitor
de vídeo. Com o MMC desligado, o MMC está funcionando no modo de bypass de vídeo; portanto, a
entrada de vídeo está diretamente ligada à saída de vídeo.
8. Ligue o MMC pressionando o botão on/off da alimentação. O indicador de energia no painel frontal do
MMC irá passar de um azul brilhante para um azul mais fraco.
Nota: Deixe que o MMC esfrie até a temperatura ambiente antes de energizar.
9. Após cerca de um minuto, certifique-se de que o logotipo da Bausch + Lomb esteja aparecendo no canto
inferior direito da imagem de vídeo no monitor.
10. Ligue o Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme descrito no Capítulo 1. As informações
de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System não serão exibidas até que um
modo cirúrgico seja selecionado.
11. Certifique-se de que as informações de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement
System exibidas no monitor de vídeo estejam sobrepostas às imagens da câmera do microscópio.
Captura de vídeo
O MMC possui recurso de saída FireWire DCAM, que pode ser utilizado para enviar vídeos para um
computador pessoal para captura. Para usar este recurso, é preciso instalar um software que seja compatível com
seu software de captura de vídeo. Para obter esse software, entre em contato com o Suporte Global de Produtos
da Bausch + Lomb.
Nota: A funcionalidade de laser pode ou não estar disponível em sua região. Mesmo que esteja
disponível em sua região, ela pode ou não estar instalada em seu sistema.
Nota: A calibração da função laser deve ser feita anualmente, conforme descrito na página 6-3.
1 Passos iniciais
Possíveis riscos
PERIGO:
Existe risco de incêndio e/ou explosão se o laser for usado na presença de materiais,
soluções ou gases inflamáveis, ou em um ambiente rico em oxigênio. Alguns materiais
– por exemplo, lã de algodão saturada com oxigênio – podem inflamar devido às altas
temperaturas produzidas pelo uso normal do equipamento de laser. Antes de usar o
equipamento de laser, aguarde a evaporação das soluções inflamáveis usadas para
limpeza e desinfecção, ou ainda de solventes de adesivos. Também existe o risco de
ignição de gases endógenos.
PERIGO:
Não remova as tampas protetoras, pois há risco de choque elétrico e radiação de laser
acessível. Para assistência técnica do laser, procure profissionais qualificados.
ADVERTÊNCIA:
Não tente operar o laser caso acredite que ele não esteja funcionando adequadamente.
Apenas profissionais treinados pelo fabricante devem ter acesso às partes internas do
laser.
ADVERTÊNCIA:
Uma vez que o feixe apontador passa pelo mesmo sistema de aplicação do feixe de
tratamento, ele é um bom método para verificar a integridade do sistema de aplicação.
Se a mira do feixe apontador não estiver presente na extremidade distal do sistema de
aplicação, ou se sua intensidade estiver reduzida ou tiver aparência difusa, isso pode ser
uma indicação de um sistema de aplicação danificado ou funcionando incorretamente.
Se possível, tente usar um dispositivo de aplicação diferente. Caso tenha alguma dúvida,
entre em contato com o Suporte Global de Produtos da Bausch + Lomb. Consulte o
Capítulo 7 para ver uma lista de pontos de assistência técnica.
ADVERTÊNCIA:
Inspecione periodicamente o filtro do microscópio móvel antes do uso para garantir que
não haja arranhões ou outros danos, e que ele esteja funcionando adequadamente.
ADVERTÊNCIA:
Remova todos os materiais refletivos próximos ao laser antes de operá-lo.
ADVERTÊNCIA:
Profissionais de suporte que estiverem presentes durante o tratamento com laser devem
usar óculos de proteção para laser.
1 Passos iniciais
ADVERTÊNCIA:
Os óculos de proteção para laser fornecidos não são otimizados para o feixe apontador.
NÃO OLHE diretamente para o feixe apontador, mesmo quando estiver usando óculos de
proteção para laser.
ADVERTÊNCIA:
Nunca olhe diretamente para o cabo de fibra óptica que aplica o feixe apontador ou de
tratamento de laser, independentemente de estar usando óculos de proteção ou não.
ADVERTÊNCIA:
Cada dispositivo de aplicação tem uma conexão própria que identifica suas
características de transmissão. Não há garantia de que os dispositivos feitos por outros
fabricantes funcionarão adequadamente com este sistema. Eles podem não funcionar
ou gerar uma aplicação inadequada do laser, o que poderia causar lesões sérias e
permanentes ao paciente.
ADVERTÊNCIA:
O uso de dispositivos de aplicação não aprovados pode causar aplicação inadequada
de laser, o que poderia resultar em lesões sérias e permanentes ao paciente. Use apenas
dispositivos de aplicação aprovados.
ADVERTÊNCIA:
O manejo inadequado do cabo de fibra óptica – como por exemplo, inserir ou prender
o conector de forma inadequada, ou dobrar demasiadamente o cabo e/ou o sistema de
aplicação – pode resultar em lesões sérias e permanentes ao paciente ou ao usuário.
ADVERTÊNCIA:
Existem riscos potenciais ao se inserir de forma incorreta, dobrar demais ou prender de
modo inadequado o cabo de fibra óptica. O desrespeito às recomendações do fabricante
pode causar danos à fibra óptica ou ao sistema de aplicação, além de lesões ao paciente
ou usuário.
ATENÇÃO:
O uso dos controles ou ajustes, ou a execução de procedimentos de forma diferente
daquela especificada neste manual, podem causar exposições perigosas à radiação.
ATENÇÃO:
O pedal de controle principal (integrado), a sonda EndoProbe e o OLI devem ser usados
a uma distância de 2 metros do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
1 Passos iniciais
ATENÇÃO:
Nunca deixe o laser ligado sem supervisão. Antes de sair da sala, desligue o interruptor
do laser, remova a chave e coloque-a em local seguro.
ATENÇÃO:
Nunca deixe o laser no estado “Pronto” enquanto não estiver tratando um paciente.
ATENÇÃO:
Posicione todos os dispositivos de aplicação de laser (OLI ou sonda EndoProbe) de modo
que a energia do laser nunca seja direcionada para uma porta, janela ou superfície
refletora.
Nota: Um profissional de segurança em laser deve ser designado para supervisionar a instalação
e o uso do sistema.
Nota: Consulte a página 1-96 para ver uma descrição dos intertravamentos da sala e a página 6-4 para
verificar instruções específicas de cabeamento.
O laser e o tipo de dispositivo de aplicação determinam os tratamentos clínicos que podem ser realizados com
este sistema. Os dispositivos de aplicação de laser do Stellaris® PC Vision Enhancement System são:
• Stellaris® PC Sondas de fotocoagulação endolaser do Vision Enhancement System
• Oftalmoscópio de laser indireto (OLI) para aplicação transpupilar da energia de laser
A fotocoagulação está disponível quando a função laser está instalada e o Vision Enhancement System está
operando no modo cirúrgico do segmento posterior. A função laser pode ser acessada no Menu de relógio
pré-programado.
1 Passos iniciais
O painel de laser fica imediatamente abaixo da bandeja de instrumentos e contém o botão de Parada de
emergência do laser (“E-stop”) e o interruptor com chave.
Figura 1.50. Painel frontal com botão de Parada de emergência do laser, saídas de ventilação e interruptor com chave.
Um interruptor de laser com chave previne o uso não autorizado da função laser. O laser não funcionará até
que a chave seja inserida e colocada na posição ativada (“ON”). A chave do laser pode ser acionada quando o
sistema for ligado, de modo que esteja preparada para uso. Pode levar entre 40 segundos a vários minutos até
que o laser atinja sua temperatura operacional.
O sistema soará um sinal de laser quando o laser estiver sendo disparado. Há um controle de volume para o sinal
de laser ativo, mas o sinal não pode ser desativado (consulte a página 2-21).
O botão de Parada de emergência do laser (“E-stop”) é vermelho e fica localizado na parte dianteira do sistema.
Quando pressionado, ele interrompe imediatamente a emissão do laser, desativa todos os circuitos relacionados
e exibe uma mensagem. Quando a mensagem deixa de ser exibida, o último estado a aparecer será Parada de
emergência do laser.
Para voltar ao modo Em espera, gire a chave do laser até a posição desativada (off) e retorne-a à posição ativada
(on). O contador de disparos, o tempo total de laser e a potência média serão zerados. As definições atuais de
potência, intervalo e duração do laser serão mantidas em seus valores anteriores e o sistema ficará Em espera.
O dispositivo de aplicação de laser se conecta à porta superior esquerda da parte dianteira do sistema, conforme
exibido abaixo.
1 Passos iniciais
Estados do sistema
O laser do Stellaris® PC Vision Enhancement System tem quatro estados possíveis, conforme descrito abaixo.
Nota: As definições do sistema podem ser alteradas para desligar o deixe apontador durante o
disparo de laser.
Modos operacionais
Os modos e as ferramentas cirúrgicas disponíveis são:
• Endo - Modos de disparo único, pulsado e contínuo
A sonda EndoProbe consiste em uma agulha intraocular grossa, uma alça e um cabo de fibra óptica.
1 Passos iniciais
O pedal de controle secundário (OLI) se conecta à parte inferior traseira do sistema. Consulte a Figura 1.2 na
página 1-6.
A qualquer determinado instante, apenas um pedal de controle pode ser programado para disparo de laser. No
submodo Endo, o pedal de controle predefinido é o pedal de controle principal (integrado). No submodo OLI, o
pedal de controle predefinido é o pedal de controle secundário (OLI).
1 Passos iniciais
O menu submodo aparece ao lado do segmento Laser do Menu de relógio. O globo de definições do feixe
apontador (Apontar) e o globo de definições da potência de laser aparecem no meio da tela, logo acima e em
ambos os lados da janela Estado de laser. A janela Estado de laser inclui o contador de disparos de laser, um
botão para zerar o contador e o botão de estado de laser (que pode ser alternado entre Off, Em espera, Pronto e
Tratar). Também pode haver um menu suspenso do seletor de disparos que alterna entre os modos Disparo único
e Repetir (contínuo), conforme mostrado no canto inferior direito do Figura 1.53.
Se o arquivo de preferências do cirurgião tiver sido programado para incluir o Modo laser, o Menu de relógio
exibirá o segmento de laser. Selecione o botão do menu suspenso do submodo laser para exibir uma lista de
opções de submodos de laser.
1 Passos iniciais
Os parâmetros da função de laser (potência e duração) podem ser alterados através dos globos de definições no
lado direito da tela.
Um botão sensível ao toque na tela cirúrgica, abaixo do globo de definições de intervalo de laser, permite
alternar entre os modos de Disparo único e Repetir. Quando o Disparo único estiver definido, pressionar o botão
de disparo de laser aplicará um único pulso de laser. Quando o modo Repetir estiver definido, pressionar o
botão de disparo de laser aplicará uma série de pulsos de laser até que o botão seja liberado. Como alternativa,
os botões laterais do pedal de controle principal (integrado) podem ser programados para alternar entre as duas
definições de disparo de laser. Para isso, use a guia Laser na tela Opções adicionais (página 2-21).
Nota: O teclado numérico só ficará acessível se a função cirúrgica não estiver em uso.
A potência de laser pode ser ajustada de 50 a 2000 mW no submodo Endo, de 50 a 500 mW no submodo
Endo-contínuo, e de 50 a 2000 mW no submodo OLI, usando-se as setas para cima e para baixo:
Nota: O ciclo de trabalho (proporção da duração de cada pulso em relação à soma da duração
e do intervalo entre os pulsos) não pode ser superior a 50%. Quando a duração for
incrementada para um valor maior que o intervalo, o intervalo será aumentado para ser
igual à duração.
1 Passos iniciais
O contador faz incrementos uma vez a cada pulso de laser disparado durante o procedimento. Quando o botão
de limpar é selecionado, o contador é zerado.
O botão de estado, à direita do contador, indica o estado atual do laser – Off, Em espera, Pronto, Tratar.
Feixe apontador
Os controles do feixe apontador, incluindo a definição de potência e o botão de controle On/Off, são exibidos
logo abaixo e à esquerda do centro do Menu de relógio. O feixe apontador está sempre ativado quando o
sistema está no estado Pronto. Ele pode ser programado para ficar ativado ou desativado (On/Off) quando o
sistema estiver Em espera, assim como para ficar em estado ativado ou desativado (On/Off) durante o pulso de
tratamento. Essas configurações podem ser acessadas na guia Laser da tela Opções adicionais (página 2-21).
Essas opções também podem ser pré-programadas no arquivo do cirurgião.
A intensidade da ferramenta do feixe apontador é mostrada como uma porcentagem da potência total (0,08
mW). Essa porcentagem pode ser alterada usando-se as setas para cima/para baixo nesse controle, em
incrementos de 5%. Ao selecionar o número exibido, você verá um teclado numérico, no qual poderá inserir
uma porcentagem exata.
1 Passos iniciais
A ferramenta de lâmpada do OLI é exibida se o submodo de OLI está selecionado, mesmo que nenhum
oftalmoscópio de laser indireto esteja conectado ao sistema.
1 Passos iniciais
O cabo da lâmpada do OLI se conecta à porta no lado esquerdo do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
no segundo conector a partir de baixo.
1 Passos iniciais
1 Passos iniciais
Sonda EndoProbe
ADVERTÊNCIA:
Evite iluminação desnecessária da retina usando o feixe apontador.
ADVERTÊNCIA:
Para evitar danos, não aplique força excessiva à sonda EndoProbe.
ADVERTÊNCIA:
Evite o contato da ponta da sonda EndoProbe com outros instrumentos em virtude do
risco de dispersão descontrolada ou de danos à sonda EndoProbe.
ATENÇÃO:
Todos os produtos devem ser armazenados em ambiente limpo e seco.
1 Passos iniciais
O submodo Endo de laser permite que o usuário aplique energia de laser dentro do olho com a sonda EndoProbe
de laser. Entre em contato com seu representante Bausch + Lomb para obter uma lista de sondas EndoProbe
disponíveis. A Bausch + Lomb oferece muitas configurações de sonda EndoProbe para atender às necessidades
dos usuários, em versões retas e curvas. As sondas EndoProbe iluminadas incorporam iluminação para propiciar
visualização e tratamento a laser. As sondas aspiradoras iluminadas incorporam aspiração para propiciar sucção
e tratamento a laser.
1 Passos iniciais
Nota: Ao acoplar o dispositivo de aplicação à porta de fibra óptica, não aperte demais o conector
para que não seja difícil desconectá-lo posteriormente. Assim sendo, nesta conexão, use
apenas a pressão que é possível aplicar com os dedos.
F. Insira e gire a chave do laser em um quarto de volta no sentido horário para ligar o laser.
G. Selecione o Modo Laser no Menu de relógio.
H. Selecione o botão Lista de opções de laser para abrir essa lista.
I. Selecione Endo ou Endo-contínuo na lista de opções de laser.
J. Abra a tampa do botão de disparo de laser caso esteja usando o pedal de controle principal (integrado).
K. Siga os comandos na janela Estado do laser. Depois de realizar todos os procedimentos de preparação,
o sistema estará Em espera.
L. Use as setas para cima/para baixo para ajustar a potência, duração e o intervalo desejados. O comando
Reiniciar contador de laser pode ser usado para zerar o contador de pulsos.
M. Selecione o botão Em espera para entrar no modo Pronto. Ao entrar no modo Pronto, não pressione o
botão de laser no pedal. O botão piscará e, em cerca de 3 segundos, soará um retorno de áudio indicando
que o sistema está no modo Pronto.
N. Pressione o botão de disparo para ativar o laser. Sempre deixe o laser Em espera enquanto não estiver
preparando para aplicar o laser.
O. Depois de terminar, gire a chave do laser em sentido anti-horário em um quarto de volta para desligar o
laser. Remova a chave do laser e coloque-a em um local seguro.
Para obter instruções detalhadas, selecione Mostrar Passos de Laser, e uma nova tela aparecerá. Selecione
sonda EndoProbe de laser e uma nova tela com guias aparecerá, detalhando as etapas necessárias e mostrando
animações de como executar cada etapa.
1 Passos iniciais
Nota: Ao acoplar o dispositivo de aplicação à porta de fibra óptica, não aperte demais o conector
para que não seja difícil desconectá-lo posteriormente. Assim sendo, nesta conexão, use
apenas a pressão que é possível aplicar com os dedos.
F. Gire a chave do laser em um quarto de volta no sentido horário para ligar o laser.
G. Selecione o Modo Laser no Menu de relógio.
H. Selecione o menu suspenso de Lista de opções de laser para abrir a Lista de opções de laser.
I. Selecione OLI na Lista de opções de laser.
J. Siga os comandos na janela de estado de laser. Depois de realizar todos os procedimentos de preparação,
o sistema estará Em espera.
K. Use as setas para cima/para baixo para ajustar a potência, duração e o intervalo desejados. O comando
Reiniciar contador de laser pode ser usado para zerar o contador de pulsos.
1 Passos iniciais
L. Selecione o botão Em espera para entrar no modo Pronto. Ao entrar no modo Pronto, não pressione
o botão de laser no pedal. O botão Em espera piscará e, em cerca de 3 segundos, soará um retorno de
áudio indicando que o sistema está no modo Pronto.
M. Pressione o botão de disparo para ativar o laser. Sempre deixe o laser Em espera enquanto não estiver
preparando para aplicar o laser.
N. Depois de terminar, gire a chave do laser em sentido anti-horário em um quarto de volta para desligar o
laser. Remova a chave do laser e coloque-a em um local seguro.
Para obter instruções detalhadas, selecione Mostrar passos e uma nova tela aparecerá. Selecione OLI de laser na
lista suspensa e uma tela com guias aparecerá, detalhando as etapas exigidas e mostrando animações de como
executar cada etapa.
Medidas gerais
As pessoas presentes na sala de cirurgia deverão usar óculos de proteção adequados caso trabalharem a uma
distância de at;e 4 metros da extremidade de aplicação do sistema de laser, quando este estiver no modo Pronto
ou Tratar. A zona nominal de perigo (NHZ) para a sonda EndoProbe, calculada de acordo com a norma ANSI
Z136.1-2007, é de 4 metros usando-se um meio ângulo de 4,5 graus de divergência de feixe, um tempo médio
de reflexão de 0,25 segundos e presumindo-se (nas condições de pior caso) uma exposição acidental de 2 watts
aos olhos.
Todo o pessoal auxiliar que possa ser exposto aos feixes de laser oriundos do oftalmoscópio de laser indireto
(OLI) deve usar óculos de proteção. A zona nominal de perigo (NHZ) para o OLI, calculada de acordo com a
norma ANSI Z136.1-2000, Tabela B6, é de 20 metros usando-se um tempo médio de reflexão de 0,25 segundos
e presumindo-se (nas condições de pior caso) uma exposição acidental de 2 watts aos olhos.
Filtros de segurança ocular protegem os olhos do médico contra a luz retrodifundida do laser de tratamento.
Filtros integrais de segurança ocular são instalados permanentemente em fábrica no dispositivo de aplicação
do oftalmoscópio de laser indireto (OLI). Para usos envolvendo Endolaser, um conjunto separado de filtro de
segurança ocular deve ser instalado em cada trajeto de visualização do microscópio em operação. Todos os
filtros de segurança ocular têm uma densidade óptica (proteção de DO > 3,0 [EN 207 L5]) no comprimento de
onda de laser de 532 nm, suficiente para propiciar visualização prolongada da luz difusa de laser de 532 nm nos
níveis Classe 1.
1 Passos iniciais
Para proteger adequadamente os olhos da equipe auxiliar dentro da zona nominal de riscos (NHZ) contra
a visualização acidental do feixe ou visualização prolongada de reflexos difusos do feixe de tratamento,
todos os membros da equipe auxiliar devem usar óculos de proteção contra laser que ofereçam uma proteção
de densidade óptica mínima de 3,5 (conforme norma EN 207 L5) ou maior, no comprimento de onda de
laser de 532 nm. Os óculos de segurança ocular para laser devem ser permanentemente identificados com o
comprimento de onda da proteção e a densidade óptica (DO).
O sistema de laser permite o ajuste da potência do laser apontador vermelho em uma faixa contínua de zero mW
à potência máxima < 1 mW. Quando definido para a potência máxima, o laser apontador vermelho gera uma
radiação Classe 2 e olhar diretamente para o feixe pode causar danos à retina.
Riscos reflexivos
Feixes de laser refletidos em superfícies especulares podem causar lesões aos olhos do médico, do paciente
ou de outras pessoas. Qualquer espelho ou objeto metálico que reflita os feixes de laser constitui um risco de
reflexão. Remova todos os materiais refletores próximos ao laser e use instrumentos não refletores sempre que
possível. Tome cuidado para não direcionar o feixe de laser a objetos não intencionados.
Para dúvidas nos EUA com relação aos requisitos de segurança ou treinamento de segurança de laser, consulte a
norma ANSI Z136.1 ou entre em contato com o Laser Institute of America, cujos dados estão disponíveis no site
http://www.lia.org ou através do telefone (800) 345-2737. Endereço: 13501 Ingenuity Drive, Suite 128 Orlando,
FL 32826.
1 Passos iniciais
remoto estejam eletricamente conectados. Um conector será fornecido para desativar esse
intertravamento.
• Caso intertravamentos externos não sejam usados, insira o conector.
• Caso incorpore um intertravamento externo, ele deve estar conectado ao sistema. Quando o circuito
do interruptor externo abre, ele abre o circuito do intertravamento remoto e automaticamente
fecha todos os circuitos de laser no módulo. A exibição de status na tela dirá “Intertravamento
da sala aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser restabelecida no circuito do
intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois de fechar o circuito do
intertravamento, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso, intervalo
e o contador retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, basta pressionar o
botão Em espera/Pronto para entrar novamente no modo Pronto.
• Interruptor com chave (21 CFR 1040.10 (f)(4))
O módulo não poderá ser operado até que a chave do laser esteja no local apropriado. A chave do laser
não pode ser removida enquanto o interruptor da chave estiver na posição ativada (“on”).
• Ativação e emissão de laser (21 CFR 1040.10 (f)(5))
O módulo tem uma sequência de dois passos para ativar o laser. Primeiro, insira a chave do laser no
interruptor, na parte frontal do módulo, e gire-a no sentido horário até a posição ativada (“On”). Isso
dará início a uma sequência de diagnóstico e inicializará o sistema de controle. Quando o dispositivo
de aplicação estiver acoplado, o modo Em espera e a exibição de status para o dispositivo de aplicação
específico acenderão. Durante o modo Em espera, o sistema de controle não fornece energia ao sistema
de laser. Quando o modo Pronto for selecionado, haverá um atraso de três segundos até que o modo
Pronto seja ativado. O sistema permitirá o tratamento (fornecendo energia de laser) apenas quando
estiver no modo Tratar e quando um dos pedais compatíveis com o módulo laser estiver ativado. Um
sinal audível será gerado durante a aplicação do laser. O volume do sinal pode ser ajustado, mas o sinal
não pode ser desativado.
• Atenuação do feixe de laser (21 CFR 1040.10 (f)(6))
O laser de tratamento não é emitido continuamente, mas recebe energia apenas quando há intenção de
aplicação do laser. A energia é suspensa do sistema de laser através de uma combinação de falha segura
de elementos eletrônicos, até que todos os requisitos de emissão sejam atendidos e que o pedal de
controle principal (integrado) de laser seja pressionado. A intensidade do feixe apontador é controlada
pelo ajuste do feixe apontador. É possível desativar a ferramenta de feixe apontador na interface do
usuário.
• Localização dos controles (21 CFR 1040.10 (f)(7))
Todos os controles de laser para o módulo e para os dispositivos de aplicação ficam localizados a uma
distância segura da abertura do laser.
• Óptica de visualização (21 CFR 1040.10 (f)(8))
O Oftalmoscópio de Laser Indireto Plus contém um filtro de segurança ocular integrado, que garante
que qualquer radiação de laser que volte aos olhos do médico durante o uso clínico não exceda os
limites de Classe 1 da CDRH. Quando dispositivos de aplicação de laser que não contenham proteção
de segurança ocular integrada forem usados, a interface do usuário automaticamente solicitará a
confirmação de que um filtro de segurança ocular está instalado, antes do início do tratamento. Caso
se esteja usando um microscópio de operação com o módulo, um filtro de segurança ocular adequado
deverá ser instalado no trajeto de visualização do microscópio. Um filtro de segurança ocular adequado
será projetado para o comprimento de onda de 532 nm. Para ver uma lista de filtros aceitáveis,
consulte o Capítulo 6. Quando instalado corretamente, o filtro de segurança ocular oferece proteção
contra radiação de laser potencialmente perigosa (p. ex.: radiação que exceda os limites da Classe
1) para quando se olha diretamente para o microscópio. Confirme sempre que o filtro de segurança
1 Passos iniciais
ocular a ser usado no módulo é adequado para luz de laser de 532 nm. O filtro de segurança móvel é
eletronicamente intertravado ao módulo através do conector SmartKey no módulo de alimentação de
energia, para evitar a seleção do modo Pronto na ausência de um filtro de segurança.
• Reinicialização manual (21 CFR 1040.10 (f)(10))
O módulo pode tolerar pequenas interrupções de energia de poucos ciclos sem desligar ou alterar a
intensidade do feixe de laser. Entretanto, ele imediatamente desativa todos os circuitos de laser quando
há oscilação grave da alimentação de energia elétrica, ou quando o circuito de intertravamento remoto
é aberto. Para reinicializar o sistema manualmente, deixe que ele finalize a sequência de inicialização;
se a condição de falha não for mais detectada, o sistema entrará Em espera. Para iniciar a operação do
laser, ajuste o nível da energia e selecione novamente o modo Pronto. O sistema não aplicará energia
de laser até que o operador faça esses ajustes.
• Monitor interno de potência (21 CFR 1040.11 (1))
O sistema lê a potência de laser emitida pelo dispositivo de aplicação. Dois monitores de potência
medem e verificam de modo independente a potência de laser correta antes do acoplamento ao cabo
de fibra óptica. Caso haja variação nas medições de potência entre os dois monitores, o sistema entrará
automaticamente no modo “Entrar em contato com assistência técnica”, e exibirá uma mensagem de
erro. Pressione o botão para voltar ao modo Em espera.
• Etiquetas de segurança de laser (21 CFR 1040.10 (g))
Todas as etiquetas de segurança de laser inclusas no sistema podem ser vistas no Capítulo 8.
1 Passos iniciais
• Sinal de áudio: Durante a emissão de laser, um sinal de áudio bem identificável soará na faixa de 45
dBA a 65 dBA. O volume do sinal pode ser ajustado, mas o sinal não pode ser desativado.
Intertravamentos de laser
Dois intertravamentos do sistema estão inclusos no Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema
não poderá ser colocado no modo Pronto enquanto um intertravamento estiver aberto. Se o sistema estiver no
modo Pronto ou Tratar (em disparo) e um intertravamento abrir, o sistema será colocado no modo Em espera.
A exibição de estado na tela dirá “Intertravamento aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser
restabelecida no circuito do intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois que o circuito
do intertravamento for fechado, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso,
intervalo e o contador retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, basta entrar novamente
no modo “Pronto”.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System não permite que o laser dispare até que o circuito do filtro do
microscópio esteja fechado, seja por cabeamento até o filtro ou por inserção de uma chave de cancelamento.
Caso queira incorporar o intertravamento do filtro do microscópio, conecte os cabos ao seu sistema. Quando
o circuito do interruptor externo abre, ele abre o circuito do intertravamento remoto e automaticamente fecha
todos os circuitos de laser no módulo. A exibição de estado no Stellaris® PC Vision Enhancement System dirá
“Intertravamento de filtro aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser restabelecida no circuito
1 Passos iniciais
do intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois que o circuito do intertravamento for
fechado, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso, intervalo e o contador
retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, basta entrar novamente no modo “Pronto”.
O cabo adaptador (BL3242) será necessário para usar esses filtros com o sistema.
Caso queira incorporar um intertravamento externo, conecte os cabos ao seu próprio interruptor. Quando o
circuito do interruptor externo abre, ele abre o circuito do intertravamento remoto e automaticamente fecha
todos os circuitos de laser no módulo. A exibição de estado no Stellaris® PC Vision Enhancement System
dirá “Intertravamento da sala aberto” para indicar que a continuidade elétrica deve ser restabelecida no circuito
do intertravamento antes que o tratamento possa ser retomado. Depois que o circuito do intertravamento for
fechado, o sistema reinicializará e ficará Em espera. A potência, duração de pulso, intervalo e o contador
retornarão às definições mais recentes. Para retomar o tratamento, pressione o botão Em espera/Tratar para
selecionar o modo de tratamento.
Uma interface luminosa de segurança da sala pode ser conectada no mesmo circuito do intertravamento da sala
e deve fazer interface com um relé de 24 V.
Caso escolha não usar o intertravamento das instalações, deverá usar um cancelamento de intertravamento da
sala.
Nota: Ambas as chaves de cancelamento de intertravamento devem estar inseridas quando você
quiser usar a função de laser.
1 Passos iniciais
Interface do usuário
Interface do usuário
2 Interface do usuário
Interface do usuário
Este capítulo apresenta o funcionamento básico do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema
de domínio Anterior permite o uso das funções de facoemulsificação, irrigação/aspiração, apenas irrigação e
coagulação. O domínio Posterior permite o uso de vitrectomia posterior, intercâmbio de ar/fluido, coagulação,
endoiluminação, fragmentação, infusão forçada com ar, controle de líquido viscoso e fotocoagulação com laser.
O domínio combinado inclui todas as funções dos dois outros domínios.
Globo de definições
Para uma função de valor simples, um globo redondo de definições exibe o valor em uso. O valor pode ser
aumentado ou diminuído usando-se as setas para cima e para baixo. Também é possível selecionar o valor
exibido, o que abre um teclado pop-up (consulte a página 2-5), no qual se pode inserir um valor.
Tubo de definições
Este controle permite que o usuário ajuste os limites de um parâmetro do sistema. O valor em uso é exibido na
parte central do tubo. O valor máximo permitido, mostrado na parte superior do tubo, pode ser aumentado ou
reduzido usando-se os botões que aparecem imediatamente acima e abaixo do valor exibido. Também é possível
selecionar o valor exibido, o que abre um teclado pop-up (consulte a página 2-5), no qual se pode inserir um valor.
O valor mínimo permitido, mostrado na parte inferior do tubo, pode ser aumentado ou reduzido selecionando-se
o valor exibido, o que abre um teclado pop-up (consulte a página 2-5), no qual se pode inserir um valor.
2 Interface do usuário
Botão de comando
Trata-se de um controle de botão simples que exibe um comando e inicia a ação correspondente quando
selecionado. Não há valor um associado a este controle e manter o botão pressionado não resulta na execução de
nenhuma função adicional.
Botão On/Off
Este é um botão redondo simples que fica verde quando a função associada está ativada e cinza quando a função
associada está desativada. Selecione o botão para alternar entre os dois estados.
2 Interface do usuário
Lista de opções
Uma lista de opções permite selecionar uma opção a partir de uma lista de escolhas disponíveis. Quando a
opção exibida no momento é selecionada, um menu suspenso é aberto. Só é possível selecionar uma opção de
cada vez. Quando uma opção é selecionada, a seleção das demais é automaticamente cancelada.
2 Interface do usuário
Barra de progresso
Este gráfico mostra o progresso de um procedimento.
2 Interface do usuário
Teclado numérico
Quando um número é selecionado em um globo de definições, um teclado numérico é exibido. O teclado
permite a inserção rápida de definições numéricas cirúrgicas ou a alteração de definições em uso. Para inserir
um número, toque no numeral apropriado e selecione Enter para fazer a alteração. Quando uma função
cirúrgica estiver ativa, o teclado não estará disponível.
2 Interface do usuário
Teclado
Às vezes, é preciso inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Um teclado semelhante ao mostrado a seguir será exibido, podendo-se tocar os caracteres que se deseja inserir.
Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado e selecione [Clear] para apagar todos os
caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar à tela anterior (ou avance para o
próximo nível da tela de programação).
Figura 2.10. Teclado.
Junto a algumas mensagens, também são exibidas ações sugeridas para resolver o problema indicado. Caso haja
mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Para algumas ações,
um botão será exibido para indicar a ação sugerida.
2 Interface do usuário
As guias da tela Opções adicionais estão disponíveis para Fluídica (Vácuo e Infusão), Ultrassom, Coagulação,
Vitrectomia, Pedal de controle principal (integrado), Laser, Áudio/visual e Mensagens.
Nota: Na tela Opções adicionais, as guias disponíveis em determinado momento dependem do
modo atual e de outros parâmetros do sistema.
2 Interface do usuário
A altura do suporte IV é a distância efetiva entre a porta de aspiração e o ponto médio da porta de visualização
da câmara de gotejamento de solução salina balanceada. A altura máxima do suporte IV é a posição mais alta
que o suporte IV pode atingir, geralmente determinada pela altura do teto e definida no momento da instalação
2 Interface do usuário
do sistema. Um suporte de frasco de nível zero (BL4363) é um acessório opcional que permite que a câmara de
gotejamento de solução salina balanceada seja nivelada à porta de aspiração.
Nota: As definições de Ar somente são exibidas na tela cirúrgica quando a Infusão pressurizada é
selecionada.
2 Interface do usuário
2 Interface do usuário
2 Interface do usuário
2 Interface do usuário
2 Interface do usuário
A subguia Definições exibe as funções atuais atribuídas a cada botão do pedal de controle principal (integrado),
Modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov. horizontal, Refluxo em movimento horizontal, Tipo de
refluxo e Coagulação linear na configuração. Pode-se ainda carregar até 4 definições personalizadas de botões
usando-se o botão Personalizar.
Figura 2.19. Guia Pedal de controlo principal (integrado) na tela Opções adicionais, subguia Definições.
2 Interface do usuário
A subguia Regiões mostra as definições atuais para operação com pé direito ou esquerdo, o controle de
alteração de modo, as regiões de movimento vertical do pedal e as opções de posições de resistência do pedal.
Pode-se modificar a posição inicial de depressão para cada região.
2 Interface do usuário
A subguia Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da
comunicação, da bateria e a intensidade do sinal. Esses dados são apenas para informação e não podem ser
editados.
Figura 2.21. Guia Pedal de controlo principal (integrado) na tela Opções adicionais, subguia Regiões.
2 Interface do usuário
A subguia Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume
usados para cada um dos seguintes eventos: alerta, aspiração, coagulação, infusão elevada, infusão de irrigação,
tecla, laser, refluxo, oclusão, temporizador, ultrassom, injeção viscosa, vitrectomia e confirmação de voz. O
sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa e a frequência do sinal altera juntamente com o valor
da função.
Para alterar o sinal selecionado para certa função, selecione a função e ela aparecerá na parte superior da
tela, junto com um menu suspenso de todos os sinais disponíveis para uso. Um sinal não pode ser usado
simultaneamente com duas funções e certas funções têm um sinal obrigatório.
Selecione o sinal que deseja alterar e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado
para uma condição, bem como o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo
usados no momento são exibidos.
2 Interface do usuário
O controle da guia Ecrã permite ajustar o brilho e o idioma de confirmação de voz da tela, assim como limpar
os valores médios e os tempos decorridos para as funções cirúrgicas do caso.
2 Interface do usuário
A subguia Video Overlay permite selecionar o idioma a ser usado no overlays de vídeo.
Também é possível definir se o sistema exibirá ou combinará as Médias de U/S em formato do overlay de
vídeo ou se combinará as informações sobre definições. Por padrão, os dados de U/S são apresentados na
forma de três linhas separadas no overlay de vídeo. Se a opção de combinação de U/S estiver definida como
Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as definições geralmente
são apresentadas em quatro linhas, mas se a opção de combinação estiver definida como Sim, as definições
aparecerão em uma única linha que alternará entre os valores.
Por fim, pode-se definir a verificação do overlay de vídeo em incrementos de um grau, de 0% a 5%.
2 Interface do usuário
A parte inferior da guia Lâmpadas na tela Opções adicionais exibe o tipo de lâmpada instalada e o número de
horas úteis restantes.
2 Interface do usuário
2 Interface do usuário
2 Interface do usuário
Menu de relógio
O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases ou exceções. As exceções
geralmente aparecem do lado esquerdo do Menu de relógio, contra um fundo mais escuro. Elas podem ser
definidas pelo usuário para qualquer tipo de modo ou fase. Config. e Fim são as teclas de sistema do Menu de
relógio que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e Fim.
2 Interface do usuário
A Tela cirúrgica terá um fundo mais escuro quando o sistema estiver no modo posterior, e um fundo mais claro
quando no modo anterior.
Caso um sistema MMC opcional esteja instalado e a fonte de vídeo seja detectada, pode-se tocar o centro do
Menu de relógio para abrir a exibição de vídeo e tocar no X para voltar ao Menu de relógio.
Quando o tipo de infusão for “Infusão forçada com ar”, a exibição da unidade de medida da pressão da infusão
poderá ser alternada entre cmH2O e mmHg. Se o botão de unidade da tela for pressionado, a unidade de medida
exibida será alterada.
Suporte IV
O canto superior direito da tela também exibe as definições em uso do suporte IV (em mmHg ou em cmH2O).
Você pode usar as setas para cima e para baixo para alterar a altura. O suporte IV irá se ajustar automaticamente
à altura solicitada.
O botão On/Off controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação do sistema
fluídico. A irrigação pode ser configurada como Off, Auto On, ou Auto On/Off. Se o controle de irrigação
estiver desativado, a função continuará sendo controlada pelo pedal de controle principal (integrado) e, quando
o pedal entrar na Região 1, a irrigação começará.
Selecione o botão Encher para abrir as válvulas de irrigação do sistema fluídico por um período de tempo
programável pelo usuário. Essa função é útil para o enchimento de béqueres sem transbordamento. O botão
mostra o estado atual do sistema de enchimento (ligado ou desligado) e o controle de enchimento mostra o
tempo restante para a operação de enchimento.
Pressão de ar
O modo de infusão (pressurizado ou suporte IV) é exibido e pode ser alterado na tela Opções adicionais. O
controle de infusão pode ser definido como manual, Auto ON e Auto ON/Off.
Se a função de infusão pressurizada estiver programada no arquivo do cirurgião, o canto superior direito da tela
exibirá as definições em uso de pressão de ar quando a bomba não estiver em operação. Quando a bomba for
2 Interface do usuário
ativada, a mesma área exibirá a pressão de saída real. Abaixo da exibição dessa definição, encontra-se um botão
On/Off que controla a operação da bomba de ar.
Ultrassom ou coagulação
O canto inferior direito da tela exibe o estado de Ultrassom ou Coagulação, dependendo do modo que se
encontra selecionado no Menu de relógio. A definição em uso é mostrada no globo de definições, com um
fundo verde para ultrassom ou roxo para coagulação. O valor real é exibido na parte do meio do tubo de
definições.
Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito e a seleção do
botão permite escolher um item em uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Se o modo pulsado
for selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) serão exibidos nos globos de
definições.
Vitrectomia e vácuo
A seção superior esquerda da tela exibe o estado das funções de Vitrectomia e Vácuo, junto aos globos de
definições usados para ajustá-las.
Coagulação (fixa)
Se um dos botões do pedal de controle principal (integrado) foi programado para controlar a coagulação, um
pequeno globo de definições de Coagulação será exibido, mostrando a definição fixa máxima em uso da função
de coagulação.
Barras de estado
Na parte inferior da tela, a seção de estado mostra o valor efetivo de diversos parâmetros do sistema. A seção
superior inclui um botão de ejeção de cartucho, um indicador de nível de enchimento do dispositivo de coleta
de fluidos, o botão Opções adicionais, assim como o nível da bateria do pedal de controle principal (integrado),
o ícone do pedal de controle principal (integrado) e os indicadores de intensidade do sinal sem fio (consulte a
página 1-53). A região efetiva de movimento vertical é exibida e os círculos acima indicam a posição do movimento
horizontal. Consulte a página 2-14 para ver mais detalhes sobre como alterar essas definições, com atenção especial
à nota na página 1-62.
2 Interface do usuário
O botão Opções adicionais permite o acesso à tela Opções adicionais para alterar diversos parâmetros do
sistema.
Personalização do sistema
Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Personalização do sistema
Este capítulo explica como personalizar o Stellaris® PC Vision Enhancement System para alcançar o máximo
de flexibilidade para as suas necessidades operacionais.
Nota: Os aparelhos cirúrgicos não podem ser utilizados durante a respectiva programação.
Nota: Funções cirúrgicas posteriores podem ser programadas no Stellaris® Vision Enhancement
System, mesmo que não possam ser executadas no sistema.
Todos os cirurgiões que usam o Stellaris® PC Vision Enhancement System podem programar suas preferências
para as configurações operacionais e os parâmetros do instrumento. O perfil Configurações do sistema contém
todas as técnicas disponíveis. Há vários arquivos de preferências do cirurgião pré-instalados no sistema e é
possível copiar e alterar qualquer um deles usando a interface Programação. Pode-se criar, modificar e efetuar
cópias de segurança dos arquivos de preferências do cirurgião, bem como modificar parâmetros do sistema. As
telas de programação estão organizadas conforme ilustrado nos diagramas abaixo.
Serviço
Definições do Preparação Configuração Calendário do
remoto
cirurgião do sistema do sistema sistema
TruLink
Downloaded:
Approval state:
Manual do Operador
segurança do sistema controle 3 Personalização do sistema
Status: Effective
2
(vitrectomia
)(coagulação
)( visco
)( Faco e Frag
)( laser
)
Remick, Jeremy (REMICKJ)
Definições de
Vitrectomia ultrassom
Níveis de Configurações Apenas nos
<
4118500PT
Para programar parâmetros do sistema, selecione Programação no Menu de relógio principal na tela
>
4118500PT 4118500PT
Rev A
>
Page: 143 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved
3 Personalização do sistema
• Definições do cirurgião
• Preparação do sistema
• Configuração do sistema
• Calendário do sistema
• Serviço remoto
A qualquer momento, é possível selecionar Programação para retornar à tela principal de Programação,
ou Sair da programação para retornar à tela Selecionar cirurgião ou à tela Cirúrgica de preparação. Em
qualquer caso, o Stellaris® PC Vision Enhancement System pergunta se você deseja salvar as alterações que
tenham sido feitas. Selecione Sim para salvar as alterações e gravá-las por cima dos arquivos existentes, e Não
para descartar as alterações.
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Os parâmetros do sistema podem ser personalizados em vários níveis. As definições globais são efetuadas no
nível de Técnica. As definições do nível de técnica podem ser canceladas no nível de fase. Consulte a tabela no
final deste capítulo para ver detalhes sobre as opções que podem ser personalizadas em cada nível.
3 Personalização do sistema
Personalização de perfil
Para alterar o nome do cirurgião associado a um arquivo de definições, ou alterar o idioma padrão exibido na
tela, as unidades de injeção de liquido viscoso (PSI, quilopascal), ativar ou desativar o uso de controle remoto e
a senha do cirurgião, selecione a guia Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião.
3 Personalização do sistema
Personalização de técnica
Para alterar as técnicas disponíveis para um cirurgião específico, ou modificar as respectivas definições,
selecione a guia de Técnica na tela de Programação no nível de cirurgião, e uma lista das técnicas atualmente
definidas é exibida. Você pode selecionar qualquer técnica da lista exibida e usar os botões Mover para cima
e Mover para baixo para reorganizar a ordem de exibição. Selecione Acrescentar para acrescentar uma
nova técnica à lista do cirurgião. Selecione uma técnica e selecione Eliminar para remover, ou selecione
Personalizar para continuar programando a técnica em questão.
As definições de pedal de controle principal (integrado), fluídica, A/V e overlay de vídeo no nível de cirurgião
também podem ser controladas a partir da guia correspondente. Selecione a seta para a direita para exibir a guia
Video Overlay.
Para acrescentar uma nova técnica à lista, selecione Acrescentar e selecione qualquer cirurgião da lista
exibida para que as técnicas definidas para esse cirurgião sejam apresentadas. Escolha uma técnica e selecione
Confirmar para acrescentá-la à lista original.
3 Personalização do sistema
Para alterar as definições de uma técnica específica, selecione a técnica e selecione Personalizar. A tela
Personalizar técnica é exibida, com as guias Perfil, Fases, Excepções, Pedal de controlo principal
(integrado), Fluídica e Lâmpadas. Vários parâmetros podem ser ajustados nessas guias, conforme descrito
abaixo.
3 Personalização do sistema
• Guia Fluídica — Tipos de aspiração (Vác: Modos de vácuo, Fluxo: Modos de vácuo, Fluxo: Modos
de fluxo, Fluxo: Todos os modos), Tipo de infusão (Suporte IV, Pressurizada), Unidades de infusão
(mmHg ou cmH2O), Modo de infusão (Manual, Auto on, Auto on/off), Altura do suporte IV, Resposta
do vácuo, Método de ventilação (ar ou fluido), Atraso no encerramento da irrigação (ms) e Definições
de infusão pressurizada.
• Guia de Lâmpadas — Controlos de iluminação (Activado/Desactivado), Lâmpada superior e
porcentagem ativada, ativar/desativar lâmpada inferior, porcentagem ativada e filtro (nenhum, âmbar,
verde, amarelo), Controlos de iluminação de Ecrã (apenas na opção de técnica anterior)
Para as técnicas combinadas, as definições de Tipo de infusão, Unidades de infusão, Pressão de F/AX, Pressão
de infusão, Pressão de infusão elevada e Pressão de F/AX elevado são exibidas. Essas definições não são
exibidas nos modos anteriores.
Para as técnicas anteriores, são exibidas as definições de Altura do suporte IV e Pressão de infusão pressurizada.
Nota: O número total de fases cirúrgicas (normal e exceção) não pode ser maior do que 12.
Deve haver no mínimo uma fase normal em cada técnica, e não pode haver mais do que
8 exceções.
Nota: Quando você estiver em uma técnica anterior, seja na fase de Faco ou Irr/Asp, a definição
do nome do Modo terá um menu suspenso com opções padrão.
3 Personalização do sistema
Selecione Personalizar para exibir e alterar opções específicas para a função em questão. Essas opções podem
incluir as guias Perfil, Pedal de controlo principal (integrado), Vácuo, Infusão, Definições de U/S, Forma de
onda de U/S, Corte, Coagulação e Visco.
As guias exibidas dependem do modo em uso e do estado ativado/desativado da opção Personalizar definições
por caso, conforme explicado na tabela abaixo.
3 Personalização do sistema
Após concluir as alterações, selecione Sair da programação. O sistema pedirá para confirmar suas alterações
antes de sair.
O Controlo de alteração de modo permite configurar a resposta do Stellaris® PC Vision Enhancement System
quando o pedal de controle está ativado e o modo cirúrgico é trocado. As opções são Limitat pedal, Redefinir
peda, Pedal sem limitação e Impossível enquanto ativo.
Os globos de definições das regiões controlam a porcentagem de depressão em que cada uma das regiões
começa.
3 Personalização do sistema
Um botão é exibido para a seleção dos Modos posteriores e dos Modos anteriores. Quando os Modos
posteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1, 2 e 3 do pedal de controle podem ser
ajustadas. As posições de início do modo posterior são usadas no domínio posterior e nos modos posteriores do
domínio combinado.
Quando os Modos anteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1, 2 e 3 do pedal de controle
podem ser ajustadas. As posições de início do modo anterior são usadas no domínio anterior e nos modos
anteriores do domínio combinado.
3 Personalização do sistema
Personalização de Fluídica
Para definir os parâmetros para as funções de Fluídica, selecione a guia Fluídica na tela de Programação
no nível de cirurgião. As seguintes opções podem ser definidas selecionando-se a definição em uso e
selecionando-se a nova configuração no menu.
• Controlo da infusão (Auto On, Manual, Auto On/Off)
• Tipo de embalagem (Frasco de 500 mL, Saco de 500 mL, Frasco de 250 mL)
• Nível do olho do paciente (com relação à porta de aspiração no sistema de fluídica)
• Calibre do vitrectomo (Qualquer, 20 Ga, 23 Ga, 25 Ga)
• Agulha de fragmentação (Qualquer, 20 Ga, 20 Ga, 23 Ga)
• Calibre expulsão (Qualquer, 20 Ga, 23 Ga, 25 Ga)
• Agulha de facoemulsificação (Qualquer, Standard, MicroFlow, MicroFlow+, Thin Tip, MICS 1.8,
Vortex, MicroFlow MICS)
• Tipo de ponta I/A (Qualquer, 0,3 mm, 0,5 mm)
3 Personalização do sistema
Nota: Somente os sinais que não estão sendo usados no momento por outra função ficam
disponíveis para seleção.
Nota: As definições de Infusão elevada, Tecla, Laser, e Injeção de visco são para uso apenas em
sistemas posteriores/combinados.
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Esta guia permite definir se o sistema vai ou não combinar as informações de formato de Video Overlay
(Médias de U/S e definições). Por padrão, os dados de U/S são apresentados na forma de três linhas separadas
no overlay de vídeo. Se a opção de exibição de U/S estiver definida como Combinar, uma única linha será
exibida, alternando entre os três valores; essa opção também pode ser definida como Não exibir. Do mesmo
modo, as definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas.
Contudo, se a opção de combinação estiver definida como Sim, elas aparecerão em uma única linha que
alternará entre os valores.
3 Personalização do sistema
Para criar um novo arquivo de preferências do cirurgião, selecione a guia Criar na tela Definições do cirurgião
e, em seguida, selecione um arquivo de cirurgião existente, que contenha definições semelhantes às do arquivo a
ser criado. Depois que um arquivo é selecionado, as técnicas do arquivo em questão são listadas do lado direito
da tela. Toque na tela para selecionar uma ou mais técnicas. Toque novamente sobre a técnica para cancelar a
seleção.
Após selecionar todas as técnicas desejadas, selecione Confirmar para abrir o teclado, use-o para inserir o
nome do arquivo do cirurgião, e selecione Inserir. O nome do novo arquivo aparecerá do lado esquerdo da
tela, e um novo conjunto de guias (Perfil, Técnica, Pedal de controlo principal (integrado) e Fluídica) será
3 Personalização do sistema
exibido na parte superior da tela. Essas guias podem ser usadas para personalização do arquivo de preferência
(consulte a página 3-8).
Para mover um arquivo de preferências do cirurgião de um sistema para outro, use a função de Cópia de
segurança no primeiro sistema para passar o arquivo para um dispositivo USB e, em seguida, use a função
Restaurar para passar esse arquivo para a segunda máquina (consulte a página 3-20).
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Para mover um arquivo de preferências do cirurgião de um sistema para outro, use a função de Cópia de
segurança no primeiro sistema para passar o arquivo para um dispositivo USB (página 3-18) e, em seguida, use a
função Restaurar para transferir esse arquivo para a segunda máquina.
Nota: Você deve primeiro selecionar a tela Restaurar arquivo de definições, e depois inserir
o dispositivo. O sistema só reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é
selecionada.
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Identificação do sistema
Para monitorar ou alterar os nomes de identificação do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System,
selecione a guia Identif. sistema na parte superior da tela Preparação do sistema. Você pode inserir ou
atualizar o nome da conta e o nome do sistema atribuídos ao seu Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Você pode visualizar o número de catálogo e o número de instalação do sistema, mas esses números não são
editáveis.
3 Personalização do sistema
Salas
Para designar nomes às salas de cirurgia onde o Stellaris® PC Vision Enhancement System é utilizado,
selecione a guia Salas, no topo da tela Inicialização do Sistema, selecione qualquer botão da sala e o teclado
aparecerá. Nele você poderá inserir o nome da sala em questão. Selecione Inserir e o nome da sala será
armazenado. Você também pode definir a Altura máxima do suporte IV em centímetros, medida a partir
da porta de aspiração do sistema de fluídica, usando o globo de definições exibido nesta tela. Esta definição
destina-se a permitir que o sistema seja programado de forma a não tocar no teto em locais com pé direito
inferior a 2,75 metros.
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
A segunda coluna, próxima à listagem dos dias da semana, determina se o cirurgião predefinido se aplica a todo
o dia, ou se predefinições separadas serão aplicadas à manhã e à tarde daquele dia da semana. Selecione
para alternar entre as definições de dia inteiro ou manhã e tarde.
A terceira coluna contém listas de opções com os nomes de todos os arquivos de preferências do cirurgião
disponíveis no momento. Selecione um arquivo da lista para servir de padrão quando o Stellaris® PC Vision
Enhancement System é inicializado no horário definido.
Na quarta coluna, selecione em quantas salas o cirurgião trabalha e, na quinta coluna, selecione o número da
sala em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra. Estas definições determinam a forma
como os números de caso serão incrementados, de modo a impedir números de caso duplicados para um mesmo
cirurgião.
O menu Procedimento predefinido permite a seleção do modo predefinido para o sistema. O menu
Procedimento predefinido não é exibido em sistemas configurados apenas para modos posteriores.
3 Personalização do sistema
ADVERTÊNCIA:
Não realize cirurgias ou outros procedimentos com o paciente enquanto a função de
acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente estiver ativada. Isso poderia resultar em
lesões graves para o paciente.
Esta funcionalidade permite aos técnicos da Bausch + Lomb acessar o seu sistema, diagnosticar problemas e
realizar atualizações remotamente.
Para garantir uma conexão ponto-a-ponto segura entre o seu sistema e a Bausch + Lomb, selecione Serviço
remoto na tela principal de Programação para exibir uma nova tela, que permite monitorar o sistema e iniciar
a assistência remota.
3 Personalização do sistema
Certifique-se de que o cabo Ethernet está conectado ao Stellaris® PC Vision Enhancement System, e à porta
de rede do hospital. Certifique-se de que o sistema não está sendo usado para uma cirurgia, e selecione Iniciar
ligação Trulink.
Nota: Se você possui o sistema MMC opcional, o cabo Ethernet deve estar conectado ao MMC, e
o MMC conectado à porta de rede Ethernet do hospital.
Quando o técnico conclui o serviço, o Stellaris® PC Vision Enhancement System é desligado. Neste ponto,
você deve reiniciar o sistema.
Nota: Pode-se usar cabos Ethernet comuns com o Stellaris® PC Vision Enhancement System,
para estabelecer ou restaurar conexões.
3 Personalização do sistema
3.8. Personalização
As tabelas a seguir especificam as opções que podem ser personalizadas em cada nível.
Personalização de áudio/vídeo
3 Personalização do sistema
Nota: As funções de Vitrectomia posterior, Extrudir, Frag, Controle de líquido viscoso e Laser
podem ser programadas no Stellaris® Vision Enhancement System. No entanto, essas
funções só podem ser usadas em um Stellaris® PC Vision Enhancement System.
3 Personalização do sistema
Pedal de controle
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Fluídica
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
VFM
Nível de vácuo fixo ou nível 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
máximo de vácuo linear, para 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
modos de vácuo 200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Nível de fluxo fixo ou nível 0 mL/min a 10 mL/min em incrementos de 1 mL/min Fase/caso
máximo de fluxo linear, para 10 mL/min a 30 mL/min em incrementos de 2 mL/min
modos de fluxo 30 mL/min a 60 mL/min em incrementos de 5 mL/min
Mínimo de 5 mL/min para modos de ultrassom
Fluídica – Nível limite de 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
vácuo fixo ou nível máximo 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
de limite de vácuo linear, 200 mmHg a 650 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
para modos de fluxo Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Nível mínimo de vácuo 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
linear, para modos de vácuo 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Vácuo mínimo na Região 2, 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
para modos de vácuo do 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
recurso de controle de 200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
aspiração
Nível mínimo de fluxo 0 mL/min a 10 mL/min em incrementos de 1 mL/min Fase/caso
linear, para modos de fluxo 10 mL/min a 30 mL/min em incrementos de 2 mL/min
30 mL/min a 60 mL/min em incrementos de 5 mL/min
Mínimo de 5 mL/min para modos de ultrassom
Fluxo mínimo da Região 2, 0 mL/min a 10 mL/min em incrementos de 1 mL/min Fase/caso
para modos de fluxo do 10 mL/min a 30 mL/min em incrementos de 2 mL/min
recurso de controle de 30 mL/min a 60 mL/min em incrementos de 5 mL/min
aspiração com controle no
fluxo
Nível mínimo de limite de 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
vácuo linear, para modos de 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
fluxo 200 mmHg a 650 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom
Limite mínimo de vácuo da 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg Fase/caso
Região 2, para modos de 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg
fluxo do recurso de controle 200 mmHg a 650 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
de aspiração com controle no
vácuo
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Ultrassom
3 Personalização do sistema
3 Personalização do sistema
Vitrectomia
Sistema posterior:
30 CPM a 5000 CPM, em incrementos de 30 CPM
Definições do pedal de Linear, Controle máximo superior, Controle máximo Fase
controle principal (integrado) inferior, Linear inverso, Controle máximo superior inverso,
Controle máximo inferior inverso
Coagulação
3 Personalização do sistema
Submodo OLI
50 a 200 mW, em incrementos de 10 mW
220 a 500 mW, em incrementos de 20 mW
500 a 1000, em incrementos de 50 mW
Duração 10 a 100 ms, em incrementos de 10 ms Fase
100 a 500 ms, em incrementos de 50 ms
500 – 3000 ms, em incrementos de 100 ms
Intervalo O mínimo é a definição corrente da duração. Fase
10 a 100 ms, em incrementos de 10 ms
100 a 500 ms, em incrementos de 50 ms
500 – 3000 ms, em incrementos de 100 ms
Tipo de pulso Endo – Disparo único, repetição Fase
Endo-contínuo – Disparo único, contínuo
OLI - Disparo único, repetição
Feixe apontador em espera On, Off Fase
Feixe apontador em pulso On, Off Fase
Intensidade do feixe 5 a 100%, em incrementos de 5% Fase
apontador
3 Personalização do sistema
Referência detalhada
Referência detalhada
4 Referência detalhada
Referência detalhada
Este capítulo fornece informações detalhadas de cada função e acessório do sistema.
ADVERTÊNCIA:
Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera
rica em oxigênio.
O uso de alta pressão de infusão pode causar danos aos olhos. O usuário é responsável
ADVERTÊNCIA:
por assegurar o uso de pressão de infusão adequada durante a cirurgia.
Nota: Verifique se a conexão da tubulação está firme ao ligar a peça de mão ao sistema.
ADVERTÊNCIA:
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.
A fluídica avançada por controle de vácuo cria um mecanismo de aspiração usando um sistema Venturi com ar
comprimido, conectado à máquina por meio de uma mangueira de ar.
No Stellaris® PC Vision Enhancement System, o sistema de irrigação, que parte de um frasco invertido
contendo uma solução salina balanceada, está integrado à tubulação na parte superior do cartucho de vácuo. A
pressão de fornecimento da solução salina balanceada é ajustada pela variação da altura do frasco em relação
aos olhos do paciente, ou pela pressão do ar injetado no frasco quando a função de Infusão pressurizada ou AFI
está em uso. O controle de ativação/desativação da irrigação é feito através da tela sensível ao toque ou pelo
pedal de controle (para os modos com o tipo de infusão Auto On/Off).
À medida que o cartucho encher, o sistema apresentará um aviso de Cartucho quase cheio. Quando o nível de
fluido atinge a capacidade máxima, o sistema emitirá um aviso de Cartucho cheio. Após este segundo aviso,
a função de aspiração será desativada. Troque o cartucho de fluídica por um vazio ou quase vazio, e efetue
novamente a preparação antes que a função de aspiração seja reativada.
4 Referência detalhada
ADVERTÊNCIA:
Assegure que a capacidade máxima do cartucho não seja excedida, pois isso pode causar
uma situação de risco ao paciente.
ADVERTÊNCIA:
Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.
Esvaziamento do cartucho
ADVERTÊNCIA:
O encaixe incorreto da tubulação no cartucho pode resultar no mau funcionamento do
sistema.
O cartucho do Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser esvaziado durante a operação, seguindo-se
as instruções abaixo:
4 Referência detalhada
4 Referência detalhada
8. Monte a tubulação, primeiramente deslizando a parte da frente sob o prendedor do cartucho (R).
4 Referência detalhada
Modos do vitrectomo
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece quatro modos de vitrectomo, conforme descrito abaixo. A
frequência de corte pode ser ajustada entre 30 e 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou
definida com valores específicos inseridos no teclado.
Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm
Corte fixo
O corte fixo é um modo de controle por movimento vertical com uma única região, e o vitrectomo é ativado
no momento em que o pedal é pressionado. A frequência de corte é fixa. O vácuo é proporcional à pressão no
pedal. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle liga ou desliga o vitrectomo (“On”
e “Off”). Um sinal sonoro, quando ativo, indica se o vitrectomo está ligado (dois bips) ou desligado (um bip). A
configuração predefinida do vitrectomo é ativado (“On”).
Figura 4.1. Controle por movimento vertical com uma única região, corte fixo, vácuo linear.
4 Referência detalhada
necessário pressionar o pedal de controle na Região 1 para ativar o corte com movimento horizontal para
fora. O movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o corte sem vácuo. O controle linear da
frequência de corte é uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue
pressionando o pedal de controle para atingir a Região 2 e ativar o vácuo linear.
A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal é liberado, volta à
posição central e desativa o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro linear indica a frequência de corte e o
nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.
4 Referência detalhada
A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal de controle é liberado,
ele volta à posição central, desativando tanto o vácuo quanto o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro
linear indica a frequência de corte e o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a
velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.
Corte colinear
No modo de corte colinear, o movimento vertical do pedal controla simultaneamente o vácuo linear e a
frequência de corte linear. O movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar ou diminuir
o controle de vácuo. Da mesma forma, o movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar
ou diminuir o controle de frequência de corte. Os intervalos de nível de vácuo e frequência de corte são
programáveis. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle liga ou desliga o vitrectomo
(“On” e “Off”). A configuração predefinida do vitrectomo é ativado (“On”). Quando ativado, um sinal sonoro
indica o nível de vácuo, a frequência de corte, e se o vitrectomo está ligado (dois bips) ou desligado (um bip).
Corte único
No modo de corte único, o movimento vertical do pedal controla o vácuo linear. O corte único é ativado quando
o movimento do pedal de controle atinge 95%. Libere o pedal até pelo menos 75% para acionar o corte único
subsequente.
Em todos os modos de vitrectomia, o refluxo (quando ativado) é acionado pelo movimento horizontal para
dentro do pedal de controle. O botão lateral do pedal de controle principal (integrado) também pode ser
programado para ativar a função de refluxo.
ADVERTÊNCIA:
Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.
4 Referência detalhada
ADVERTÊNCIA:
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.
4 Referência detalhada
4 Referência detalhada
Figura 4.6. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.
4 Referência detalhada
9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.
Essas são as definições para controlar a ativação/desativação da infusão nos modos posteriores de cirurgia:
“Manual”, “Auto On / Off”, “Auto On”.
• No modo de infusão manual, a infusão é ativada e desativada usando-se o botão na tela de interface
do usuário, ou um dos botões do pedal de controle principal (integrado) designado para esta função. A
infusão NÃO é iniciada quando o pedal é pressionado dentro da Região 1.
Nota: Quando o sistema está em modo de infusão manual, a aspiração não é ativada quando o
pedal de controle é pressionado.
Nota: Na fase Anterior, a infusão manual opera com a definição Auto On/Off.
• No modo de infusão Auto On/Off, a infusão é ativada quando o pedal de controle é pressionado dentro
da Região 1, ou além, e desativada quando o pedal de controle é liberado para a Região 0, em todos
os modos de aspiração. A tela de interface gráfica do usuário e o botão do pedal de controle principal
(integrado) designado para esta função alternam entre “infusão sempre ativada” e “infusão on/off”
com o pedal de controle. Esta opção de infusão é idêntica ao controle da infusão em todos os modos
anteriores.
• No modo de infusão Auto On, o controle da infusão é igual ao do modo de infusão manual, mas
a infusão é ativada assim que o pedal de controle é pressionado dentro da Região 1, ou além, e
permanece ativada mesmo que o pedal de controle principal (integrado) seja liberado e retorne para a
Região 0.
Em todos os modos de controle de infusão: a infusão, depois de iniciada, não pode ser desligada por meio da
interface do usuário ou do botão do pedal de controle enquanto o pedal de controle principal (integrado) estiver
dentro da Região 1, ou além.
Nota: Em todos os casos, a válvula de segurança e a cavilha da tubulação devem ser usadas para
interromper a infusão.
4 Referência detalhada
preparação. O sistema passa para a tela cirúrgica. Certifique-se de que não haja bolhas
de ar na tubulação de infusão. Em caso de bolhas de ar na tubulação de infusão, selecione
Activar irrigação na tela e bata levemente no tubo para eliminar as bolhas de ar. Para
desligar a irrigação, use a válvula da tubulação ou selecione Desactivar irrigação na tela.
Tome o máximo de cuidado para evitar a concentração da luz produzida sobre uma
ADVERTÊNCIA:
pequena área da retina durante períodos desnecessariamente longos, devido ao risco de
fototoxicidade e lesões graves permanentes.
ATENÇÃO:
Não use lâmpadas em locais úmidos, em áreas com altos níveis de umidade, ou caso haja
possibilidade de condensação - por exemplo, imediatamente depois de passar de um local
fresco para um local aquecido.
Nota: O cirurgião deve usar o nível de iluminação mínimo necessário para a realização do
procedimento cirúrgico.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System possibilita iluminação por fibra óptica para visualização
intraocular. O sistema contém duas saídas de luz individualmente controladas, cada uma com sua própria
lâmpada. A configuração padrão é uma lâmpada de xenônio na posição inferior (Lâmpada 1) e uma lâmpada
de xenônio-mercúrio na posição superior (Lâmpada 2), mas ambos os tipos de lâmpada podem ser usados em
ambas as posições. O conector da sonda contém um mecanismo obturador que evita vazamento de luz quando a
sonda não está conectada.
Cada lâmpada fornece uma iluminação ligeiramente diferente, e a escolha da mais adequada depende da
preferência do cirurgião e do tipo de procedimento. A lâmpada de xenônio emite uma luz mais branca, com
espectro completo. A lâmpada de xenônio-mercúrio emite luz mais esverdeada, com menos luz azul do que o
espectro da lâmpada de xenônio, com a mesma intensidade de luz percebida.
4 Referência detalhada
Se uma lâmpada de xenônio é instalada na posição inferior, o usuário pode selecionar um dos três filtros (verde,
amarelo, âmbar) que colorem a luz produzida, para melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias.
O botão lateral do pedal de controle principal (integrado) pode ser programado para ligar ou desligar a
lâmpada 1 ou a lâmpada 2. Há três maneiras de enviar as definições de iluminação para o pedal de controle
principal (integrado):
4 Referência detalhada
2. Para ligar a iluminação, selecione o botão On/Off da tela, conforme mostrado na figura a seguir.
(Instrumentador ou enfermeiro circulante)
Nota: Pode demorar vários minutos para a lâmpada aquecer, mas ela pode ser usada assim que a
intensidade desejada for atingida.
4. Defina a saída de luz usando os botões para cima/para baixo do monitor. Clique na seta para aumentar
ou diminuir o nível de saída, ou clique em uma seta e mantenha clicado para fazer alterações maiores.
Nota: Se a fonte de luz falhar durante a utilização, o operador deve passar o iluminador de fibra
óptica para a porta da outra lâmpada. A lâmpada queimada deve ser trocada antes da
cirurgia seguinte.
4 Referência detalhada
Você pode trocar o filtro em uso por meio da tela sensível ao toque e do pedal de controle principal (integrado)
(quando adequadamente programado), ou usar o botão do filtro na tela cirúrgica para alterar a seleção do filtro
(nenhum, âmbar, verde, amarelo). Você também pode selecionar o filtro na guia Iluminação da tela Opções
adicionais.
A configuração predefinida do filtro é “nenhum”. Para alterar esta definição, edite o arquivo de preferências do
cirurgião (consulte a página 3-11).
O nível de saída deve ser definido de acordo com as orientações mostradas na seção de detalhes da página 1-67.
Se a lâmpada demora mais do que o normal para acender, ou não acende, isso indica que sua vida útil está
chegando ao fim, e uma mensagem de aviso poderá aparecer na tela.
Cada lâmpada tem um número máximo de horas de vida útil. O sistema emite um aviso quando esse limite está
se aproximando e novamente quando o limite é atingido. Quando o limite é atingido, a lâmpada continua acesa
durante a cirurgia em andamento e, depois de desligada, não liga novamente até ser trocada.
O tempo de vida útil restante para cada lâmpada é exibido na tela de Opções adicionais de iluminação. A
exibição representa as horas restantes de vida útil da lâmpada. A área verde representa a quantidade de horas de
vida útil restantes antes da notificação ao usuário, a área amarela representa o ponto em que é feita a notificação
ao usuário. Nesse ponto, a lâmpada possui um número específico de horas (15) antes de precisar ser substituída.
4 Referência detalhada
Xenônio – 400 horas, a notificação é feita com 15 horas de vida útil remanescente
Xenônio-mercúrio – 500 horas, a notificação é feita com 15 horas de vida útil remanescente
ADVERTÊNCIA:
Use proteção ocular durante a instalação ou remoção das lâmpadas.
ADVERTÊNCIA:
Não toque no vidro ou na placa de circuito impresso da lâmpada. Segure a lâmpada
somente pelo compartimento metálico externo.
ADVERTÊNCIA:
Não derrube, não arranhe e não aplique força à lâmpada, pois a alta pressão interna
pode fazer com que esta se rompa.
Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System funciona somente quando ambas as lâmpadas
estão em posição. Se você retira uma lâmpada, deve trocá-la por outra para que o sistema
volte a funcionar.
1. DESLIGUE O SISTEMA. Aguarde 20 minutos até que o sistema esfrie e só depois comece a trocar a
lâmpada.
2. Abra a porta de acesso na lateral da unidade, colocando uma moeda ou uma chave de fenda de ponta
chata no espaço disponível e girando no sentido horário. O ponto deve ficar do lado direito para que a
porta se abra.
4 Referência detalhada
3. Identifique qual lâmpada precisa ser trocada: lâmpada inferior = Lâmpada 1; lâmpada superior =
Lâmpada 2.
4. Solte os dois prendedores da lâmpada, girando os parafusos no sentido anti-horário.
5. Retire cuidadosamente a lâmpada da unidade e descarte de acordo com as regulamentações aplicáveis.
Nota: Descarte adequadamente a lâmpada antiga. As lâmpadas contêm gás xenônio ou gases
xenônio e mercúrio a alta pressão. Ao descartar as lâmpadas usadas, tome as precauções
necessárias de acordo com as regulamentações aplicáveis relativas ao descarte de resíduos,
ou delegue o descarte a uma empresa licenciada de coleta e descarte de lixo industrial.
Certifique-se de cumprir os regulamentos do seu país, estado, região ou província para
assegurar o descarte legal e correto das lâmpadas usadas.
6. Se a lâmpada estiver quebrada e houver fragmentos de vidro, entre em contato com a assistência técnica
da B&L para solicitar a remoção destes de modo a prevenir danos à unidade.
4 Referência detalhada
Figura 4.11. Lateral da unidade com as lâmpadas removidas, mostrando a localização e a orientação das lâmpadas.
4 Referência detalhada
4 Referência detalhada
9. Alinhe a lâmpada de reposição ao orifício, tomando cuidado de alinhar os conectores aos cantos
superior direito e inferior esquerdo.
10. Empurre a lâmpada até que esteja firmemente encaixada.
11. Aperte os dois parafusos no sentido horário até que estejam firmes.
ADVERTÊNCIA:
RISCO DE EXPOSIÇÃO A ARCOS.
12. Recoloque a porta antes de ligar o sistema à rede elétrica. O ponto deve estar voltado para baixo,
indicando que a porta está travada.
13. Ligue o sistema.
14. Verifique se a nova lâmpada é reconhecida.
4 Referência detalhada
Nota: Descarte adequadamente a lâmpada antiga. As lâmpadas contêm gás xenônio ou gases
xenônio e mercúrio a alta pressão. Ao descartar as lâmpadas usadas, tome as precauções
necessárias de acordo com as regulamentações aplicáveis relativas ao descarte de resíduos,
ou delegue o descarte a uma empresa licenciada de coleta e descarte de lixo industrial.
Certifique-se de cumprir os regulamentos do seu país, estado, região ou província para
assegurar o descarte legal e correto das lâmpadas usadas.
Nota: Quando a bomba é ativada, o valor numérico de pressão exibido passa a mostrar a pressão
efetiva. Quando a bomba é desativada, a tela volta a mostrar a pressão de ar predefinida.
4 Referência detalhada
Figura 4.14. Um anel verde em torno do botão On/Off mostra que a bomba de ar foi ligada.
3. Utilize as setas para cima/para baixo para alterar a pressão de saída do ar. (Instrumentador ou
enfermeiro circulante)
4. Gire o registro para interromper o fluxo da solução de irrigação e iniciar o fluxo de ar, conforme
mostrado na Figura 4.15 (parte superior). (Instrumentador)
4 Referência detalhada
Tamponamento
Tamponamento de ar
O tamponamento de ar é uma função que eleva temporariamente a pressão do ar até um nível pré-programado
durante o procedimento de intercâmbio de ar/fluido. O nível de pressão do tamponamento é mais alto do que
aquele usado durante a operação normal. O aumento temporário da pressão é normalmente usado para fazer
cessar sangramentos intraoculares.
A função de tamponamento de ar pode ser ativada pelo botão On/Off Inf. alt., encontrado na tela (consulte
a Figura 4.16), ou pelo botão do pedal de controle principal (integrado), caso este esteja programado para
controlar a função de infusão alternada. O ajuste da pressão de ar acima de 60 mmHg também ativa a função
de infusão elevada. A pressão de tamponamento é exibida na tela cirúrgica e pode ser ajustada selecionando-se
a pressão numérica exibida, ou usando-se as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O
tamponamento de ar também é ativado sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido ultrapassa o
nível programado para o tamponamento.
Quando a função é ativada, uma confirmação de voz é emitida e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.
4 Referência detalhada
Quando a função de Inf. alt. for desativada, o estado e a pressão da função de intercâmbio de ar/fluido
retornarão ao valor anterior ao acionamento da função de Inf. alt. e o cronômetro desaparecerá da tela caso a
definição de pressão seja reduzida abaixo de 60 mmHg (81 cm H2O).
Figura 4.16. Tela cirúrgica exibindo o controle de Infusão elevada (estado “On”) e o cronômetro.
4 Referência detalhada
Tamponamento de fluido
De forma semelhante ao tamponamento de ar, o tamponamento de fluido é uma função que eleva
temporariamente a pressão do fluido até um nível pré-programado. O tamponamento de fluido pode usar ar
pressurizado ou infusão por gravidade.
A função de tamponamento de fluido pode ser ativada pelo botão On/Off da Inf. alt., encontrado na tela, ou
pelo botão do pedal de controle principal (integrado), caso este esteja programado para controlar a função de
infusão elevada. O ajuste do suporte IV acima de 81 cm também ativa a função de infusão elevada. A pressão
de tamponamento é exibida na tela cirúrgica e pode ser ajustada selecionando-se a pressão numérica exibida, ou
usando-se as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de fluido também é ativado
sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido aumenta, ou sempre que o suporte IV é ajustado a
uma altura acima do nível de tamponamento programado.
Quando a função é ativada, uma confirmação de voz é emitida e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.
Quando a função de Inf. alt. for desativada, a pressão de ar e o suporte I/V retornarão ao valor anterior ao
acionamento da função de Inf. alt., e o cronômetro desaparecerá da tela caso a definição de pressão seja
reduzida abaixo de 60 mmHg (81 cm H2O).
Para programar a pressão da infusão elevada para tamponamento de ar e tamponamento de fluido, acesse a
guia Fluídica do nível de programação de Técnica para definir a pressão desejada (consulte a página 3-7). A
configuração predefinida de pressão é 80 mmHg e 100 cm.
4 Referência detalhada
Figura 4.17. Tela de Fluídica do nível de programação de Técnica, com definições de tamponamento de ar e fluido.
ADVERTÊNCIA:
O controle de líquido viscoso não se destina à aspiração da solução salina balanceada.
ADVERTÊNCIA:
As cânulas sub-retinianas não foram concebidas para aspiração de fluido viscoso ou
solução salina balanceada.
A função de controle de líquido viscoso do Stellaris® PC Vision Enhancement System gera as pressões de
injeção e os vácuos de aspiração necessários para a injeção e a aspiração de líquido viscoso do olho após uma
cirurgia do segmento anterior. A função de líquido viscoso fornece até 72,5 psig (500 kPa, 5,0 bar) de pressão
pneumática ao conjunto de tubos descartáveis. Todas as outras funções do sistema para o modo posterior, exceto
fragmentação e vitrectomia, podem ser operadas simultaneamente ou conjuntamente com esta função.
4 Referência detalhada
Óleo de silicone: Quando usado no modo de injeção, o sistema pode injetar até 5 cc de óleo de silicone de
1000 a 5000 centistokes a 24° C em menos de 6,25 minutos.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa preenchida com silicone antes de
conectá-la ao acoplamento. Caso contrário, isso pode causar lesões ao paciente.
4. Gire lentamente a seringa para cima de forma que a ponta aponte para o teto, permitindo que todo o ar
porventura presente se desloque para a ponta formando uma única bolha.
5. Segurando a seringa na posição vertical, remova a tampa e conecte a cânula de Teflon calibre 19.
(A cânula de Teflon é o tipo recomendado para injeção.)
6. Selecione Injecção viscosa no Menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de
injeção de CFV.
7. Para retirar o ar da seringa, segure-a na posição vertical e ative uma pressão de injeção baixa para forçar
o ar para fora da cânula.
8. Retire a tampa da cânula antes da utilização.
4 Referência detalhada
Extração
1. Abra o pack descartável CX5710 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.
4 Referência detalhada
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa antes de conectá-la ao acoplamento.
Caso contrário, isso pode causar a aspiração do fluido em direção aos componentes
eletrônicos do sistema.
5. Conecte o acoplamento da tubulação de líquido viscoso a uma seringa vazia. Gire o acoplador para
conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.21.)
6. Conecte a agulha de extração à seringa. A agulha de aço de calibre 19 é adequada para este tipo de
aplicação.
7. Retire a tampa da cânula (8) antes da utilização.
8. Selecione Extracção viscosa no Menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de
extração de CFV.
4 Referência detalhada
5
9 4
4 Referência detalhada
Extracção linear
A extração é controlada pelo pedal de controle. O vácuo de extração aumenta proporcionalmente ao
deslocamento do pedal, desde a definição mínima programada até a definição máxima programada. Os níveis de
vácuo mínimo e máximo são definidos na tela sensível ao toque.
Modos de fragmentação
O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece dois modos de fragmentação com potência de ultrassom
ajustável e controle de vácuo. Consulte a tabela na página 3-38 para obter mais informações sobre o intervalo de
vácuo disponível e as opções de modulação de ultrassom. Para obter uma descrição detalhada das modulações
de ultrassom - Pulsada, Burst e Ciclo de trabalho - consulte a seção de Funções de ultrassom deste capítulo.
Frag linear
O submodo de fragmentação linear fornece vácuo linear na Região 1 do pedal de controle e vácuo máximo fixo
com ultrassom linear na Região 2. O movimento horizontal para fora em qualquer região do pedal controla a
ativação/desativação do ultrassom.
Nota: Antes de configurar a Fragmentação, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ser
configurado para Vitrectomia posterior ou Cirurgia combinada.
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou
acessórios têm precedência sobre estas instruções.
4 Referência detalhada
ADVERTÊNCIA:
Uma agulha solta pode levar a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal nos olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.
4 Referência detalhada
Figura 4.22. Segure a peça de mão com a ponta submersa na água durante a preparação e a regulagem.
Irrigação
A irrigação faz parte do sistema fluídico, fornecendo um fluxo contínuo de fluido para compensar o fluido
aspirado do olho. É possível ligar/desligar a irrigação através da válvula de irrigação, que é aberta quando o
pedal é pressionado e fechada quando o pedal é liberado.
Um modo exclusivo de irrigação está disponível, em que o pedal liga/desliga a irrigação. O botão Encher na
tela Cirúrgica abre a válvula de controle de irrigação por 20 segundos para facilitar a coleta da solução de
irrigação no recipiente.
Nota: A tubulação não deve estar tensionada – ela deve poder ter uma inclinação ou curvatura
entre o cartucho e a peça de mão.
4 Referência detalhada
Nota: Sempre que o cartucho é ejetado do console do sistema, deve-se manter a peça de mão
acima do nível da porta do cartucho.
A função de vácuo avançado fornece níveis de vácuo de 0 mmHg a 600 mmHg em incrementos de 1 mmHg, de
acordo com o modo de funcionamento. Os limites de aspiração são definidos através da tela sensível ao toque,
do controle remoto ou dos botões do pedal de controle principal (integrado) (se programado).
No modo I/A, a irrigação é ativada na Região 1 do movimento do pedal, e tanto a irrigação quanto a aspiração
são ativadas na Região 2 do movimento do pedal.
Polimento da cápsula
A função de polimento da cápsula é realizada normalmente com uma definição de vácuo mais baixa do que as
definições normais. Estas definições podem ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de
vácuo mais baixo, conforme explicado no Capítulo 3.
Remoção viscoelástica
A função de remoção viscoelástica permite diferentes definições a critério do médico. Essas definições podem
ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de vácuo específico, conforme explicado no
Capítulo 3.
Ventilação
O sistema fluídico por controle de fluxo e vácuo fornece ao cirurgião opções de ventilação por ar ou líquido,
para liberar uma ponta obstruída quando o pedal é liberado. Quando a ventilação por ar é selecionada, o
vácuo residual é ventilado até a pressão atmosférica, e quando a ventilação por fluido é selecionada, o vácuo
é ventilado até uma pressão positiva equivalente à pressão gerada pela altura do frasco. A ventilação ocorre
automaticamente sempre que o pedal de controle retorna à Região 1.
Refluxo
A aspiração do fluido para o cartucho de coleta ocorre através da peça de mão e de um conjunto de tubos. O
refluxo aplica uma pressão momentânea inversa através do tubo de aspiração para remover material alojado da
porta de aspiração.
O Stellaris® PC Vision Enhancement System se destina ao uso com refluxo contínuo ou pulsado. Quando
ativada, a função de refluxo é ativada por um movimento para dentro do pedal em todos os modos de aspiração.
Refluxo contínuo
A pressão de refluxo se baseia na pressão de irrigação.
4 Referência detalhada
Refluxo pulsado
O refluxo é criado pela ativação momentânea de um êmbolo no reservatório de refluxo.
Resposta do vácuo
A resposta do vácuo refere-se à quantidade de tempo necessária para obter o nível de aspiração desejado. Um
valor de resposta rápida instrui o sistema a atingir o nível de aspiração desejado no menor período possível; da
mesma forma, uma resposta lenta indica que o tempo para se atingir a aspiração desejada será mais prolongado.
A resposta pode ser alterada na interface de programação (consulte o Capítulo 3) ou na tela Opções
adicionais (consulte a página 2-8). O sistema avançado de vácuo oferece cinco níveis de definição de resposta
de vácuo, sendo um a resposta mais rápida e cinco a resposta mais lenta.
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para
a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com
o nível máximo a ser definido em Vácuo máx. na tela sensível ao toque. Você pode programar a Região 2 de
modo a fornecer um controle de vácuo fixo ou linear. O Vácuo actual indica o nível de aspiração efetivo.
Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.
Preparação da irrigação/aspiração
ADVERTÊNCIA:
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios tenham sido esterilizados antes da
utilização, conforme indicado.
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.
4 Referência detalhada
Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.
Nota: Segure a ponta da peça de mão em direção ao teto enquanto escorva o tubo de irrigação
para garantir que todo o ar seja removido.
Uso de I/A
1. Selecione o modo I/A no Menu de relógio.
2. Utilize os globos de definições para definir o vácuo de aspiração desejado.
3. O sistema está agora pronto para irrigação/aspiração.
4 Referência detalhada
Função de ultrassom
A facoemulsificação refere-se ao processo de desintegração ultrassônica da lente, utilizando uma agulha
vibratória que funciona a uma frequência acima da amplitude audível, na câmara anterior do olho.
Potência de ultrassom
A tela de visualização de ultrassom permite regular os pulsos de potência máxima de ultrassom por segundo
(PPS), o ciclo de trabalho (CT), a duração dos pulsos e o intervalo dos pulsos. Tanto a definição atual quanto
o valor real são mostrados na tela Cirúrgica. A barra de estado (consulte a página 2-25), visível na parte superior
central da tela cirúrgica, pode apresentar a potência média de ultrassom (Média de U/S), o tempo real de
facoemulsificação (T. Absol. U/S) e o tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S), em função das
definições do sistema.
A indicação Média de U/S é calculada internamente como a média aritmética de toda a potência de
facoemulsificação utilizada desde a última reinicialização. A indicação T. Absol. U/S informa o tempo em
minutos e segundos durante o qual foi aplicada potência de facoemulsificação desde a última reinicialização.
A indicação T. Efect. U/S é resultante da multiplicação de Média de U/S por T. Absol. U/S. Use a guia A/V da
tela Opções adicionais (consulte a página 2-17) para reiniciar o cronômetro e zerar a média. O cronômetro
também é reiniciado quando você seleciona Paciente seguinte na tela Fim do caso.
O controle da taxa de pulso não ajusta a potência de ultrassom. O controle ajusta o número de ciclos de potência
de ultrassom que ocorrem durante um intervalo de um segundo. No modo Pulsado de ultrassom, a peça de
mão é energizada pelo período de cada intervalo de tempo, conforme programado pela definição do Ciclo de
trabalho.
Quando o modo de burst simples é selecionado, um burst de energia de ultrassom é emitido quando o pedal de
controle principal (integrado) é pressionado a 90% da posição de controle linear, e é reinicializado quando o
pedal é liberado a menos de 90% da posição de controle linear.
4 Referência detalhada
Quando o modo de pulso fixo é selecionado, a duração e o intervalo do pulso podem ser selecionados com as
definições da tela.
Quando o modo de burst múltiplo é selecionado, uma sequência de bursts de energia de ultrassom é emitida.
O intervalo de tempo entre os bursts é controlado pela posição de controle linear do pedal. Quando o pedal
atinge o deslocamento máximo no controle linear, a energia ultrassônica é limitada pela definição do Ciclo de
trabalho máximo.
Submodo de ultrassom
Até três definições de modulação de ultrassom podem ser armazenadas em cada modo de ultrassom. A ativação
da sequência de submodos através do pedal de controle principal (integrado) pode ser habilitada ou desabilitada.
Os submodos podem ser acionados com botão de calcanhar do pedal de controle principal (integrado), ou com
um movimento horizontal para fora na Região 2 ou 3, dependendo de como o sistema foi programado.
As opções que alteram os submodos com o pedal de controle principal (integrado) são:
• O par de botões do lado esquerdo ou o par de botões do lado direito podem ser agrupados para alterar
os submodos para o submodo seguinte (dedo do pé) ou para o submodo anterior (calcanhar).
• Qualquer um dos quatro botões do pedal de controle principal (integrado) pode ser designado para
avançar para o submodo seguinte (quando desagrupado).
4 Referência detalhada
• O interruptor de movimento horizontal para fora pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos simples lineares).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (em qualquer região) (para modos duplos lineares com refluxo desativado).
• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo
seguinte (na região 2/3) (para modos duplos lineares com refluxo ativado).
Calibragem do ultrassom
A peça de mão de ultrassom deve ser calibrada antes da utilização e com a agulha instalada. Selecione Prime e
Tune na tela Configuração.
A potência de ultrassom pode ser ajustada de 0% a 10% em incrementos de 1%, de 10% a 30% em incrementos
de 2% e de 30% a 100% em incrementos de 5% utilizando os globos de definições para cima e para baixo, os
botões do pedal de controle principal (integrado) ou o controle remoto, ou em incrementos de 1%, utilizando o
teclado. A saída de ultrassom é ativada para o nível de potência mínimo programado à medida que o pedal move
para a região de ultrassom ativa, e aumenta até o valor máximo programado em função do curso linear do pedal.
A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo
na resistência do pedal (se as posições de resistência do pedal estiverem ativadas), o que indica a passagem de
uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom. A potência de ultrassom é iniciada e controlada
como uma função do deslocamento do pedal na Região 3. O modo seguinte de ultrassom pode ser selecionado
(quando ativado), movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.
4 Referência detalhada
A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo na
resistência do pedal, o que indica a passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom.
A potência de ultrassom linear é iniciada e controlada como uma função linear do deslocamento do pedal na
Região 3. O ultrassom pulsado pode ser ligado/desligado movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.
Nota: Se o modo de burst simples ou burst múltiplo estiver selecionado, a posição 3 (ou o
movimento horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo
de burst (para burst múltiplo), ou o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst
simples (consulte a página 4-40).
A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo na
resistência do pedal, o que indica a passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom.
A potência de ultrassom linear será iniciada e controlada como função linear do movimento do pedal na
Região 3 (consulte a nota).
A potência de ultrassom é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Nota-se outro aumento momentâneo na
resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassom. A
potência de ultrassom linear será iniciada e controlada como função linear do movimento do pedal na Região 3.
Nota: Se for selecionado o modo de burst simples ou múltiplo, a posição 3 (ou o movimento
horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst
(para rompimento múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst simples.
4 Referência detalhada
A aspiração é ativada pela Região 2 do movimento do pedal. Um aumento momentâneo na resistência do pedal
será observado, indicando a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. Na Região 2, a
aspiração linear ocorrerá no nível de aspiração selecionado. A tela indicará a quantidade real de aspiração.
A potência de ultrassom linear será iniciada e controlada como função linear do movimento horizontal para fora
do pedal na posição 2.
Configuração de facoemulsificação
ADVERTÊNCIA:
Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte
ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.
ADVERTÊNCIA:
Não toque a ponta da peça de mão ultrassônica quando ativada; isso pode causar
ferimentos.
ADVERTÊNCIA:
Uma agulha solta pode levar a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de
fragmentos de metal nos olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.
ADVERTÊNCIA:
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.
4 Referência detalhada
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.
Nota: A peça de mão de ultrassom, a agulha e a manga de irrigação devem ser esterilizadas antes
da execução das etapas a seguir.
4 Referência detalhada
11. Certifique-se de que a válvula de irrigação esteja aberta e selecione Desactivar irrigação para ativar
o fluxo e permitir que a tubulação de irrigação seja preenchida até a peça de mão. (Consulte a página 2-24
para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de irrigação.) Ative o botão Encher para ligar o fluxo
por 20 a 120 segundos. A duração é definida pelo usuário.
12. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, deslize sobre a ponta da peça de mão.
13. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
14. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela Cirúrgica principal é exibida.
Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros
operacionais.
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.
Utilização da facoemulsificação
Nota: A agulha de ultrassom deve estar corretamente instalada e sem defeitos, e os tubos de
irrigação e aspiração devem estar corretamente conectados.
4 Referência detalhada
Nota: Segure a ponta da peça de mão em direção ao teto enquanto escorva o tubo de irrigação
para garantir que todo o ar seja removido.
Você acaba de conectar os componentes externos do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System. Agora
você pode definir os parâmetros de operação.
3. Pressione o pedal para iniciar a operação do ultrassom. A aspiração e a potência de ultrassom são
aplicadas à medida que o pedal de controle entra nas regiões pré-programadas para essas funções
(conforme descrito no página 1-45).
4. O Vácuo actual exibe o nível de vácuo em uso em relação à definição máxima. A barra de progresso de
U/S actual exibe o nível de potência de ultrassom em uso em relação à definição máxima. A exibição de
Tempo decorrido indica por quanto tempo em minutos e segundos a potência de ultrassom vem sendo
energizada.
4 Referência detalhada
Corte fixo
Vitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte fixa de 30 a
5000 cortes por minuto.
A frequência de corte pode ser ajustada entre 30 e 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir,
ou definida com valores específicos inseridos no teclado.
Intervalo Incremento
30 a 100 cpm 10 cpm
100 a 1000 cpm 50 cpm
1000 a 5000 cpm 100 cpm
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
ADVERTÊNCIA:
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.
4 Referência detalhada
6. Certifique-se de que a válvula de irrigação esteja aberta, conecte os tubos de irrigação e de aspiração
e selecione Prime. Selecione Mostrar passos para ter acesso a um guia animado de configuração, se
necessário.
7. Abra a embalagem do vitrectomo, conecte os tubos e a tubulação de acionamento à porta pneumática do
Stellaris® PC Vision Enhancement System.
8. Aplique um grampo de compressão (não fornecido) na extremidade da linha de irrigação para fechar
o fluxo de irrigação quando utilizar o vitrectomo sem irrigação. Não feche o grampo na linha de
administração.
9. Certifique-se de que a válvula de irrigação esteja aberta e que a ponta esteja imersa em solução de
irrigação. Selecione Teste do vitrectomo.
10. Após a realização do teste, selecione Avançar p/ a cirurgia para exibir a tela Cirúrgica principal.
4 Referência detalhada
Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme
programado), nota-se um aumento momentâneo na resistência do pedal, indicando a transição da Região 1 para
a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com o
nível máximo a ser definido em Vácuo máx. na tela sensível ao toque. A Região 2 fornece o controle linear da
aspiração. O Vácuo actual indica o nível de aspiração efetivo.
Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da
aspiração.
Para o modo de vitrectomia de corte fixo, o vitrectomo é ativado na Região 2. A frequência de corte é fixa. Cada
movimento horizontal para fora sucessivo LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. Um sinal sonoro, quando ativo,
indica se o vitrectomo está ligado (dois bips) ou desligado (um bip).
Para o modo de corte duplo linear, o movimento horizontal para fora permite o controle linear da frequência de
corte como função do deslocamento do pedal na Região 2. A frequência de corte real é exibida na tela. Quando
o pedal é liberado, volta à posição central e desativa o vitrectomo. Um sinal sonoro linear, quando ativado,
indica a frequência de corte e o tom do sinal aumenta com o aumento da velocidade de corte.
O refluxo (se ativado) ocorre através do movimento horizontal para dentro do pedal.
Infusão pressurizada
ADVERTÊNCIA:
Este sistema deve ser usado no modo de infusão por pressão de ar ou no modo do suporte
IV, mas nunca nas técnicas posterior ou combinada, o que poderia resultar em altas
pressões intraoculares.
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.
Nota: Ao usar a infusão pressurizada, pendure o frasco com a câmara de gotejamento próxima ao
nível dos olhos do paciente.
A função de infusão pressurizada introduz uma pressão de ar predefinida para pressurização do frasco de
solução salina balanceada. A pressão gerada força a solução salina balanceada para dentro do olho para
manutenção da pressão intraocular (PIO) predefinida. A pressão de ar é gerada por um compressor no sistema,
e o ar é introduzido no frasco por meio da tubulação de ar. O uso da função de infusão pressurizada substitui a
infusão por gravidade, que depende da altura do frasco. A pressão de ar predefinida pode ser ajustada na tela do
sistema.
4 Referência detalhada
4 Referência detalhada
4. As definições e a função de Infusão pressurizada podem ser salvas por meio do botão de comando
Guardar definições.
4 Referência detalhada
A
B
B
Nota: Se você definir “infusão pressurizada” como tipo de infusão, o sistema ativará a bomba
após detectar o cartucho e concluir a verificação de vácuo.
ADVERTÊNCIA:
Verifique o nível de potência da coagulação quando mudar da cauterização extraocular
para intraocular e vice-versa.
ADVERTÊNCIA:
Utilize apenas as peças de mão bipolares e cabos indicados pela Bausch + Lomb para
utilização com este sistema.
ADVERTÊNCIA:
A falha do equipamento cirúrgico de alta frequência pode provocar um aumento
acidental da potência de saída.
ADVERTÊNCIA:
Os condutores do paciente devem ser posicionados de forma a evitar o contato com o
paciente ou com outros condutores. As peças de mão bipolares temporariamente não
utilizadas devem ser armazenadas em locais isolados do paciente.
4 Referência detalhada
ATENÇÃO:
Todos os acessórios bipolares devem ser classificados para uma tensão nominal mínima
de 120 V.
Nota: A potência de saída deverá ser tão baixa quanto possível para a finalidade pretendida.
Nota: Para mais informações sobre controle duplo linear usando o pedal de controle principal
(integrado), consulte a página 1-7.
A coagulação bipolar é realizada pela função de coagulação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. São
utilizados como eletrodos uma pinça bipolar ou peças de mão do tipo lápis. A potência de coagulação pode ser
ajustada entre 0% e 100% da potência de saída utilizando-se as teclas de seta para cima/para baixo. Os modos
de coagulação disponíveis são:
ADVERTÊNCIA:
Antes do uso, certifique-se de que a peça de mão e os acessórios estejam esterilizados.
4 Referência detalhada
ADVERTÊNCIA:
Os cabos dos eletrodos cirúrgicos devem ser posicionados de forma a evitar o contato com
o paciente ou com outros condutores.
1. Conecte a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá ser preciso utilizar um adaptador.
2. Conecte o cabo bipolar ao conector de coagulação.
3. Utilize os globos de definições para ajustar a porcentagem desejada de potência de coagulação.
4. A função de coagulação fixa é ativada pressionando-se o interruptor programado do pedal de controle
principal (integrado). Quando o interruptor é liberado, a função é desativada. O modo de coagulação
fixa é acessível durante a configuração do sistema.
5. Se programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.
4 Referência detalhada
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham a peça de mão ou
acessório têm precedência sobre estas instruções.
Nota: Devido à conformidade com a norma 60601-2-2, a posição 1 não inicia até que 35% do
curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.
4 Referência detalhada
1. Conecte a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Pode ser necessário usar um adaptador.
2. Conecte o cabo bipolar ao conector elétrico de coagulação, se necessário.
3. Selecione Coag a partir do Menu de relógio.
4. Utilize os globos de definições para ajustar a potência de Máx. de coagulação desejada.
5. A função de coagulação linear é acionada pelo pedal, se programada. A barra de progresso de
Coagulação actual exibe o nível de potência de coagulação em uso em relação à definição máxima.
6. Caso programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.
4 Referência detalhada
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou
acessórios têm precedência sobre estas instruções.
ADVERTÊNCIA:
Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar
no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração
do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento
poderá causar lesões graves e permanentes ao paciente.
4 Referência detalhada
4 Referência detalhada
até que esta esteja preenchida até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use
o perfurador para perfurar a tampa de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.)
(Enfermeiro circulante). Consulte a Figura 4.5.
o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)
p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo.
(Instrumentador)
Figura 4.33. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.
9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a
sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)
Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento
da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem (“Prime e Tune”),
verifique se a tubulação está cheia de fluido e se não existem bolhas. Repita o processo de
preparação caso a tubulação não esteja corretamente cheia de fluido.
A configuração da seção posterior foi concluída. As etapas a seguir permitem configurar as funções
anteriores:
10. Remova o segundo tubo de aspiração da cuba de preparação e conecte-o à peça de mão de
facoemulsificação.
11. Remova o tubo de irrigação do registro de 2 vias e conecte-o à peça de mão de facoemulsificação.
Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado de configuração, se necessário.
4 Referência detalhada
12. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo).
13. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassom à peça de mão de ultrassom utilizando uma chave
para agulhas.
14. Deslize a manga de irrigação sobre a agulha de ultrassom para que os orifícios na manga fiquem
perpendiculares ao bisel da agulha de ultrassom, a cerca de 1 mm de distância (em caso de catarata
mais densa, aumente a distância para cerca de 1,5 mm). Para agulhas MICS, monte a manga conforme
mostrado na Figura 4.26. É recomendado umedecer a manga na solução salina balanceada antes da
montagem, para facilitar a conexão da manga de infusão à agulha.
15. Selecione o botão Desactivar irrigação para ligar o fluxo e permitir que a tubulação de irrigação seja
preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-24 para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de
irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o fluxo por 20 segundos).
16. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, deslize sobre a ponta da peça de mão.
17. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.
Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou
acessórios têm precedência sobre estas instruções.
Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
ADVERTÊNCIA:
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
ADVERTÊNCIA:
Desconecte o sistema da alimentação de CA antes de limpá-lo.
ATENÇÃO:
Para conservar o acabamento da superfície, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos.
Se possível, limpe manchas antes que sequem.
A Bausch + Lomb testou os produtos a seguir, e concluiu que estes podem ser usados em todas as superfícies
externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O uso de qualquer substância não incluída nesta lista é
de responsabilidade do usuário.
• Álcool isopropílico (70%)
• Sabão neutro e água
vestígios de solução de limpeza com um pano embebido em água limpa e seque as superfícies com um pano que
não solte fiapos.
Limpe a lente de detecção de nível de fluido (Figura 5.1) a cada três meses, com uma gaze de 10 x 10 cm
umedecida em álcool isopropílico.
Limpe cuidadosamente os conectores elétricos com um cotonete com álcool semanalmente, tendo o cuidado de
evitar quantidades excessivas de solução de limpeza em torno das portas. Não volte a conectar à alimentação até
que as portas estejam totalmente secas.
ADVERTÊNCIA:
Os acessórios de coagulação não devem ser esterilizados usando-se uma solução de
imersão fria.
ADVERTÊNCIA:
Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
ATENÇÃO:
Todos os acessórios bipolares devem ser classificados para uma tensão nominal mínima
de 120 V.
A pinça de coagulação bipolar, o raspador e o cabo reutilizável devem ser inspecionados antes de cada utilização
para identificação de sinais de desalinhamento, corrosão alveolar, contaminação (sangue, tecidos, etc.) ou outros
danos. Sangue, solução salina, tecidos ou outros contaminantes existentes nas pontas podem ser removidos
raspando-se suavemente com a lâmina de um bisturi. Se a pinça cair e ficar seriamente desalinhada, ou se
aparecerem nas pontas fendas ou riscos acentuados após uma utilização prolongada, ela deverá ser devolvida
à Bausch + Lomb para reparos, retífica ou reconstituição da base de isolamento. Exceto para os métodos de
esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos em uma toalha cirúrgica, um CSR ou equivalente.
Limpe a pinça utilizando um pano macio umedecido com uma solução de água e sabão neutro. Evite espalhar
quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de solução com um
pano embebido em água limpa. As superfícies devem então ser secas com um pano que não solte fiapos.
Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities (Guia abrangente para esterilização com vapor e garantia de esterilidade
em instalações médicas), e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização
instantânea.
ATENÇÃO:
Utilize apenas água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F) destilada ou deionizada para
enxaguar a peça de mão.
A peça de mão deve ser limpa e esterilizada em autoclave antes de ser colocada em serviço pela primeira vez,
diariamente antes do uso inicial, e depois de cada utilização, de acordo com as instruções que se seguem.
L. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro béquer,
para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de mão.
Desconecte a seringa.
M. Repita as etapas H a L pelo menos três vezes.
N. Encha a seringa com ar, volte a conectar o registro e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar
através da peça de mão. Desconecte a seringa.
O. Repita a etapa N pelo menos três vezes.
ATENÇÃO:
Utilize apenas água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F) destilada ou deionizada para
enxaguar a peça de mão.
ADVERTÊNCIA:
Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e terminar sendo aplicada ao olho, resultando em lesão grave.
ADVERTÊNCIA:
Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o apenas frouxamente, se
necessário, e não o mantenha enrolado com diâmetro inferior a 15 cm.
A peça de mão e todos os demais acessórios reutilizáveis devem ser esterilizados em autoclave antes que
qualquer item seja usado. Exceto para os métodos de esterilização instantânea, os itens podem ser envolvidos
em uma toalha cirúrgica, CSR ou equivalente. Os requisitos mínimos para esterilização são:
• Esterilização com vapor por gravidade padrão: Envolvidos por 30 minutos a 121 °C/104,8 kPa
[1,048 bar] (250 °F/15,2 psi).
• Esterilização instantânea: Não envolvidos, mas cobertos por 10 minutos a 132 °C/186,8 kPa
[1,868 bar] (270 °F/27,1 psi).
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Envolvidos por 3 minutos a 134 °C/206,8 kPa [2,068 bar]
(274 °F/30,0 psi).
Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities (Guia abrangente para esterilização com vapor e garantia de esterilidade
em instalações médicas), e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização
instantânea.
Nota: Use ar comprimido filtrado e aprovado para uso médico (nitrogênio de qualidade médica)
para ventilar os lumens da peça de mão. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa,
2 bar).
Nota: Remova os tampões de borracha da ponta da peça de mão e das portas dos lumens na
extremidade da peça de mão antes de esterilizar em autoclave e colocar em serviço pela
primeira vez.
Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o apenas frouxamente, se
necessário, e não o mantenha enrolado com diâmetro inferior a 15 cm.
A. Remova a manga de irrigação de silicone e a agulha. Retire toda a tubulação da parte de trás da peça de
mão (consulte a figura abaixo). Lave o exterior da peça de mão segurando-a sob água corrente fria da
torneira durante quinze segundos, girando a peça de mão para expor todas as superfícies à água corrente.
B. Limpe a peça de mão com um pano macio umedecido em uma solução de água e sabão neutro. Evite
usar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Remova todos os vestígios da
solução com um pano embebido em água limpa. As superfícies devem então ser secas com um pano que
não solte fiapos.
Nota: Os usuários do Reino Unido devem consultar a página 5-11 antes de prosseguir, para tomar
conhecimento de instruções especiais de limpeza e esterilização.
ATENÇÃO:
Utilize apenas água morna (30 °C a 40 °C – 85 °F a 105 °F) destilada ou deionizada para
enxaguar a peça de mão.
3. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro
recipiente, para descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de
mão. Desconecte a seringa.
4. Repita as etapas 1 a 3 pelo menos três vezes.
5. Encha a seringa com ar, volte a ligar ao tubo de infusão e empurre o êmbolo da seringa para forçar
o ar através da peça de mão. Desconecte a seringa.
6. Repita a etapa 5 pelo menos três vezes.
9. Encha a seringa com ar, volte a conectar o registro e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar
através da peça de mão. Desconecte a seringa.
10. Repita a etapa 9 pelo menos três vezes.
Antes de cada utilização, a peça de mão e o cabo de alimentação devem ser examinados
ADVERTÊNCIA:
para verificação da existência de danos (entalhes, dobras, amassados, fios expostos, etc.).
Se a peça de mão estiver danificada, deve ser imediatamente retirada de serviço. O uso de
uma peça de mão danificada poderá resultar em lesões graves e permanentes ao paciente.
ADVERTÊNCIA:
Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada
antes da cirurgia e terminar sendo aplicada ao olho, resultando em lesão grave.
ADVERTÊNCIA:
Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os esfriar por 20 minutos antes de
usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de
ser ligado ao equipamento.
Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o apenas frouxamente, se
necessário, e não o mantenha enrolado com diâmetro inferior a 15 cm.
A peça de mão, a agulha e a manga de irrigação devem ser esterilizadas antes de serem utilizadas. Exceto
para os métodos de esterilização instantânea, os itens podem ser envolvidos em uma toalha cirúrgica, CSR ou
equivalente.
Nota: Os usuários do Reino Unido devem consultar a página 5-11 antes de prosseguir, para tomar
conhecimento de instruções especiais de limpeza e esterilização.
Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities (Guia abrangente para esterilização com vapor e garantia de esterilidade
em instalações médicas), e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização
instantânea.
A. Coloque a ponta da seringa em um béquer com água morna (30 °C a 40 °C - 85 °F a 105 °F) destilada
ou deionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (mL).
B. Ligue a seringa à conexão central do registro.
C. Gire a alavanca do registro para permitir que o fluxo passe para a conexão Luer fêmea.
D. Ligue o acessório Luer fêmea do registro à conexão de aspiração da peça de mão.
E. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro béquer,
para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de mão.
Desconecte a seringa.
F. Repita as etapas A a E pelo menos três vezes.
G. Prepare uma solução com detergente neutro, usando água destilada ou deionizada, conforme as
instruções do rótulo do fabricante do detergente.
H. Mergulhe a escova de aspiração (incluída no Kit de Manutenção Universal CX7120) na solução de
detergente, o suficiente para cobrir todas as cerdas da escova.
I. Na parte traseira da peça de mão, insira a escova de aspiração na conexão de aspiração.
J. Empurre várias vezes as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão. Tome o
máximo de cuidado para não criar um efeito de aerossol ao empurrar as cerdas através da extremidade
da peça de mão. Em seguida, puxe a escova para fora. Limpe cuidadosamente a escova depois de
cada utilização e esterilize-a ao final de cada dia, de acordo com as instruções do Kit de Manutenção
Universal CX7120.
K. Enxágue ambas as extremidades do lúmen de aspiração da peça de mão. Segurando a peça de mão para
baixo em um ângulo de 45º, enxágue a conexão de aspiração com água morna (30 ºC a 40 ºC, ou 85 °F a
105 °F) destilada ou deionizada. Repita este procedimento para a parte frontal da peça de mão.
L. Limpe as extremidades da peça de mão com gaze limpa para remover depósitos de material proteico.
M. Encha novamente a seringa com 50 cc (mL) de água morna destilada ou deionizada.
N. Conecte a ponta da seringa à conexão central do registro.
O. Gire a alavanca do registro para permitir que o fluido passe para a conexão Luer fêmea.
P. Ligue o acessório Luer fêmea do registro à conexão de aspiração da peça de mão.
Q. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o fluido através da peça de mão para dentro de outro béquer,
para o descarte adequado. Não puxe o fluido de lavagem para trás através da peça de mão.
Desconecte a seringa.
R. Repita as etapas M a Q pelo menos quatro vezes.
S. Encha a seringa com ar, volte a conectar o registro e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar
através da peça de mão. Desconecte a seringa.
T. Repita a etapa S pelo menos três vezes.
U. Esterilize a peça de mão como se segue:
• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Envolvido por no mínimo 3 minutos a
134° C/206,8 kPa [2,068 bar] (274 °F / 30,0 psi).
Consulte as políticas de sua instituição a respeito de restrições ao uso de esterilização.
Limpeza automática
1. Inspecione a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System para assegurar
que esta esteja livre de sujeiras ou detritos. Se houver indícios de sujeira ou detritos, limpe manualmente
com um detergente neutro e um pano descartável ou papel toalha, usando os equipamentos de proteção
individual necessários. Recomenda-se que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision
Enhancement System seja reprocessada assim que possível após o uso.
2. Conecte os lumens da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System aos
conectores de lúmen ou adaptadores do lavatório, para permitir que o detergente e a água de enxágue
circulem livremente pelos lumens da peça de mão.
3. Certifique-se de que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
seja colocada dentro do lavatório, para que todas as superfícies dos componentes da peça de mão de
ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System estejam em contato com o detergente e com a
água de enxágue, e evite que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System
se mova demais durante a lavagem.
4. O processamento da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System deve
ser feito de acordo com as condições listadas abaixo. Os tempos e as condições de limpeza podem ser
ajustados com base no grau de contaminação da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision
Enhancement System. As condições indicadas abaixo foram validadas usando-se um detergente neutro
(Getinge Neutrawash) e solo orgânico de difícil remoção (BS 2745: Parte 3: 1993). Recomenda-se o
uso de uma solução com detergente neutro para evitar danificar os componentes da peça de mão de
ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
ATENÇÃO:
Para conservar o acabamento do chassi, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos. Se
possível, limpe manchas antes que sequem.
Limpe a área pretendida com um pano macio umedecido com solução de limpeza. Evite quantidades excessivas
de solução de limpeza em volta das aberturas de ventilação no chassi exterior do MMC. Remova todos os
vestígios de solução de limpeza com um pano embebido em água limpa. As superfícies devem então ser secas
com um pano que não solte fiapos.
Deve-se realizar uma inspeção visual periódica dos componentes do sistema para detectar cabos ou conectores
danificados.
Identificação e resolução
de problemas
Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva programada uma vez por ano para
assegurar a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões
de funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção
deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
Nota: À exceção dos fusíveis principais e lâmpadas, este sistema não contém peças que possam
ser trocadas pelo usuário. A manutenção deve ser realizada apenas por profissionais
certificados pela Bausch + Lomb.
ADVERTÊNCIA:
Para garantir a proteção contínua de operadores e pacientes contra choques elétricos
e outros riscos, substitua os fusíveis apenas por outros do mesmo tipo e capacidade
nominal, conforme definido nas instruções de serviço.
ADVERTÊNCIA:
Para garantir a proteção contínua de operadores e pacientes contra choques elétricos
e outros riscos, substitua os cabos de alimentação de energia somente por cabos
especificados pela B+L.
Se você acionar o interruptor principal e o sistema não for energizado (ou seja, o interruptor auxiliar não acende,
não há ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior traseira do sistema, etc.), pode ser que o
fusível da unidade esteja com defeito. Verifique primeiro se o resto do conjunto operacional está energizado, se
o cabo ainda está conectado e se a tomada está funcionando devidamente.
Se a corrente da fonte de alimentação parecer intacta, pode haver um fusível queimado. Normalmente, é fácil
identificar um fusível queimado após removê-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia e/ou ao fio partido
em seu interior.
Um fusível queimado pode ser indicado se você estiver utilizando uma tomada em bom estado de
funcionamento e nenhuma energia é enviada ao sistema quando o interruptor é colocado na posição “On” (ou
seja, o interruptor auxiliar não acende, não há ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior
traseira do sistema, etc.).
Normalmente, é fácil identificar um fusível queimado após removê-lo do sistema, devido à sua descoloração
óbvia e/ou ao fio partido em seu interior.
Nota: Se houver danos aparentes em qualquer um dos fusíveis, ambos devem ser trocados para
garantir o funcionamento adequado do equipamento.
Localização do porta-fusíveis
sistema ainda esteja fora da faixa de calibração, ele deve ser enviado para assistência técnica (consulte a
seção “7.1. Informações sobre assistência”, na página 7-1).
O circuito de intertravamento da porta fica nos pinos 1 e 2 do conector. Um interruptor mecânico normalmente
aberto deve ser usado no batente da porta, com um circuito fechado quando a porta é fechada e um circuito
aberto quando a porta é aberta. Conecte um lado do interruptor ao pino 1 e o outro lado ao pino 2.
Nota: Não faça a interface desse circuito com nenhuma fonte externa de energia.
Se você não estiver instalando um intertravamento de porta mas for usar uma luz de segurança de laser, use um
pequeno cabo 22 AWG para conectar os pinos 1 e 2.
O circuito da luz de segurança de laser na sala fica nos pinos 3 e 4 do conector. Este é um contato de relé
normalmente aberto que é fechado quando o laser é ativado. O circuito é compatível com qualquer lâmpada que
use menos que 2A a 24 VCC. Se a lâmpada tiver menos de 50 W CC, conecte o pino 3 do conector à fonte de
tensão da lâmpada e o pino 4 do conector ao lado superior de sua lâmpada. Um cabo adicional será necessário
para conectar o lado inferior da lâmpada ao lado de aterramento (ou retorno) da fonte de alimentação.
Caso sua lâmpada use mais energia (ou seja, mais que 50 W CC ou CA), um relé de contato seco e uma fonte de
alimentação CC devem ser instalados com a lâmpada. Nesse caso, a tensão mais alta ou o circuito que alimenta
a lâmpada deve passar pelo contato de comutação do relé, e a fonte de alimentação de tensão mais baixa deve
ser usada como fonte de tensão para o pino 3, conforme mostrado abaixo.
Figura 6.3. Diagrama de ligações elétricas para intertravamento da sala com conexão seca.
Após inserir todos os fios no conector, use alicates para pressionar o bloco amarelo no corpo preto que envolve
as lâminas de deslocamento do isolamento. Insira o plugue na porta de 4 pinos no módulo de alimentação de
energia do Stellaris® PC Vision Enhancement System.
Nota: Os usuários com microscópios equipados com filtros de segurança de laser de 2 posições
para uso no Sistema Microcirúrgico Millennium devem ligar para a B+L e solicitar um
adaptador BL3242.
1. Se o seu RMF tiver apenas 2 fios com um interruptor mecânico entre eles, corte os dois fios em um
comprimento correspondente e insira na parte traseira do corpo do conector nos pinos 2 e 3.
2. Se o seu RMF tiver 3 fios (identificados como alimentação, interruptor e terra), corte os fios em um
comprimento correspondente e insira na parte traseira do corpo do conector, com a alimentação no pino
1, o interruptor no pino 2, e o aterramento no pino 3.
3. Se o seu RMF tiver 4 fios (identificados como alimentação, interruptor 1 e interruptor 2 ou terra do
interruptor e terra), use um multímetro para confirmar 4 ohms ou menos entre os 2 terras. Uma vez
confirmado, siga o passo 2 acima, deixando um dos dois terras desconectado. Se a tensão não puder
se verificada, corte 2 polegadas dos 2 terras, descasque 1/4 de polegada de três dos fios e crie um Y
unindo-as por soldagem; depois, continue com o passo 2 acima.
4. Para qualquer outra configuração de RMF, ligue para a Bausch + Lomb para solicitar assistência
(consulte a página 7-1).
5. Após inserir os fios no conector, use um alicate padrão para pressionar o bloco verde no invólucro preto
que envolve as lâminas de deslocamento de isolamento.
6. Por fim, insira o plugue na porta de 3 pinos no módulo de alimentação de energia do Stellaris® PC
Vision Enhancement System.
Deseja continuar?
LM27 Informativas O tempo para atingir as diretrizes de Nenhum
Página 2 exposição varia de acordo com:
b) Verde – 68%
c) Amarelo – 88%
d) Âmbar – 100%
2) A distância da retina
Deseja continuar?
Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se este problema persistir.
Os acessórios aprovados deverão ser devidamente etiquetados com os dizeres “Fabricado pela”, “Fabricado
para” ou “Distribuído pela” Bausch & Lomb. Para obter uma lista completa dos acessórios aprovados, consulte
seu catálogo Bausch + Lomb local ou entre em contato com seu representante Bausch + Lomb local.
Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar
a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de
desempenho ótimo, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A
manutenção deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.
Nota: À exceção dos fusíveis principais e lâmpadas, este sistema não contém peças que possam
ser trocadas pelo usuário. A manutenção deve ser realizada apenas por profissionais
certificados pela Bausch + Lomb.
Assistência técnica
A assistência técnica do Stellaris® PC Vision Enhancement System é prestada pelo Suporte Global a Produtos:
Bausch & Lomb Incorporated
3365 Tree Court Industrial Blvd.
St. Louis, Missouri 63122, U.S.A.
Attention: Global Product Support Department
http://www.bausch.com/en/ECP/For-Your-Practice/Surgical-Support
• Para assistência a produtos dentro dos EUA, ligue para o número de atendimento 24 horas
1‑800‑338‑2020 ou envie um fax para 1-636‑226‑3070.
• Para assistência a produtos fora dos EUA, ligue para 1‑636‑226‑3535, envie um fax para
1‑636‑226‑3070 ou entre em contato com o representante local de Suporte de Produtos da
Bausch + Lomb (há uma lista de contatos locais a partir da página página 7-2).
Organize todo o material necessário antes de telefonar ou escrever para o departamento de assistência técnica.
Tenha as seguintes informações em mãos:
• Número de conta de cliente
• Nome da funcionalidade, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro
• Data de aquisição
Devoluções
Para retornar um Stellaris® PC Vision Enhancement System e/ou qualquer conjunto ou componente do sistema
para a Bausch + Lomb para fins de assistência técnica, deve-se obter um número de autorização de devolução
da equipe local de Suporte a Produtos antes de enviar qualquer unidade para reparo ou calibragem. Todas as
unidades devolvidas devem ser acompanhadas das seguintes informações:
• Número de conta de cliente
• Nome, endereço e número de telefone do cliente
• Nome da funcionalidade, peça de mão, etc., que necessita de assistência
• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System,
encontrados na etiqueta no painel traseiro
• Data de aquisição
• Descrição do problema observado ou da assistência desejada. Lista de todos os sintomas e
características observáveis e detalhes da ocorrência. O paciente foi envolvido no momento da
ocorrência?
• Número de autorização de devolução atribuído por nosso especialista de Suporte Global a Produtos
• Nome e número de telefone da pessoa a ser contatada caso sejam requeridas informações adicionais
Envie ou remeta de outra forma o componente/peça, com transporte e seguro pré-pagos, para sua unidade local
da Bausch + Lomb International, salvo instrução em contrário.
Para acessórios e peças de mão descartáveis, entre em contato com seu representante local da Bausch + Lomb
para determinar as políticas de devolução aplicáveis ao seu mercado local.
África do Sul
Bausch & Lomb South Africa Pty. Ltd.
P.O. Box 5435, Rivonia
2128, África do Sul
Endereço:
Bausch & Lomb
14 Voyager Street
Linbro Office Park,
Sandton, South Africa
Tel: 27-11-372 5600
Fax: 27-11-372 5605
Alemanha
Bausch & Lomb GmbH
Im Schumachergewann 4
69123 Heidelberg
Alemanha
Tel: +49 6221 / 823184
Fax: +49 6221 / 823149
Linha direta (na Alemanha) 0800 2233331
Argentina
Bausch & Lomb Argentina S.R.L.
Av. Juan B. Justo 2781 (1414)
Capital Federal, Argentina
*Tel: 54‑11‑4856‑4694
*Fax: 54‑11‑4857‑1318
Austrália
Bausch + Lomb Australia Pty, Ltd. & Surgical
Ground Floor, 16 Giffnock Ave.,
Macquarie Park, NSW 2113
+61 (0) 2 9390 1882 (Escritório)
+61 (0) 401 702 661 (Celular)
Áustria
Bausch & Lomb GmbH
Office Park 1/Top B02
1300 Wien, Oesterreich
Tel: 49-6221-823184
Bélgica
Bausch & Lomb
Uitbreidingstraat 46
2600 Antwerpen Belgium
*Tel: 32‑3‑280‑82‑40
*Fax: 32‑3‑280‑82‑59
Bermudas
Bausch & Lomb Bermuda Office
Gibbons Bldg.
P.O. Box 1154
Hamilton, HM EX Bermuda
Tel: 441‑295‑1044
Fax: 441‑292‑6140
Brasil
BL Industria Otica LTDA.
Rua Dona Alzira, 139
91110‑010, Porto Alegre, RS, Brasil
Tel: 55‑51‑3393‑2000
Fax: 55‑51‑3393‑2100
Canadá
Bausch & Lomb Canada
520 Applewood Crescent
Vaughan, Ontario L4K 4B4
Canadá
Tel: 905‑695‑7695
Fax: 905‑695‑7656
*Tel: 800‑567‑2696
*Fax: 905‑578‑0103
Assistência técnica 1-800-387-3284
China
Bausch + Lomb Shanghai Corporate Office
27F, One ICC Plaza,
No. 999 Huaihai Middle Road
Shanghai, 200031, P. R. China
Tel: 86(0)21 6032-7188
Fax: 86(0)21 6032-7100
Coreia
Bausch & Lomb Surgical
13F KT&G Kosmo Daechi-Tower,
# 945-10 Daechi-dong, Gangnam-gu,
Seul, 135-280, Coreia
Espanha
Bausch & Lomb S.A.
Avda. Valdelaparra 4
28108 Alcobendas (Madrid) Spain
Tel: 34‑91‑657‑6300
Fax: 34‑91‑661‑4266
*Tel: 34‑902‑381‑010
*Fax: 34‑902‑250‑310
Filipinas
Bausch + Lomb Philippines Inc.
2nd Floor, Metro Drug Inc. compound
Manalac Avenue, Bagumbayan
Taguig City, Philippines
Tel/Fax: +632 4789060
França
Bausch & Lomb France SAS
416 rue Samuel Morse
Le Millenaire
CS79005
34967 Montpellier Cedex 2
França
Tel: 33‑4‑67‑12‑30‑30
Fax: 33-4-67-12-30-31 (Geral)
*Tel: 33‑4‑67‑12‑30‑68
*Fax: 33‑4‑67‑12‑30‑66
Grécia
Bausch & Lomb Greece
Bausch +Lomb BV
59B Apostolopoulou str
152 31 K. Halandri
Athens, Greece
Telefone: +30 210 67 48220
Hong Kong
Bausch & Lomb (Hong Kong) Ltd
Room 1502-07, 15/F, One Kowloon,
1 Wang Yuen Street, Kowloon Bay
Hong Kong
Tel: +852-22133333
Fax: +852-25678170
Índia
Bausch & Lomb Eyecare (I) Pvt Ltd.
3rd Floor, B - Wing,
Vatika First India Place,
Near M.G. Road Metro Station,
Gurgaon - 122002, Haryana.
Tel: 91-124-4152-100
Indonésia
Bausch & Lomb (Indonésia)
a/c endereço em Singapura, ver Singapura
Itália
Bausch & Lomb-IOM S.p.a.
Ind: V.le Martesana 12
20090 Vimodrone (MI)
Tel: 02.27407300
Fax: 02.2650784/79
SERVIZIO CLIENTI CHIRURGIA
Tel: 02.91483851
Fax: 800.173931
Japão
Bausch & Lomb Japan Ltd.
Tower B, Omori Bellport
6‑26‑2, Minami‑Oi, Shinagawa‑ku
Tóquio, 1400‑0013, Japão
*Tel: 81‑3‑5763‑3700
*Fax: 81‑3‑5763‑4003
Malásia
Bausch & Lomb Malaysia Sdn Bhd
3rd Floor, Bangunan THK, Lot 2A
Jalan 243/51A, 46100 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan, Malásia
*Tel: 60‑3‑7680‑8828
*Fax: 60‑3‑7680‑8871
México
Bausch & Lomb Mexico S.A.de C.V.
Av. Santa Fe # 505, Piso 6
Colonia Cruz Manca, Santa Fe
Delegacion Cuajimalpa
Mexico D.F.
C.P. 05349
Tel: 52‑55‑30‑67‑4600
Fax: 52‑55‑30‑67‑4658
*Tel: 52‑55‑3067‑4611
Nova Zelândia
Bausch & Lomb NZ Ltd.
2A Fisher Cresent
Mt. Wellington
Auckland, New Zealand
*Tel: 64‑9‑259‑2762
*Fax: 64‑9‑259‑4067
Países Baixos
Bausch & Lomb B.V.
Koolhovenlaan 110
1119 NH Schiphol-Rijk
The Netherlands
Tel: 31‑20‑65‑54‑500
Fax: 31‑20‑65‑37‑871
*Tel: 31‑20‑65‑54‑555
*Fax: 31‑20‑65‑37‑873
Portugal
Bausch & Lomb S.A. (Sucursal Portugal)
Av. da República, 25
Fracção 6 A
1050-186 Lisboa
Portugal
*Tel: 351-214-24-1510
*Fax: 351-214-24-1519
NÚMEROS PARA CLIENTES CIRÚRGICOS:
tel. 00351808203178
fax 00351808203179
Reino Unido
Bausch & Lomb U.K., Ltd.
106-114 London Road
Kingston-upon-Thames
Surrey KT2 6TN, England
Tel: 44‑20‑8781‑2900
Fax: 44‑20‑8781‑2901
*Tel: 44‑208‑781‑0000
*Fax: 44‑208‑781‑0001
Divisão Europa, Oriente Médio e África
Sede Europeia
Singapura
Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.
Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.
151 Lorong Chuan # 04-03A
New Tech Park, Lobby C
Singapura 556741
*Tel: (65) 6834 9112
*Fax: (65) 6286 0448
Suécia
(Dinamarca, Finlândia, Noruega e Suécia)
Bausch & Lomb Nordic AB
Söder Mälarstrand, 45
P.O. Box 15070
S-104 65 Estocolmo, Suécia
Tel: 46‑8‑616‑9500
Fax: 46‑8‑669‑8623
*Tel: 46‑8‑616‑9585
*Fax: 46‑8‑658‑2541
Suíça
Bausch & Lomb Swiss AG
Gotthardstrasse 2
CH - 6301 Zug
Tel +41 41 747 10 60
Tailândia
Bausch & Lomb (Thailand) Ltd.
98 Sathorn square Office Tower,
19th Floor, Unit 1909-12,
North Sathorn Road,
Silom, Bangrak, Bangkok 10500
Tel: 662-6437888
Taiwan
Bausch & Lomb Taiwan Ltd.
11th Floor, No. 102, Section 4
Civil Boulevard
Taipei 10690
Taiwan, República da China
*Tel: 88‑62‑2776‑0408
*Fax: 88-62-2741-4970
Turquia
Bausch & Lomb Saglik ve Optik Urunleritic A.S.
Saniye Ermutlu Sk. Sasmaz Plaza Kat. 11
Kozyatagi 34742 Istanbul Turkiye
Telefone: +90.216.665 5600
Fax: +90.216.384 9477
Vietnã
a/c endereço em Singapura, ver Singapura
Durante o uso, o sistema, os acessórios e o pedal de controle principal (integrado) podem ser contaminados com
fluidos provenientes do campo cirúrgico. Esses materiais devem ser tratados como resíduos biológicos perigosos
e, portanto, o sistema deve ser descontaminado.
Ao descartar qualquer componente principal do sistema, utilize as técnicas do mercado local para o descarte de
componentes e equipamentos eletrônicos comuns.
A Bausch + Lomb reserva-se o direito de negar quaisquer coberturas de garantia, e não será responsável pelo
reparo ou pela substituição de quaisquer equipamentos ou componentes cobertos por esta garantia se: (a) o
Stellaris® PC Vision Enhancement System não for mantido e operado de acordo com todas as instruções
do fabricante, (b) a não-conformidade ou defeito decorrerem da manutenção ou assistência técnica do
equipamento ou dos componentes por outros profissionais que não os representantes de serviço autorizados da
A garantia não se aplica a, e a Bausch + Lomb não será responsável por, qualquer perda decorrente da compra
ou utilização de qualquer peça de mão que tenha sido reparada ou alterada de forma tal que, a critério da da
Bausch + Lomb, afete a sua confiabilidade; ou que tenha sido submetida a uma utilização incorreta, negligência
ou acidente; ou cujo número de série ou lote tenha sido alterado, apagado ou removido, ou ainda que tenha
sido utilizada de outra forma que não aquela especificada nas instruções fornecidas pela Bausch + Lomb. A
Bausch + Lomb não assume nem autoriza qualquer representante ou nenhuma outra pessoa a assumir por ela
nenhuma outra responsabilidade em relação à venda das referidas peças de mão.
ATENÇÃO:
A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica autorizada para as peças
de mão ultrassônicas da Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não recomenda que sua peça
de mão ultrassônica seja reparada por outras organizações de assistência técnica, e não
assume nenhum tipo de responsabilidade pelo funcionamento, segurança ou operação de
qualquer peça de mão reparada ou submetida a manutenção por ninguém mais exceto a
organização de assistência técnica da Bausch + Lomb.
Política de devolução:
A Bausch + Lomb aceitará, dentro do período de devolução especificado em sua fatura, e a partir da data da
fatura, a devolução deste produto para reembolso total do valor, descontados todos os custos de manuseio
e transporte incorridos pela Bausch + Lomb. Os clientes devem entrar em contato com um representante
de assistência técnica da Bausch + Lomb para solicitar uma autorização de devolução de produto antes da
expiração do período de devolução. O cliente é responsável por embalar devidamente todos os artigos a serem
devolvidos. Uma taxa de devolução de 15% do preço de compra descrito na nota fiscal do produto, além de
quaisquer custos de reparos, manuseio e transporte, poderá ser cobrada no caso de devoluções efetuadas após o
período permitido de devolução, mas não superior a 180 dias após a data da fatura.
Especificações
Especificações
8 Especificações
Especificações
Nota: Este dispositivo contém itens que podem ser classificados como lixo eletrônico. Descarte o
equipamento de acordo com os requisitos locais.
Este símbolo indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança. Portanto, você é
responsável por descartar estes itens de modo responsável, entregando-os em um ponto de coleta designado ou
organização especializada na reciclagem de lixo eletrônico. A coleta segregada e a reciclagem desses resíduos
no momento do descarte ajudam a preservar os recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana e do
meio ambiente. Para obter mais informações sobre como providenciar a reciclagem destes itens, entre em
contato com o órgão local responsável pela reciclagem ou pelo transporte de lixo eletrônico.
Especificações ambientais
Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz, 1000 VA)
Pino de aterramento equipotencial
Conjunto de fusíveis BL4352 — inclui fusíveis (2)T 10AL, 250 V de ação lenta
(5 mm x 20 mm)
Temperatura Temperatura ambiente de operação:
10° a 40° Celsius (50° a 104° Fahrenheit)
Temperatura ambiente de armazenamento/transporte:
-20° a 60° Celsius (-4° a 140° Fahrenheit)
Umidade Umidade de operação:
30% a 70%, relativa
Umidade de armazenamento/transporte:
10% a 98%, não condensante
Altitude Funciona conforme especificado até 915 metros (3.000 pés) acima do nível do
mar
Choque/vibração Aprovado pelos procedimentos ISTA 3A e 3H
Entrada de Ar Ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio de qualidade médica a uma pressão
entre 72,5 e 100 psig máx. (5 bar/50 kPa e 6,9 bar/690 kPa) e uma vazão de
2,25 pés cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).
8 Especificações
Parâmetro Especificações
Entrada de corrente Cabo internacional destacável
elétrica Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz)
Potência nominal de 75 VA
Fusível: Tipo GDC T1.0 A, 250 V
Cabo de vídeo composto RCA, macho/macho, 1,8 m (6 pés)
Cabo S-Video S-Video, macho/macho, 1,8 m (6 pés)
Cabo FireWire IEEE-1394 6P/4P 30 ANG, 1,8 m
Cabo Ethernet RJ-45, 350 MHz, 15 m
Especificações físicas
Parâmetro Especificações
Stellaris® PC Vision Enhancement System 122 cm (A) x 45,7 cm (L) x 45,7 cm (P)
(exceto o suporte IV e alavanca) 48 pol. (A) x 18 pol. (L) x 18 pol. (P)
162,5 cm (64 pol.) do chão ao topo do suporte IV
Peso aproximado: 114 kg (230 libras)
Capacidade recomendada para a bandeja: 5,4 kg (12 lb)
Classificações do equipamento
Tipo de proteção contra choque elétrico Classe I
Grau de proteção contra choque elétrico Tipo BF
Grau de proteção contra entrada de água Normal
Modo de operação Contínua
Compatibilidade eletromagnética (EMC) Classe A
O Stellaris® PC Vision Enhancement System é um equipamento médico. Como tal, requer precauções especiais
em relação à compatibilidade eletromagnética (EMC). Ele deve ser instalado e usado de acordo com as
informações de EMC fornecidas nas tabelas abaixo.
Os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis podem afetar todos os tipos de equipamentos
eletromédicos, incluindo o Stellaris® PC Vision Enhancement System. Consulte a tabela abaixo para
obter orientação sobre como separar corretamente equipamentos de comunicação do Stellaris® PC Vision
Enhancement System.
Uma linha completa de acessórios para o Stellaris® PC Vision Enhancement System e outros instrumentos
cirúrgicos é fornecida pela Bausch & Lomb. Entre em contato com o seu representante de vendas da
Bausch & Lomb ou acesse a página Storzeye.com e visite a loja on-line para obter mais informações. A
utilização de acessórios e cabos não especificados pela Bausch + Lomb na tabela abaixo pode resultar no
aumento de emissões eletromagnéticas ou na diminuição da imunidade à radiação eletromagnética externa,
resultando em menor segurança para o paciente.
8 Especificações
Assim como em todos os equipamentos eletromédicos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System não
deve ser usado adjacente a outros equipamentos. Se o uso adjacente for necessário, o Stellaris® PC Vision
Enhancement System deve permanecer sob observação para verificação da operação normal na configuração a
ser usada.
Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui funções que usam sinais de alta
frequência para tratamento, incluindo coagulação bipolar e facoemulsificação pulsada.
Assim como em todos os sistemas de sinais de alta frequência, podem ocorrer interferências
entre a função bipolar ou a função de facoemulsificação por pulsos e outros equipamentos.
Se algum sensor fisiológico do paciente for usado com o Stellaris® PC Vision Enhancement
System, os circuitos de facoemulsificação e bipolares devem ser ativados um pouco antes
do contato com o paciente, enquanto o operador do sensor monitora a saída do sensor. Se
algum som for observado no sensor, o operador deve ajustar o sensor de acordo com as
instruções do fabricante do sensor.
8 Especificações
Tabela de cabos
Cabo Comprimento
BL3170 Peça de mão de ultrassom 84”
BL4351US, cabo de alimentação para os Estados Unidos 180”
BL4351UK, cabo de alimentação para a Grã-Bretanha 180”
BL4351EUR, cabo de alimentação geral para a Europa 180”
BL4351ITL, cabo de alimentação para a Itália 180”
BL4351SWI, cabo de alimentação para a Suíça 180”
BL4351CHI, cabo de alimentação para a China 98”
BL4394 Cabo do pedal de controle principal (integrado) 144”
BL2296 Cabo do pedal de controle secundário (OLI) 192”
BL3270 Peça de mão de fragmentação 84”
S2050B Cabo bipolar da autoclave 144”
CX9400 Cabo bipolar 144”
CX9430 Cabo bipolar com Lemo 144”
CX9404 Cabo bipolar 144”
BL4394 Cabo de alimentação do pedal de controle principal 144”
(integrado)
8 Especificações
8 Especificações
8 Especificações
Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a. As forças de campos produzidas por transmissores fixos, tais como estações base de rádios, telefones
(móveis / sem fio) e rádios móveis terrestres, rádios amadores, transmissões de rádios AM e FM e TV,
não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por
transmissores de RF fixos, o levantamento eletromagnético do local deve ser levado em consideração. Se a
força do campo medida no local em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra for maior
do que o nível de conformidade de RF especificado acima, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve
ficar em observação para verificação de sua operação normal. Se um desempenho anormal for observado,
podem ser necessárias providências adicionais, como reorientar ou remanejar o Stellaris® PC Vision
Enhancement System.
b. Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
8 Especificações
Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
8 Especificações
Especificações do computador
Parâmetro Especificação
Conjunto do monitor Monitor Tecnologia: Tela plana de cristal líquido (LCD TFT),
a cores
Tamanho: 19” diagonal
Pixels: 1280 x 1024
Ajuste físico:
Inclinação: +15° para cima e -10° para baixo
Rotação: 90° para a esquerda e 90° para a direita
Brilho: Controlado na tela sensível ao toque
Tela sensível Tecnologia: Analógica resistiva
ao toque Tamanho: Área ativa diagonal de aproximadamente
19”
Ambientais:
Com resistência química a soluções de limpeza
Moldura à prova de respingos
Placa-mãe Tecnologia: Compatível com IBM, Pentium ou
superior
Conjunto do Hardware do Disco rígido comum ou disco SSD (estado sólido)
computador computador Dois alto-falantes
Duas portas USB
Porta Ethernet
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Geral Os componentes externos e a caixa são resistentes à corrosão
Caixa estanque à água
Controle sem fio (alcance normal de 10 m)
Conexão ao sistema de baixa tensão, por cabo
Base antiderrapante
4 interruptores de funções de cor cinza
Carregador de parede
Bateria de 3,6 V (lítio)
Base de recarga da bateria
Físicas 12,22 cm, 4,8125 pol. (A)
27,6 cm, 10,875 pol. (L)
32,4 cm, 12,75 pol. (C)
Peso: 2,7 kg, 6 libras.
Pedal central: Linear on/off
Movimento vertical
Pedal central: Esquerda on/off (simulado)
Movimento horizontal Direita on/off (simulado)
Esquerda linear
Direita linear
Interruptores de Aumentar/diminuir
função On/Off
Função
Pedal central: Movimento: Movimento vertical (para cima/para baixo)
Movimento vertical Retorno automático à posição para cima
Resistência: (2) programável conforme a posição, pode ser
ativada ou desativada
Controle: Fornece função linear principal ou on/off
Pedal central: Movimento: Movimento horizontal (para a esquerda/para a
Movimento horizontal direita)
Retorno automático ao centro
Resistência: (1) posição de resistência central,
Controle não programável: Fornece a função linear secundária no
movimento horizontal principal e controle on/off no movimento
horizontal secundário, podendo ser definido fisicamente para um
movimento linear mais amplo
Interruptores de Movimento: Botão de comando momentâneo
função Controle: Fornece controle programável de aumento/diminuição
ou ativação/desativação da função designada
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Dispositivo apontador sem fio que proporciona operação com linha de
visão utilizando um transmissor de infravermelho
Possibilita a operação até cerca de 4,5 m (15 pés) do console do monitor
Funciona com pilhas padrão AA (baterias)
Geral
Indicador de bateria fraca
Indicador de transmissão
À prova de respingos
Teclas iluminadas
Aumento/diminuição do nível de vácuo
Aspiração (ASP)
Aumento/diminuição do consumo de ar
Para cima
Suporte IV
Para baixo
Fase seguinte
Fase
Fase anterior
Potência de ultrassom Aumentar
(U/S), vitrectomia, Diminuir
coagulação (botão compartilhado)
Guia Uso futuro
Enter Uso futuro
Aumento/diminuição
Uso futuro
de parâmetros
8 Especificações
Especificações do suporte IV
Parâmetro Especificação
Automatizado
Geral
Inclui dois (2) ganchos para frascos
Capacidade para suspender dois frascos de
Capacidade
vidro de 500 mL de solução salina equilibrada
Intervalo de 110 cm (43,3 pol.)
Curso (30 cm a 140 cm, 13,8 pol. a 55 pol. a partir da
porta de aspiração)
Parâmetros de
Velocidade 10,6 cm/seg. (4 pol./seg.)
funcionamento
Controlado na tela sensível ao toque, no
controle remoto, no pedal de controle principal
Controle
(integrado) ou diretamente através de botões na
parte traseira do sistema
Posicionamento Relativo, a partir da posição inicial detectada
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Conexão BF flutuante única
Conector
Conector coaxial
Conexões da coagulação Estados Unidos – Cabo com pino-banana,
Cabos pino-banana para adaptador coaxial
Internacional – Cabo coaxial reutilizável
Modos de operação
Intervalo de saída: 7,5 watts nominal a
100 ohms
Frequência: 1 MHz, nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto =
Modo linear 120 V
Intervalo: Programável entre 0% e 100%, em
incrementos de 1%
Controle: Controle linear da potência de
coagulação pelo pedal de controle
Parâmetros operacionais
Intervalo de saída: 7,5 watts nominal a
100 ohms
Frequência: 1 MHz, nominal
Pico máximo de tensão de circuito aberto =
Controle
120 V
fixo
Intervalo: Programável entre 0% e 100%, em
incrementos de 1%
Controle: Controle on/off através do pedal de
controle
8 Especificações
7 8
100% 7 6
4 5
75% 6 5
50%
5
25%
4
1
2 3
2
1
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
3
11
9 8
10
Figura 8.1.
1. Potência bipolar vs. Carga. 2. Potência (watts). 3. Carga (ohms). 4. Saída de alimentação.
5. Carga. 6. Funções. 7. Definições. 8. Tensão de saída de coagulação de pico máxima possível em todas
as definições de controle de saída e em ambos os modos. 9. Potência de pico (V).
10. Definição de controle de saída (%). 11. Controle linear e fixo.
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Tempo de ultrassom: O sistema registra e mostra o
tempo de ultrassom em incrementos de 0,01 segundo
Tuning: O sistema permite regulagem em uma única
etapa. Autoajuste conforme a frequência ressonante
Características especiais
da peça de mão
Sonda presente: O sistema apresenta um sistema de
detecção de presença da sonda
Forma de onda de ultrassom disponível
Conexão Tipo: Conexão BF flutuante
Ultrassom contínuo
Ultrassom pulsado
Ultrassom por pulsos fixos
Ultrassom por burst único
Ultrassom por burst múltiplo
Modos de operação
Ultrassom duplo linear
Ultrassom de potência linear, pulso linear
Ultrassom de potência linear, ciclo de trabalho linear
Ultrassom de burst múltiplo duplo linear
Ultrassom de potência variável, burst múltiplo
Ultrassom de potência variável, burst linear
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Intervalo: potência de 0% a 100%, em incrementos de 1%
Forma de onda de ultrassom: Ativada/desativada (completamente)
Modo de ultrassom contínuo Controle: Controle de potência linear através do pedal.
O curso nominal da ponta da peça de mão de facoemulsificação a
100% da potência com uma agulha Microflow DP8230 é de 130 μm a
28,5 kHz. Isso resulta em uma velocidade nominal máxima da ponta
de 11,6 m/seg.
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Modo de ultrassom pulsado
Intervalo: 1 a 250 pulsos por segundo
Ciclo de trabalho: 5 a 95%, em incrementos de 1%
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Modo de ultrassom de burst simples
Intervalo: Amplitude de burst de 80 a 600 ms
Controle: Burst simples no final do movimento horizontal ou vertical
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Duração: 2 a 600 ms
Modo de ultrassom por pulsos fixos
Intervalo: 2 a 600 ms
Controle: Controle de potência linear através do pedal. Duração e
intervalo de burst como selecionado.
Potência máxima: 35 watts a aprox. 900 ohms
Frequência: 28,5 kHz, nominal
Intervalo: Amplitude de burst de 2 a 600 ms
Ciclo de trabalho máximo*: 50 a 99%, em incrementos de 1%
Ciclo de trabalho mínimo*: 5 a 50%, em incrementos de 1%
Forma de onda: Formato da onda: Ativada (Tempo de subida 2),
Modo de ultrassom de burst múltiplo
Desativada (Tempo de subida 1)
Controle: 1 burst no ciclo de trabalho mínimo, no início da região de
controle linear. O intervalo diminui até que o ciclo de trabalho máximo
seja comandado no fim da região de controle linear
*A faixa real do ciclo de trabalho é limitada pela definição da
amplitude de burst
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Permite a detecção de cartucho cheio, quase cheio e contínua do
Geral nível de fluido
Curvas de resposta de vácuo programáveis
Controle linear do vácuo
Modos de
Controle de vácuo fixo, on/off
operação
Aspiração Modos duplos lineares: Movimento vertical ou horizontal
Modo de I/A: 0 mmHg a 600 mmHg
Facoemulsificação: 10 mmHg a 600 mmHg
Parâmetros
Vitrectomia: 0 mmHg a 600 mmHg
operacionais
Extrudir: 0 mmHg a 600 mmHg
Controle de vácuo: incrementos de 1 mmHg
Alimentação por gravidade do frasco IV com controle on/off da
Irrigação
válvula de irrigação através do pedal
Alimentação por gravidade do frasco IV
Refluxo Controle Modos: Contínuo, pulsado
Ativado via pedal de controle principal (integrado)
Parâmetros de
funcionamento Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto, em incrementos de 1 corte
do modo de por minuto
frequência de Controle: Controle linear da frequência de corte através do pedal
corte linear
Vitrectomia
Parâmetros de Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto, em incrementos de 1 corte
funcionamento por minuto
do modo de A frequência de corte é reduzida para não mais que 20% acima
frequência de de 915 metros (3.000 pés) de altitude.
corte fixo Controle: Controle on/off de corte através do pedal de controle
O sistema fornece no mínimo 600 mmHg até 915 m (3.000 pés) acima do nível do mar. Uma
redução de 25 mmHg para cada 305 m (1.000 pés) é usada para a operação acima de 915 m
(3.000 pés).
O tempo de subida do vácuo com um cartucho vazio não deve ser 25% superior a 1,6 segundo para
cada 305 m (1.000 pés) de altitude até 915 m (3.000 pés).
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Modo de injeção Pressão 70 psi (482,6 kPa, 4,8 bar)
Modo de Vácuo: entre 5 e 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg
extração:
Parâmetro Especificação
Saída Ar filtrado em filtro hidrofóbico de 0,1 micron
Pressão Pressão máxima de ar de 150 mmHg ou 203 cmH2O
Vazão Até 4,8 pés cúbicos padrão por hora (2,25 L/min)
O sistema inclui uma válvula pneumática de fechamento
Segurança
para casos de queda de energia.
Especificações de iluminação
Parâmetro Especificação
Modos de operação Iluminação independente e controle de uma das portas
Tipo de lâmpada Xenônio e xenônio-mercúrio
A saída de iluminação de uma única porta é de, no mínimo, 25 lumens para
Saída
uma sonda padrão de 20 g.
Ambas as portas contam com filtração permanente para reduzir a radiação
Filtro de segurança
ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha
Controle Controle de 0-100%, resolução de 1%
Nenhum, verde, amarelo, âmbar
Filtros de cor (disponíveis somente na porta 1 quando a lâmpada de xenônio está
instalada)
Parâmetro Especificação
Conector Conector BF flutuante único
Conexões de laser Corrente de fuga para < 200 μA 115 V 60 Hz
aterramento < 300 μA 230 V 50 Hz
< 500 μA 250 V 60 Hz
Baixa potência 150 W
Consumo de energia
Em espera 250 W
elétrica
Tratar 300 W
8 Especificações
Parâmetro Especificação
Intertravamentos de segurança Intertravamento de sala, Interruptor com chave,
Indicador de ativação e emissão de laser,
Desligamento de emergência, Intertravamento do filtro
de segurança ocular do microscópio
Resfriamento Ventoinhas internas, operando sob demanda
Faixa de temperatura Operacional: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F)
Armazenamento: -20 °C a 60 °C (-4 °F a 140 °F)
Umidade relativa Operacional: 30% a 70%, não condensante
Armazenamento: 10%-98%
Choque/vibração Em conformidade com as normas IEC601-1,
MIL-STD-810D e Procedimento 2A da ISTA
Submodos cirúrgicos Modo OLI, Modo sonda EndoProbe, Modo Endo
Contínuo
Modos operacionais de laser Desativado, Estabilização, Resfriamento reduzido, Em
espera, Tratamento, Aplicar pulso
Característica Descrição
Laser de tratamento Fixa 532 nm +/- 3 nm
50 a 2000 mW
Modo Endo pulsado Duração 10 a 3000 ms
Intervalo 10 a 3000 ms
50 a 2000 mW
Endo - contínuo (modo pintura) Modo contínuo para até 1 minuto de disparo
50 a 500 mW
8 Especificações
Característica Descrição
Modo OLI de disparo único Disparo único, 10 ms a 3000 ms
50 a 1000 mW
Modo OLI pulsado Duração 10 a 3000 ms
Intervalo 10 a 3000 ms
50 a 1000 mW
Feixe apontador Laser de diodo vermelho de 635 nm +/- 5 nm, ajustável de 0 a 0,8 mW
Funções de laser podem ser atribuídas a botões de uso geral nas posições
dos dedos e do calcanhar
8 Especificações
Característica Descrição
Pedal de controle secundário (OLI) Pedal de controle secundário (OLI) dedicado (com fio), apenas para
funções de laser
8 Especificações
Característica Descrição
Interface de filtro móvel Interface de intertravamento do sistema para um filtro de microscópio de
2 posições
Chave inclusa com cada sistema para uso com um filtro fixo
Intertravamento da sala. Intertravamento da sala do sistema
8 Especificações
Característica Descrição
OLI Conector de alimentação da lâmpada do OLI, localizado na parte frontal
do sistema
8 Especificações
2 x AA
Made in U.S.A.
3V ! KT2 6TN U.K.
015000587 Rev B
8 Especificações
Conexões de intertravamento
Etiqueta de conformidade
BlueMod+SR/AP
Page: 345 of 362
Version: 2
Downloaded: Feb 8, 2016 16:45
By: Remick, Jeremy (REMICKJ)
Approval state:
Approved
8 Especificações
Glossário
Glossário
9 Glossário
Glossário
A/V
Definições de áudio/visual, incluindo exibição no monitor, sinal, volume e exibição de vídeo.
AFI
Infusão forçada com ar. Refere-se ao uso de ar pressurizado para criar a pressão necessária para a infusão de
fluido nos olhos. A AFI do Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System exige o uso
do perfurador com tubo metálico para fornecer pressão de ar e ventilação.
Caso
Definições relacionadas ao calibre do instrumento, tipo da agulha, dureza ou patologia da catarata.
9 Glossário
Domínio
Duplo linear
Recurso do pedal de controle principal (integrado) que controla diversas funções cirúrgicas com dois eixos de
movimento do pedal. Ambos os eixos permitem controle linear de funções cirúrgicas com relação ao movimento
vertical e movimento horizontal do pedal.
Extrudir
Um modo cirúrgico que aspira o fluido para fora do olho. A seleção do modo Extrudir ativa o vácuo do tubo de
aspiração esquerdo a ser usado durante o procedimento.
Fase
Vide Modo.
Fim do caso
Descreve a conclusão da cirurgia. Um botão na tela sensível ao toque da interface gráfica do usuário do
Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System conclui a cirurgia e passa o sistema
para a tela Fim do caso.
Forma de onda
Modulação de ultrassom na qual a aplicação de potência é controlada por software para simular um padrão de
onda senoidal.
Infusão
Semelhante à irrigação, principalmente quanto ao uso de fluido para cirurgia do segmento posterior. Além do
fluido, a infusão de ar atmosférico também pode ser usada em cirurgia posterior.
Infusão elevada
Faz referência ao uso temporário de pressão de infusão mais alta que a normal durante a cirurgia posterior. No
Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System, a infusão elevada é definida como a
pressão acima de 60 mmHg para infusão de ar, ou acima de 81 cmH2O para infusão de fluido.
9 Glossário
Infusão pressurizada
Assim como na AFI, o ar pressurizado é usado para executar a irrigação do olho na cirurgia anterior.
Intercâmbio de ar/fluido
F/AX. Um procedimento cirúrgico para substituir o fluido do olho com ar atmosférico. O procedimento envolve
injetar ar a uma pressão específica e uma cânula de expulsão para evacuar o fluido.
Irrigação
Refere-se ao fluxo de fluidos usado na cirurgia. A irrigação flui das peças de mão cirúrgicas para o olho através
da tubulação para manter a pressão intraocular.
Lâmpada de xenônio
Um tipo de lâmpada usada no Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System para
fornecer endoiluminação. Ela contém gás xenônio puro e emite uma luz mais branca, com espectro completo.
Lâmpada de xenônio-mercúrio
Um tipo de lâmpada usada no Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System para
fornecer endoiluminação. Ela contém gás xenônio e pequenas quantidades do mercúrio metálico, emitindo uma
luz mais esverdeada.
Líquido viscoso
Refere-se a líquidos de alta viscosidade. Normalmente se refere ao uso de óleo de silicone na cirurgia do
segmento posterior.
MMC
Centro Multimídia. O MMC oferece duas funções de exibição de vídeo. A primeira é o overlay de vídeo, em
que as definições do sistema são mostradas simultaneamente na tela cirúrgica e/ou projetadas em monitores
ou gravadores de vídeo externos. A segunda função do MMC é fornecer streaming de vídeo da câmera do
microscópio para o monitor do sistema.
9 Glossário
Modo/Fase
É um subconjunto de definições no nível da Técnica. Descreve a fase cirúrgica que aplica certa função.
Exemplo 1: O modo de vitrectomia tem funções de remoção de material vítreo derivadas do corte e da aspiração
desse material.
Exemplo 2: O modo de facoemulsificação tem funções de remoção do cristalino derivadas da emulsificação
e aspiração do cristalino. O Stellaris® PC permite que até 12 modos diferentes sejam programados em cada
definição de Técnica.
Modulação
Definições de ultrassom com uma característica exclusiva, como pulso, burst, ou forma de onda.
Movimento horizontal
Movimentos laterais do pedal.
Movimento vertical
Movimento do pedal para cima e para baixo.
Nível de cirurgião
É o segundo nível de programação mais alto, após o nível do Sistema, na hierarquia do sistema do
Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement System. Definições típicas do nível de cirurgião
incluem idioma, definições do pedal de controle principal (integrado), retorno de áudio e vídeo e unidades de
medida.
Nível de programação
Descreve a hierarquia de definições do sistema Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision Enhancement
System. A hierarquia é formada pelos níveis Sistema, Cirurgião, Técnica, Modo/Fase, Submodo e Caso.
Nível de técnica
Diz respeito às definições cirúrgicas no nível programado do cirurgião para cirurgia anterior, posterior ou
combinada. É um subconjunto da definição no nível do Cirurgião. O Stellaris® PC Vision Enhancement
SystemVision Enhancement System inclui uma lista de definições de técnicas padrão e cada usuário pode criar
novas técnicas usando as técnicas padrão como modelo.
9 Glossário
Refluxo
Reversão momentânea do fluxo de fluidos em direção à peça de mão. A pressão de refluxo é gerada a partir do
frasco de irrigação ou do êmbolo mecânico.
Resistência
Resposta tátil no pedal de controle principal (integrado) do Stellaris® PC Vision Enhancement SystemVision
Enhancement System para alertar o usuário quando o pedal é movido de uma região para outra.
Resposta do vácuo
Velocidade com a qual o sistema gera o nível de vácuo exigido. O Stellaris® PC Vision Enhancement
SystemVision Enhancement System tem uma faixa de resposta de vácuo de 1 a 5, onde 1 é a resposta mais
rápida.
Sinal
Retorno de áudio do sistema, específico a funções cirúrgicas e níveis de energia.
Submodo
Diversas opções ou definições do pedal de controle principal (integrado) em um modo cirúrgico ou uma fase
cirúrgica. Exemplos de submodos de vitrectomia são Corte fixo, Vit colinear e Corte único.
Tempo de subida
Velocidade com a qual o sistema gera o nível especificado de ultrassom. O Stellaris® PC Vision Enhancement
SystemVision Enhancement System tem tempos de subida 1 e 2. O tempo de subida 1 é o controle tradicional
de potência, no qual o ultrassom é ajustado instantaneamente no nível exigido. O tempo de subida 2 eleva
gradualmente a potência de facoemulsificação.
TruLink®
Tecnologia da Bausch & Lomb que permite a interação remota com instalações do Stellaris® PC Vision
Enhancement SystemVision Enhancement System para fins de diagnóstico.
9 Glossário
Video Overlay
Recurso que projeta simultaneamente as definições do sistema no monitor de vídeo cirúrgico.
Volume
Nível do volume do retorno de áudio do sistema.
Índice remissivo
Índice remissivo
Índice remissivo
Índice remissivo
A
Acesso remoto ao TruLink 1-44, 3-28
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Altura do suporte IV 2-24, 3-34
Altura máxima do suporte IV 1-42, 3-34
Altura, suporte IV 2-8
Aspiração
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Aspiração, ultrassom 4-41
Assistência 7-1
Assistência técnica 7-1
B
Baterias, controle remoto 1-42
Burst (U/S) 4-37, 4-40
C
Cabo Ethernet 1-11
Calibragem
U/S 4-42
Calibragem do laser 6-3
Cartucho cheio 4-1
Cartucho quase cheio 4-1
Centro Multimídia 1-44
Ciclo de trabalho 2-10, 2-25, 4-37
Classificações do equipamento 8-2
Coag, Ecrã 2-25
Coagulação
Acessórios
Configuração
Fixos 4-51
Linear 4-53
Limpeza 5-2
Função
Especificações 8-13
Computador
Especificações 8-9
Conexões
Elétricas 1-5
Índice remissivo
Configuração
Coagulação
Fixos 4-51
Linear 4-53
Facoemulsificação 4-41
Configuração de aspiração, fluídica por controle de vácuo 4-35
Configuração de vitrectomia não planejada, fluídica por controle de vácuo 4-46
Confirmação de voz 2-17
Controle remoto
Especificações 8-11
Controle remoto, baterias 1-42
Cópia de segurança 3-18
CT (Ciclo de trabalho) 2-10, 2-25, 4-37
D
Data, definição 3-22
Data, formato 3-22
Definições de Limite de Vácuo 2-25
Definições do sistema 2-7
Definições, gerenciamento 3-4
Descartáveis
Configuração e utilização
Coagulação
Fixos 4-51
Linear 4-53
Facoemulsificação 4-41
Descrição
Sistema 1-3
Suporte IV 1-41
Desembalagem 1-2
DP (Duração dos pulsos) 4-37
Duração dos pulsos (DP) 4-37
E
Especificações
Cabos 8-4
Coagulação 8-13
Computador 8-9
Controle remoto 8-11
EMI 8-5, 8-6
Físicas 8-2
Fluídica por controle de vácuo 8-17
MMC 8-2
Pedal de controle 8-10
Suporte IV 8-12
Ultrassom 8-15
Vitrectomia I/A 8-17
Índice remissivo
Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Agulha de facoemulsificação 5-11
Peça de mão de I/A 5-5
Exceções 2-23
Exclusão de um arquivo de definições. 3-21
F
Faco (Facoemulsificação) 4-37
Fluídica por controle de vácuo, Configuração de vitrectomia não planejada 4-46
Fluídica, Vácuo 4-1
Função laser 1-75
Funcionamento
Aspiração no movimento horizontal 4-40
Controle
Barra de progresso 2-4
Janela pop-up 2-6
Pedal de controle. Consulte também Operação do pedal de controle
Teclado numérico 2-5
Facoemulsificação
Burst 4-37
Linear 4-39
Inicialização do sistema 1-11
Irrigação 4-33
Polimento da cápsula 4-34
Remoção viscoelástica 4-34
Vitrectomia
Modos de corte 4-44
Fusível
Substituição 6-2
G
Globo de definições 2-1
Globo de definições Coag 2-25
Globo, Definições 2-1
Guia Áudio 2-17
Guia A/V na tela Opções adicionais 2-17
Guia Ecrã 2-18
Guia Video Overlay 2-19
H
Hora, definição 3-22
Hora, formato 3-22
Índice remissivo
I
I/A
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
Identificação e resolução de problemas 6-1
Idioma 2-19, 3-6, 3-16, 3-22
Infusão forçada com ar ventilado 1-22
Infusão pressurizada 2-8, 2-24, 3-34, 4-50
Interface do usuário para laser 1-82
Intervalo entre pulsos (IP) 4-37
IP (Intervalo entre pulsos) 4-37
Irrigação
Funcionamento 4-33
Peça de mão
Esterilização 5-5
Limpeza 5-4
J
Janela Estado de laser 1-82
L
Laser
Preparação e uso do Submodo Endo 1-89
Preparação e uso do Submodo OLI 1-90
Layout da tela 2-23
Layout, tela 2-23
Limpeza
Agulha
Ultrassom 5-10
Peça de mão
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-3
Para o Reino Unido 5-11
Lista de opções 2-3
M
Média de U/S (Potência média de ultrassom) 4-37
Mensagens de erro 6-8
Menu de relógio 2-23
Menu, relógio 2-23
MMC (Centro Multimídia) 1-44
Módulo
Computador. Consulte também Computador
Suporte IV. Consulte também Suporte IV
Movimento horizontal
Aspiração 1-62
Índice remissivo
O
Opções adicionais 2-10
Opções adicionais, Coagulação 2-12
Opções adicionais de Coagulação 2-12
Opções adicionais de Vitrectomia 2-13
Opções adicionais, Ultrassom 2-10
P
Peça de mão
Esterilização
Acessórios bipolares 5-2
Para o Reino Unido 5-11
Limpeza
Acessórios bipolares 5-2
Irrigação/aspiração 5-3
Para o Reino Unido 5-11
Pedal 1-59
Pedal de controle 1-7
Descrição 1-40, 1-45
Especificações 8-10
Funcionamento
Aspiração 4-35
Irrigação 4-35
Vitrectomia 4-46
Funções 1-58
Controle linear 1-62
Personalizar exceção 3-8
Polimento da cápsula
Funcionamento 4-34
Potência média de ultrassom (Média de U/S) 4-37
PPS (Pulsos por segundo) 2-10, 2-25, 4-37
Pulsos por segundo (PPS) 2-10, 2-25, 4-37
R
Refluxo 1-62, 4-34, 4-46
Remoção viscoelástica
Funcionamento 4-34
Resposta do vácuo 4-35
Restauração de um arquivo de preferências 3-20
S
Segurança do laser 1-92
Servidor empresarial 1-33
Substituição
Fusível 6-2
Suporte IV 2-24
Descrição 1-41
Especificações 8-12
Índice remissivo
T
T. Absol. U/S (Tempo real de facoemulsificação) 4-37
Teclado 2-6
Tela Opções adicionais, A/V 2-17
Telas Opções adicionais 2-7
Tempo de subida (U/S) 8-16
Tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S) 4-37
Tempo real de facoemulsificação (T. Absol. U/S) 4-37
U
Ultrassom
Agulha
Esterilização 5-10
Limpeza 5-10
Facoemulsificação
Funcionamento
Burst 4-37, 4-40
Linear 4-39
Módulo
Descrição 1-40
Especificações 8-15
Funcionamento
Burst 4-37, 4-40
Linear 4-39
Módulo
Especificações 8-16
Peça de mão
Limpeza
Para o Reino Unido 5-11
Potência 4-37
Ultrassom, opções adicionais 2-10
V
VAFI 1-22
Ventilação 4-34
Vitrectomia, Opções adicionais 2-13
© Bausch & Lomb Incorporated. Nenhuma parte desta publicação pode ser copiada, fotocopiada, reproduzida, traduzida ou reduzida a qualquer meio eletrônico ou de formato de leitura por computador, no seu
todo ou parcialmente, sem o consentimento prévio por escrito da Bausch & Lomb Incorporated, Rochester, NY 14609 EUA. ®/™ indicam marcas comerciais ou registradas da Bausch & Lomb Incorporated. Todos os
outros produtos/marcas aqui mencionados são marcas comerciais dos respectivos proprietários.