Você está na página 1de 14

Vigilohm IM400 www.schneider-electric.

com IM400
en es pt zh b This device must be installed and serviced by a qualified b La instalación y el mantenimiento de este equipo debe realizarlos
un electricista cualificado.
electrician. b Al instalar y utilizar este aparato, deben respetarse todas
b All pertinent state, regional, and local safety regulations las normas locales, regionales y nacionales pertinentes.
must be observed when installing and using this product. b El fabricante no será el responsable en el caso de que el usuario
b The manufacturer cannot be held responsible for failure no siga las instrucciones indicadas en este documento.
S1B90076-08 to follow the instructions given in this instruction sheet. b Este dispositivo ha sido sido diseñado para utilizarse
b This device is intended for indoor use only and is not exclusivamente en interiores y no es apto para ubicaciones húmedas.
suitable for wet locations. b Se recomienda conservar estas instrucciones de servicio
b This Instruction Sheet must be kept for future use. para utilizarlas en el futuro.
Para cumplir con los estándares de seguridad funcional de la
b To comply with UL functional safety, refer to the details b norma UL, consulte los detalles y ajustes que se proporcionan en la
and settings provided in IM400 user manual Functional sección "Cumplimiento de estándares de seguridad funcional" del
Safety Standards Compliance. manual de usuario del modelo IM400.

b Este aparelho deve ser instalado e sujeito a manutenção por um b 必须由具备相应资质的电气人员安装和维修该设备。


electricista qualificado. b 在安装和使用本设备时,必须遵守国家、
b Todas as regulamentações locais, regionais e nacionais
pertinentes devem ser respeitadas aquando da instalação e 地区和当地的所有相关安全法规。
utilização deste aparelho. b 对于因不遵循本说明书中的说明所造成的任何后果,
b O fabricante não pode ser responsabilizado em caso de não 制造商不承担任何责任。
observância das instruções apresentadas neste documento. b 此设备仅供室内使用,不 适合潮湿的场所。
b Este dispositivo destina-se apenas ao uso em ambientes internos
e não é adequado para locais molhados.
b 必须保留本说明表供日后使用。
b A presente folha de instruções deve ser conservada b 为了符合 UL 功能安全性的要求,请参阅 IM400 用户手
para futuras utilizações. 册《功能安全性标准遵从性》中提供的详细信息和设置。
b Para manter a conformidade com a segurança funcional da UL,
consulte os detalhes e configurações fornecidos na seção sobre
conformidade com padrões de segurança funcional do manual do
usuário do IM400.

Commercial reference / Referencia comercial / Auxiliary power supply / Fuente de alimentación Tropicalized / Conformal coating / Recubrimiento tropicalizado/de
Referência comercial / 产品物料号 auxiliar / Fonte de alimentação auxiliar / 辅助电源 conformación / Revestimento conformal/tropicalizado / 热带规格 / 保形涂层

100...440 Vc
IMD-IM400 100...300 V LN / 440 V LLa -
IMD-IM400C 100...440 Vc
100...300 V LN / 440 V LLa

IMDIM400L 24...48 Vc -

1
Insulation monitoring device / Controlador de aislamiento permanente /
Controlador permanente de isolamento / 绝缘体监控设备
en es pt zh
p Insulation monitoring device for p Dispositivo de supervisión de aislamientos p Dispositivo de monitoramento de p 带有隔离式中性线或阻抗接地中性线的低
low-voltage ungrounded systems para sistemas de baja tensión sin conexión isolamento para sistemas não aterrados 电压无接地系统的绝缘体监控设备。
with isolated neutral or a tierra y con neutro aislado o neutro de baixa voltagem com neutro isolado p 与电源或控制电路和光伏系统兼容。
impedance-earthed neutral. a tierra impedante. ou neutro aterrado por impedância.
p Compatible with power or control p Compatible con los circuitos de potencia p 监视的网络电压:
p Compatível com os circuitos de potência,
circuits and photovoltaic installations. y de control, y con las instalaciones de controlo e com as instalações y 480 V (仅设备)
p Supervised system voltages: fotovoltaicas. fotovoltaicas. y 1500 V (设备及适配器)
y 480 V (Device only) pTensiones de red supervisadas: p Tensões das redes supervisionadas: p 绝缘警报和早期警告警报继电器。
y 1500 V (Device with adaptor) y 480 V (solo dispositivo) y 480 V (Apenas dispositivo) p Modbus 串行线路 RS 485 通讯。
p Insulation alarm and Preventive y 1500 V (dispositivo con adaptador) y 1.500 V (Dispositivo com adaptador) p 抑制注入输入。
insulation alarm relay. p Relé de alarma de aislamiento y de p Relé de alarme de isolamento e de p 记录绝缘故障。
p Modbus serial line RS-485 alarma preventiva. alarme preventivo. p 趋势曲线。
communication. p Comunicación Modbus RS 485. p Comunicação Modbus RS 485.
p Injection inhibition input. p Entrada de inhibición de la inyección. p Entrada de inibição da injecção.
p Logging of insulation faults. p Histórico de defectos de aislamiento. p Histórico dos defeitos de isolamento.
p Trend curves. p Curvas de tendencia. p Curvas de tendência.

2 3 Dimensions / Dimensiones / Dimensões /


尺寸
mm

123 110

160 73
90

±0.4
112 56

S1B90076

±0.4
148 130

Manufacturing Date / Fecha de fabricación / Data de fabrico / 制造日期


en es pt zh
PP YY WW XXXX
A Plant code Código de planta Código de instalação 工厂代码
B Year of manufacture Año de fabricación Ano de fabrico 制造年份
A B C D C Calendar week Semana natural Semana de calendário 日历周
D Running serial number for the product Número de serie consecutivo del producto Número de série atual para o produto 连续的产品序列号

S1B90076-08 1/6
4a
Flush mounting/dismantling / Montaje/desmontaje empotrado /
Montagem/desmontagem encastrada / 平齐安装法/拆卸

3 5
2
0.8 y X y 2 mm 5
X
4
4
2 < X y 3.2 mm
1 X X 6
7
3
2 3
1
4

1 4 5
2

4b
Plate mounting / Montaje en platina / Montagem na placa / 板安装
Mounting clamps are additional accessories
that can be ordered separately.
Las fijaciones de montaje son accesorios
adicionales que pueden solicitarse por
3 separado.
As braçadeiras de fixação são acessórios
1 2 x4 adicionais que podem ser pedidos
separadamente
M3 x 7.5 mm
3 安装夹是可单独订购的额外附件
1

5
Description / Descripción / Descrição / 说明
en A Display es A Visualizador
A B C D E B Contextual menu buttons B Teclas de menú contextuales
C Menu button C Tecla Menú
D Product status LED D Indicador de estado del producto
E Modbus communication LED E Indicador de comunicación Modbus
F Correct insulation LED F Indicador de aislamiento correcto
F G Preventive insulation alarm LED G Indicador de alarma preventiva de
H Insulation alarm LED aislamiento
MENU
G I ESC button H Indicador de alarma preventiva
J Commercial name I Tecla ESC
H J Nombre comercial
ESC K Commercial reference | Serial number
Auxiliary power supply K Referencia comercial | Número de serie
I L
M Injection L Alimentación auxiliar
N Insulation alarm relay M Inyección
IM400
J Relé de alarma de aislamiento
N
PPYYWWXXXX

O Preventive insulation alarm relay


IMD-IM400

RS 485 serial link Modbus O Relé de alarma preventiva


K P
Injection inhibition input P Modbus enlace serie RS 485
Q
Q Entrada de inhibición de inyección
L M
pt A Visor zh A 显示
B Teclas de menu contextuais B 上下文菜单按钮
C Tecla Menu C 菜单按钮
AUX POWER MONITORED NETWORK
D LED de estado do produto D 产品状态指示灯
E LED de comunicação Modbus E Modbus 通讯指示灯
F LED de isolamento correcto F 正确绝缘指示灯
G LED de alarme preventivo de isolamento G 绝缘早期警告警报指示灯
H LED de alarme de isolamento H 绝缘警报指示灯
I Tecla ESC I ESC 按钮
J Nome comercial J 商品名称
K Referência comercial | Número de série K 产品物料号 | 序列号
L Alimentação auxiliar L 辅助电源
INH MODBUS RS485 PRE-ALARM INS-ALARM
M Injecção M 注入
N Relé de alarme de isolamento N 绝缘警报继电器
O Relé de alarme preventivo O 早期警告警报继电器
P Modbus ligação de série RS 485 P RS 485 串行链路 Modbus
Q P O N
Q Entrada de inibição de injecção Q 抑制注入输入

S1B90076-08 2/6
5
Description / Descripción / Descrição / 说明

LED / Indicador / Indicador / 指示灯


en es pt zh
D E F G H
OFF OFF OFF OFF OFF IM400 de-energized. IM400 sin tensión. IM400 inactivo. IM400 断电。
_ IM400 energized. IM400 en tensión. Ningún IM400 activo. Nenhum defeito IM400 加电。
OFF ON OFF OFF
No insulation fault detected. defecto de aislamiento detectado. de isolamento detectado. 未检测到绝缘故障。
_ IM400 energized. IM400 en tensión. IM400 activo. IM400 加电。
OFF OFF ON OFF Preventive insulation alarm detected. Alarma preventiva detectada. Alarme preventivo detectado. 检测到早期警告警报
_ IM400 energized. IM400 en tensión. Defecto de IM400 activo. Defeito de IM400 加电。
OFF OFF OFF ON
Insulation fault detected. aislamiento detectado. isolamento detectado. 检测到绝缘故障。
IM400 energized. IM400 en tensión. IM400 activo. IM400 加电。
_ No insulation fault detected. Ningún defecto de aislamiento Nenhum defeito de isolamento 未检测到绝缘故障。
OFF ON OFF Flashing
Transient insulation fault detected. detectado. Defecto de detectado. Defeito de 检测到瞬时绝缘故障。
aislamiento transitorio detectado. isolamento transitório detectado.
IM400 energized. IM400 en tensión. IM400 activo. IM400 加电。
_ Preventive insulation alarm detected. Alarma preventiva detectada. Alarme preventivo detectado. 检测到早期警告警报。
OFF OFF ON Flashing
Transient insulation fault detected. Defecto de aislamiento Defeito de isolamento 检测到瞬时绝缘故障。
transitorio detectado. transitório detectado.
_ Flashing IM400 energized. IM400 en tensión. Inyección IM400 activo. Injecção IM400 加电。
OFF OFF OFF
Injection deactivated. desactivada. desactivada. 已停用注入。

Flashing _ _ _ IM400 energized. IM400 en tensión. IM400 activo. IM400 加电。


OFF
Modbus communication active. Comunicación Modbus activa. Comunicação Modbus activa. Modbus 通讯活动。
IM400 energized. IM400 en tensión. IM400 activo. IM400 加电。
IM400 inoperative. IM400 no operativo. IM400 inoperante. IM400 不工作。
ON OFF OFF OFF OFF The IM400 product and its installation La instalación y el producto A instalação e o produto 应由维护工程师检查
should be checked by a maintenance IM400 pueden estar sujetos IM400 devem ser objecto IM400 产品
engineer. a una operación de de uma operação de 及其安装。
mantenimiento. manutenção.

6 Connection / Conexión / Ligação / 连接

DANGER / PELIGRO / PERIGO / 危险


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELECTRICO
b Disconnect all the power supplies. b Desconecte todas las alimentaciones.
b Disconnect the injection connector (connector with terminals 1, 2 and 3). b Desconecte el conector de inyección (conector con bornes 1, 2 y 3).
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. El incumplimiento de estas instrucciones ocasionará la muerte o lesiones de gravedad.

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO 电击、爆炸或电弧危险


b Corte toda a alimentação. b 切断所有电源。
b Desligue a ficha de injecção (ficha com terminais 1, 2 e 3). b 断开注入连接器(带有端子 1、2 和 3 的连接器)。
A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos 如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。
graves.

P+N 3P 3P+N DC 3P+N


L L1 L1
L3 L2 L2
L2 c H
L3 L3
N L1
N N

F A G B C D E

1 A, y 600 Va
IM400/IM400C: Relay settings / Ajustes de relé / Configurações de relé / 继电器设置
1 A, y 600 Vc A U y 480 V a L-N
100...300 V LN / 440 V LLa
B U y 480 V a L-L (1) Failsafe / Protección frente IM400
100...440 Vc a fallos / À prova de falhas /
C E U y 830 V a L-L (2)
IM400L: 故障保护 8/11 7/10 6/9
D U y 480 V c
24...48 Vc
u 12 Vc 10 mA
y 250 Va 3 A
y 48 Vc 1 A
Same polarity / Misma
polaridad / Mesma
polaridade / 极性相同
5 4 3 2 1
Standard / Estándar / IM400
Padrão / 标准
8/11 7/10 6/9
INH Modbus RS 485 Ins. Prev-Alarm Ins. Alarm

17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 u 12 Vc 10 mA
S+ S- D1/+ D0/- 0V NO C NC NO C NC y 250 Va 3 A
y 48 Vc 1 A
Same polarity / Misma
24 Vc 5 mA polaridad / Mesma
polaridade / 极性相同
Failsafe / Protección frente IM400
a fallos / À prova de falhas /
故障保护 8/11 7/10 6/9

PLC / Power Meter / PLC/Central


de medida / PLC/Medidor
de energia / PLC /电力参数测量仪

7 mm(1) 0.2...2.5 mm² 0.8 N.m y 3 mm


0V (1) Injection on phase (2) Injection on neutral
0.27 in. AWG 24...1 7 lb-in. y 0.10 in.
75 °C (1) Inyección en fase (2) Inyección en neutro
D0 = A’ / Rx-, A / Tx-
{Copper(Cu) conductors} (1) Injeção na fase (2) Injeção no neutro
D1 = B’ / Rx+, B / Tx+
(1) 8mm: IMD-IM400VA2 (1) 注入相 (2) 注入中性线

S1B90076-08 3/6
7
Accessories / Accesorios / Acessórios / 附件
Cardew C
en Connected to the transformer secondary on power systems es Conectado al secundario del transformador de una red base / zócalo / 50169
with isolated or impedance-grounded neutral, the Cardew C de neutro aislado o impedante, el Cardew C protege base / 基板
protects LV installations from overvoltage hazards. las instalaciones de baja tensión frente al riesgo de "250 V" Cardew C 50170
sobretensiones.
"440 V" Cardew C 50171
pt Ligado ao secundário do transformador de rede de neutro zh 电涌限制器利用绝缘或阻抗接地中心点通过网络连接到变压 "660 V" Cardew C 50172
isolado ou impedante, o limitador de sobretensão protege 器二次回路中,可防止 LV 装置遭遇过压危险。 "1000 V" Cardew C 50183
as instalações BT contra os risco de sobretensões.

L3
ZX impedance / Impedancia ZX / Impedância ZX / ZX 阻抗 L2
en The ZX impedance (catalog number 50159) can be used es La impedancia ZX (referencia 50159) permite crear L1
N
to create an installation with an impedance-grounded una instalación con un neutro impedante
neutral system (1,500 Ω at 50 Hz). (1.500 Ω a 50 Hz).
1 1

pt A impedância ZX (referência 50159) permite criar uma zh ZX 阻抗(产品目录编号 50159) Cardew C


ZX
impedance
IM400
instalação com um neutro impedante (1500 Ω a 50 Hz). 可用来形成阻抗接地中性点 (50 Hz 时为 1500 W)。
2 3

Voltage adaptor / Adaptador de tensión / Adaptador de tensão / 电压适配器

DANGER / PELIGRO / PERIGO / 危险


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELECTRICO
Connect the earth terminal (4) on the IM400-1700 / IM400VA2 voltage adaptor Conecte el terminal de tierra (4) del adaptador de tensión IM400-1700 / IM400VA2
to a protective earth (PE) conductor. a un conductor de tierra de protección.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.
RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO 电击、爆炸或电弧危险
Conecte o terminal de aterramento (4) do adaptador de tensão IM400-1700/IM400VA2 将 IM400-1700 / IM400VA2 电压适配器上的接地端子 (4) 连接到保护接地 (PE) 导线。
a um condutor terra de proteção (PE). 如果不遵守这些说明,将会导致死亡或严重伤害。
A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.

en Voltage adaptors (IM400-1700,


PHT1000, IM400VA2) are used to A 480 Va < U y 1000 Va L-N A 480 Va y U y 1000 Va L-N A F 480 Va y U y 1500 Va L-N
connect an IM400 to systems with B 480 Va < U y 1000 Va L-L (1) B 480 Va y U y 1000 Va L-L (1) B G 480 Va y U y 1500 Va L-L (1)
(2) (2)
voltage rating up to 1500 V a L-N / C E 830 Va < U y 1700 Va L-L C E 830 Va y U y 1700 Va L-L C E C E 830 Va y U y 2600 Va L-L (2)
1500 V c . D 480 Vc < U y 1000 Vc D 480 Vc y U y 1200 Vc D H 480 Vc y U y 1500 Vc
es Los adaptadores de tensión (IM400-1700, y 3m y 3m y 3m
PHT1000 y IM400VA2) se utilizan para
conectar el modelo IM400 a sistemas con 1 2 3 1 2 3 2 1 1 2 5 1 2 3 1 2
rangos de tensión de 1500 Va L-N a 1500 Vc.
Cardew C IM400-1700 IM400 Cardew C PHT1000 IM400 Cardew C IM400VA2 IM400
pt Os adaptadores de tensão (IM400-1700,
PHT1000, IM400VA2) são utilizados para 4 3 3 4 3
conectar um IM400 a sistemas com tensão
de até 1.500 V a L-N/1.500 V c.

zh 用于将
电压适配器(IM400-1700、PHT1000 和 IM400VA2)
IM400 连接至电压范围最高为
(1) Injection on phase (1) Inyección en fase (1) Injeção na fase (1) 注入相
1500 V a L-N / 1500 V c 的系统
(2) Injection on neutral (2) Inyección en neutro (2) Injeção no neutro (2) 注入中性线

8
Menus / Menús / Menus / 菜单

en
Monitoring Logging Trends Settings Language Identification
p Insulation p Date/Time p English p Model name
p Impedance p Ins.Alarm p Français p Firmware version
p Setup Summary p Network p Español p CRC
p I/O status p I/O Config p Русский p Serial number
p Modbus p 中文 p QR code for Smartphone
p Password p Italiano
p Display p Deutsch
es p Reset p Português

Supervisión Registro Tendencias Ajustes Idioma Identificación


p Aislamiento p Fecha/Hora p English p Nombre del modelo
p Impedancia p Alarma aisl. p Français p Versión de firmware
p Resumen p Red p Español p CRC
configuración p Русский p Número de serie
p Config E/S
p Estado de E/S p 中文 p Código QR para Smartphone
p Modbus
p Contraseña p Italiano
p Deutsch
p Visualización
pt p Poner a cero
p Português

Monitorização Registo Tendências Definições Idioma Identificação


p Isolamento p Data/Hora p English p Nome do modelo
p Impedância p Alarme de isol. p Français p Versão firmware
p Res. da config. p Rede p Español p CRC
p Estado E/S p Config. de E/S p Русский p Número de série
p Modbus p 中文 p Código QR para Smartphone
p Palavra-passe p Italiano
p Visualização p Deutsch
zh p Reset p Português

监控 登录 趋势 设置 语言 标识
p 绝缘 p 日期/时间 p English p 型号
p 阻抗 p 绝缘报警 p Français p 固件版本
p 设置摘要 p 过滤 p Español p CRC
p I/O 状态 p I/O 配置 p Русский p 序列号
p 网络 p 中文 p 智能手机 QA 代码
p 密码 p Italiano
p 显示 p Deutsch
p 复位 p Português

S1B90076-08 4/6
9 Functional description / Descripción funcional / Descrição funcional / 功能描述

0
0
1
1
2
2
3
3
4
4

T
Insulation Prev-alarm

Alarm

11 10 9 ON
Failsafe
11 10 9 OFF

11 10 9 ON
Prev-alarm
relay Standard
activation 11 10 9 OFF
11 10 9 ON
Mirror
11 10 9 OFF

8 7 6 ON
Failsafe
Alarm relay 8 7 6 OFF
activation
8 7 6 ON
Standard
8 7 6 OFF
ON
Insulation
OFF
ON
Prev-alarm
OFF
ON
Alarm
OFF
INSULATION PREV - ALARM PREV - ALARM INSULATION ALARM INSUL. ALARM INSULATION

Display
R= 550 k R= 19 k R= 500 R= 500 R= 500 R= 550 k
100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M

INS.ALARM 3600s 07/11/2012 - 15:08


05/11/2012 - 09:19 07/11/2012 - 14:08 07/11/2012 - 18:22 07/11/2012 - 21:19

en es pt zh
0 A drop in the insulation level 0 Se ha detectado una bajada del nivel 0 Uma queda do nível de isolamento 0 检测到网络上的绝缘水平
is detected on the network; the insulation de aislamiento en la red; la resistencia é detectada na rede; a resistência 下降;绝缘
resistance falls below the preventive de aislamiento se sitúa por debajo del de isolamento passa abaixo do limite 电阻低于早期警告
insulation alarm threshold. umbral de alarma preventiva. de alarme preventivo. 警报阈值。
1 An insulation fault is detected 1 Se ha detectado un defecto 1 Um defeito de isolamento é
1 检测到网络中存在绝缘故障。
in the network. de aislamiento en la red. detectado na rede.
2 Al transcurrir T (tiempo de espera de 2 T(报警激活超时)后,
2 After T (alarm activation timeout), 2 Ao fim de T (período de activação
IM400 切换至报警状态。
the IM400 switches to alarm state. activación de la alarma), el IM400 cambia de alarme), o IM400 passa ao estado
报警继电器切换,
The alarm relay switches and al estado de alarma. El relé de alarma de alarme. O relé de alarme inclina
警报 LED 亮起。
the alarm LED lights up. bascula y el LED de alarma se ilumina. e o LED de alarme acende-se.
3 The alarm is acknowledged 3 按下 (确定)
3 La alarma se acusa al pulsar 3 O alarme é resolvido quando se
when the button is pressed. la tecla . prime a tecla . 按钮即确认报警。
The alarm relay returns to El relé de alarma vuelve al estado O relé de alarme volta ao estado 报警继电器恢复正常状态。
normal state. inicial. inicial. 4 绝缘故障被纠正。
4 The insulation fault is corrected. 4 Se corrige el defecto de aislamiento. 4 O defeito de isolamento é corrigido. 恢复正常状态。
Return to normal state. Vuelta al estado inicial. Retorno ao estado inicial.

10
en
Dielectric (Hi-Pot) or Megger testing / Prueba dieléctrica (alta potencia) o prueba Megger /
Teste dieléctrico (Hi-Pot) ou teste Megger / 绝缘(高压)或高阻表测试
Dielectric (Hi-Pot) or Megger testing on a device installed in the power system monitored by the Vigilohm IM400 can damage the Vigilohm IM400.

es Si se realiza una prueba dieléctrica (alta potencia) o una prueba Megger en el equipo instalado en la red eléctrica controlada por el Vigilohm IM400, el Vigilohm IM400
puede resultar dañado.
pt Um teste dieléctrico (Hi-Pot) ou um teste Megger num aparelho instalado na rede eléctrica controlada pelo Vigilohm IM400 pode danificar o Vigilohm IM400.

zh 在由 Vigilohm IM400 监控的电源系统中安装的设备上 执行绝缘(高压)或高阻表测试会损坏 Vigilohm IM400。

NOTICE / AVISO/ AVISO / 注意


RISK OF DAMAGE TO THE IM400 PRODUCT RIESGO DE DAÑOS EN EL PRODUCTO IM400
b Disconnect all the Vigilohm input and output wires before performing b Antes de llevar a cabo una prueba dieléctrica (alta potencia) o una prueba Megger,
dielectric (Hi-Pot) or Megger testing. desconecte todos los cables de entrada y salida del Vigilohm.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage. Si no se siguen estas instrucciones pueden producirse daños en el equipo.
RISCO DE DANIFICAR O PRODUTO IM400 损坏 IM400 产品的风险
b Desligue todos os fios de entradas e de saídas do Vigilohm antes de realizar um teste b 断开所有 Vigilohm 输入和输入线,然后再执行
dieléctrico (Hi-Pot) ou um teste Megger. 绝缘(高压)或高阻表测试。
A não observância destas instruções pode provocar danos no equipamento. 如果不遵守这些说明,则会导致设备损坏。

S1B90076-08 5/6
11 Characteristics / Características / Características / 特性
en IT system with isolated neutral or
impedance-earthed neutral
IM400 directly connected to the phases
IM400 directly connected to the neutral
IM400 directly connected to a DC network
y 480 Va LL
y 830 Va LL
y 480 Vc
Auxiliary power supply 100...300V LN/440V LLa ±15%, 50...400 Hz
IM400 / IM400C 100...440 Vc ±15%
IM400L 24...48 V c ±15%
Maximum consumption IM400 / IM400C 25 VA, 10 W
IM400L 10 W
Insulation alarm relay and minimum switching current/voltage 10 mA @ 12 Vc / 2mA @ 24 Va
Insulation preventive alarm relay maximum switching current/voltage 1 A @ 48 V c / 3 A @ 250 Va
Injection inhibition external contact minimum switchable load 5 mA / 24 Vc
maximum cabel length 10 m
Operating temperature -25...+55 °C (K55)
with IM400-1700 adaptor and auxiliary power supply -25...+65 °C
y 230 Va (IM400 / IM400C) / 24...48 V c (IM400L)
with IM400VA2 adaptor and auxiliary power supply -25...+70 °C
y 230 Va (IM400C)
Measuring accuracy y 15% as per IEC61557-8
IP rating front / other sides IP54 / IP20
Installation category 300 V/OVC III, pollution degree 2
600 V/OVC II, pollution degree 2
Altitude y 3000 m (y 4000 m when auxiliary
power supply is less than 150 V )

es Red IT de neutro aislado o red IT de neutro


impedante
IM400 directamente conectado a las fases y 480 Va L-L
IM400 directamente conectado al neutro y 830 Va L-L
IM400 directamente conectado a una red de CC y 480 Vc
Alimentación auxiliar 100...300V LN/440V LLa ±15%, 50...400 Hz
IM400 / IM400C 100...440 Vc ±15%
IM400L 24...48 V c ±15%
Consumo máximo IM400 / IM400C 25 VA, 10 W
IM400L 10 W
Relé de alarma de aislamiento y Intensidad/Tensión de conmutación mínima 10 mA @ 12 Vc / 2mA @ 24 Va
de alarma preventiva de aislamiento Intensidad/Tensión de conmutación máxima 1 A @ 48 V c / 3 A @ 250 Va
Contacto externo de inhibición de la inyección Carga mínima conmutable 5 mA / 24 Vc
Longitud máxima del cable 10 m
Temperatura de funcionamiento -25...+55 °C (K55)
con adaptador IM400-1700 y fuente de alimentación auxiliar -25...+65 °C
y 230 Va (IM400 / IM400C) / 24...48 V c (IM400L)
con adaptador IM400VA2 y fuente de alimentación auxiliar -25...+70 °C
y 230 Va (IM400C)
Precisión de medida y 15% conforme a la norma IEC61557-8
Índice de protección cara frontal / resto de lados IP54 / IP20
Categoría de instalación 300 V/OVC III, grado de contaminación 2
600 V/OVC II, grado de contaminación 2
Altitud y 3000 m (y 4000 m cuando la tensión de la fuente
de alimentación auxiliar es inferior a 150 V )

pt Rede IT de neutro isolado ou rede IT de neutro


impedante
IM400 directamente ligado às fases y 480 Va L-L
IM400 directamente ligado ao neutro y 830 Va L-L
IM400 conectado diretamente a uma rede CC y 480 Vc
Alimentação auxiliar 100...300 V LN/440 V LLa ±15%, 50...400 Hz
IM400 / IM400C 100...440 Vc ±15%
IM400L 24...48 V c ±15%
Consumo máximo IM400 / IM400C 25 VA, 10 W
IM400L 10 W
Relé de alarme de isolamento e corrente/tensão mínima de chaveamento 10 mA @ 12 Vc / 2 mA @ 24 Va
de alarme preventivo de isolamento corrente/tensão máxima de chaveamento 1 A @ 48 V c / 3 A @ 250 Va
Contacto externo de inibição de injecção carga mínima comutável 5 mA / 24 Vc
comprimento máximo do cabo 10 m
Temperatura de funcionamento -25...+55 °C (K55)
com adaptador IM400-1700 e fonte de alimentação auxiliar -25...+65 °C
y 230 Va (IM400 / IM400C) / 24...48 V c (IM400L)
com adaptador IM400VA2 e fonte de alimentação auxiliar -25...+70 °C
y 230 Va (IM400C)
Precisão de medição y 15% de acordo com a IEC61557-8
Índice de protecção parte frontal/outros lados IP54 / IP20
Categoria de instalação 300 V/OVC III, grau de poluição 2
600 V/OVC II, grau de poluição 2
Altitude y 3.000 m (y 4.000 m quando a fonte de
alimentação auxiliar for inferior a 150 V )

zh 带有隔离式中性线或阻抗接地的中性线的 IT 系统 IM400 直接连接到相线 y 480 Va L-L


IM400 直接连接到中性线 y 830 Va L-L
IM400 直接连接到直流网络 y 480 Vc
辅助电源 100...300 V LN/440 V LLa ±15%, 50...400 Hz
IM400 / IM400C 100...440 Vc ±15%
IM400L 24...48 V c ±15%
最大耗电量 IM400 / IM400C 25 VA, 10 W
IM400L 10 W
绝缘警报继电器和 最小转换电流/电压 12 Vc 电压时为 10 mA / 24 Va 电压时为 2 mA
绝缘早期警告警报 最大转换电流/电压 48 Vc 电压时为 1 A / 250 Va 电压时为 3 A
抑制注入外部触点 最小开关负载 5 mA / 24 Vc
最大电缆长度 10 m
工作温度 -25...+55 °C (K55)
带有 IM400-1700 适配器和辅助电源 -25...+65 °C
y 230 Va (IM400 / IM400C) / 24...48 V c (IM400L)
带有 IM400VA2 适配器和辅助电源 -25...+70 °C
y 230 Va (IM400C)
测量精度 y 15%, 根据 IEC61557-8 标准
保护等级 前面/其他面 IP54 / IP20
安装类别 300 V/OVC III,污染等级 2
600 V/OVC II,污染等级 2
海拔高度 y 3000 米(当辅助电源低于 150 V
时为 y 4000 米)

S1B90076-08 6/6
Vigilohm IM400 www.schneider-electric.com IM400

fr de it ru b Cet appareil doit être installé et entretenu


par un électricien qualifié.
b Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Elektrofachpersonal installiert
und gewartet werden.
b Toutes les réglementations locales, régionales b Bei der Installation und Verwendung dieses Geräts sind alle
et nationales pertinentes doivent être respectées lors relevanten lokalen, landes- und bundesweiten Vorschriften zu beachten.
de l’installation et de l’utilisation de ce matériel. b Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, falls die Anweisungen in
b Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de non respect diesem Dokument nicht befolgt werden.
des instructions données dans ce document. b Dieses Gerät ist nur für Innenraum-Anwendungen vorgesehen und ist
S1B90076-08 b Pour utilisation intérieure unique. Ne pas utiliser dans des endroits nicht für feuchte Orte geeignet.
humides. b Diese Bedienungsanleitung ist zur späteren Verwendung
b La présente instruction de service doit être conservée pour aufzubewahren.
utilisation future. b Zur Einhaltung der UL-Anforderungen für die Funktionssicherheit
b Pour respecter les exigences de sécurité fonctionnelle UL, veuillez
vous reporter aux détails et aux paramètres décrits dans le chapitre siehe die Angaben und Einstellungen im IM400-Benutzerhandbuch
sur la Conformité aux normes de sécurité fonctionnelle du manuel „Functional Safety Standards Compliance“ (Normenkonformität für
d’utilisation de l'IM400. Funktionssicherheit).

b Questo apparecchio deve essere installato e sottoposto a b Монтаж и обслуживание устройства должны производиться
электриком соответствующей квалификации.
manutenzione da parte di un elettricista qualificato. b При монтаже и эксплуатации этого устройства должны
b Per l’installazione e l’utilizzo di questo prodotto rispettare соблюдаться все применимые государственные, региональные
tutte le normative di sicurezza locali, regionali e nazionali и местные нормативы.
applicabili. b В случае несоблюдения указаний, приведенных в данной
b Il fabbricante non può essere ritenuto responsabile in caso инструкции по эксплуатации, производитель никакой
di mancato rispetto delle istruzioni indicate in questo ответственности не несет.
documento. b Данное устройство предназначено для эксплуатации только в
b Dispositivo adatto solo all'uso interno e non adatto ad помещениях и не подходит для сырых помещений.
ambienti umidi. b Сохранить настоящие инструкции для последующего
b Conservare la presente scheda di istruzioni per uso futuro. обращения.
b Per essere conforme alla sicurezza funzionale UL, fare b Для соответствия требованиям по функциональной
riferimento ai dettagli e alle impostazioni presenti nel безопасности лаборатории UL по технике безопасности в США
manuale utente IM400 Conformità alle norme sulla sicurezza см. информацию и настройки в разделе «Соответствие
стандартам по функциональной безопасности» в руководстве
funzionale. пользователя IM400.

Référence commerciale / Handelsbezeichnung / Câble d’alimentation auxiliaire / Hilfsspannungsversorgung / Revêtement conforme (tropicalisé) / Tropenfeste/Konforme
Alimentatore ausiliario / Вспомогательный источник питания Beschichtung / Rivestimento tropicalizzato/adattabile / Для
Riferimento commerciale / Коммерческий код тропических условий / конформное покрытие
100...440 Vc
IMD-IM400 100...300 V LN / 440 V LLa -
IMD-IM400C 100...440 Vc
100...300 V LN / 440 V LLa

IMDIM400L 24...48 Vc -

1
Contrôleur permanent d'isolement / Isolationsüberwachungsgerät / Controllore permanente
d'isolamento / Устройство постоянного контроля изоляции
fr de it ru
p Appareil de surveillance d'isolement p Isolationsüberwachungsgerät für nicht p Dispositivo di monitoraggio p Устройство контроля изоляции для
pour systèmes basse tension non geerdete Niederspannungssysteme mit dell'isolamento per sistemi senza низковольтных систем без заземления
reliés à la terre avec neutre isolé isoliertem Neutralleiter oder über messa a terra a bassa tensione con с изолированной нейтралью или
ou neutre impédant. Impedanz geerdetem Neutralleiter. neutro isolato o neutro con messa с заземленной через сопротивление
p Compatible avec les circuits de p Kompatibel mit Leistungsschaltkreisen, a terra con impedenza. нейтралью.
puissance, de contrôle et avec Steuerungskreisen und Photovoltaikanlagen. p Compatibile con i circuiti di potenza, di p Совместимо с цепями питания или
les installations photovoltaïques. p Spannungen von übergeordneten Netzen: controllo e con le installazioni fotovoltaiche. управления и фотогальваническими
p Tensions des réseaux supervisés : p y 480 V (Nur Gerät) p Tensione delle reti monitorate: установками.
p y 480 V (Appareil uniquement) p y 1500 V (Gerät mit Adapter) p y 480 V (Solo dispositivo) p Контролируемые напряжения сети:
p y 1500 V (Appareil avec adaptateur) p Relais für Isolationsalarm und Voralarm. p y 1500 V (Dispositivo con adattatore) y 480 В (только устройство)
p Relais d'alarme d'isolement p Modbus-Kommunikation RS 485. p Relè di allarme di isolamento e di allarme y 1500 В (устройство с адаптером)
et d'alarme préventive. p Sperreingang Einspeisung. preventivo. p Реле сигнализации о слабой изоляции
p Communication Modbus RS 485. p Historie der Isolationsfehler. p Comunicazione Modbus RS 485. и сигнализации раннего оповещения о
p Entrée d'inhibition de l'injection. p Tendenzkurven. p Ingresso d'inibizione dell'iniezione. слабой изоляции.
p Historique des défauts d'isolement. p Cronologia dei guasti di isolamento. p Сетевой интерфейс Modbus RS 485.
p Courbes de tendance. p Curve di andamento. p Вход запрета ввода сигнала.
p Журнал пробоев изоляции.
p Кривые роста.

2 3 Dimensions / Abmessungen / Dimensioni /


Размеры
mm

123 110

160 73
90

±0.4
112 56

S1B90076

±0.4
148 130

Date de fabrication / Herstellungsdatum / Data di produzione / Дата производства


fr de it ru
PP YY WW XXXX A Code de l'usine Code der Produktionsstätte Codice impianto Код завода-изготовителя
B Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di produzione Год производства
C Semaine calendaire Kalenderwoche Settimana di calendario Календарная неделя
A B C D Numéro de série en cours Laufende Seriennummer Numero seriale progressivo Последовательный серийный
D
pour le produit für das Produkt del prodotto номер устройства

S1B90076-08 1/6
4a
Montage/démontage encastré / Montage/Demontage für bündigen Einbau /
Montaggio/smontaggio ad incasso / Установка/демонтаж: скрытое размещение

3 5
2
0.8 y X y 2 mm 5
X
4
4
2 < X y 3.2 mm
1 X X 6
7
3
2 3
1
4

1 4 5
2

4b
Montage sur platine / Montage auf Platine / Montaggio su piastra / Монтажная плата
Les pinces de fixation sont des accessoires
supplémentaires qui peuvent être
commandés séparément.
Montageklemmen sind optionales Zubehör
3 und können separat bestellt werden
I morsetti di montaggio sono accessori
1 2 x4 aggiuntivi ordinabili separatamente.
Крепежные зажимы являются
M3 x 7.5 mm
3 дополнительным оборудованием и могут
1 быть заказы отдельно

5
Description / Beschreibung / Legenda / Описание
fr A Afficheur de A Display
A B C D E B Touches de menu contextuelles B Kontextmenü-Tasten
C Touche Menu C Menütaste
D Voyant état produit D LED für Produktstatus
E Voyant de communication Modbus E Modbus-Kommunikations-LED
F Voyant isolement correct F LED für richtige Isolierung
F G Voyant d'alarme préventive d’isolement G LED für präventiven Isolationsalarm
H Voyant alarme d’isolement H LED für Isolationsalarm
MENU
G I Touche ESC I ESC-Taste
J Dénomination commerciale J Handelsname
H
ESC K Référence commerciale | Numéro de série K Handelsbezeichnung | Seriennummer
I L Alimentation auxiliaire L Hilfsversorgung
M Injection M Einspeisung
IM400
J N Relais d’alarme d’isolement N Relais für Isolationsalarm
PPYYWWXXXX

O Relais d'alarme préventive O Relais für Voralarm


IMD-IM400

K P Modbus liaison série RS 485 P Serielle Modbus-Schnittstelle RS 485


Q Entrée inhibition d’injection Q Sperreingang Einspeisung

L M it A Display ru A Дисплей
B Tasti del menu contestuale B Клавиши контекстного меню
C Tasto Menu C Клавиша меню
AUX POWER MONITORED NETWORK D Spia di stato del prodotto D СИД состояния устройства
E Spia di comunicazione Modbus E СИД связи через Modbus
F Spia isolamento corretto F СИД исправности изоляции
G Spia allarme preventivo di isolamento G СИД сигнализации раннего
оповещения о слабой изоляции
H Spia allarme di isolamento
H СИД сигнализации о слабой изоляции
I Tasto ESC
I Клавиша ESC
J Nome commerciale
J Коммерческое наименование
K Riferimento commerciale | numero seriale
K Коммерческий код | Серийный номер
L Alimentazione ausiliaria
L Оперативное питание
M Iniezione
INH MODBUS RS485 PRE-ALARM INS-ALARM
M Подача
N Relè di allarme di isolamento
N Реле сигнализации о слабой изоляции
O Relè di allarme preventivo
O Реле сигнализации раннего
P Collegamento seriale Modbus RS 485 оповещения о слабой изоляции
Q P O N Q Ingresso inibizione iniezione P Последовательный канал RS 485 для Modbus
Q Вход блокировки подачи
S1B90076-08 2/6
5
Description / Beschreibung / Legenda / Описание

Voyant / LED-Anzeige / Spia / Индикатор


fr de it ru
D E F G H
OFF OFF OFF OFF OFF IM400 hors tension. IM400 spannungslos. IM400 fuori tensione. Устройство IM400 отключено.

_ IM400 sous-tension. Pas de IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Nessun Устройство IM400 включено.
OFF ON OFF OFF
défaut d'isolement détecté. Kein Isolationsfehler erkannt. guasto di isolamento rilevato. Пробой изоляции не обнаружен.
_ IM400 sous-tension. IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Устройство IM400 включено.
OFF OFF ON OFF
Alarme préventive détectée Voralarm erkannt. Allarme preventivo rilevato. Обнаружена активация
сигнализации раннего оповещения.
_ IM400 sous-tension. Défaut IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Устройство IM400 включено.
OFF OFF OFF ON
d'isolement détecté. Isolationsfehler erkannt. Guasto di isolamento rilevato. Обнаружен пробой изоляции.
IM400 sous-tension. IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Устройство IM400 включено.
Pas de défaut d'isolement Kein Isolationsfehler erkannt. Nessun guasto di isolamento Пробой изоляции не
OFF _ ON OFF Flashing détecté. Défaut d'isolement Vorübergehender rilevato. Guasto di isolamento обнаружен.
transitoire détecté. Isolationsfehler erkannt. transitorio rilevato. Обнаружен пробой
изоляции, вызванный
переходными токами.
IM400 sous-tension. IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Устройство IM400 включено.
Alarme préventive détectée. Voralarm erkannt. Allarme preventivo rilevato. Обнаружена активация
Défaut d'isolement transitoire Vorübergehender Guasto di isolamento сигнализации раннего
OFF _ OFF ON Flashing détecté. Isolationsfehler erkannt. transitorio rilevato. оповещения о слабой
изоляции.
Обнаружен пробой изоляции,
вызванный переходными
токами.
_ Flashing IM400 sous-tension. Injection IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Устройство IM400 включено.
OFF OFF OFF
désactivée. Einspeisung deaktiviert. Iniezione disattivata. Подача деактивирована.
Flashing _ _ _ IM400 sous-tension. IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Устройство IM400 включено.
OFF
Communication Modbus active. Modbus-Kommunikation aktiv. Comunicazione Modbus attiva. Связь через Modbus активна.
IM400 sous-tension. IM400 spannungsführend. IM400 sotto tensione. Устройство IM400 включено.
IM400 inopérant. L'installation IM400 nicht funktionsfähig. IM400 non operativo. Устройство IM400 не работает.
ON OFF OFF OFF OFF et le produit IM400 doivent Die Installation und L'installazione e il prodotto Необходима проверка
faire l'objet d'une opération das Gerät IM400 müssen IM400 devono essere устройства IM400 и его системы
de maintenance. gewartet werden. sottoposti a manutenzione. инженером по обслуживанию.

6 Raccordement / Anschluss / Collegamento / Подключение

DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ


RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES
b Coupez toutes les alimentations. LICHTBOGENS
b Déconnectez le connecteur d'injection (connecteur avec bornes 1, 2 et 3). b Trennen Sie alle Spannungsversorgungen.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures b Trennen Sie die Einspeisstecker (Stecker, die mit den Klemmen 1, 2 und 3 verbunden sind).
graves. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ
b Scollegare tutte le alimentazioni. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ
b Scollegare il connettore di iniezione (connettore con morsetti 1, 2 e 3). b Отключить все источники электропитания.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni. b Отключить разъем подачи (разъем с клеммами 1, 2 и 3).
Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.

P+N 3P 3P+N DC 3P+N


L L1 L1
L3 L2 L2
L2 c H
L3 L3
N L1
N N

F A G B C D E

1 A, y 600 Va A U y 480 V a L-N Paramètres du relais / Relaiseinstellungen / Impostazioni relè / Настройки реле
IM400/IM400C: B U y 480 V a L-L (1)
1 A, y 600 Vc Sécurité intégrée / IM400
100...300 V LN / 440 V LLa C E U y 830 V a L-L (2) Störungssicher / Sicurezza
100...440 Vc D positiva / Отказоустойчивость
U y 480 V c 8/11 7/10 6/9
IM400L:
24...48 Vc
u 12 Vc 10 mA
y 250 Va 3 A
y 48 Vc 1 A
Même polarité / Gleiche
5 4 3 2 1 Polarität / Stessa polarità /
Одинаковая полярность

Ins. Prev-Alarm Ins. Alarm Standard / Standard / IT / IM400


INH Modbus RS 485 Стандартные условия
17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6
S+ S- D1/+ D0/- 0V NO C NC NO C NC 8/11 7/10 6/9

u 12 Vc 10 mA
24 Vc 5 mA y 250 Va 3 A
y 48 Vc 1 A
Même polarité / Gleiche
Polarität / Stessa polarità /
Одинаковая полярность
Sécurité intégrée / IM400
Störungssicher / Sicurezza
positiva / Отказоустойчивость 8/11 7/10 6/9
7 mm(1) 0.2...2.5 mm² 0.8 N.m y 3 mm 0V
Automate programmable /
0.27 in. AWG 24...1 7 lb-in. y 0.10 in. Power Meter / SPS/Power
D0 = A’ / Rx-, A / Tx- Meter / PLC/Contatore di potenza /
75 °C
{Copper(Cu) conductors}
D1 = B’ / Rx+, B / Tx+ ПЛК / измеритель мощности

(1) 8mm: IMD-IM400VA2 (1) Injection sur phase (2) Injection sur neutre (1) Einspeisung auf Phase (2) Einspeisung auf Neutralleiter
(1) Immissione su fase (2) Immissione su neutro (1) Подача на фазовый проводник (2) Подача на нейтраль

S1B90076-08 3/6
7
Accessoires / Zubehör / Accessori / Вспомогательное оборудование
Cardew C
fr Branché au secondaire du transformateur du réseau de Cardew C schützt Niederspannungsanlagen vor
socle / Sockel / 50169
à neutre isolé ou impédant, le Cardew C protège les Überspannungen, wenn er an den Sekundärstrom
base / цоколь
installations BT contre les risques de surtensions. des Stromwandlers in einem Netz mit Neutralpunkt-
Impedanzerdung oder isoliertem Sternpunkt geklemmt wird. "250 V" Cardew C 50170
"440 V" Cardew C 50171
it Collegato al secondario del trasformatore della rete a ru Устройство Cardew C, включенное во вторичную обмотку
"660 V" Cardew C 50172
neutro isolato o impedente, il Cardew C protegge gli трансформатора с изолированной или резистивно
impianti BT dai rischi di sovratensioni. заземленной нейтралью, защищает низковольтные "1000 V" Cardew C 50183
цепи от перенапряжения.
L3
Impédance ZX / Impedanz ZX / Impedenza ZX / Полное сопротивление ZX L2
fr L’impédance ZX (référence 50159) permet de de Mit der impedanz ZX (Referenz 50159) kann eine L1
N
créer une installation avec un neutre impédant Neutralpunkt-Impedanzerdung (1500 Ω mit 50 Hz)
(1500 Ω à 50 Hz). hergestellt werden.
1 1
it La impedenza ZX (codice 50159) consente di creare un ru Полное сопротивление ZX (обозначение 50159)
ZX IM400
impianto con neutro impedente (1500 Ω a 50 Hz). позволяет создать установку с резистивно Cardew C
заземленной нейтралью (1500 Ом при 50 Гц). impedance
2 3

Adaptateur de tension / Spannungsadapter / Adattatore di tensione / Адаптер напряжения


DANGER / GEFAHR / PERICOLO / ОПАСНОСТЬ
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARC ELECTRIQUE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES
Brancher la borne de terre (4) de l'adaptateur de tension IM400-1700 / IM400VA2 LICHTBOGENS
sur un conducteur de terre de protection. Verbinden Sie die Erdklemme (4) am IM400-1700 / IM400VA2-Spannungsadapter mit einem
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures Schutzleiter (PE).
graves. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O BAGLIORI DA ARCO РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ
Collegare il morsetto di terra (4) dell'adattatore di tensione IM400-1700 / ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУГИ
IM400VA2 a un conduttore di terra protettivo. Подсоедините клемму заземления (4) на адаптере напряжения IM400-1700 / IM400VA2
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni. к проводу заземления (PE).
Несоблюдение этих инструкций приведет к смерти или серьезной травме.
Les adaptateurs de tension (IM400-1700,
fr PHT1000, IM400VA2) servent à brancher A 480 Va < U y 1000 Va L-N A 480 Va y U y 1000 Va L-N A F 480 Va y U y 1500 Va L-N
un IM400 sur des systèmes dont la tension B 480 Va < U y 1000 Va L-L (1) B 480 Va y U y 1000 Va L-L (1) B G 480 Va y U y 1500 Va L-L (1)
(2) (2)
va jusqu'à 1 500 VaL-N / 1 500 Vc C E 830 Va < U y 1700 Va L-L C E 830 Va y U y 1700 Va L-L C E C E 830 Va y U y 2600 Va L-L (2)
de Ein IM400 wird mithilfe von Spannungsadaptern D 480 Vc < U y 1000 Vc D 480 Vc y U y 1200 Vc D H 480 Vc y U y 1500 Vc
(IM400-1700, PHT1000, IM400VA2) an
y 3m y 3m y 3m
Systeme mit einer Betriebsspannung von bis zu
1500 Va L-N / 1500 Vc angeschlossen 1 2 3 1 2 3 2 1 1 2 5 1 2 3 1 2
it Gli adattatori di tensione (IM400-1700,
PHT1000, IM400VA2) sono utilizzati per Cardew C IM400-1700 IM400 Cardew C PHT1000 IM400 Cardew C IM400VA2 IM400
collegare un IM400 ai sistemi con tensione 4 3 3 4 3
nominale fino a 1500 Va L-N / 1500 Vc
ru Адаптеры напряжения (IM400-1700,
PHT1000, IM400VA2) используются
для подключения IM400 к системам (1) Injection sur phase (1) Einspeisung auf Phase (1) Immissione su fase (1) Подача на фазовый проводник
с напряжением до 1500 Вa L-N / 1500 Вc (2) Injection sur neutre (2) Einspeisung auf Neutralleiter (2) Immissione su neutro (2) Подача на нейтраль

8
Menu / Menü / Menu / Меню

fr
Surveillance Evénements Tendances Réglages Langue Identification
p Isolement p Date/Heure p English p Nom de modèle
p Impédance p Alarme iso. p Français p Version firmware
p Réseau p Español
p Visu. Réglages p CRC
p Русский
p Status E/S p Config E/S p No. série
p 中文
p Modbus p Code QR pour Smartphone
p Italiano
p Mot de passe p Deutsch

de
p Affichage p Português
p Reset
Überwachung Protokoll Tendenzen Einstellungen Sprache Identifikation
p Isolation p Datum/Zeit p English p Modellbezeichnung
p Impedanz p Iso.Alarm p Français p Firmware-Version
p Setup-Übersicht p Netzwerk p Español p CRC
p E/A-Konfig. p Русский
p Status E/A p Seriennummer
p Modbus p 中文
p Italiano p QR-Code für Smartphone
p Kennwort
p Deutsch
p Anzeige
it p Reset
p Português

Monitoraggio Cronologia Andamenti Impostazioni Lingua Identificazione


p Isolamento p Data/Ora p English p Nome modello
p Impedanza p Ins.allarme p Français p Versione firmware
p Filtraggio p Español
p Visualizza Impostazioni p CRC
p Config. I/O p Русский
p Stato I/O p Numero di serie
p 中文
p Modbus p Codice QR per smartphone
p Italiano
p Password p Deutsch
p Visualizzazione
ru p Ripristino
p Português

Контроль Журнал Кривые роста Параметры Язык Идентификация


p Изоляция p Дата/Время p English p Имя модели
p Сигнал изол. p Français
p Impédance p Версия
p Фильтрация p Español микропрограммного
p Обзор Параметров
p Конф. входов/выходов p Русский обеспечения
p Состояние ВВ/ВЫВ p 中文
p Пароль p Циклический избыточный код
p Пароль p Italiano
p Deutsch p Серийный номер
p Дисплей p QR-код для смартфонов
p Português
p Сброс
S1B90076-08 4/6
9
Description fonctionnelle / Funktionsbeschreibung / Descrizione funzionale /
Функциональное описание
00 1 2 3 4

T
Insulation Prev-alarm

Alarm

11 10 9 ON
Failsafe
11 10 9 OFF

11 10 9 ON
Prev-alarm
relay Standard
activation 11 10 9 OFF
11 10 9 ON
Mirror
11 10 9 OFF

8 7 6 ON
Failsafe
Alarm relay 8 7 6 OFF
activation
8 7 6 ON
Standard
8 7 6 OFF
ON
Insulation
OFF
ON
Prev-alarm
OFF
ON
Alarm
OFF
INSULATION PREV - ALARM PREV - ALARM INSULATION ALARM INSUL. ALARM INSULATION

Display
R= 550 k R= 19 k R= 500 R= 500 R= 500 R= 550 k
100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M 100 1k 10k 100k 1M 10M

INS.ALARM 3600s 07/11/2012 - 15:08 07/11/2012 - 21:19


05/11/2012 - 09:19 07/11/2012 - 14:08 07/11/2012 - 18:22

fr de it ru
0 Une baisse du niveau d’isolement 0 Ein Mittelwert für die Isolation wurde im 0 Sulla rete viene rilevato un abbassamento 0 В сети обнаружено снижение уровня
est détectée sur le réseau; la résistance Netzwerk erkannt. Der Isolationswiderstand del livello di isolamento; la resistenza прочности изоляции; сопротивление
d’isolement passe en-dessous du seuil fällt unter den Schwellwert di isolamento scende sotto la soglia изоляции ниже порогового значения
d'alarme préventive. des Voralarms. di allarme preventivo. включения сигнализации раннего
1 Un défaut d'isolement est détecté sur 1 Es wird ein Isolationsfehler im 1 Guasto di isolamento rilevato sulla rete. оповещения о слабой изоляции.
le réseau. Netz festgestellt. 2 Allo scadere di T (ritardo di attivazione 1 В сети обнаружен пробой изоляции.
2 Au bout de T (temporisation), 2 Nach Ablauf von T (Alarm-verzögerung) allarme), l'IM400 passa allo stato 2 По истечении времени Т (задержка
l'IM400 passe à l'état alarme. wechselt das IM400 in den Alarmmodus. di allarme. Il relè di allarme cambia активации тревоги) IM400 переходит в
Le relais d'alarme bascule et le Das Alarmrelais löst aus und die stato e la spia di allarme si accende. состояние тревоги. Реле тревоги
voyant d'alarme s'allume. Alarm-LED leuchtet auf. 3 L'allarme viene acquisito premendo срабатывает, и загорается индикатор
3 L'alarme est acquittée lorsqu'on 3 Bei Drücken von wird der Alarm il tasto . тревоги.
appuie sur la touche . quittiert. Das Alarmrelais kehrt in den Il relè di allarme torna allo stato 3 Индикация тревоги сбрасывается
Le relais d'alarme revient à Ausgangszustand zurück. iniziale. при нажатии на кнопку .
l'état initial. 4 Der Isolationsfehler wird behoben. 4 Il guasto di isolamento viene corretto. Реле тревоги возвращается в
4 Le défaut d'isolement est corrigé. Rückkehr in den Ausgangszustand. Ritorno allo stato iniziale. исходное состояние.
Retour à l'état normal. 4 Пробой изоляции устранен.
Возврат в исходное состояние.

10
fr
Test diélectrique (Hi-Pot) ou test Megger / Dielektrischer Test (Hi-Pot) oder Megger-Test / Prova dielettrica
(Hi-Pot) o test Megger / Испытание высоким напряжением или испытание электрического сопротивления
Un test diélectrique (Hi-Pot) ou un test Megger sur un appareil installé dans le réseau électrique contrôlé par le Vigilohm IM400 peut endommager le Vigilohm IM400.
Ein dielektrischer Test (Hi-Pot) oder ein Megger-Test auf einem installierten Gerät im elektrischen Netzwerk, das von Vigilohm IM400 überwacht wird, kann eine
de Beschädigung des Vigilohm IM400 zur Folge haben.
it Una prova dielettrica (Hi-Pot) o un test Megger su un apparecchio installato nella rete elettrica controllata dal Vigilohm IM400 può danneggiare il Vigilohm IM400.
Испытание высоким напряжением или испытание электрического сопротивления устройства, установленного в сети электроснабжения, контролируемой
ru устройством Vigilohm IM400, может привести к повреждению последнего.

AVIS / HINWEIS / AVVISO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


RISQUE D'ENDOMMAGEMENT DU PRODUIT IM400 RISIKO VON SCHÄDEN AM GERÄT IM400
b Déconnectez tous les fils d'entrées et de sorties du Vigilohm avant de réaliser un test b Trennen Sie alle Ein- und Ausgangsdrähte des Vigilohm, bevor Sie einen
diélectrique (Hi-Pot) ou un test Megger. dielektrischen Test () oder Megger-Test durchführen.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer des dommages matériels. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DELL'IM400 РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ УСТРОЙСТВА IM400
b Scollegare tutti i fili degli ingressi e delle uscite del Vigilohm prima di eseguire una b Перед проведением испытания высоким напряжением или испытания электрического
prova dielettrica (Hi-Pot) o un test Megger. сопротивления необходимо отключить от устройства Vigilohm все провода ввода и вывода.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare danni alle apparecchiature. Несоблюдение этих инструкций может привести к повреждению оборудования.

S1B90076-08 5/6
11 Caractéristiques / Kenndaten / Caratteristiche tecniche / Характеристики
fr Réseau IT à neutre isolé ou réseau IT
à neutre impédant
IM400 directement connecté aux phases
IM400 directement connecté au neutre
IM400 directement branché sur un réseau CC
y 480 Va L-L
y 830 Va L-L
y 480 Vc
Alimentation auxiliaire 100...300 V LN/440 V LLa ±15%, 50...400 Hz
IM400 / IM400C 100...440 Vc±15%
IM400L 24...48 V c ±15%
Consommation maximale IM400 / IM400C 25 VA, 10 W
IM400L 10 W
Relais d'alarme d'isolement et Courant/tension commutable minimum 10 mA @ 12 Vc / 2 mA @ 24 Va
d'alarme préventive d'isolement Courant/tension commutable maximum 1 A @ 48 V c / 3 A @ 250 Va
Contact externe d'inhibition d'injection Charge minimale commutable 5 mA / 24 Vc
Longueur de câble maximale 10 m
Température de fonctionnement -25...+55 °C (K55)
avec adaptateur IM400-1700 et alimentation auxiliaire -25...+65 °C
y 230 Va (IM400 / IM400C) / 24...48 V c (IM400L)
avec adaptateur IM400VA2 et alimentation auxiliaire -25...+70 °C
y 230 Va (IM400C)
Précision de mesure y 15% selon la norme CEI61557-8
Indice de protection Avant / autres côtés IP54 / IP20
Catégorie d'installation 300 V/OVC III, degré de pollution 2
600 V/OVC II, degré de pollution 2
Altitude y 3 000 m (y 4 000 m si le câble d’alimentation
auxiliaire est calibré à moins de 150 V )

de IT-Netz mit isolierten Neutralleiter oder Direkte Verbindung des IM400 mit den Phasen
IT-Netz mit Neutralpunkt-Impedanzerdung Direkte Verbindung des IM400 mit dem Neutralleiter
y 480 Va L-L
y 830 Va L-L
IM400, das direkt mit einem Gleichstromnetz verbunden ist y 480 Vc
Hilfsversorgung 100–300 V LN/440V LLa ± 15%, 50–400 Hz
IM400 / IM400C 100–440 Vc ± 15%
IM400L 24–48 V c ± 15%
Maximale Stromaufnahme IM400 / IM400C 25 VA, 10 W
IM400L 10 W
Relais für Isolationsalarm und Minimaler Schaltstrom/-spannung 10 mA bei 12 Vc / 2 mA bei 24 Va
Isolations-Voralarm Maximaler Schaltstrom/-spannung 1 A bei 48 Vc / 3 A bei 250 Va
Externer Sperrkontakt Einspeisung Umwandelbare Mindestlast 5 mA / 24 Vc
Maximale Kabellänge 10 m
Betriebstemperatur -25...+55 °C (K55)
Mit IM400-1700-Adapter und einer Hilfsspannungsversorgung -25...+65 °C
y 230 Va (IM400 / IM400C) / 24...48 V c (IM400L)
Mit IM400VA2-Adapter und einer Hilfsspannungsversorgung -25...+70 °C
y 230 Va (IM400C)
Messgenauigkeit y 15% nach IEC61557-8
Schutzart Vorderseite/andere Seiten IP54 / IP20
Installationskategorie 300 V/OVC III, Verschmutzungsgrad 2
600 V/OVC II, Verschmutzungsgrad 2
Aufstellungshöhe y y 3000 m (y 4000 m wenn die Hilfsspan-
nungsversorgung geringer als 150 V ist )

it Rete IT a neutro isolato o impedente IM400 collegato direttamente alle fasi


IM400 collegato direttamente al neutro
y 480 Va L-L
y 830 Va L-L
IM400 collegato direttamente a una rete c.c. y 480 Vc
Alimentazione ausiliaria 100-300 V LN/440 V LLa ±15%, 50-400 Hz
IM400 / IM400C 100-440 Vc ±15%
IM400L 24-48 V c ±15%
Assorbimento massimo IM400 / IM400C 25 VA, 10 W
IM400L 10 W
Relè di allarme di isolamento e corrente/tensione di commutazione minima 10 mA a 12 Vc / 2 mA a 24 Va
di allarme preventivo di isolamento corrente/tensione di commutazione massima 1 A a 48 Vc / 3 A a 250 Va
Contatto esterno inibizione iniezione carico minimo commutabile 5 mA / 24 Vc
lunghezza cavo max. 10 m
Temperatura di funzionamento -25...+55 °C (K55)
con adattatore IM400-1700 e alimentatore ausiliario -25...+65 °C
y 230 Va (IM400 / IM400C) / 24...48 V c (IM400L)
con adattatore IM400VA2 e alimentatore ausiliario -25...+70 °C
y 230 Va (IM400C)
Precisione di misura y 15% ai sensi di IEC61557-8
Indice di protezione anteriore/altri lati IP54 / IP20
Categoria di installazione 300 V/OVC III, grado di inquinamento 2
600 V/OVC II, grado di inquinamento 2
Altitudine y 3000 m (y 4000 m quando l'alimentatore
ausiliario è inferiore a 150 V )

ru Система электропитания IT
с изолированной нейтралью или
Устройство IM400 с прямым подключением к фазам
Устройство IM400 с прямым подключением к нейтрали
y 480 Вa L-L
y 830 Вa L-L
нейтралью, заземленной через
сопротивление IM400 напрямую подключен к сети постоянного тока y 480 Вc
Оперативное питание 100...300 В LN / 440 В LLa ±15%, 50...400 Гц
IM400 / IM400C 100...440 Вc ±15%
IM400L 24...48 В c ±15%
Максимальное энергопотребление IM400 / IM400C 25 В·А, 10 Вт
IM400L 10 Вт
Реле сигнализации о слабой изоляции минимальный ток / напряжение переключения 10 мA при 12 Вc / 2 мA при 24 Вa
и сигнализации раннего оповещения
о слабой изоляции максимальный ток / напряжение переключения 1 A при 48 Вc / 3 A при 250 Вa
Внешний контакт блокировки подачи минимальная переключаемая нагрузка 5 mA / 24 Вc
максимальная длина кабеля 10 m
Рабочая температура -25...+55 °C (K55)
с адаптером IM400-1700 и вспомогательным источником питани -25...+65 °C
y 230 Ba (IM400 / IM400C) / 24...48 B c (IM400L)
с адаптером IM400VA2 и вспомогательным источником питания -25...+70 °C
y 230 Ba (IM400C)
Точность измерения y 15% согласно требованиям IEC61557-8
Класс защиты лицевая сторона / прочие стороны IP54 / IP20
Категория установки 300 V/OVC III, класс загрязнения 2
600 V/OVC II, класс загрязнения 2
Высота над уровнем моря y 3000 м (y 4000 м, если вспомогательный
источник питания менее 150 В )

S1B90076-08 6/6
Safety instructions / Instrucciones de seguridad / Instruções de segurança / 安全说明
en Safety symbols and messages es Mensajes y símbolos de seguridad
Read these instructions carefully and look Lea atentamente estas instrucciones y observe
at the equipment to become familiar with el equipo para familiarizarse con el dispositivo
the device before trying to install, operate, antes de instalarlo, utilizarlo, repararlo o realizar
service or maintain it. su mantenimiento.

Double insulation or reinforced insulation Doble aislamiento o aislamiento reforzado


according to standard IEC 61010-1 según la norma IEC 61010-1
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION Equipo totalmente protegido por DOBLE AISLAMIENTO
or REINFORCED INSULATION. o AISLAMIENTO REFORZADO.

Functional ground Tierra funcional


This symbol represents the functional ground, which allows Este símbolo corresponde a la tierra funcional, que permite
the equipment to be connected to the installation ground conectar el equipo a la tierra de la instalación por
for reasons other than electrical safety. razones que no sean de seguridad eléctrica.

Protective conductor terminal Terminal del conductor protector


TERMINAL which is bonded to conductive parts of equipment TERMINAL que está conectado a las partas conductoras del
for safety purposes and is intended to be connected to an equipamiento a efectos de seguridad y con el fin de permanecer
external protective earthing system. conectado a un sistema externo de protección de conexión a tierra.

Risk of electric shocks Riesgo de descarga eléctrica


One of these symbols may be present on the equipment La presencia de uno de estos símbolos impresos en el
itself or on a "Danger" or "Warning" safety label attached equipo o en una etiqueta de seguridad de peligro o
to a piece of equipment. This indicates that there is a risk advertencia adherida en el equipo indica la existencia de
of electric shock, which can cause death or injury if the riesgo de electrocución, que puede conllevar la muerte o
instructions are not followed. lesiones corporales si no se respetan las instrucciones.

Safety alert Alerta de seguridad


This is the safety alert symbol. It is used to alert Éste es el icono de alerta de seguridad. Sirve para
you to potential personal injury hazards and advertirle de posibles riesgos de lesiones y para
prompt you to consult the manual. Obey all safety solicitarle que consulte el manual. Observe todas
instructions that follow this symbol in the manual las instrucciones de seguridad que sigan a este
to avoid possible injury or death. icono para evitar posibles lesiones o incluso la muerte.

Restricted liability Responsabilidad limitada


The user is responsible for checking that the Es responsabilidad del usuario comprobar que las
rated characteristics of the device are suitable características nominales del dispositivo sean
for its application. The user is responsible for compatibles con esta aplicación. Es responsabilidad
reading and following the device’s operating del usuario leer y seguir las instrucciones de instalación
and installation instructions before attempting y funcionamiento del dispositivo antes de intentar su
to commission or maintain it. Failure to follow puesta en servicio o realizar su mantenimiento.
these instructions can affect device operation La inobservancia de estas instrucciones, puede
and constitute a hazard for people and property. perjudicar el funcionamiento del dispositivo y suponer
un peligro para las personas y las instalaciones.

pt Mensagens e símbolos de segurança zh 安全符号和消息


Leia atentamente estas instruções e observe o equipamento 在试图安装、操作、服务或维护设备之前,请仔细阅读这些
até se familiarizar com o dispositivo, antes de tentar instalar, 说明并仔细查看设备以便熟悉该设备。
colocar em funcionamento, conservar ou efectuar qualquer
manutenção no mesmo.

Duplo isolamento ou isolamento reforçado 双绝缘或加强绝缘 依照标准 IEC 61010-1


de acordo com a norma IEC 61010-1 被双绝缘或加强绝缘完全保护的设备。
Equipamento totalmente protegido por DUPLO ISOLAMENTO
ou ISOLAMENTO REFORÇADO.

Terra funcional 功能性接地


Este símbolo corresponde à terra funcional, que permite 此符号表示功能性接地,这能让由于电气安全以外的原因,
a ligação do equipamento à terra da instalação por 将设备接至安装处的地线。
razões que não de segurança eléctrica.
保护导线端子
Terminal do condutor de protecção 该端子与设备的导电部分相连,旨在实现安全保护,
O TERMINAL que está ligado a peças condutoras de equipamento
por motivos de segurança e que pretende ser ligado a
连接到外部保护接地系统。
um sistema de ligação à terra de protecção externo.
电击危险
其中的一个符号刻在某台设备或安全警告标签上以及贴在
Risco de choques eléctricos
某台设备上的警告表明存在着触电的风险。
A presença de um destes símbolos gravados num equipamento
ou numa etiqueta de Perigo ou Aviso colada num equipamento 如果不遵守说明,可能会导致死亡或严重身体损伤。
indica que existe um risco de electrocussão, podendo provocar
a morte ou lesões físicas caso as instruções não sejam respeitadas.

安全警告
此标记为安全警告。该标记用于警告您潜在的人身伤害危险
Alerta de segurança 并提示您参考手册。遵守手册中的此标记随后的安全说明以
Este é o símbolo de alerta de segurança.
避免可能的伤害或死亡。
É utilizado para o alertar de potenciais riscos de ferimento pessoal e
aconselhá-lo a consultar o manual. Cumpra todas as indicações de
segurança com este símbolo no manual, de forma a evitar possíveis 有限责任
ferimentos ou morte. 用户有责任检查设备的额定特性适用于其应用。用户有责任
在试图调试或维护设备之前,阅读或遵守设备的操作和安装
Responsabilidade limitada 说明。不遵守这些说明会影响设备运行并对人身和财产造成
O utilizador deverá verificar se as características determinadas do 危害。
dispositivo se adequam à sua aplicação. O utilizador é responsável
pela leitura e cumprimento das instruções de instalação e funcionamento
do dispositivo, antes de tentar efectuar qualquer reparação ou manutenção
do mesmo. O incumprimento destas indicações poderá afectar o
funcionamento do dispositivo e constituir um perigo humano e material.

S1B90076-08 1/2
Consignes de sécurité / Sicherheitsanweisungen / Istruzioni per la sicurezza /
Инструкции по технике безопасности
fr Messages et symboles de sécurité de Sicherheitsmeldungen und -symbole
Veuillez lire soigneusement ces consignes et examiner Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und sehen
l’appareil afin de vous familiariser avec lui avant son Sie sich das Gerät aufmerksam an, um sich vor Installation,
installation, son fonctionnement ou son entretien. Betrieb und Pflege oder Wartung damitvertraut zu machen.

Double isolation ou isolation renforcée Doppelte oder verstärkte Isolation


selon la norme CEI 61010-1 nach der Norm IEC 61010-1
Equipement entièrement protégé par DOUBLE ISOLATION Das Gerät ist komplett geschützt durch eine DOPPELTE
ou ISOLATION RENFORCEE. bzw. VERSTÄRKTE ISOLATION.

Terre fonctionnelle Funktionserde


Ce symbole correspond à la terre fonctionnelle, qui permet Dieses Symbol entspricht der Funktionserde, die einen Anschluss
le raccordement de l'équipement à la terre de l'installation des Geräts an die Anlagenerde zu anderen Zwecken als
pour des raisons autres que la sécurité électrique. zur elektrischen Sicherheit ermöglicht.

Borne de terre de protection Schutzleiterklemme


BORNE qui est connectée à des pièces conductrices d'un KLEMME, die aus Sicherheitsgründen mit den leitenden Komponenten
appareil à des fins de sécurité et qui est destinée à être der Anlage verbunden und für den Anschluss an ein externes
connectée à un système extérieur de mise à la terre de protection. Schutzerdungssystem vorgesehen ist.

Risque de chocs électriques Gefahr eines elektrischen Schlags


La présence d'un de ces symboles gravée sur un équipement Wenn eines dieser Symbole direkt auf einem Geräteteil
ou sur une étiquette de sécurité Danger ou Avertissement eingraviert ist oder sich auf einem am Gerät angebrachten
collée sur un équipement indique qu'un risque d'électrocution Warnhinweisschild befindet, dann verweist dies auf die Gefahr
existe, pouvant provoquer la mort ou des lésions corporelles eines elektrischen Schlags, der bei Nichtbeachtung der Anweisungen
si les instructions ne sont pas respectées. Körperverletzung und sogar Tod zur Folge haben kann.

Alerte de sécurité Sicherheitswarnung


Ce symbole est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à Dieses Symbol ist eine Sicherheitswarnung. Es verweist
alerter l’utilisateur des risques de blessures corporelles auf die mögliche Gefahr einer Körperverletzung und fordert
et l’invite à consulter la documentation. Respectez toutes zur Konsultierung des Handbuchs auf. Halten Sie sich an
les consignes de sécurité données dans la documentation alle im Handbuch mit diesem Symbol gekennzeichneten
accompagnant ce symbole pour éviter toute situation Sicherheitshinweise, um Körperverletzung und Todesfälle
pouvant entraîner une blessure ou la mort. auszuschließen.

Réserve de responsabilité Beschränkte Haftung


L’utilisateur a la responsabilité de vérifier que les caractéristiques Es obliegt der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen,
assignées de l’appareil conviennent à son application. L’utilisateur ob die Leistungsmerkmale dieses Gerätes für die Anwendung
a la responsabilité de prendre connaissance des instructions de geeignet sind. Außerdem ist der Anwender verpflichtet, vor der
fonctionnement et des instructions d’installation avant la mise en Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes die Installations- und
service ou la maintenance, et de s’y conformer. Le non-respect de Betriebsanweisungen zu lesen und diese zu befolgen. Die Nicht-
ces exigences peut affecter le bon fonctionnement de l’appareil et beachtung dieser Hinweise kann den Betrieb des Gerätes beein-
constituer un danger pour les personnes et les biens. trächtigen und Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.

it Messaggi e simboli di sicurezza ru Значки и сообщения о безопасности


Внимательно прочитайте эти инструкции и ознакомьтесь
Leggere attentamente le istruzioni e acquisire familiarità
con l’apparecchiatura prima dell’installazione, della с оборудованием до его установки, эксплуатации, ремонта
messa in funzione o della manutenzione. или обслуживания.

Doppio isolamento o isolamento rinforzato Двойная или усиленная изоляция


a norma IEC 61010-1 согласно стандарту IEC 61010-1
Apparecchiatura integralmente protetta da DOPPIO Оборудование, поностью защищенное ДВОЙНОЙ
ISOLAMENTO O ISOLAMENTO RINFORZATO. или УСИЛЕННОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ.

Terra funzionale Функциональное заземление


Questo simbolo corrisponde alla terra funzionale, che Этот символ обозначает функциональное заземление, позволяющее
permette di collegare l'apparecchiatura alla terra dell'impianto соединить оборудование с заземляющим проводником установки в
per ragioni diverse dalla sicurezza elettrica. технологических целях (отличных от обеспечения электробезопасности).

Morsetto conduttore di protezione Клемма защитного проводника


MORSETTO collegato a parti conduttive dell'apparecchiatura per КЛЕММА, которая соединена с токопроводящими элементами
motivi di sicurezza e utilizzato per il collegamento con un sistema оборудования в целях безопасности; предназначена для подключения
esterno di messa a terra. к системе внешнего защитного заземления.

Rischio di scariche elettriche Опасность поражения электрическим током


La presenza di uno di questi simboli su un'apparecchiatura o su Наличие одного из этих символов на компоненте оборудования
un'etichetta di sicurezza (Pericolo o Avvertenza) apposta su или на предупредительной табличке "Опасно" или "Внимание"
un'apparecchiatura indica il rischio di folgorazione, che può указывает на опасность поражения электрическим током,
provocare infortuni o la morte se non si rispettano le istruzioni. которое может привести к травме или смерти, в случае
невыполнения инструкций.

Allarme sicurezza Предупреждение по технике безопасности


Questo simbolo di allarme sicurezza avverte l’utilizzatore del rischio Это символ предупреждения по технике безопасности.
di danni fisici e lo invita a consultare il manuale. È necessario Он предупреждает о возможном риске получения травмы и
seguire tutte le istruzioni nella documentazione che riportano отсылает к руководству. Во избежание возможной травмы или
questo simbolo per evitare il rischio di morte o lesioni personali. смерти выполняйте все инструкции по технике безопасности,
которые обозначаются в руководстве таким символом.
Limitazione di responsabilità
L’utilizzatore ha la responsabilità di controllare che le caratteristiche Ограниченная ответственность
dell’apparecchiatura siano adatte all’uso specifico. Ha inoltre la Пользователь несет ответственность за проверку соответствия
responsabilità di consultare e seguire le istruzioni per l’installazione номинальных характеристик устройства выполняемым задачам.
e il funzionamento dell’apparecchiatura prima di procedere alla messa Пользователь обязан прочитать инструкции по эксплуатации и
in esercizio o alla manutenzione. L’inosservanza di tali indicazioni può установке устройства и выполнить их до запуска или обслуживания
compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura e rappresentare устройства. Несоблюдение этих инструкций может привести к
un pericolo per cose e persone. нарушению работы устройства и возникновению опасности
для персонала и имущества.

en ru kk
Schneider Electric Уполномоченный поставщик в Қазақстан Республикасында уəкіл
Authorized suppliers: Schneider Electric Kazakhstan
35 rue Joseph Monier Schneider Electric Russia Address: Dostyk ave 38, Ken РФ: жеткізуші:
92500 Rueil Malmaison Address: 12/1 Dvintsev st., Dala business center, Almaty, АО «Шнейдер Электрик» «Шнейдер Электрик» ЖШС-і
France 127018 Moscow, Kazakhstan Адрес: 127018, Россия, г. Москва, Мекен-жайы: A25D9D1, Казахстан,
+ 33 (0) 1 41 29 70 00 Russia A25D9D1 ул. Двинцев, д.12, корп.1 Достык проспект, 38, БЦ Кен Дала
www.schneider-electric.com Tel.: +7 (495) 777 99 90 Тel.: +7 (727) 357 23 57 Тел.: +7 (495) 777 99 90 Тел.:+7 (727) 357 23 57
Fax: +7 (495) 777 99 92 Fax: +7 (727) 357 24 39 Факс: +7 (495) 777 99 92 Факс.: +7 (727) 357 24 39
www.schneider-electric.ru www.schneider-electric.com/kz www.schneider-electric.ru www.schneider-electric.com/kz
S1B90076-08 © 2019 Schneider Electric - All rights reserved. 05/2019

Você também pode gostar